1 00:00:01,001 --> 00:00:04,170 ‫لننجز الأمر يا شعب "فرجينيا"،‬ ‫لندل بأصواتنا.‬ 2 00:00:04,254 --> 00:00:07,340 ‫لأنني بالكاد بدأت عملي، صدقوني.‬ 3 00:00:11,886 --> 00:00:13,179 ‫نحن معك!‬ 4 00:00:13,263 --> 00:00:14,389 ‫أجل يا سيناتور!‬ 5 00:00:14,472 --> 00:00:15,432 ‫شكرًا لكم.‬ 6 00:00:18,268 --> 00:00:20,687 ‫أمامكم إلى اليسار.‬ ‫ذو المعطف الأسود. سأتفقده.‬ 7 00:00:20,770 --> 00:00:22,897 ‫- عُلم.‬ ‫- شكرًا جزيلًا.‬ 8 00:00:22,981 --> 00:00:24,524 ‫شكرًا على حضوركم.‬ 9 00:00:24,607 --> 00:00:25,817 ‫أخرج ما في جيوبك.‬ 10 00:00:25,900 --> 00:00:27,068 ‫حضرة السيناتور "بانابيكر".‬ 11 00:00:27,152 --> 00:00:29,362 ‫ترتكز حملتك على المسؤولية المالية،‬ 12 00:00:29,446 --> 00:00:32,866 ‫ولكنك صوتّ بالموافقة على زيادة‬ ‫الإنفاق العسكري بمقدار 90 مليارًا.‬ 13 00:00:32,949 --> 00:00:35,952 ‫لا أرى تناقضًا. نريد جيشًا وطنيًا قويًا.‬ 14 00:00:36,036 --> 00:00:38,580 ‫ولكن نريد أيضًا أن نتأكد‬ ‫أن المال يُنفق بشكل مسؤول.‬ 15 00:00:38,663 --> 00:00:41,332 ‫ولكن ما لا يمكننا أن نفعله هو ما يفعل خصمي‬ 16 00:00:41,416 --> 00:00:43,960 ‫بتوفير عقود بالإسناد المباشر لرؤسائه.‬ 17 00:00:44,043 --> 00:00:47,338 ‫هذه الصفقات تضر بقواتنا ودافعي الضرائب.‬ 18 00:00:47,422 --> 00:00:50,216 ‫- ولكن حضرة السيناتور...‬ ‫- آسفة، لدي لقاء آخر سأحضره.‬ 19 00:00:50,300 --> 00:00:52,093 ‫انتهى وقتي هنا. شكرًا جزيلًا.‬ 20 00:00:52,177 --> 00:00:54,137 ‫شكرًا لكم على حضوركم. شكرًا جزيلًا.‬ 21 00:00:57,682 --> 00:01:01,895 ‫يا إلهي. أليس وجودك يمثّل انتهاكًا‬ ‫لقانون حظر انخراط المسؤولين في السياسة؟‬ 22 00:01:01,978 --> 00:01:04,731 ‫أنا مجرد مدني عادي جاء ليدعم صديقة قديمة.‬ 23 00:01:04,814 --> 00:01:07,150 ‫تعجبني المشاعر،‬ ‫ولكن أكره حينما قلت "قديمة".‬ 24 00:01:07,233 --> 00:01:08,485 ‫لنقل "صديقين" ونكتفي بهذا.‬ 25 00:01:08,568 --> 00:01:09,611 ‫لديه مسدس!‬ 26 00:01:15,867 --> 00:01:18,369 ‫سيدتي، هل أنت بخير؟ هل أُصبت؟‬ 27 00:01:20,705 --> 00:01:22,832 ‫ليس معي سلاح. تم نزع سلاحي.‬ 28 00:01:22,916 --> 00:01:25,251 ‫- سلاحي أيضًا.‬ ‫- أنا من المباحث الفدرالية. هل رأيت...؟‬ 29 00:01:25,835 --> 00:01:26,795 ‫أنت تنزفين.‬ 30 00:01:28,379 --> 00:01:29,756 ‫نعم، ولكنه ليس دمي.‬ 31 00:01:31,883 --> 00:01:34,385 ‫تعرضنا لإطلاق نار.‬ ‫أُصيب ضابط. نطلب تعزيزات.‬ 32 00:01:34,469 --> 00:01:36,721 ‫أكرر. تعرضنا لإطلاق نار. هل تسمعني؟‬ 33 00:01:38,264 --> 00:01:40,350 ‫يا إلهي. "هارولد".‬ 34 00:01:41,309 --> 00:01:43,061 ‫ماذا حدث بحق السماء؟‬ 35 00:01:50,568 --> 00:01:51,694 ‫"حمّام عام - مدينة (نيويورك)"‬ 36 00:01:51,778 --> 00:01:52,779 ‫من هذا الاتجاه.‬ 37 00:01:53,404 --> 00:01:57,992 {\an8}‫كان هذا المكان يومًا واحة للجموع البائسة،‬ 38 00:01:58,076 --> 00:02:01,371 {\an8}‫استراحة من مساكنهم القذرة،‬ 39 00:02:01,454 --> 00:02:03,581 {\an8}‫حيث كانت السمكرة أمرًا مستحيلًا‬ 40 00:02:03,665 --> 00:02:07,919 {\an8}‫وكان الناس يموتون بأعداد كبيرة‬ ‫بسبب قلة النظافة.‬ 41 00:02:08,002 --> 00:02:10,505 {\an8}‫وبالطبع، تطلّب الأمر احتجاجًا عامًا غاضبًا‬ 42 00:02:10,588 --> 00:02:14,425 {\an8}‫وتفشّي الكوليرا لبضعة مرات‬ ‫لإقناع كبار مسؤولي المدينة‬ 43 00:02:14,509 --> 00:02:19,931 {\an8}‫أن مواطنيهم في حاجة إلى مكان نظيف‬ ‫وفيه ماء نظيف‬ 44 00:02:20,014 --> 00:02:22,308 {\an8}‫ليسترخوا فيه مع قطع الصابون.‬ 45 00:02:22,392 --> 00:02:23,518 {\an8}‫مذهل.‬ 46 00:02:23,601 --> 00:02:26,855 {\an8}‫ولكن لا يمكنني أن أظل أتأرجح‬ ‫ما بين العاصمة و"نيويورك".‬ 47 00:02:26,938 --> 00:02:28,523 {\an8}‫فهذه مضيعة كبيرة للوقت.‬ 48 00:02:28,606 --> 00:02:31,234 {\an8}‫لم تحضرني هنا فعلًا‬ ‫لتريني حمامًا عامًا قديمًا، صحيح؟‬ 49 00:02:31,317 --> 00:02:33,069 {\an8}‫- في الواقع...‬ ‫- مهلًا.‬ 50 00:02:35,029 --> 00:02:37,031 {\an8}‫هل تعيش هنا حقًا؟‬ 51 00:02:37,115 --> 00:02:39,159 {\an8}‫يجب أن يُعلن هذا المكان آيلًا للسقوط.‬ 52 00:02:39,242 --> 00:02:41,494 {\an8}‫لا أظن هذا. فيه نظام سمكرة ممتازة.‬ 53 00:02:41,578 --> 00:02:44,539 {\an8}‫وبما أن غرف البخار تعمل...‬ 54 00:02:45,498 --> 00:02:47,584 {\an8}‫إنه مجرد مشروع جانبي يا "هارولد".‬ 55 00:02:48,334 --> 00:02:52,338 {\an8}‫أحضرتك إلى هنا لمناقشة أمر أكثر إلحاحًا.‬ 56 00:02:52,422 --> 00:02:53,464 {\an8}‫هل هو عن "ووجين"؟‬ 57 00:02:53,548 --> 00:02:55,174 {\an8}‫هل بدأ تحالفات جديدة؟‬ 58 00:02:55,258 --> 00:02:58,428 {\an8}‫الخطط على تلك الجبهة‬ ‫ما زالت في مرحلة التجهيز.‬ 59 00:02:58,511 --> 00:02:59,345 {\an8}‫تفضل أرجوك.‬ 60 00:02:59,429 --> 00:03:00,305 {\an8}‫ولكن لا.‬ 61 00:03:00,388 --> 00:03:05,476 {\an8}‫أردت مناقشة مصيبة سيناتورنا العزيزة.‬ 62 00:03:06,227 --> 00:03:08,646 {\an8}‫يا لها من تجربة مفزعة لكما.‬ 63 00:03:08,730 --> 00:03:10,398 {\an8}‫كانت مسألة سنتيمترات.‬ 64 00:03:10,481 --> 00:03:13,651 {\an8}‫سنتيمترات أخرى إلى اليسار‬ ‫وكان سيُقتل ضابط حرس رئاسي.‬ 65 00:03:13,735 --> 00:03:15,862 {\an8}‫لو جاءت سنتيمترات إلى اليمين،‬ ‫لماتت "سينثيا".‬ 66 00:03:16,446 --> 00:03:19,490 {\an8}‫وليس هذا المؤرق الوحيد الذي يؤرق نومك.‬ 67 00:03:19,574 --> 00:03:22,911 {\an8}‫كيف تفسّر سرقة أجهزة اللاسلكي،‬ 68 00:03:22,994 --> 00:03:24,913 {\an8}‫والمسدسات المختفية.‬ 69 00:03:24,996 --> 00:03:26,164 {\an8}‫هذا ليس منطقيًا.‬ 70 00:03:26,247 --> 00:03:28,791 {\an8}‫فنحن نتحدث عن أعلى عناصر أمن تدريبًا‬ 71 00:03:28,875 --> 00:03:30,501 {\an8}‫وأكثرهم موثوقية في البلاد.‬ 72 00:03:30,585 --> 00:03:33,254 {\an8}‫ورغم هذا شخص ما أذلّ ناصيتهم.‬ 73 00:03:33,338 --> 00:03:35,924 {\an8}‫أخشى أن الإجابة لن تعجبك.‬ 74 00:03:36,507 --> 00:03:37,508 {\an8}‫النشّالون.‬ 75 00:03:38,092 --> 00:03:41,429 {\an8}‫آسف ولكن اللصوص العاديين‬ ‫لن يسرقوا سلاح الحرس الرئاسي.‬ 76 00:03:41,512 --> 00:03:45,058 {\an8}‫لا أتكلم عن مجموعة‬ ‫من اللصوص الجانحين يا "هارولد".‬ 77 00:03:45,141 --> 00:03:48,394 {\an8}‫هؤلاء النشّالون ليسوا مجرد أكلة جيف.‬ 78 00:03:48,478 --> 00:03:50,563 {\an8}‫بل هم مفترسون علويون.‬ 79 00:03:50,647 --> 00:03:52,941 {\an8}‫أمامي إلى اليسار.‬ ‫ذو المعطف الأسود. سأتفقده.‬ 80 00:03:53,024 --> 00:03:53,858 ‫عُلم.‬ 81 00:03:53,942 --> 00:03:55,777 ‫إنهم يدرسون فريستهم‬ 82 00:03:55,860 --> 00:04:00,281 ‫ليحددوا أي فعل سيحفّر رد الفعل المطلوب.‬ 83 00:04:02,283 --> 00:04:03,534 ‫نحبك يا "سينثيا"!‬ 84 00:04:03,618 --> 00:04:04,869 ‫أنت! احترس!‬ 85 00:04:04,953 --> 00:04:06,079 ‫سيدتي، ابتعدي.‬ 86 00:04:06,162 --> 00:04:09,832 ‫وبمجرد أن يضعك تمويههم حيث يريدونك،‬ 87 00:04:09,916 --> 00:04:13,586 ‫يغرسون أنيابهم بسرعة‬ ‫لدرجة أنك لن تراهم وهم يهجمون.‬ 88 00:04:13,670 --> 00:04:16,130 ‫كمين منسّق للغاية،‬ 89 00:04:16,214 --> 00:04:19,550 ‫القطيع كله يتحرك كفرد واحد.‬ 90 00:04:19,634 --> 00:04:21,135 ‫ثم يختفون.‬ 91 00:04:21,719 --> 00:04:23,930 ‫قبل أن تعرف أصلًا أنهم كانوا هناك.‬ 92 00:04:24,806 --> 00:04:27,141 ‫يسمّون أنفسهم بـ"ذا فور غانز".‬ 93 00:04:27,225 --> 00:04:28,268 ‫"غانز"؟‬ 94 00:04:28,351 --> 00:04:29,769 ‫إذًا فهم قتلة مأجورون.‬ 95 00:04:29,852 --> 00:04:32,480 ‫لا، كما قلت، إنهم نشّالون.‬ 96 00:04:33,064 --> 00:04:35,984 ‫إنهم أرقى من أن يستخدموا العنف،‬ 97 00:04:36,067 --> 00:04:37,986 ‫ولن يستخدموا سلاحًا بالتأكيد.‬ 98 00:04:38,069 --> 00:04:40,488 ‫- ما قصة الاسم إذًا؟‬ ‫- "ذا فور غانز".‬ 99 00:04:40,571 --> 00:04:43,908 ‫"غان" مشتقة من "غانيف"،‬ ‫كلمة يديشية معناها "لص".‬ 100 00:04:43,992 --> 00:04:47,036 ‫إذا لم يكونوا قتلة،‬ ‫فلم أطلقوا النار على "بانابيكر"؟‬ 101 00:04:47,120 --> 00:04:48,997 ‫لا أظن أنهم فعلوا هذا.‬ 102 00:04:49,080 --> 00:04:51,499 ‫كان هناك شخص آخر حاضر بالأمس،‬ 103 00:04:51,582 --> 00:04:53,293 ‫شخص لديه دافع‬ 104 00:04:53,376 --> 00:04:55,545 ‫ويعرف إمكانات النشّالين‬ 105 00:04:55,628 --> 00:04:59,424 ‫وكيف يستخدمها لإضعاف حراسة "بانابيكر".‬ 106 00:04:59,507 --> 00:05:03,011 ‫وأيًا كان هذا الشخص، سيحاول مجددًا.‬ 107 00:05:03,094 --> 00:05:04,304 ‫كيف نوقفه؟‬ 108 00:05:04,387 --> 00:05:05,972 ‫في هذه الحالة،‬ 109 00:05:06,055 --> 00:05:09,350 ‫ستحتاج إلى لص لتقبض على قاتل.‬ 110 00:05:11,978 --> 00:05:14,230 ‫ربط "ريدينغتون" نشّالينا‬ 111 00:05:14,314 --> 00:05:17,150 ‫بعمليات سرقة عالية العائد،‬ ‫غالبًا ما كانت عمليات خفية.‬ 112 00:05:17,233 --> 00:05:19,861 ‫"دريفتستريم إنداستريز"، تكتل صناعي كبير.‬ 113 00:05:19,944 --> 00:05:22,447 ‫سرقوا مفتاح ترميز ثنائي التوثيق‬ 114 00:05:22,530 --> 00:05:25,074 ‫من مديرهم التقني وتحكموا بالنظام،‬ 115 00:05:25,158 --> 00:05:28,077 ‫وهددوا بقطع الوقود‬ ‫عن نصف محطات الكهرباء في "تكساس"،‬ 116 00:05:28,161 --> 00:05:30,163 ‫وابتزوا الشركة بملايين.‬ 117 00:05:30,246 --> 00:05:32,498 ‫أحيانًا أعمالهم تحظى باهتمام أكبر.‬ 118 00:05:32,582 --> 00:05:35,209 ‫يا إلهي، الأمير "إريك". أتذكّر هذا.‬ 119 00:05:35,293 --> 00:05:38,463 ‫لقد سرقوا التاج من فوق رأسه، مسكين أحمق.‬ 120 00:05:38,546 --> 00:05:40,798 ‫آسف ولكن لمَ نبحث عنهم‬ 121 00:05:40,882 --> 00:05:42,717 ‫بينما يجب أن نركّز على القاتل؟‬ 122 00:05:42,800 --> 00:05:45,011 ‫حياة "بانابيكر" في خطر.‬ 123 00:05:45,094 --> 00:05:48,431 ‫والمكتب يحقق بقوة فيمن حاول اغتيالها.‬ 124 00:05:48,514 --> 00:05:52,226 ‫"ريدينغتون" واثق أن النشّالين‬ ‫ساعدوا في الهجوم.‬ 125 00:05:52,310 --> 00:05:54,187 ‫إيجادهم سيرشدنا إلى مطلق النار.‬ 126 00:05:54,270 --> 00:05:55,480 ‫وكيف نجدهم؟‬ 127 00:05:55,563 --> 00:05:57,106 ‫نبدأ بمسرح الجريمة.‬ 128 00:05:57,190 --> 00:06:00,443 ‫أنت والعميل "زوما"،‬ ‫نسّقا مع فريق الأدلة الجنائية.‬ 129 00:06:00,526 --> 00:06:01,402 ‫العميل "ريسلر"،‬ 130 00:06:01,486 --> 00:06:03,529 ‫تحدث إلى حرس السيناتور،‬ 131 00:06:03,613 --> 00:06:05,531 ‫ولكنني أريد أن أطمئن عليها أولًا،‬ 132 00:06:05,615 --> 00:06:07,533 ‫أريد أن أتأكد أنها استوعبت وتجاوزت الأمر.‬ 133 00:06:08,117 --> 00:06:11,662 ‫لن يحضر العميل "آيفز" عبوات المخلل‬ ‫من الأرفف العلوية لفترة،‬ 134 00:06:11,746 --> 00:06:13,414 ‫ولكنني أدعو الرب له.‬ 135 00:06:13,498 --> 00:06:16,167 ‫أريد أن أعود إلى ما ذهبت إلى العاصمة‬ ‫من أجله.‬ 136 00:06:16,250 --> 00:06:19,170 ‫إجابة رائعة. ولكنني كنت هناك، أتتذكرين؟‬ 137 00:06:20,046 --> 00:06:21,464 ‫ماذا تريد أن تسمع؟‬ 138 00:06:21,964 --> 00:06:23,299 ‫أنني مرعوبة؟‬ 139 00:06:23,800 --> 00:06:26,219 ‫أن خصمي أصاب جماهيره بالجنون‬ 140 00:06:26,302 --> 00:06:27,720 ‫لدرجة أن واحدًا حاول قتلي؟‬ 141 00:06:27,804 --> 00:06:29,347 ‫قرأت ملفك الأمني.‬ 142 00:06:29,430 --> 00:06:31,849 ‫أعرف لماذا خُصصت لك حراسة‬ ‫من الحرس الرئاسي.‬ 143 00:06:31,933 --> 00:06:34,560 ‫أحدهم كاد أن يموت من أجلي.‬ 144 00:06:34,644 --> 00:06:37,939 ‫هل تعرف معنى أن تطلب من غريب‬ ‫أن يقدم مثل هذه التضحية؟‬ 145 00:06:38,022 --> 00:06:43,027 ‫لست غريبًا، ولكنك جازفت بكل شيء‬ ‫من أجلي العام الماضي.‬ 146 00:06:43,111 --> 00:06:46,572 ‫ونجّيتني من السجن. أريد أن أريد الدين لك.‬ 147 00:06:47,490 --> 00:06:50,243 ‫هل أصابك الخرف؟‬ 148 00:06:50,910 --> 00:06:52,662 ‫لقد جازفت من أجلك لأسباب.‬ 149 00:06:52,745 --> 00:06:55,581 ‫لم أكن أقوم بعمل خيري.‬ ‫كان "ريدينغتون" يبتزني.‬ 150 00:06:55,665 --> 00:06:58,334 ‫- قلت إننا نسينا كل هذا.‬ ‫- نسيته.‬ 151 00:06:58,417 --> 00:07:00,002 ‫ولكن لم أغفر.‬ 152 00:07:00,086 --> 00:07:02,421 ‫لا أريد أن أضع إصبعي بين فكيه مجددًا.‬ 153 00:07:02,505 --> 00:07:04,132 ‫أو أي أحد في فريقه.‬ 154 00:07:04,215 --> 00:07:06,050 ‫لم آت لأدافع عن "ريدينغتون".‬ 155 00:07:06,134 --> 00:07:09,679 ‫يمكنني أن أركز على المستقبل‬ ‫وأحرص أن تكوني فيه حية تُرزقين.‬ 156 00:07:09,762 --> 00:07:10,888 ‫"سينثيا".‬ 157 00:07:10,972 --> 00:07:11,806 ‫أرجوك.‬ 158 00:07:12,974 --> 00:07:14,767 ‫ماذا تريد مني؟‬ 159 00:07:16,853 --> 00:07:19,522 ‫طلبت مني الرئيسة أن آتي‬ ‫ولكن ليس لدي وقت طويل.‬ 160 00:07:19,605 --> 00:07:20,523 ‫بالطبع.‬ 161 00:07:20,606 --> 00:07:23,151 ‫أردت أن أقول إنني مررت بما مررت به.‬ 162 00:07:23,234 --> 00:07:24,944 ‫شريكتي...‬ 163 00:07:26,237 --> 00:07:29,657 ‫على أي حال،‬ ‫أتمنى أن تحظى بالدعم الذي تحتاج إليه.‬ 164 00:07:29,740 --> 00:07:32,368 ‫سأنتظر وأتعامل مع هذا الأمر‬ ‫عندما تجدون الجاني.‬ 165 00:07:32,452 --> 00:07:33,703 ‫لم تر وجهه؟‬ 166 00:07:33,786 --> 00:07:35,913 ‫ألم تحاول أن تتعقبه؟‬ 167 00:07:35,997 --> 00:07:39,167 ‫تعليماتي الأساسية أن أحمي السيناتور.‬ 168 00:07:39,250 --> 00:07:41,711 ‫لو كان هناك عملاء آخرون، ربما،‬ 169 00:07:41,794 --> 00:07:45,047 ‫ولكنني لن أترك موقعي لأطارد قاتلًا.‬ 170 00:07:45,131 --> 00:07:48,593 ‫كان على القاتل أن يمر خلال أجهزة كشف معادن‬ ‫قبل أن يصل إلى الحواجز، صحيح؟‬ 171 00:07:48,676 --> 00:07:50,219 ‫من أين جاء بالمسدس؟‬ 172 00:07:50,303 --> 00:07:53,806 ‫أطلق النار على العميل "آيفز" بسلاحه الخاص.‬ 173 00:07:53,890 --> 00:07:58,019 ‫لم تره أو تعرف أن سلاحه قد سُرق‬ ‫حتى مر وقت طويل.‬ 174 00:07:58,102 --> 00:07:59,437 ‫لا أعرف كيف فعل هذا.‬ 175 00:08:00,771 --> 00:08:02,857 ‫ماذا لو قلت لك إنه حظي بمساعدة؟‬ 176 00:08:18,956 --> 00:08:20,249 ‫رمز المرور.‬ 177 00:08:21,751 --> 00:08:23,044 ‫كيف حصلتم عليه؟‬ 178 00:08:23,127 --> 00:08:25,838 ‫الصبر والمنظور المناسب.‬ 179 00:08:25,922 --> 00:08:28,674 ‫من ينظر فوق كتفه قبل كتابة رمز الدخول؟‬ 180 00:08:28,758 --> 00:08:30,968 ‫ها قد أتممنا العمل. فعلنا ما طلبته منا.‬ 181 00:08:31,052 --> 00:08:33,179 ‫لا نريد أن نتورط أكثر في...‬ 182 00:08:34,305 --> 00:08:35,765 ‫أيًا كان هذا.‬ 183 00:08:39,018 --> 00:08:41,771 ‫هل تعرف معنى أن تكون وطنيًا؟‬ 184 00:08:49,362 --> 00:08:50,696 ‫شجرة الحرية‬ 185 00:08:51,531 --> 00:08:54,742 ‫لا بد من سقيها بدماء الوطنيين.‬ 186 00:08:56,369 --> 00:08:58,204 ‫لن أوقف سفك الدماء...‬ 187 00:08:59,330 --> 00:09:01,207 ‫حتى استعادة الحرية.‬ 188 00:09:02,500 --> 00:09:04,502 ‫حضرة السيناتور، أرجوك، أصغي إلي.‬ 189 00:09:04,585 --> 00:09:06,754 ‫لماذا نحضر مؤتمرًا تفاعليًا‬ ‫مع حشود لساعتين‬ 190 00:09:06,837 --> 00:09:09,799 ‫بينما يمكننا أن نجلس لخمس دقائق‬ ‫مع شخص يمكنه أن يموّل...‬ 191 00:09:09,882 --> 00:09:11,467 ‫لحظة.‬ 192 00:09:11,551 --> 00:09:13,636 ‫أريدك أن تصمت لثانية.‬ 193 00:09:13,719 --> 00:09:15,555 ‫"شيلي"، كفّي عن التدوين.‬ 194 00:09:15,638 --> 00:09:16,973 ‫حسنًا يا سيدتي.‬ 195 00:09:17,056 --> 00:09:19,433 ‫أيمكنك أن تخرجي لبرهة لطفًا؟‬ 196 00:09:19,517 --> 00:09:21,185 ‫بالطبع يا حضرة السيناتور.‬ 197 00:09:24,063 --> 00:09:25,147 ‫شكرًا لك.‬ 198 00:09:27,358 --> 00:09:29,110 ‫- هل الباب موصد؟‬ ‫- نعم.‬ 199 00:09:29,777 --> 00:09:30,611 ‫ما الخطب؟‬ 200 00:09:30,695 --> 00:09:34,073 ‫"جوناثان"، ما سأقوله سري‬ ‫ولا يمكنك البوح به.‬ 201 00:09:39,078 --> 00:09:41,080 ‫هذا مثير.‬ 202 00:09:41,831 --> 00:09:43,624 ‫"حول دوران الكواكب السماوية".‬ 203 00:09:43,708 --> 00:09:48,296 ‫أول نص يشير إلى أن الأرض ليست مركز الكون.‬ 204 00:09:48,379 --> 00:09:50,756 ‫تذكرة تدفعنا للتواضع جميعًا.‬ 205 00:09:50,840 --> 00:09:53,467 ‫قراءة هذا الكتاب كان ممنوعة‬ ‫بموجب مرسوم ديني مقدس.‬ 206 00:09:53,551 --> 00:09:58,431 ‫طُبع منه 400 نسخة فحسب،‬ ‫لذا فإن نسخة من الطبعة الأولى مثل نسختك...‬ 207 00:09:59,557 --> 00:10:01,475 ‫أنا مستعدة لعرض 1.2 مليون لشراء نسختك.‬ 208 00:10:01,559 --> 00:10:02,685 ‫لا أريد البيع.‬ 209 00:10:03,185 --> 00:10:05,396 ‫أريد مبادلتها بشيء.‬ 210 00:10:05,479 --> 00:10:07,690 ‫لدينا نسخة جميلة‬ ‫لـ"كتاب الطيور" لـ"أودوبون".‬ 211 00:10:07,773 --> 00:10:09,817 ‫بل أريد شيئًا من مجموعتك الخاصة.‬ 212 00:10:09,900 --> 00:10:11,068 ‫الخاصة؟‬ 213 00:10:11,611 --> 00:10:13,863 ‫أنا متأكدة أنني لا أعرف ماذا تقصد.‬ 214 00:10:13,946 --> 00:10:15,573 ‫ولكنني متأكد أنك تعرفين.‬ 215 00:10:17,825 --> 00:10:20,286 ‫عرفت حقيقة كتابك على الفور.‬ 216 00:10:20,369 --> 00:10:23,664 ‫إنه مسروق من الأكاديمية البولندية للعلوم.‬ 217 00:10:23,748 --> 00:10:27,710 ‫وأردت شراءه مني منذ دقيقتين بـ1.2 مليون.‬ 218 00:10:28,586 --> 00:10:30,921 ‫هلّا نتوقف عن النفاق؟‬ 219 00:10:35,760 --> 00:10:39,347 ‫اللمعان ناتج من منتج صناعي.‬ 220 00:10:39,430 --> 00:10:40,514 ‫الزرنيخ.‬ 221 00:10:40,598 --> 00:10:42,600 ‫كان الناس في العصر الفيكتوري مهووسين به.‬ 222 00:10:42,683 --> 00:10:45,269 ‫كانوا يستخدمونه في أوراق الحائط والكتان‬ ‫والملابس الداخلية النسائية.‬ 223 00:10:45,353 --> 00:10:48,189 ‫وعندما أصابهم الجنون جرّاء التسمم به،‬ 224 00:10:48,272 --> 00:10:51,192 ‫ظن الأطباء أنها هستيريا، "حمى الساحرات".‬ 225 00:10:51,275 --> 00:10:52,943 ‫نعرف الحقيقة الآن.‬ 226 00:10:53,027 --> 00:10:57,073 ‫لهذا أُبعدت هذه الكتب‬ ‫من المجموعات الخاصة الأخرى.‬ 227 00:10:57,156 --> 00:10:59,700 ‫وإن أراد أحد نزع الغطاء؟‬ 228 00:10:59,784 --> 00:11:01,994 ‫زاد الزمن من فاعليته.‬ 229 00:11:02,078 --> 00:11:04,330 ‫عندما يتقشّر الجلد،‬ 230 00:11:04,413 --> 00:11:08,250 ‫يدخل الزرنيخ إلى رئتيك‬ ‫ويسبب انهيارًا تامًا.‬ 231 00:11:08,334 --> 00:11:10,628 ‫أعرف تمامًا أي واحد أريده.‬ 232 00:11:10,711 --> 00:11:13,589 ‫هل أنت مستعد لامتلاك شيء قاتل بهذا الشكل؟‬ 233 00:11:13,672 --> 00:11:16,550 ‫إنه ليس لي، بل لصديق.‬ 234 00:11:23,766 --> 00:11:25,351 ‫لم أطلب أي شيء.‬ 235 00:11:25,434 --> 00:11:26,769 ‫إنه طرد خاص.‬ 236 00:11:27,269 --> 00:11:29,105 ‫هدية من "ريموند ريدينغتون".‬ 237 00:11:29,188 --> 00:11:31,107 ‫إذًا لا أريده بكل تأكيد.‬ 238 00:11:31,190 --> 00:11:32,983 ‫استهلك عملًا ونفوذًا كبيرًا لتهريبه.‬ 239 00:11:33,067 --> 00:11:35,736 ‫وما كنت لأرفض هدية من رجل‬ ‫له كل هذا النفوذ.‬ 240 00:11:35,820 --> 00:11:37,279 ‫أرجوك.‬ 241 00:11:37,363 --> 00:11:39,365 ‫أنا علّمته كل ما يعرفه.‬ 242 00:11:39,448 --> 00:11:41,409 ‫وهذا نصف ما أعرفه بدوري.‬ 243 00:11:41,492 --> 00:11:44,620 ‫صدقني، إن كان يحاول فعل شيء،‬ ‫فسأعرفه من مسافة بعيدة.‬ 244 00:11:44,703 --> 00:11:47,915 ‫ماذا عني؟ يُفترض أن أحرص على أن تأخذه.‬ 245 00:11:47,998 --> 00:11:48,833 ‫نعم.‬ 246 00:11:49,333 --> 00:11:50,751 ‫على الأرجح سيقتلك.‬ 247 00:12:14,275 --> 00:12:15,359 ‫"عزيزي (روبرت)،‬ 248 00:12:15,443 --> 00:12:17,027 ‫كما قال (ديكينز)،‬ 249 00:12:17,111 --> 00:12:21,866 ‫هناك كتب جلدها وغلافها أفضل ما فيها.‬ 250 00:12:21,949 --> 00:12:22,992 ‫(ريموند)."‬ 251 00:12:24,410 --> 00:12:25,744 ‫وغد خبيث.‬ 252 00:12:26,328 --> 00:12:27,288 ‫هل ستحتفظ به؟‬ 253 00:12:27,872 --> 00:12:31,292 ‫قال "ديكينز" أيضًا‬ ‫احتفظ بما خف وزنه وثقل ثمنه،‬ 254 00:12:31,375 --> 00:12:33,419 ‫خصوصًا في مكان كهذا.‬ 255 00:12:46,390 --> 00:12:49,018 ‫استعاد فريق الأدلة الجنائية السلاحين‬ 256 00:12:49,101 --> 00:12:51,187 ‫وجهازي اللاسكلي المسروقين‬ ‫من ضابطي الحرس الرئاسي.‬ 257 00:12:51,270 --> 00:12:53,063 ‫هل هذا هو المسدس المستخدم في إطلاق النار؟‬ 258 00:12:53,147 --> 00:12:54,106 ‫أين وجدوه؟‬ 259 00:12:54,190 --> 00:12:56,609 ‫ملقى في صندوق قمامة بالقرب من الحديقة.‬ 260 00:12:56,692 --> 00:12:59,195 ‫هل تصادف أن وقع ذلك الصندوق‬ ‫ضمن نطاق أي كاميرا؟‬ 261 00:12:59,278 --> 00:13:00,654 ‫للأسف لا.‬ 262 00:13:00,738 --> 00:13:03,741 ‫برغم انتقادك لنظام المراقبة الشاملة‬ ‫في "المملكة المتحدة"،‬ 263 00:13:03,824 --> 00:13:05,493 ‫ولكن في موقف كهذا، كنا سنجد حلًا.‬ 264 00:13:05,576 --> 00:13:07,745 ‫قال "ريدينغتون" إنهم لا يرتدون قفّازات،‬ ‫صحيح؟‬ 265 00:13:07,828 --> 00:13:09,788 ‫- ذلك سيعوق خفّة أيديهم.‬ ‫- رائع.‬ 266 00:13:09,872 --> 00:13:11,707 ‫لنرفع البصمات عن هذه الأشياء.‬ 267 00:13:11,790 --> 00:13:15,336 ‫فحصت الأدلة الجنائية الصندوق كله.‬ ‫كل البصمات تالفة.‬ 268 00:13:15,419 --> 00:13:18,088 ‫لا بد أن النشّالين مسحوا كل شيء قبل رميها.‬ 269 00:13:18,172 --> 00:13:22,635 ‫لم يجدوا إلّا نصف بصمة إبهام‬ ‫على هذا اللاسلكي.‬ 270 00:13:23,344 --> 00:13:25,429 ‫لم تطابق بصمات الضابطين أو عائلتيهما.‬ 271 00:13:25,513 --> 00:13:28,182 ‫لذا هي حتمًا لأحد المشتبه بهم.‬ 272 00:13:28,265 --> 00:13:29,808 ‫ولكنها بصمة جزئية.‬ 273 00:13:29,892 --> 00:13:33,103 ‫لا توجد مرجعية قياس لتحديد هوية أحد.‬ 274 00:13:34,605 --> 00:13:36,148 ‫"بيتزا (نيك)"‬ 275 00:13:38,442 --> 00:13:40,110 ‫قلت لك إنه طريق مسدود.‬ 276 00:13:40,194 --> 00:13:43,572 ‫لا شهود ولا لقطات من كاميرات‬ ‫ولا أدلة مادية.‬ 277 00:13:43,656 --> 00:13:46,700 ‫قلت شيئًا عن بصمة إبهام.‬ ‫ربما يمكنني العمل على تلك الجزئية.‬ 278 00:13:46,784 --> 00:13:50,037 ‫- ليست بصمة كاملة.‬ ‫- لا يحتاج رجلي إلى بصمة كاملة.‬ 279 00:13:50,120 --> 00:13:51,914 ‫رجلك؟ من رجلك؟‬ 280 00:13:54,542 --> 00:13:56,085 ‫أحمد الرب أنك اتصلت.‬ 281 00:13:56,168 --> 00:13:57,294 ‫كنت على حافة الانهيار.‬ 282 00:13:57,378 --> 00:13:58,212 ‫حقًا.‬ 283 00:13:58,295 --> 00:14:00,673 ‫لا أتذكر متى كانت آخر محادثة‬ ‫أجريتها مع راشد.‬ 284 00:14:00,756 --> 00:14:02,132 ‫"سو" ممتازة في الإصغاء.‬ 285 00:14:02,216 --> 00:14:04,260 ‫سئمت من سماع صوتي الخاص.‬ 286 00:14:04,343 --> 00:14:05,844 ‫لطالما أحببت الحديث إلى "هولي"،‬ 287 00:14:05,928 --> 00:14:08,597 ‫ولكن الآن في معظم الوقت،‬ ‫ينتهي بنا المطاف متحدثين عن "سو".‬ 288 00:14:08,681 --> 00:14:09,515 ‫أو التغوّط.‬ 289 00:14:10,307 --> 00:14:12,142 ‫- هل هي نائمة؟‬ ‫- بالكاد.‬ 290 00:14:12,851 --> 00:14:16,146 ‫إن أطلقت ريحًا، ستستيقظ.‬ ‫وبالتأكيد ستطلق ريحًا.‬ 291 00:14:16,230 --> 00:14:18,232 ‫اتركها معي. لن يستغرق هذا وقتًا.‬ 292 00:14:18,315 --> 00:14:19,275 ‫حسنًا. جيد.‬ 293 00:14:19,358 --> 00:14:22,194 ‫لأن "هولي" جدولها مزدحم جدًا.‬ 294 00:14:22,278 --> 00:14:23,237 ‫ما المهمة؟‬ 295 00:14:23,946 --> 00:14:27,825 ‫أريدك أن تعرف هوية‬ ‫صاحب نصف بصمة إبهام ملطّخة.‬ 296 00:14:28,659 --> 00:14:32,830 ‫حسنًا، بافتراض أن البصمة‬ ‫ليست مشوّهة بالكامل.‬ 297 00:14:32,913 --> 00:14:36,292 ‫سأجمع غالبًا بعض خلايا الجلد،‬ 298 00:14:36,375 --> 00:14:39,753 ‫وربما بعض العرق، ثم سأستخلص الحمض النووي.‬ 299 00:14:39,837 --> 00:14:41,839 ‫بنعومة ومرونة ويسر.‬ 300 00:14:42,590 --> 00:14:44,967 ‫رباه، أفتقد هذا العمل.‬ 301 00:14:45,050 --> 00:14:47,344 ‫ألا تحب رائحة سلفات الصوديوم؟‬ 302 00:14:47,428 --> 00:14:48,387 ‫أم أن هذا هوس خاص بي؟‬ 303 00:14:48,470 --> 00:14:51,056 ‫ربما حان الوقت لتعود إلى غمار العمل.‬ 304 00:14:51,140 --> 00:14:52,433 ‫نعم، ليت كان يمكنني.‬ 305 00:14:54,143 --> 00:14:55,936 ‫مهلًا. هل قالت "هولي" شيئًا؟‬ 306 00:14:56,437 --> 00:14:57,980 ‫قدّمت للعمل في معمل جنائي جديد.‬ 307 00:14:58,063 --> 00:15:00,858 ‫لم أُقبل، كالعادة.‬ ‫ولكن تبًا لهم، هذا أفضل.‬ 308 00:15:00,941 --> 00:15:03,736 ‫فلن يصيح أحد في وجهي‬ ‫عندما أفسد قضية للادعاء.‬ 309 00:15:03,819 --> 00:15:04,987 ‫"سو" تصيح‬ 310 00:15:05,070 --> 00:15:07,698 ‫ولكنني أصلح هذا بتعبيرات وجه مضحكة.‬ 311 00:15:07,781 --> 00:15:09,450 ‫لنر ما يمكنك أن تجده.‬ 312 00:15:09,533 --> 00:15:11,911 ‫من يدري! ربما ستكون بداية جديدة.‬ 313 00:15:11,994 --> 00:15:13,913 ‫ما رأيك يا "سو"؟‬ 314 00:15:13,996 --> 00:15:14,830 ‫بداية جديدة؟‬ 315 00:15:16,165 --> 00:15:17,708 ‫أطلقت ريحًا للتو.‬ 316 00:15:17,791 --> 00:15:18,792 ‫أحسنت يا فتاة.‬ 317 00:15:25,841 --> 00:15:27,051 ‫مرحبًا.‬ 318 00:15:31,221 --> 00:15:33,057 ‫الشاي المحلّى.‬ 319 00:15:33,140 --> 00:15:34,099 ‫شاي.‬ 320 00:15:34,850 --> 00:15:37,311 ‫وشاي محلّى مع اللبن.‬ 321 00:15:37,394 --> 00:15:38,395 ‫أنهوا مشروباتكما.‬ 322 00:15:38,479 --> 00:15:41,398 ‫طابقت قاعدة بيانات الأحماض النووية‬ ‫الحمض الذي أرسله "ريدينغتون" بشخص.‬ 323 00:15:42,066 --> 00:15:44,401 ‫"كوينتن دود"، المعروف بـ"الكلّاب".‬ 324 00:15:44,485 --> 00:15:47,529 ‫المعروف بـ"الميكانيكي"،‬ ‫المعروف بـ"المخلب"، المعروف...‬ 325 00:15:47,613 --> 00:15:49,740 ‫حسنًا، إذًا ألقابه محدّثة،‬ 326 00:15:49,823 --> 00:15:51,325 ‫ولكن الباقي،‬ 327 00:15:51,408 --> 00:15:54,787 ‫آخر عنوان معروف له 2011،‬ ‫آخر اعتقال في 2009.‬ 328 00:15:54,870 --> 00:15:57,039 ‫أظن أن الرجل قد تعلم تجنب الاعتقال.‬ 329 00:15:57,122 --> 00:16:00,376 ‫ربما غيّر وسائله، ولكن ماذا عن هوسه؟‬ 330 00:16:00,459 --> 00:16:02,002 ‫ماذا تقصدين؟‬ 331 00:16:02,086 --> 00:16:04,463 ‫انظر ماذا وجدوا عندما اعتقلوه.‬ 332 00:16:04,546 --> 00:16:05,756 ‫"باتيك فيليب".‬ 333 00:16:05,839 --> 00:16:06,966 ‫"كارتييه".‬ 334 00:16:07,049 --> 00:16:08,092 ‫"بياجيه".‬ 335 00:16:08,175 --> 00:16:09,927 ‫ساعات ثمينة.‬ 336 00:16:10,010 --> 00:16:13,097 ‫حتى عندما كان ينفّذ العمليات الكبيرة،‬ ‫سبع مرات من أصل عشرة،‬ 337 00:16:13,180 --> 00:16:15,391 ‫كانت هناك ساعة موجودة في حرز المسروقات.‬ 338 00:16:15,474 --> 00:16:17,935 ‫لديه نقطة ضعف. كيف نستفيد من هذا؟‬ 339 00:16:18,018 --> 00:16:20,980 ‫ربما فرصة ضعيفة، ولكن تخيل أنك "المخلب".‬ 340 00:16:21,063 --> 00:16:23,732 ‫تستريح في العاصمة بعد تنفيذ عملية،‬ 341 00:16:23,816 --> 00:16:25,901 ‫تشعر بالملل، تصارع الاشتياق.‬ 342 00:16:25,985 --> 00:16:27,444 ‫فأين تذهب لتطفئ ظمأك؟‬ 343 00:16:27,528 --> 00:16:29,488 ‫مكان فيه ساعات كثيرة.‬ 344 00:16:30,531 --> 00:16:32,157 ‫لا يتخصص في الاقتحام أو السرقة بالإكراه.‬ 345 00:16:32,241 --> 00:16:33,575 ‫لن يحاول تنفيذ عملية‬ 346 00:16:33,659 --> 00:16:35,744 ‫لأخذ ساعة باهظة موجودة في خزنة.‬ 347 00:16:35,828 --> 00:16:38,080 ‫ماذا لو لم ينجح في المغادرة بالمسروقات؟‬ 348 00:16:38,163 --> 00:16:41,583 ‫فكر في هؤلاء الناس القادمين‬ ‫والخارجين من مزادات الساعات.‬ 349 00:16:41,667 --> 00:16:45,754 ‫جامعون يحبون أن يتباهوا بساعاتهم.‬ 350 00:17:00,019 --> 00:17:00,853 ‫"جيم"!‬ 351 00:17:02,438 --> 00:17:04,690 ‫"جيم هاستينغز".‬ 352 00:17:04,773 --> 00:17:07,484 ‫ماذا تفعل؟ كيف...؟ يا إلهي.‬ 353 00:17:07,568 --> 00:17:09,528 ‫- هل أعرفك؟‬ ‫- لا. أنا آسف.‬ 354 00:17:09,611 --> 00:17:12,656 ‫التبس عليّ الأمر وظننتك شخصًا آخر.‬ ‫آسف جدًا. هذا خطأي.‬ 355 00:17:13,699 --> 00:17:14,616 ‫نعم.‬ 356 00:17:15,284 --> 00:17:17,369 ‫لن تريدها على أي حال.‬ 357 00:17:17,453 --> 00:17:18,537 ‫إنها مقلّدة.‬ 358 00:17:18,620 --> 00:17:20,622 ‫لك خصيصًا يا سيد "دود".‬ 359 00:17:27,296 --> 00:17:30,466 ‫استهتار كبير منك‬ ‫أن تترك بصمتك على هذا اللاسلكي.‬ 360 00:17:31,300 --> 00:17:33,719 ‫هل وجدتم هذا اللاسلكي في صندوق قمامة؟‬ 361 00:17:33,802 --> 00:17:36,346 ‫لأنني رأيت هذا اللاسلكي في صندوق قمامة،‬ 362 00:17:36,430 --> 00:17:38,807 ‫وكنت ألقي مشروب قهوتي بحليب الصويا،‬ 363 00:17:38,891 --> 00:17:41,643 ‫أمسكته ولكن لم أرد أن أتورط.‬ 364 00:17:41,727 --> 00:17:44,688 ‫ظننت أنه لا بد أن أحدًا ألقاه هناك،‬ ‫ولديه أسباب.‬ 365 00:17:44,772 --> 00:17:46,148 ‫هل هذا صحيح؟‬ 366 00:17:46,231 --> 00:17:48,859 ‫هل تفهم أننا نتحدث عن محاولة اغتيال‬ 367 00:17:48,942 --> 00:17:51,361 ‫تستهدف سيناتورًا أمريكية؟‬ 368 00:17:51,987 --> 00:17:53,614 ‫هل وجدتم بصماتي على المسدس؟‬ 369 00:17:53,697 --> 00:17:55,115 ‫لأنني أراهن أنكم لم تجدوها.‬ 370 00:17:55,199 --> 00:17:58,035 ‫ربما لديكم حمضي النووي من صندوق القمامة،‬ 371 00:17:58,118 --> 00:18:01,330 ‫ولكن بحقكم أيتها المباحث،‬ ‫أنا من المدرسة القديمة.‬ 372 00:18:01,413 --> 00:18:05,501 ‫لا أساعد المغفلين. ولا أشي للشرطة.‬ 373 00:18:05,584 --> 00:18:08,629 ‫ليس متاحًا لي أن أفعل هاتين الخصلتين‬ ‫هنا يا رفاق.‬ 374 00:18:08,712 --> 00:18:11,715 ‫ماذا عن جريمة السرقة من الدرجة الـ3؟‬ 375 00:18:11,799 --> 00:18:15,135 ‫أو الـ2، فقد كانت ساعات غالية جدًا.‬ 376 00:18:15,219 --> 00:18:16,845 ‫ولكن لتصدر ذلك الحكم،‬ 377 00:18:16,929 --> 00:18:18,931 ‫الادعاء، الممثل فيك،‬ 378 00:18:19,014 --> 00:18:21,934 ‫لا بد أن يثبت نيتي‬ ‫في حرمان المجني عليه أو سلبه‬ 379 00:18:22,017 --> 00:18:25,687 ‫كما في المادة رقم 155‬ ‫الفقرة الـ5 من قانون العقوبات.‬ 380 00:18:25,771 --> 00:18:28,774 ‫هل رأيتني أحرمه أو أسلبه؟‬ 381 00:18:28,857 --> 00:18:32,027 ‫وفي الحقيقة، هل وجدتم أي شيء أصلًا؟‬ 382 00:18:32,820 --> 00:18:35,197 ‫كنت ذكيًا لدرجة أنك أخفيت الدليل‬ 383 00:18:35,280 --> 00:18:36,490 ‫تحسبًا لأن يتم تفتيشك.‬ 384 00:18:36,573 --> 00:18:39,076 ‫أمسكناك متلبسًا وأنت تحاول سرقة ساعتي.‬ 385 00:18:39,159 --> 00:18:40,786 ‫التي قلت بنفسك إنها مقلّدة.‬ 386 00:18:40,869 --> 00:18:42,496 ‫لذا فثمنها أقل من 50 دولارًا.‬ 387 00:18:42,579 --> 00:18:45,624 ‫إنها جنحة من الدرجة الـ4‬ ‫خُففت إلى سوء سلوك من الدرجة الأولى.‬ 388 00:18:45,707 --> 00:18:47,459 ‫بالكاد تُعتبر مخالفة فدرالية.‬ 389 00:18:47,543 --> 00:18:49,753 ‫لم أنتقل من ولاية إلى أخرى.‬ 390 00:18:49,837 --> 00:18:54,424 ‫لذا بالنظر إلى سوابقي،‬ ‫سأقضي عامًا في "جي سي آي"؟‬ 391 00:18:54,508 --> 00:18:57,261 ‫وقد تخرجت من هذه المؤسسة الجليلة بالفعل،‬ 392 00:18:57,344 --> 00:19:01,014 ‫ولكنني أؤمن تمامًا بالتعليم المستمر.‬ 393 00:19:03,183 --> 00:19:04,726 ‫نشّال؟‬ 394 00:19:04,810 --> 00:19:05,978 ‫بحقك يا "هارولد"!‬ 395 00:19:06,061 --> 00:19:08,355 ‫- إنه أكبر من كونه مجرد نشّال.‬ ‫- بحق السماء.‬ 396 00:19:08,438 --> 00:19:11,984 ‫كنت أعتقد أن لديك ما يطمئنني قبل مناظرتي.‬ 397 00:19:12,067 --> 00:19:14,736 ‫بالنسبة إلى هذه النقطة.‬ ‫لا أظن أنها فكرة حسنة.‬ 398 00:19:14,820 --> 00:19:18,282 ‫في الواقع، أريدك أن توقفي‬ ‫كل ظهور علني لك حتى...‬ 399 00:19:18,365 --> 00:19:20,075 ‫كل ظهور علني؟‬ 400 00:19:20,159 --> 00:19:22,286 ‫أنا متراجعة بخمسة بالمئة‬ ‫في استطلاعات الرأي.‬ 401 00:19:22,369 --> 00:19:24,454 ‫هل تحاول أن تساعد "جيري هايز" في الفوز؟‬ 402 00:19:24,538 --> 00:19:26,456 ‫يمكن أن يحدث ما هو أسوأ. يمكن أن تموتي.‬ 403 00:19:26,540 --> 00:19:30,711 ‫سأموت سياسيًا إن فشلت في إعادة انتخابي.‬ 404 00:19:31,461 --> 00:19:34,423 ‫وأيضًا، لدي ثقة في فريقي. أخبره يا "ويل".‬ 405 00:19:34,506 --> 00:19:35,465 ‫حضرة المدير "كوبر"،‬ 406 00:19:35,549 --> 00:19:39,136 ‫أؤكد لك أن كل الاحتياطات‬ ‫تم أخذها لتأمين المكان.‬ 407 00:19:39,219 --> 00:19:41,138 ‫فحصنا خلفيات العاملين،‬ ‫اخترنا أفضل مسارات الخروج،‬ 408 00:19:41,221 --> 00:19:42,723 ‫وأحضرنا عناصر إضافية.‬ 409 00:19:42,806 --> 00:19:44,725 ‫أنا واثق أنه يمكننا تأمين السيناتور.‬ 410 00:19:44,808 --> 00:19:47,561 ‫أقدّر لك هذا،‬ ‫ولكن إن كنت تصرّين على الذهاب،‬ 411 00:19:47,644 --> 00:19:50,230 ‫فأنا أصرّ على حضور أحد رجالي معكم.‬ 412 00:19:50,314 --> 00:19:53,358 ‫حضرة العميل "ريسلر"، أريدك‬ ‫أن تكون برفقة السيناتور بعد ظهر اليوم.‬ 413 00:19:53,442 --> 00:19:54,276 ‫بالطبع.‬ 414 00:19:56,361 --> 00:19:57,863 ‫لدينا مشكلة في الأسفل.‬ 415 00:20:02,409 --> 00:20:05,621 ‫أمسكنا اللص كما أخبرتنا‬ ‫ولكنه رفض إخبارنا عن مطلق النار.‬ 416 00:20:05,704 --> 00:20:10,083 ‫يبدو أن يعرف قانون العقوبات أفضل‬ ‫من معظم الناس، اضطررنا لإطلاق سراحه.‬ 417 00:20:10,167 --> 00:20:11,335 ‫هذا مؤسف.‬ 418 00:20:11,418 --> 00:20:14,588 ‫لا تغتم يا "هارولد"، هناك دائمًا حل.‬ 419 00:20:18,717 --> 00:20:19,927 ‫سيد "دود".‬ 420 00:20:20,594 --> 00:20:24,514 ‫فهمت أنك ترى ما في جيوب الناس،‬ 421 00:20:24,598 --> 00:20:26,516 ‫ما في عقولهم.‬ 422 00:20:27,684 --> 00:20:32,189 ‫لم لا تركّز هذه البصيرة السامية عليّ‬ 423 00:20:33,398 --> 00:20:34,858 ‫وتخبرني بما تراه؟‬ 424 00:20:35,400 --> 00:20:37,653 ‫أنا مقيّد قليلًا الآن.‬ 425 00:20:39,112 --> 00:20:41,406 ‫ولكني دعني أر.‬ ‫بدلة من صنع "مارتن غرينفيلد".‬ 426 00:20:41,490 --> 00:20:43,575 ‫خياط "بروكلين". جميلة.‬ 427 00:20:43,659 --> 00:20:44,743 ‫حذاء "بول ستيوارت".‬ 428 00:20:44,826 --> 00:20:47,162 ‫أنت صاحب مال ولديك ذوق،‬ 429 00:20:47,246 --> 00:20:49,456 ‫ولكنك لا تحب لفت الانتباه.‬ 430 00:20:50,082 --> 00:20:53,502 ‫رغم أن هذه الساعة الـ"رولكس"‬ ‫لا تشي بالتواضع.‬ 431 00:20:53,585 --> 00:20:56,546 ‫حتى الرجال البسطاء لا بد أن يعرفوا الوقت.‬ 432 00:20:58,131 --> 00:20:59,132 ‫ليس لديك مفاتيح سيارة.‬ 433 00:20:59,216 --> 00:21:02,010 ‫إن أردت الذهاب إلى مكان، هناك من يقود بك.‬ 434 00:21:07,808 --> 00:21:09,935 ‫تستقل المترو؟ أنت تفعل هذا؟‬ 435 00:21:10,018 --> 00:21:12,437 ‫لا أحد ينظر إلى أحد في المترو.‬ 436 00:21:12,521 --> 00:21:14,147 ‫وجهة نظر سديدة.‬ 437 00:21:16,024 --> 00:21:19,152 ‫لا محفظة ولا حقيبة صغيرة.‬ ‫مجرد أموال نقدية في جيبك الأمامي.‬ 438 00:21:19,236 --> 00:21:22,155 ‫مسدس في مؤخرة حزامك.‬ ‫مخزن ذخيرة إضافي في جيب معطفك الأيمن.‬ 439 00:21:22,239 --> 00:21:26,451 ‫هاتف قابل للطي في جيبك الأيسر.‬ ‫والآن بالنسبة إلى عقلك...‬ 440 00:21:28,829 --> 00:21:29,997 ‫سأتلمسه برفق.‬ 441 00:21:30,080 --> 00:21:33,417 ‫أفترض أن رجالًا أشجع‬ ‫حاولوا استكشافه وغرقوا.‬ 442 00:21:35,168 --> 00:21:36,586 ‫الأشياء التي تحملها،‬ 443 00:21:37,212 --> 00:21:39,881 ‫ابتسامتك لا تصل إلى عينيك نهائيًا...‬ 444 00:21:41,300 --> 00:21:44,094 ‫مجرد خفة ظل وظلام.‬ 445 00:21:44,177 --> 00:21:48,223 ‫عشت حياة طويلة جدًا‬ ‫وتبقى لك القليل لتخسره.‬ 446 00:21:49,308 --> 00:21:50,642 ‫ما عدا الحياة.‬ 447 00:21:52,227 --> 00:21:55,314 ‫- فاتك شيء.‬ ‫- لم أر جوربك جيدًا.‬ 448 00:21:56,398 --> 00:21:58,108 ‫في خزانة الأشخاص المفيدين لي.‬ 449 00:21:59,776 --> 00:22:02,112 ‫فاتتك رؤية كل الناس الذين أحتفظ بهم هناك،‬ 450 00:22:02,863 --> 00:22:06,408 ‫منهم سيناتور تآمرت لقتلها.‬ 451 00:22:06,491 --> 00:22:08,577 ‫لم أكن أعرف أن الأمور ستصل إلى هذا الحد.‬ 452 00:22:08,660 --> 00:22:10,912 ‫لا أعرف لماذا قلت لك هذا.‬ 453 00:22:10,996 --> 00:22:13,332 ‫أظن أن عليّ أن أقتلك الآن.‬ 454 00:22:13,915 --> 00:22:17,669 ‫- أرجوك، لن أتفوّه بكلمة.‬ ‫- ولكنني أريد كلمة.‬ 455 00:22:19,421 --> 00:22:21,340 ‫عن مطلق النار الذي استأجركم.‬ 456 00:22:23,342 --> 00:22:25,093 ‫لا يمكنني أن أتحدث عن هذا الأمر.‬ 457 00:22:37,105 --> 00:22:38,857 ‫ما رأيك يا "ريد"؟‬ 458 00:22:38,940 --> 00:22:40,692 ‫حزام ليقطع تدفق الدم؟‬ 459 00:22:40,776 --> 00:22:42,110 ‫قديم جدًا.‬ 460 00:22:42,194 --> 00:22:44,112 ‫ولكنه ما زال فعّالًا.‬ 461 00:22:44,196 --> 00:22:45,489 ‫كما ترى يا "كوينتن"،‬ 462 00:22:45,572 --> 00:22:48,241 ‫شككت أنك قد تظهر تكتمًا،‬ 463 00:22:48,325 --> 00:22:50,744 ‫وفكرت في أن مجرمًا قديم الطراز‬ 464 00:22:50,827 --> 00:22:53,538 ‫يستحق عقابًا قديم الطراز.‬ 465 00:22:54,289 --> 00:22:57,793 ‫إن حاولت أن تأخذ شيئًا مني، فسآخذ يدك.‬ 466 00:22:58,418 --> 00:23:00,670 ‫يدي؟‬ 467 00:23:02,255 --> 00:23:06,051 ‫- لن تحاول أن تسرق مصدر رزقي.‬ ‫- أسرق لصًا.‬ 468 00:23:06,134 --> 00:23:07,260 ‫يا للمفارقة.‬ 469 00:23:07,803 --> 00:23:10,388 ‫لدينا قاضمات العظم،‬ 470 00:23:10,472 --> 00:23:12,265 ‫دقماق التشكيل.‬ 471 00:23:14,184 --> 00:23:15,143 ‫وهذا،‬ 472 00:23:16,728 --> 00:23:19,064 ‫هل شممت غبار العظام من قبل؟‬ 473 00:23:19,606 --> 00:23:23,610 ‫تم اختراع منشار "غيغلي" لقطع العظام‬ ‫منذ 130 عامًا،‬ 474 00:23:23,693 --> 00:23:27,948 ‫ولكنني لم أجد طريقة أنظف منها‬ ‫لقطع الأطراف.‬ 475 00:23:28,031 --> 00:23:30,534 ‫حسنًا، سأتكلم.‬ 476 00:23:31,618 --> 00:23:33,245 ‫أخبرني عن المغتال.‬ 477 00:23:36,164 --> 00:23:39,209 ‫كنت أنا وفريقي ننفذ عملية عندما...‬ 478 00:23:40,168 --> 00:23:43,421 ‫نصب حارس أمن لنا فخًا.‬ 479 00:23:43,922 --> 00:23:46,133 ‫صوّرنا أثناء العمل.‬ 480 00:23:46,758 --> 00:23:50,679 ‫ظل يردد كلامًا عن قدسية القانون‬ 481 00:23:50,762 --> 00:23:52,889 ‫وكيف أننا لا بد أن ندفع ثمن انتهاكاتنا.‬ 482 00:23:52,973 --> 00:23:56,393 ‫قال شيئًا غريبًا عن نداء أسمى.‬ 483 00:23:56,476 --> 00:23:59,229 ‫كان يلوي ذراعنا بهذا الدليل،‬ 484 00:23:59,312 --> 00:24:01,857 ‫لذا كان علينا أن نسايره في خطته المجنونة.‬ 485 00:24:03,024 --> 00:24:06,027 ‫قابلت غرباء أطوار كثيرين في حياتي،‬ ‫ولكن هذا الرجل؟‬ 486 00:24:07,821 --> 00:24:08,947 ‫لقد أخافني.‬ 487 00:24:10,157 --> 00:24:11,408 ‫أين أجده؟‬ 488 00:24:14,035 --> 00:24:15,203 ‫المباحث الفدرالية!‬ 489 00:24:20,542 --> 00:24:21,585 ‫ليس هنا.‬ 490 00:24:23,378 --> 00:24:24,796 ‫ما قصة العلم؟‬ 491 00:24:24,880 --> 00:24:27,174 ‫إشارة عسكرية على وجود كرب.‬ 492 00:24:34,890 --> 00:24:36,766 ‫هل هذا الرئيس "دياز"؟‬ 493 00:24:39,394 --> 00:24:42,981 ‫لماذا يلتقط مغتال صورة مع رئيس سابق؟‬ 494 00:24:43,064 --> 00:24:45,066 ‫رئيس سابق موصوم.‬ 495 00:24:51,406 --> 00:24:52,657 ‫انظر إلى هذا.‬ 496 00:24:57,829 --> 00:25:01,041 ‫أيًا كان، لن نتعرف عليه الآن.‬ 497 00:25:02,459 --> 00:25:04,586 ‫دائمًا ما تلتقطني هذه الأجهزة.‬ 498 00:25:04,669 --> 00:25:07,380 ‫لدي شظية عالقة في كتفي. ها هي هويتي.‬ 499 00:25:08,089 --> 00:25:09,799 ‫فتّشني تفتيشًا ذاتيًا بالماسح اليدوي.‬ 500 00:25:22,729 --> 00:25:24,397 ‫لم نستفد من مالك البيت بشيء.‬ 501 00:25:24,481 --> 00:25:27,692 ‫تم تأجير المكتب ببطاقة هوية مزيفة‬ ‫وتم الدفع نقدًا.‬ 502 00:25:27,776 --> 00:25:31,279 ‫ولكننا أرسلنا مجموعة صور وجه مغتالنا‬ 503 00:25:31,363 --> 00:25:34,282 ‫إلى وحدة تحليل الصور و...‬ 504 00:25:35,283 --> 00:25:36,785 ‫لدينا نتيجة.‬ 505 00:25:37,452 --> 00:25:40,455 ‫"لوكاس روث". ضابط حرس رئاسي سابق؟‬ 506 00:25:40,538 --> 00:25:42,040 ‫23 عامًا في الخدمة.‬ 507 00:25:42,123 --> 00:25:44,501 ‫الحرس الرئاسي لرئيسين.‬ 508 00:25:44,584 --> 00:25:46,878 ‫عاصر انتقالات للسلطة، حفلات تنصيب.‬ 509 00:25:46,962 --> 00:25:49,673 ‫حائز على وسام الشجاعة.‬ 510 00:25:49,756 --> 00:25:50,966 ‫يبدو كأنه بطل.‬ 511 00:25:51,049 --> 00:25:53,009 ‫لماذا ترك الحرس الرئاسي؟‬ 512 00:25:55,136 --> 00:25:56,805 ‫تقاعد في عمر الـ49؟‬ 513 00:25:56,888 --> 00:25:59,766 ‫قبل عام واحد من بلوغه سن المعاش؟ هذا غريب.‬ 514 00:25:59,849 --> 00:26:02,394 ‫كيف تعرف سن تقاعد الحرس الرئاسي؟‬ 515 00:26:02,477 --> 00:26:04,479 ‫- إنه مثل سن المباحث الفدرالية.‬ ‫- ألا تظن...؟‬ 516 00:26:04,562 --> 00:26:05,855 ‫أنا أكبر من هذا،‬ 517 00:26:05,939 --> 00:26:08,316 ‫ولكن مجددًا، أدير فرقة عمل لا وجود لها.‬ 518 00:26:08,400 --> 00:26:11,319 ‫هل لتقاعد هذا الشخص علاقة بـ"بانابيكر"؟‬ 519 00:26:11,403 --> 00:26:14,364 ‫ربما تقابلا عندما كانت مستشارة قانونية‬ ‫للبيت الأبيض.‬ 520 00:26:14,447 --> 00:26:16,366 ‫سأتصل برئيس "روث" السابق.‬ 521 00:26:16,449 --> 00:26:19,577 ‫وسأظل أبحث في عقله الشائك المتوهم.‬ 522 00:26:19,661 --> 00:26:21,871 ‫انظروا إلى خط يده.‬ 523 00:26:21,955 --> 00:26:23,790 ‫إنها لا توحي إلا بقاتل متسلسل.‬ 524 00:26:27,502 --> 00:26:31,965 ‫أنا سعيد أننا جعلنا‬ ‫من أول مقابلة معقدة لنا‬ 525 00:26:32,048 --> 00:26:34,676 ‫إلى فرصة مربحة.‬ 526 00:26:34,759 --> 00:26:36,511 ‫هل ترى أنه كان لدي خيار؟‬ 527 00:26:37,887 --> 00:26:40,015 ‫ماذا عن باقي فريقك؟‬ 528 00:26:40,098 --> 00:26:42,058 ‫نحن المخضرمون لدينا شعار.‬ 529 00:26:42,142 --> 00:26:44,936 ‫"من يشتهي العسل، يصبر على لدغات النحل."‬ 530 00:26:45,020 --> 00:26:47,063 ‫من يريد نصيبه في المكسب،‬ 531 00:26:47,147 --> 00:26:50,400 ‫فليتحمل نصيبه من المتاعب التي تواكبه.‬ 532 00:26:50,483 --> 00:26:53,320 ‫ولكنني أتمنى أن يكون هناك مكسب‬ ‫في نهاية الأمر.‬ 533 00:26:53,403 --> 00:26:56,865 ‫عند نجاحنا، ستحظى بمكسب يثلج قلبك.‬ 534 00:26:56,948 --> 00:27:00,577 ‫لن تكون معضلة. نحتاج إلى عدة أيام للتخطيط.‬ ‫ربما أسبوع.‬ 535 00:27:00,660 --> 00:27:02,495 ‫لديكم ثلاث ساعات.‬ 536 00:27:25,101 --> 00:27:28,063 ‫لا يمكنني التنفس!‬ 537 00:27:32,734 --> 00:27:35,695 ‫بينما تكافح العوائل العاملة لتأمين الطعام.‬ 538 00:27:36,196 --> 00:27:38,573 ‫السيناتور لا تعي هذا.‬ ‫هي تريد أن تسعى خلف...‬ 539 00:27:38,656 --> 00:27:41,368 ‫أنا في مؤخرة المسرح. لا أسمعك جيدًا.‬ ‫ماذا لديك؟‬ 540 00:27:41,451 --> 00:27:43,495 ‫اسم المغتال "لوكاس روس".‬ 541 00:27:43,578 --> 00:27:46,664 ‫ضابط حرس رئاسي سابق. أرسلت إليك بعض صوره.‬ 542 00:27:46,748 --> 00:27:49,250 ‫أرها لـ"بانابيكر" لترى إن كانت تعرفه.‬ 543 00:27:49,334 --> 00:27:52,170 ‫يمكنني أن أسأل العملاء الآخرين،‬ ‫ولكن لا بد من انتظار "بانابيكر".‬ 544 00:27:52,253 --> 00:27:53,671 ‫فقد دخلت المسرح بالفعل.‬ 545 00:27:53,755 --> 00:27:57,133 ‫أعتبره شرفًا لي أن أخدم كسيناتور‬ ‫من ولاية "فرجينيا"،‬ 546 00:27:57,217 --> 00:28:00,887 ‫ولكنه لا يعتبر المنصب إلّا وسيلة للكسب.‬ 547 00:28:00,970 --> 00:28:04,224 ‫مجرد فرصة أخرى لتوجيه تعاقدات‬ ‫لأصدقائه في "هاتون كرين".‬ 548 00:28:04,307 --> 00:28:07,852 ‫التعاقدات تعني وظائف،‬ ‫وظائف جيدة لشعب الولاية.‬ 549 00:28:07,936 --> 00:28:11,606 ‫ولكن إن كان هذا مصدر قلقك،‬ ‫قبل أن أعلن ترشحي،‬ 550 00:28:11,689 --> 00:28:14,150 ‫استقلت من مجلس إدارة "هاتون" وتنازلت...‬ 551 00:28:14,234 --> 00:28:15,860 ‫تنازلت؟‬ 552 00:28:16,778 --> 00:28:19,197 ‫بحقك يا "جيري".‬ ‫إنهم أكبر المتبرعين لحملتك!‬ 553 00:28:19,280 --> 00:28:21,699 ‫فهذا يشبه رجلًا يخبر زوجته‬ ‫بأنه توقف عن خيانتها‬ 554 00:28:21,783 --> 00:28:23,660 ‫بينما يذهب إلى النوادي الليلية كل ليلة.‬ 555 00:28:23,743 --> 00:28:27,497 ‫حقق أصدقاؤك في المباحث الفدرالية‬ ‫في هذه المسألة على أعلى مستوى.‬ 556 00:28:27,580 --> 00:28:28,832 ‫ولم يجدوا شيئًا.‬ 557 00:28:28,915 --> 00:28:31,793 ‫هذا إهدار أموال دافعي الضرائب. والآن...‬ 558 00:28:37,715 --> 00:28:40,093 ‫انتظري، حضرة السيناتور! إلى أين تأخذونها؟‬ 559 00:28:40,176 --> 00:28:42,095 ‫فعّلنا حالة التهديد. سنبدأ إغلاق المكان.‬ 560 00:28:42,178 --> 00:28:44,305 ‫- لا بد أن أبقى معها.‬ ‫- محال.‬ 561 00:28:44,389 --> 00:28:47,142 ‫سيتم أخذها إلى نقطة الإجلاء.‬ 562 00:28:52,939 --> 00:28:54,607 ‫نكاد أن نصل حضرة السيناتور.‬ 563 00:28:56,443 --> 00:28:58,445 ‫لا بد أن تأتوا إلى هنا.‬ ‫يُحتمل أن يكون "روث" هنا.‬ 564 00:28:58,528 --> 00:29:00,530 ‫إنهم يجلون الجميع إلى منطقة انتظار.‬ 565 00:29:00,613 --> 00:29:03,533 ‫- إنهم يغلقون المسرح.‬ ‫- مهلًا، إن كانوا يغلقون المسرح...‬ 566 00:29:03,616 --> 00:29:05,118 ‫ربما ينفّذون الإجراء المتبع.‬ 567 00:29:05,201 --> 00:29:07,203 ‫المغتال عنصر حرس رئاسي سابق،‬ 568 00:29:07,287 --> 00:29:09,038 ‫إنه يعرف هذا الإجراء.‬ 569 00:29:09,122 --> 00:29:10,457 ‫ربما يكون هذا كمينًا.‬ 570 00:29:10,540 --> 00:29:12,625 ‫مهلًا. أين "بانابيكر"؟‬ 571 00:29:19,841 --> 00:29:21,009 ‫لا تصدر صوتًا.‬ 572 00:29:21,718 --> 00:29:23,928 ‫استدر ببطء.‬ 573 00:29:34,230 --> 00:29:35,273 ‫حضرة السيناتور.‬ 574 00:29:36,316 --> 00:29:37,525 ‫تشرفت بمقابلتك.‬ 575 00:29:46,284 --> 00:29:47,243 ‫ما الذي لدينا؟‬ 576 00:29:47,327 --> 00:29:49,746 ‫قال سائق "بانابيكر"‬ ‫إنها لم تصل إلى السيارة قط.‬ 577 00:29:49,829 --> 00:29:52,665 ‫نراقب المخارج. ليست في منطقة الانتظار.‬ 578 00:29:52,749 --> 00:29:54,250 ‫ربما ما زالوا في الداخل.‬ 579 00:29:54,334 --> 00:29:56,836 ‫سيدي، أحضرت مخططات المبنى كما طلبت.‬ 580 00:29:59,005 --> 00:30:01,966 ‫هذا مسرح قديم.‬ ‫غرف كثيرة ليست موجودة في المخطط.‬ 581 00:30:02,050 --> 00:30:03,468 ‫لا بد أن ننقسم.‬ 582 00:30:04,052 --> 00:30:06,721 ‫لنبحث بشكل منظم، غرفة تلو الأخرى.‬ 583 00:30:14,604 --> 00:30:15,939 ‫أغلق الباب يا "ويل".‬ 584 00:30:20,735 --> 00:30:23,071 ‫- كيف تعرف اسمي؟‬ ‫- تحرك.‬ 585 00:30:28,076 --> 00:30:30,119 ‫نحن في القبو. لا أثر لـ"بانابيكر".‬ 586 00:30:30,203 --> 00:30:32,914 ‫وهناك شيء غريب.‬ ‫لم يرد اسمها في دفاتره أيضًا.‬ 587 00:30:32,997 --> 00:30:35,625 ‫بحثت في 20 دفترًا. لم يرد اسمها ولو لمرة.‬ 588 00:30:35,708 --> 00:30:37,585 ‫غريب بالنسبة إلى شخص مهووس بقتلها...‬ 589 00:30:37,669 --> 00:30:40,547 ‫صحيح. ولكنني وجدت أسماء أخرى،‬ ‫مثل "ويل ستريكلاند".‬ 590 00:30:41,673 --> 00:30:43,716 ‫ضابط الحرس الرئاسي "ستريكلاند"؟‬ 591 00:30:43,800 --> 00:30:45,844 ‫لا يحبه "روث" نهائيًا.‬ 592 00:30:54,310 --> 00:30:56,271 ‫"لوكاس". يا إلهي...‬ 593 00:30:56,354 --> 00:30:59,023 ‫كنت أود أن أقول إنني سعيد بمقابلتك،‬ ‫ولكن كلانا نعلم أن هذا كذب.‬ 594 00:30:59,107 --> 00:31:01,317 ‫يا إلهي. أنت أطلقت النار على "آيفز".‬ 595 00:31:01,401 --> 00:31:02,861 ‫تضحية ضرورية.‬ 596 00:31:02,944 --> 00:31:05,029 ‫تضحية ضرورية؟ أنت مجنون!‬ 597 00:31:05,113 --> 00:31:07,407 ‫تفكيري في أصفى حالاته.‬ 598 00:31:07,490 --> 00:31:11,286 ‫قالت "مالك" إن "روث"‬ ‫كان يعمل مع "ستريكلاند" و"آيفز".‬ 599 00:31:11,369 --> 00:31:13,204 ‫إذًا فالوضع أن لدينا ضابط حرس رئاسي سابق‬ 600 00:31:13,288 --> 00:31:15,373 ‫يكره زميله ويطلق النار على زميل آخر.‬ 601 00:31:15,456 --> 00:31:17,208 ‫وما علاقة "بانابيكر"؟‬ 602 00:31:17,834 --> 00:31:20,420 ‫أنزل مسدسك.‬ 603 00:31:20,503 --> 00:31:23,548 ‫حضرة السيناتور، أنت لا تفهمين.‬ 604 00:31:23,631 --> 00:31:26,426 ‫إذا لم تنزل مسدسك، سأطلق النار عليك.‬ 605 00:31:28,303 --> 00:31:30,221 ‫سأضع يدي في جيبي.‬ 606 00:31:30,305 --> 00:31:34,225 ‫سأخرج الهاتف. هناك شيء لا بد أن تسمعيه.‬ 607 00:31:34,309 --> 00:31:36,895 ‫كنا نفترض أن "روث" كان يستهدف "بانابيكر".‬ 608 00:31:36,978 --> 00:31:38,771 ‫إنها الشخصية العامة. وهذا منطقي.‬ 609 00:31:38,855 --> 00:31:42,567 ‫ماذا لو لم تكن الهدف؟‬ ‫ماذا لو أنه يستهدف الحرس الرئاسي؟‬ 610 00:31:43,276 --> 00:31:46,654 ‫"جوناثان"، ما سأقوله سري‬ ‫ولا يمكنك أن تبوح به.‬ 611 00:31:46,738 --> 00:31:49,449 ‫ستوجه المباحث الفدرالية‬ ‫تهمة الرشوة لـ"جيري هايز".‬ 612 00:31:49,532 --> 00:31:52,410 ‫لديهم أمر بتفتيش مكاتبه بعد ظهر الغد.‬ 613 00:31:52,493 --> 00:31:55,538 ‫يا إلهي. بهذا انتهت الانتخابات‬ ‫بالنسبة إليه.‬ 614 00:31:55,622 --> 00:31:58,207 ‫- تهانينا يا حضرة السيناتور.‬ ‫- لا داعي للاحتفال المبكر.‬ 615 00:31:58,291 --> 00:32:00,919 ‫لا يُفترض أن أعرف أصلًا.‬ ‫فهذه معلومة سرية من مصدر عالي المستوى.‬ 616 00:32:01,002 --> 00:32:03,755 ‫على ما يبدو فإن هذه المحادثة لم تُجر.‬ 617 00:32:03,838 --> 00:32:06,215 ‫- كيف حصلت على هذا التسجيل؟‬ ‫- اسأليه.‬ 618 00:32:06,716 --> 00:32:09,218 ‫- لقد سجّله.‬ ‫- ماذا؟ إنه يكذب!‬ 619 00:32:09,302 --> 00:32:12,472 ‫لقد خانك الرجل الذي أمّنته على حياتك.‬ 620 00:32:12,555 --> 00:32:14,599 ‫حضرة السيناتور، لقد أطلق النار على حارس.‬ 621 00:32:14,682 --> 00:32:16,684 ‫إنه يحتجزك تحت تهديد السلاح!‬ 622 00:32:16,768 --> 00:32:20,021 ‫أعتذر عن إخافتك.‬ ‫لم أعرف كيف أفعل هذا بشكل آخر.‬ 623 00:32:22,023 --> 00:32:24,275 ‫أنزل السلاح.‬ 624 00:32:25,109 --> 00:32:26,277 ‫لا.‬ 625 00:32:27,403 --> 00:32:28,363 ‫لن أفعل هذا.‬ 626 00:32:29,906 --> 00:32:34,118 ‫لا بد أن يواجه العدالة.‬ 627 00:32:36,746 --> 00:32:37,872 ‫حضرة السيناتور!‬ 628 00:32:40,750 --> 00:32:42,293 ‫ابتعد عنه يا "ويل".‬ 629 00:32:44,087 --> 00:32:45,546 ‫"سينثيا"، هل...؟‬ 630 00:32:45,630 --> 00:32:48,216 ‫ماذا؟ هل كنت تظن أنني سأنتظرك لتنقذني؟‬ 631 00:32:48,299 --> 00:32:50,468 ‫لست قليلة الحيلة.‬ 632 00:32:50,551 --> 00:32:52,762 ‫"دونالد"، أتمنى أن تكون لديك أصفاد أخرى.‬ 633 00:32:52,845 --> 00:32:55,306 ‫عليك أن تعتقل العميل "ستريكلاند" أيضًا.‬ 634 00:32:55,390 --> 00:32:57,642 ‫هل تمزحين؟ لا يمكنك أن تصدقي هذا المجنون.‬ 635 00:32:57,725 --> 00:33:01,312 ‫سأشرح في الطريق إلى المكتب يا "هارولد".‬ ‫أريد شرابًا.‬ 636 00:33:24,836 --> 00:33:29,007 ‫لو سمحت يا آنسة. كيف أصل إلى عنبر الولادة.‬ 637 00:33:34,137 --> 00:33:37,265 ‫أتصدق هذا؟ سأكون جدًّا!‬ 638 00:33:37,348 --> 00:33:39,100 ‫عمري 73 سنة،‬ 639 00:33:39,183 --> 00:33:42,478 ‫وما زلت أتذكر يوم ولادة ابنتي "جيني".‬ 640 00:33:42,562 --> 00:33:44,105 ‫كانت جميلة وظريفة جدًا.‬ 641 00:33:56,242 --> 00:33:58,369 ‫ليباركك الرب يا بُني.‬ 642 00:34:08,671 --> 00:34:09,839 ‫يا إلهي.‬ 643 00:34:09,922 --> 00:34:13,009 ‫أنا آسف يا أبت. ولكن إن كنت هنا،‬ 644 00:34:13,634 --> 00:34:14,802 ‫هل أحتضر؟‬ 645 00:34:14,886 --> 00:34:16,512 ‫لم يخبرني أحد قط أنني أحتضر.‬ 646 00:34:16,596 --> 00:34:19,599 ‫"كل من كان حيًا وآمن بي،‬ ‫فلن يموت إلى الأبد."‬ 647 00:34:20,141 --> 00:34:21,517 ‫ليس اليوم على أي حال.‬ 648 00:34:36,240 --> 00:34:38,409 ‫أنت! توقف!‬ 649 00:34:43,206 --> 00:34:44,165 ‫انتبه!‬ 650 00:34:44,248 --> 00:34:45,166 ‫قلت توقف!‬ 651 00:34:54,342 --> 00:34:55,968 ‫أين ذهبا بحق السماء؟‬ 652 00:35:03,184 --> 00:35:07,146 ‫سيارة نقل موتى؟‬ ‫أظن أن المعنى الضمني لا يروق لي.‬ 653 00:35:07,230 --> 00:35:09,107 ‫اركب فحسب.‬ 654 00:35:10,191 --> 00:35:11,484 ‫حسنًا.‬ 655 00:35:15,071 --> 00:35:16,405 ‫"روبرت"!‬ 656 00:35:16,489 --> 00:35:17,824 ‫يا للهول.‬ 657 00:35:17,907 --> 00:35:21,285 ‫- لا. محال، لن أركب.‬ ‫- هيا يا "روبرت".‬ 658 00:35:21,828 --> 00:35:23,788 ‫لقد سممتني بكتاب!‬ 659 00:35:23,871 --> 00:35:27,291 ‫كل هذا جزء من الخطة. اركب السيارة.‬ 660 00:35:27,375 --> 00:35:28,626 ‫كدت أن أموت!‬ 661 00:35:28,709 --> 00:35:31,587 ‫حسنًا، كان احتمال الوفاة 15 بالمئة.‬ 662 00:35:31,671 --> 00:35:33,214 ‫20 على الأكثر.‬ 663 00:35:33,297 --> 00:35:36,050 ‫ربما 25. ولكن ها أنت ذا!‬ 664 00:35:36,134 --> 00:35:38,594 ‫لذا اركب واجلس واسترخ.‬ 665 00:35:38,678 --> 00:35:40,012 ‫أنت حر الآن.‬ 666 00:35:42,807 --> 00:35:44,517 ‫- "روبرت".‬ ‫- حسنًا.‬ 667 00:35:58,239 --> 00:36:01,159 ‫عندما كان "جون كينيدي" في "دالاس"،‬ ‫لم يرغب بدرّاجات نارية‬ 668 00:36:01,242 --> 00:36:04,162 ‫تمشي بمحاذاة سيارته‬ ‫أو حراسًا يركضون مع السيارة.‬ 669 00:36:04,245 --> 00:36:06,080 ‫ما كانت ستفيد في النهاية،‬ 670 00:36:06,164 --> 00:36:08,875 ‫ولكن حرّاسه ندموا على الإذعان له.‬ 671 00:36:08,958 --> 00:36:10,334 ‫لماذا فعلوا هذا إذًا؟‬ 672 00:36:11,711 --> 00:36:13,254 ‫كانوا يحبونه كثيرًا.‬ 673 00:36:14,213 --> 00:36:17,049 ‫لهذا لا يجب أن نقترب من الناس الذي نحميهم.‬ 674 00:36:17,133 --> 00:36:19,969 ‫إن كان الأمر خطيرًا أن تحب أحدًا،‬ ‫فماذا يحدث إن لم تحبه؟‬ 675 00:36:20,052 --> 00:36:24,140 ‫كنت أكره الرجل الذي كنت أحرسه كثيرًا‬ ‫من الناحية السياسية والشخصية،‬ 676 00:36:24,223 --> 00:36:27,059 ‫ولكن عندما رأيت مسدسًا موجهًا إليه،‬ ‫لم أتردد.‬ 677 00:36:27,935 --> 00:36:30,062 ‫ما زالت الرصاصة مستقرة في جسمي.‬ 678 00:36:30,146 --> 00:36:32,481 ‫أنت عميل أيضًا. لذا فأنت تعرف هذا.‬ 679 00:36:33,024 --> 00:36:35,026 ‫العمل لا يبالي بمشاعرك،‬ 680 00:36:36,110 --> 00:36:39,030 ‫إن تركتك زوجتك أو مرض ابنك.‬ 681 00:36:39,113 --> 00:36:42,325 ‫لقد أقسمت على أن تحمي الديموقراطية‬ ‫بأي ثمن.‬ 682 00:36:42,408 --> 00:36:43,701 ‫ولكن العميل "ستريكلاند"؟‬ 683 00:36:45,119 --> 00:36:46,704 ‫لقد لوّث شرف وظيفته.‬ 684 00:36:47,914 --> 00:36:49,457 ‫ليس لديكم الحق في احتجازي.‬ 685 00:36:49,540 --> 00:36:53,169 ‫أنت سجّلت محادثة خاصة للسيناتور.‬ ‫لذا لدي الحق.‬ 686 00:36:53,252 --> 00:36:55,129 ‫صدمت هاتفي بالخطأ أثناء حديثها.‬ 687 00:36:55,213 --> 00:36:58,883 ‫بحقك، أعطيت هذه التسجيلات لخصمها،‬ 688 00:36:58,966 --> 00:37:01,177 ‫محاولًا أن تقلب الانتخابات ضدها.‬ 689 00:37:01,260 --> 00:37:05,181 ‫- حسنًا، أنت كنت تعرف كل شيء...‬ ‫- لا أعرف السبب. لماذا تستهدفها؟‬ 690 00:37:06,766 --> 00:37:09,477 ‫"سينثيا بانابيكر" غير مناسبة للمنصب؟‬ 691 00:37:10,102 --> 00:37:11,103 ‫رأي من هذا؟‬ 692 00:37:11,187 --> 00:37:13,648 ‫رأي ناخبي "فرجينيا" أم أنت فحسب؟‬ 693 00:37:15,233 --> 00:37:18,653 ‫كان مكلفًا بحمايتها،‬ ‫ولكنه خان تلك الثقة المقدسة.‬ 694 00:37:18,736 --> 00:37:20,363 ‫ماذا عن "آيفز"؟ الرجل الذي أصبته بالرصاص.‬ 695 00:37:20,446 --> 00:37:22,031 ‫- هل كان متورطًا؟‬ ‫- لا.‬ 696 00:37:23,407 --> 00:37:24,867 ‫أنا رام محترف.‬ 697 00:37:25,618 --> 00:37:28,788 ‫أعرف أين أصيب "آيفز" بإصابة غير قاتلة.‬ 698 00:37:28,871 --> 00:37:31,582 ‫أردت أن أحرص على أن "ستريكلاند"‬ ‫سيقود الحراسة اليوم.‬ 699 00:37:31,666 --> 00:37:33,542 ‫لماذا حكت هذه المؤامرة؟ لماذا لم...؟‬ 700 00:37:33,626 --> 00:37:35,628 ‫أبلّغ عنه لرؤسائه؟‬ 701 00:37:37,463 --> 00:37:39,215 ‫هل تظن أنني لم أحاول؟‬ 702 00:37:40,883 --> 00:37:43,427 ‫يُفترض أن ينأى الجهاز بنفسه عن السياسة،‬ 703 00:37:43,511 --> 00:37:44,720 ‫ولكن الحقيقة...‬ 704 00:37:46,013 --> 00:37:48,766 ‫عندما تتلقى أول ترقية،‬ ‫يسمّونك "عضوًا مكتملًا".‬ 705 00:37:48,849 --> 00:37:51,352 ‫تمامًا مثل المافيا. الولاء المطلق للمؤسسة.‬ 706 00:37:51,435 --> 00:37:56,774 ‫إن قام أحد من فريقك بمخالفة،‬ ‫يُتوقع منك أن تغمض عينيك عنه.‬ 707 00:37:58,317 --> 00:38:00,653 ‫- لذا تستروا على الأمر.‬ ‫- ودمّروني.‬ 708 00:38:00,736 --> 00:38:06,242 ‫ولكن هناك شيئًا لا بد أن تفهمه،‬ ‫الفضائح تعني شيئًا جللًا لنا.‬ 709 00:38:07,994 --> 00:38:12,665 ‫الظهور بمظهر ضعف واختراق‬ ‫يمكن أن يعرض البلاد للخطر، الرئاسة نفسها.‬ 710 00:38:12,748 --> 00:38:14,125 ‫كنت أعرف أنهم لن يخاطروا بهذا!‬ 711 00:38:14,208 --> 00:38:17,169 ‫لهذا جعلت الهجوم علنيًا، حتى لا يخفوه.‬ 712 00:38:17,253 --> 00:38:19,714 ‫كان لا بد من فضح كل شيء.‬ 713 00:38:24,427 --> 00:38:27,346 ‫إنه السبيل الوحيد لاستعادة الثقة‬ ‫في الجهاز.‬ 714 00:38:30,599 --> 00:38:32,435 ‫ربما يكلفني حياتي...‬ 715 00:38:33,644 --> 00:38:36,188 ‫ولكنني أديت هذا القسم منذ وقت طويل جدًا.‬ 716 00:38:47,116 --> 00:38:48,367 ‫لقد ضبطتني.‬ 717 00:38:50,494 --> 00:38:52,079 ‫يا له من موقف محرج!‬ 718 00:38:52,163 --> 00:38:53,998 ‫مررت بكرب عظيم.‬ 719 00:38:56,417 --> 00:38:58,586 ‫ما كان يمكن أن أجعل الخوف يعطّلني.‬ 720 00:38:59,337 --> 00:39:02,340 ‫لن يصوّت أحد لمرشحة تخاف ظلها.‬ 721 00:39:03,466 --> 00:39:05,509 ‫ولكنني أظن أن هذا الأمر قد غلبني.‬ 722 00:39:06,552 --> 00:39:07,762 ‫إذًا ماذا حدث؟‬ 723 00:39:08,679 --> 00:39:11,182 ‫هل تم تسجيل محادثة لك تتحدثين فيها‬ ‫عن خصمك؟‬ 724 00:39:11,265 --> 00:39:14,226 ‫ظل "جيري" يفوز بتلك العقود‬ ‫بالإسناد المباشر.‬ 725 00:39:14,310 --> 00:39:16,854 ‫كانوا يشكّون أنه كان يدفع رشاوى‬ ‫لمسؤولي وزارة العدل،‬ 726 00:39:16,937 --> 00:39:19,231 ‫ولكن قبل أن ينفذوا أمر التفتيش...‬ 727 00:39:19,315 --> 00:39:23,736 ‫سرّب حارسك المحادثة‬ ‫وأعطاه الوقت ليغطي آثاره.‬ 728 00:39:23,819 --> 00:39:25,196 ‫ثم قلب القصة،‬ 729 00:39:25,279 --> 00:39:27,823 ‫وجعلها تبدو كأنني كنت وراء عملية‬ ‫الترصد له.‬ 730 00:39:27,907 --> 00:39:31,035 ‫ولكن الطاولة انقلبت مجددًا.‬ ‫خائن في الحرس الرئاسي.‬ 731 00:39:31,535 --> 00:39:34,955 ‫سيُجرى تحقيق واسع. سيتم فضح كل المتورطين.‬ 732 00:39:35,039 --> 00:39:37,708 ‫نعم. مسكين "جيري". ربط اسمك‬ 733 00:39:37,792 --> 00:39:41,545 ‫بمحاولة اغتيال كهذه لن يبدو أمرًا جيدًا.‬ 734 00:39:42,505 --> 00:39:44,006 ‫هل رأيت أخبار الليلة؟‬ 735 00:39:44,090 --> 00:39:47,426 ‫يسمّونك "(سينثيا) الفتّاكة".‬ 736 00:39:50,346 --> 00:39:53,557 ‫هذا كاف لتتم إعادة انتخابي.‬ 737 00:39:55,309 --> 00:39:56,644 ‫لنشرب نخب هذا.‬ 738 00:40:05,861 --> 00:40:07,321 ‫لا. أنت أولًا.‬ 739 00:40:07,405 --> 00:40:08,739 ‫لا تثق بي؟‬ 740 00:40:09,698 --> 00:40:12,410 ‫تركتني أتعفن في غياهب زنزانة إسمنتية!‬ 741 00:40:12,493 --> 00:40:13,786 ‫كدت أن تقتلني!‬ 742 00:40:14,328 --> 00:40:15,329 ‫والآن ما وضعي؟‬ 743 00:40:15,830 --> 00:40:18,249 ‫هل أنا ضيفك أم سجين لديك؟‬ 744 00:40:18,332 --> 00:40:20,209 ‫ضيفي كما هو واضح.‬ 745 00:40:20,292 --> 00:40:23,879 ‫الكافيار الذي أعطيه لسجنائي مجرد بيض سمك.‬ 746 00:40:24,380 --> 00:40:28,551 ‫بحقك يا "ريموند". أنا أعرفك.‬ ‫لديك شيء في جعبتك.‬ 747 00:40:29,093 --> 00:40:31,429 ‫لا أخفي شيئًا. لا أرتدي حتى ساعة.‬ 748 00:40:32,179 --> 00:40:34,682 ‫كنت أعرف أنه لن يقاوم الإغراء،‬ 749 00:40:34,765 --> 00:40:37,017 ‫لذا قمت بتثبيت جهاز تعقب فيها.‬ 750 00:40:37,101 --> 00:40:38,853 ‫تعود لمسألة الساعات مجددًا؟‬ 751 00:40:39,395 --> 00:40:41,939 ‫عليك أن تستشير طبيبًا نفسيًا.‬ 752 00:40:42,648 --> 00:40:44,358 ‫ماذا لو باع ساعتك الـ"رولكس"؟‬ 753 00:40:44,900 --> 00:40:48,154 ‫لا يهم. فأنا على وشك معرفة مكان اختبائه،‬ 754 00:40:48,237 --> 00:40:51,282 ‫تحسبًا لأن أحتاج إلى خدماته في المستقبل.‬ 755 00:40:51,365 --> 00:40:54,452 ‫أرأيت؟ دائمًا ما يكون لديك غرض.‬ 756 00:40:54,535 --> 00:40:57,580 ‫- وأنا من علّمتك هذا.‬ ‫- حسنًا.‬ 757 00:41:00,124 --> 00:41:01,750 ‫لديك خطة إذًا.‬ 758 00:41:02,376 --> 00:41:04,503 ‫ها هي. أفسدت المفاجأة.‬ 759 00:41:04,587 --> 00:41:06,005 ‫- هل أنت سعيد الآن؟‬ ‫- نعم.‬ 760 00:41:06,088 --> 00:41:08,174 ‫لا. لن ألمس هذا.‬ 761 00:41:15,055 --> 00:41:16,098 ‫مهلًا.‬ 762 00:41:16,974 --> 00:41:18,851 ‫هل هذا كتاب "جزيرة الكنز"؟‬ 763 00:41:19,643 --> 00:41:22,605 ‫حسنًا. لهذا هرّبتني.‬ 764 00:41:22,688 --> 00:41:26,317 ‫لا تُوجد رسالة خفية يا "روبرت".‬ ‫إنها هدية بسيطة.‬ 765 00:41:26,942 --> 00:41:30,571 ‫لا. أعطيتني "أوليفر تويست"‬ ‫لأنه يدور حول رجل عجوز‬ 766 00:41:30,654 --> 00:41:32,448 ‫يعلّم فتى كيف يكون مجرمًا.‬ 767 00:41:32,531 --> 00:41:35,242 ‫وأيضًا، هم نشّالون. ولكن هذا...‬ 768 00:41:35,326 --> 00:41:38,454 ‫هل أنت متأكد أن الزرنيخ لم يتلف دماغك؟‬ 769 00:41:38,537 --> 00:41:41,540 ‫مكتوب "كنز" في العنوان يا "ريموند"!‬ 770 00:41:41,624 --> 00:41:44,835 ‫ولا حتى قليلًا؟ ربما علينا أن نفحص دماغك.‬ 771 00:41:44,919 --> 00:41:47,755 ‫- لن تلمس رأسي.‬ ‫- لا.‬ 772 00:42:25,376 --> 00:42:27,378 ‫ترجمة "جلال علي"‬