1 00:00:03,440 --> 00:00:06,720 Sig venligst, det er sidste gang, jeg skal høre fra den taber. 2 00:00:06,880 --> 00:00:10,200 Jeg gider ikke spilde mere tid i retten på at skændes - 3 00:00:10,360 --> 00:00:13,040 - om patentlov og intellektuel ejendom. 4 00:00:13,200 --> 00:00:17,680 Så snart vidnet tog på en uplanlagt ferie, var Freesons sag død. 5 00:00:17,840 --> 00:00:22,320 - Det kalder jeg retfærdighed. - Du har fuld kontrol over Genocyte. 6 00:00:22,480 --> 00:00:24,360 Nu skal du fejre det! 7 00:00:25,320 --> 00:00:27,480 Jeg er langt foran dig, advokat. 8 00:00:54,680 --> 00:00:58,360 Der er et særligt sted i helvede til folk som dig. 9 00:00:58,520 --> 00:01:03,000 De rige og magtfulde, der leger med andres liv, bare fordi I kan. 10 00:01:03,160 --> 00:01:06,520 Verden tror, at du er i dit slot og fejrer det. 11 00:01:06,680 --> 00:01:10,400 Men det er du ikke. Du er faktisk hjemsøgt. 12 00:01:10,560 --> 00:01:13,560 - Læs det her højt. - Nej. 13 00:01:13,720 --> 00:01:15,400 DET HER ER MIN TILSTÅELSE 14 00:01:16,760 --> 00:01:21,440 Jeg forstår. Du er vant til at give ordrer, ikke tage imod dem. 15 00:01:21,600 --> 00:01:24,240 Du føler dig magtesløs, så nu får du lidt magt. 16 00:01:24,400 --> 00:01:28,000 Du kan enten vælge at læse det eller blive slået ihjel. 17 00:01:36,440 --> 00:01:41,280 "Mit navn er Adam McHenry, og det her er min tilståelse." 18 00:01:42,280 --> 00:01:44,160 "Jeg er en løgner og en tyv." 19 00:01:44,320 --> 00:01:47,760 "Og til min bedste ven, Andrew Freeson:" 20 00:01:47,920 --> 00:01:49,480 "Det er jeg virkelig ked af." 21 00:01:52,200 --> 00:01:53,680 Det klarede du fint. 22 00:01:54,680 --> 00:01:57,640 Men du har desværre et stævnemøde med tyngdekraften. 23 00:01:57,800 --> 00:01:59,960 Du lovede ikke at slå mig ihjel! 24 00:02:00,120 --> 00:02:04,000 Det, jeg mente, var, at folk ikke vil tro, at jeg slog dig ihjel. 25 00:02:04,160 --> 00:02:07,160 De vil høre din tilståelse og tro, at du begik selvmord. 26 00:02:07,320 --> 00:02:11,000 - Vent! Jeg beder sig! - Som jeg sagde: Du er hjemsøgt. 27 00:02:11,160 --> 00:02:13,600 Nej! Vent! 28 00:02:45,000 --> 00:02:48,120 Vågnede du i et parkeringshus? 29 00:02:48,280 --> 00:02:50,800 Ja, ved Dupont Circle. 30 00:02:50,960 --> 00:02:53,280 Jeg ved ikke, hvordan jeg endte der. 31 00:02:53,440 --> 00:02:56,800 - Du skulle jo til pensioneringsfest. - Ja, for Jim Ritter. 32 00:02:56,960 --> 00:02:58,520 Jeg drak et glas, måske to. 33 00:02:58,680 --> 00:03:01,200 Det får dig ikke til at sove i bilen. 34 00:03:02,520 --> 00:03:05,400 Måske var det flere. Jeg kan ikke huske det. 35 00:03:05,560 --> 00:03:08,840 - Du skræmte livet af mig. - Og af mig selv. 36 00:03:09,000 --> 00:03:13,240 Jeg anede ikke, hvor du var. Jeg sad ved telefonen hele aftenen. 37 00:03:13,400 --> 00:03:15,880 Og da telefonen ringede, var det Beth. 38 00:03:16,040 --> 00:03:19,520 Hun spurgte, om jeg havde hørt, hvad der var sket. 39 00:03:19,680 --> 00:03:21,840 Jeg troede, at hun talte om dig. 40 00:03:22,000 --> 00:03:24,160 Undskyld, at jeg skræmte dig. 41 00:03:24,320 --> 00:03:26,560 - Jeg har det fint. - Det ved jeg. 42 00:03:26,720 --> 00:03:30,400 Og det betyder alt for mig. Men der er noget andet ... 43 00:03:30,560 --> 00:03:34,280 Beth sagde, at der var sket noget. Hvem talte hun om? 44 00:03:34,440 --> 00:03:35,760 Doug Koster. 45 00:03:37,680 --> 00:03:40,440 Hvorfor har du en nøgle til vores nabos hytte? 46 00:03:41,840 --> 00:03:44,240 Det skete, før du blev syg. 47 00:03:44,400 --> 00:03:46,680 Vi var et helt andet sted. 48 00:03:46,840 --> 00:03:49,960 Du arbejdede hele tiden. Jeg var ensom. 49 00:03:50,120 --> 00:03:52,320 Beth holdt sig i kontakt med ham. 50 00:03:52,480 --> 00:03:55,880 - Hvad skete der? - Han blev skudt og dræbt i aftes. 51 00:04:07,440 --> 00:04:08,880 Hvor i alverden ...? 52 00:04:12,840 --> 00:04:16,880 - Hvad synes I om stedet? - Det er ... fint. 53 00:04:17,040 --> 00:04:20,720 Vores lille tilflugtssted i skoven, ligesom derhjemme. 54 00:04:20,880 --> 00:04:24,040 - Som derhjemme, men ikke hjemme. - Nej, ikke engang tæt på. 55 00:04:24,200 --> 00:04:28,000 Men tak, fordi du fandt det til os, Heddie. 56 00:04:28,160 --> 00:04:32,280 - Det er lækkert. Hvad er det? - Maté-infusion af Paraguaykristtorn. 57 00:04:32,440 --> 00:04:36,080 Vi dyrker dem selv. Mierce har to grønne tommelfingre - 58 00:04:36,240 --> 00:04:39,960 - og en utrolig viden om alt, hvad der er godt for dig - 59 00:04:40,120 --> 00:04:43,360 - og alt, hvad der ikke er. Inklusive mennesker. 60 00:04:43,520 --> 00:04:49,320 Apropos det, fortæl mig om vores operationer med Oleg Nikovich. 61 00:04:49,480 --> 00:04:53,600 Han har skaffet os kontakter, som kan smugle mineraler ud af Afghanistan - 62 00:04:53,760 --> 00:04:55,240 - og er blevet godt betalt. 63 00:04:55,400 --> 00:05:00,920 Vi smuglede for 100 millioner dollars sidste år og tog 19 procent af dem. 64 00:05:01,080 --> 00:05:03,360 Så det vil vi helst ikke ændre på. 65 00:05:03,520 --> 00:05:07,320 Ikke hvis du kan lide at tjene 19% af 100 millioner. Hvorfor spørger du? 66 00:05:07,480 --> 00:05:11,680 Fordi Oleg altid har været en loyal partner og ven - 67 00:05:11,840 --> 00:05:14,240 - men jeg er nødt til at tage noget fra ham. 68 00:05:14,400 --> 00:05:17,560 Det er 19 millioner om året. Gør ham ikke vred. 69 00:05:17,720 --> 00:05:21,080 Det er ikke min hensigt, men det, jeg skal bruge, er låst inde - 70 00:05:21,240 --> 00:05:24,640 - i den gyselige penthouse, han bruger som skattely. 71 00:05:24,800 --> 00:05:30,640 Manden er der højst en uge om året. Han opdager aldrig, at det er væk. 72 00:05:30,800 --> 00:05:35,200 - Hvor ligger bygningen? - På 57th Street i Manhattan. 73 00:05:35,360 --> 00:05:38,840 Ring til Rogelio. Han kender viceværten. 74 00:05:39,840 --> 00:05:43,960 Dembe! Jeg havde ikke set dig og var begyndt at undre mig. 75 00:05:44,120 --> 00:05:46,760 - Tak, fordi du kom. - Jeg tager den med. 76 00:05:46,920 --> 00:05:48,520 Tag bare kalabassen med. 77 00:05:51,880 --> 00:05:53,960 Giv besked, når du har talt med Rogelio. 78 00:05:54,120 --> 00:05:55,520 Sid ned. 79 00:06:00,800 --> 00:06:04,040 - Vil du have noget at drikke? - Nej, tak. 80 00:06:11,240 --> 00:06:12,840 Det her er ubehageligt. 81 00:06:13,000 --> 00:06:15,360 Fordi jeg anholdt Vesco. 82 00:06:15,520 --> 00:06:17,800 Vesco var en skuffelse. 83 00:06:17,960 --> 00:06:21,280 - Brasília var en tragedie. - Vi bør tale om det. 84 00:06:23,480 --> 00:06:26,560 - Er dine brandsår begyndt at hele? - Ja. 85 00:06:26,720 --> 00:06:29,880 Jeg fik aldrig takket dig, efter du kom tilbage. 86 00:06:30,040 --> 00:06:34,160 - Jeg kom på grund af Agnes. - Du kom på grund af mig. 87 00:06:34,320 --> 00:06:36,480 Du blev på grund af Agnes. 88 00:06:38,000 --> 00:06:40,040 Jeg har en sag. 89 00:06:40,200 --> 00:06:42,400 Så vi skal ikke tale om Brasília? 90 00:06:42,560 --> 00:06:44,920 To kompagnoner i techbranchen bliver uvenner. 91 00:06:45,080 --> 00:06:48,440 Den ene anklager den anden for at stjæle intellektuel ejendom. 92 00:06:48,600 --> 00:06:52,760 Han lægger sag an og taber, og hvad gør vinderen? 93 00:06:52,920 --> 00:06:55,120 Mr. McHenry tager hjem - 94 00:06:55,280 --> 00:06:58,160 - og laver et tyskerspring ud fra sin altan. 95 00:06:58,320 --> 00:07:02,440 Efter at have filmet en selvmordsbesked og tilstået alt. 96 00:07:02,600 --> 00:07:07,720 Jeg har hørt, at selvmordsbeskeden og McHenrys alt for tidlige død - 97 00:07:07,880 --> 00:07:10,160 - var Den Hævnende Engels værk. 98 00:07:10,320 --> 00:07:12,960 - Michael fra Amsterdam. - Brügge. 99 00:07:13,120 --> 00:07:16,520 Hendes bestræbelser på at give krigsbytte tilbage - 100 00:07:16,680 --> 00:07:20,000 - til de retmæssige ejere, samt hendes andre beskæftigelser - 101 00:07:20,160 --> 00:07:21,680 - er ofte en grim affære. 102 00:07:21,840 --> 00:07:24,280 Og jeg mindes, at du bifaldt det. 103 00:07:26,760 --> 00:07:29,320 Hvad pokker er der sket med os? 104 00:07:31,520 --> 00:07:34,800 Michael? Som i ærkeenglen, Gud sendte til at bekæmpe Djævlen? 105 00:07:34,960 --> 00:07:37,400 Og hun gør det med guddommelig iver. 106 00:07:37,560 --> 00:07:41,000 Hun stjæler fra dem, der stjæler, og giver tilbage til ofrene. 107 00:07:41,160 --> 00:07:42,520 Hun lyder som en engel. 108 00:07:42,680 --> 00:07:46,640 Ifølge Raymond gør hun det med mord, afpresning og vold. 109 00:07:46,800 --> 00:07:51,240 Da en domstol frikendte topchefer for atomnedsmeltningen i Fukushima - 110 00:07:51,400 --> 00:07:54,760 - brugte hun ransomware til at skaffe millioner til ofrene. 111 00:07:54,920 --> 00:07:59,440 I løbet af et årti angreb hun en lille by i Florida så mange gange - 112 00:07:59,600 --> 00:08:01,520 - at myndighederne gav efter - 113 00:08:01,680 --> 00:08:06,120 - og gav stjålen jord tilbage til efterkommerne af sorte familier. 114 00:08:06,280 --> 00:08:10,160 I går myrdede hun Genocytes direktør og fik det til at ligne selvmord. 115 00:08:10,320 --> 00:08:12,880 Med tilhørende tilståelse. 116 00:08:13,040 --> 00:08:17,920 Jeg efterlader mine Genocyte-aktier til den retmæssige ejer - 117 00:08:18,080 --> 00:08:19,840 - Andrew Freeson. 118 00:08:20,840 --> 00:08:23,040 Tilgiv mig, Andy. 119 00:08:23,200 --> 00:08:25,880 Ved Reddington, hvem hendes næste mål er? 120 00:08:26,040 --> 00:08:29,640 Nej, og han ved ikke, om hun agerer på egen hånd eller er hyret. 121 00:08:29,800 --> 00:08:35,240 Måske blev hun hyret af manden, der hævder, McHenry stjal hans IP. 122 00:08:35,400 --> 00:08:38,080 Andrew Freeson sagsøgte ham og tabte. 123 00:08:38,240 --> 00:08:41,280 Nu er McHenry død, og Freeson ejer firmaet. 124 00:08:41,440 --> 00:08:44,400 Vi må hellere tale med ham. Park og Dembe, hent ham ind. 125 00:08:44,560 --> 00:08:46,280 Nej, jeg tager med hende. 126 00:08:47,360 --> 00:08:48,720 Kommer du ind i dag? 127 00:08:48,880 --> 00:08:51,880 Ja, jeg skal bare se til Charlenes ven først. 128 00:09:06,880 --> 00:09:10,240 Heber fra drabsafdelingen. Hvorfor stoppede du her? 129 00:09:10,400 --> 00:09:12,400 Jeg ville se, hvad postyret skyldtes. 130 00:09:12,560 --> 00:09:15,360 Det er et gerningssted, ikke en attraktion. 131 00:09:15,520 --> 00:09:16,920 Naturligvis. Jeg kører nu. 132 00:09:27,920 --> 00:09:30,320 Du havde ret. Jobbet holder mig på dydens vej. 133 00:09:30,480 --> 00:09:34,000 Det var ikke derfor, du tog Dembes plads. Hvad er det, jeg overser? 134 00:09:34,160 --> 00:09:36,920 Min anden narkotest senere i dag. 135 00:09:37,080 --> 00:09:39,960 Hvis ikke jeg består den, så er jeg færdig. 136 00:09:40,120 --> 00:09:44,840 Og da sidste prøve var inkonklusiv, skal de med ind denne gang. 137 00:09:45,000 --> 00:09:49,280 - Hyggeligt. - Så jeg skal bruge en ren prøve. 138 00:09:49,440 --> 00:09:51,400 Du kan give mig en. 139 00:09:51,560 --> 00:09:55,320 Men det vil jeg ikke. Du beder mig om hjælp til at snyde. 140 00:09:55,480 --> 00:09:58,160 Jeg ved ikke, om jeg har været stoffri længe nok. 141 00:09:58,320 --> 00:10:01,520 - Kun sådan kan jeg beholde jobbet. - Svaret er nej. 142 00:10:01,680 --> 00:10:06,640 - Gør du det ikke, bliver jeg fyret. - Gør jeg det, bliver vi begge fyret. 143 00:10:06,800 --> 00:10:08,880 Bare glem det. 144 00:10:09,040 --> 00:10:11,120 Jeg er ikke villig til at tage chancen. 145 00:10:12,120 --> 00:10:16,640 Glem det, sagde jeg. Jeg skulle ikke have gjort det til dit problem. 146 00:10:16,800 --> 00:10:18,960 Det skal nok gå. 147 00:10:23,400 --> 00:10:25,000 Du og McHenry var kompagnoner. 148 00:10:25,160 --> 00:10:28,520 Ja, vi grundlagde Genocyte i mine forældres garage. 149 00:10:28,680 --> 00:10:30,000 Han var min ældste ven. 150 00:10:30,160 --> 00:10:33,680 Som du anklagede for at stjæle din intellektuelle ejendom. 151 00:10:33,840 --> 00:10:35,960 I spurgte ikke, hvad jeg syntes om ham. 152 00:10:36,120 --> 00:10:41,240 - Hvad syntes du om ham? - At han var en løgnagtig svindler. 153 00:10:43,120 --> 00:10:45,520 Vicedistriktsadvokat Moores kontor. 154 00:10:46,800 --> 00:10:51,200 Bill. Der aflægges rapport om drabet på Doug Koster senere i dag. 155 00:10:51,360 --> 00:10:54,040 Jeg skal bruge en kopi. Fortroligt. 156 00:10:55,000 --> 00:10:56,760 Jeg skylder dig en tjeneste. 157 00:10:56,920 --> 00:11:00,000 - Hvad er jeg gået glip af? - De afhører Freeson. 158 00:11:00,160 --> 00:11:02,440 - Havde han selvmordstanker? - Nej. 159 00:11:02,600 --> 00:11:06,040 - Tror du, at han blev myrdet? - Jeg ved ikke, hvad jeg skal tro. 160 00:11:06,200 --> 00:11:10,200 - Jeg føler mig bare helt lammet. - Du er også meget rig nu. 161 00:11:10,360 --> 00:11:15,160 McHenry tilstod at have snydt dig og gav dig sin andel i firmaet. 162 00:11:16,440 --> 00:11:18,960 Jeg har ikke hørt om nogen tilståelse. 163 00:11:19,120 --> 00:11:23,400 Du bekæmpede ham i retten i årevis for at få din andel og tabte. 164 00:11:23,560 --> 00:11:26,120 Nu er McHenry død, og du får det hele. 165 00:11:26,280 --> 00:11:30,280 Antyder I, at jeg skulle have myrdet min bedste ven? 166 00:11:30,440 --> 00:11:32,960 Mener du den løgnagtige svindler? 167 00:11:33,120 --> 00:11:38,000 Ja, det var den, han var, men han var også min ældste ven. 168 00:11:38,160 --> 00:11:39,560 Hvor var du i aftes? 169 00:11:39,720 --> 00:11:44,800 Jeg tabte i retten, så jeg drak og bloggede om mine problemer. 170 00:11:44,960 --> 00:11:46,320 Jeg arbejder i tech. 171 00:11:46,480 --> 00:11:49,680 At råbe ind i det tomrum er det eneste, der hjælper. 172 00:11:51,040 --> 00:11:54,720 Tror I virkelig, at jeg var i Adams hjem og myrdede ham? 173 00:11:54,880 --> 00:11:56,320 Var du det? 174 00:11:56,480 --> 00:11:59,160 Samtalen er forbi. Jeg vil tale med min advokat. 175 00:11:59,320 --> 00:12:03,400 Freeson talte om at blogge, så jeg tjekkede hans onlineaftryk. 176 00:12:03,560 --> 00:12:05,360 Fyren har profiler overalt. 177 00:12:05,520 --> 00:12:07,320 Og så fandt jeg det her. 178 00:12:07,480 --> 00:12:11,480 ThreadNet, en onlineplatform, der minder meget om Reddit. 179 00:12:11,640 --> 00:12:14,480 Freeson fandt vist en underkategori - 180 00:12:14,640 --> 00:12:17,840 - og brokkede sig over retssagen, McHenry og hans forræderi. 181 00:12:18,000 --> 00:12:19,920 - Hvilken kategori? - En bedegruppe. 182 00:12:20,080 --> 00:12:24,120 Folk deler deres problemer og beder om guddommelig indgriben. 183 00:12:24,280 --> 00:12:26,840 Profilen, der oprettede tråden - 184 00:12:27,000 --> 00:12:29,600 - hedder "HævnendeEngel1317". 185 00:12:29,760 --> 00:12:32,280 Hun hører folks bønner og begår forbrydelser. 186 00:12:32,440 --> 00:12:35,280 Det er perfekt. Opret en anonym platform - 187 00:12:35,440 --> 00:12:37,360 - og lad uretfærdigheden strømme ind. 188 00:12:37,520 --> 00:12:40,240 Hvis vi sporer hendes profil, finder vi vores Engel. 189 00:12:40,400 --> 00:12:44,920 - Er alt i orden med Charlenes ven? - Det er et mysterium. 190 00:12:45,080 --> 00:12:48,160 - Er der noget, jeg kan gøre? - Nej, men tak. 191 00:12:48,320 --> 00:12:50,640 Jeg forsøger at finde ud af, hvad der skete. 192 00:12:54,120 --> 00:12:56,800 Ét klik, og du er inde. Aflever dimsen på vej ud. 193 00:12:56,960 --> 00:12:58,400 Jeg kan ikke takke dig nok. 194 00:12:58,560 --> 00:13:01,360 Tak Rogelio. Han fik min datter ind på Princeton. 195 00:13:01,520 --> 00:13:04,400 Hvor vidunderligt for hende. Kom så, Tigers! 196 00:13:05,400 --> 00:13:07,400 Hurtigt ind og hurtigt ud. 197 00:13:07,560 --> 00:13:10,640 Og der er god pastrami lige om hjørnet. 198 00:13:17,560 --> 00:13:19,160 Raymond? 199 00:13:20,400 --> 00:13:23,760 - Hvordan går det? - Alexei! Sikke en overraskelse. 200 00:13:23,920 --> 00:13:26,640 Jeg ville se, om din far var i byen. 201 00:13:26,800 --> 00:13:30,240 Det er han ikke. Men kom indenfor. Jeg holder en lille komsammen. 202 00:13:30,400 --> 00:13:32,560 Vodkaen er kold, pigerne er hotte. 203 00:13:32,720 --> 00:13:35,360 Har du noget, der er stuetemperatur? 204 00:13:36,480 --> 00:13:41,160 Aram tjekkede Englens profil. Logins fra routere i flere lande. 205 00:13:41,320 --> 00:13:44,520 Aram og Dembe tjekker de lokale. Vi tager resten. 206 00:13:44,680 --> 00:13:46,280 Øverste skuffe. 207 00:13:46,440 --> 00:13:47,760 Åbn den. 208 00:13:48,760 --> 00:13:52,680 Freeson blev forrådt og såret af McHenry, men elskede ham stadig. 209 00:13:54,000 --> 00:13:56,760 - Tak. - Jeg er ikke så flink som Freeson. 210 00:13:56,920 --> 00:14:00,360 Hvis du klokker i det, slår jeg dig ihjel. 211 00:14:06,120 --> 00:14:10,080 Jeg har den rene prøve, du bad om. Er du klar til at trylle? 212 00:14:10,240 --> 00:14:12,720 Bare fortæl mig hvor og hvornår. 213 00:14:16,920 --> 00:14:19,680 - Læste du lidt i bedegruppen? - En del af det, ja. 214 00:14:19,840 --> 00:14:23,120 - Hvad skrev folk om? - Tragedier, sorg, bekendelser. 215 00:14:23,280 --> 00:14:27,160 Vores mål læste om en masse kvaler for at finde sine nåle i høstakken. 216 00:14:28,720 --> 00:14:31,320 Hun udnytter folk, der søger fred. 217 00:14:32,640 --> 00:14:37,080 - Er I tilfældigvis fra kommunen? - Nej, vi er fra FBI. 218 00:14:37,240 --> 00:14:39,080 - Hvorfor? - Fordi jeg har ringet. 219 00:14:39,240 --> 00:14:41,560 - Angående hvad? - Huset her. 220 00:14:41,720 --> 00:14:43,680 Det har stået tomt i to år. 221 00:14:43,840 --> 00:14:47,600 De sidste par måneder har der været en vanvittig larm. 222 00:14:47,760 --> 00:14:49,920 - Har du set nogen i dag? - Nej. 223 00:14:50,080 --> 00:14:51,520 Men nogen bor der ulovligt. 224 00:14:57,920 --> 00:14:59,240 Herinde. 225 00:15:05,280 --> 00:15:07,160 Hun har været her for nylig. 226 00:15:08,840 --> 00:15:10,960 Det er her, hun forbereder sig. 227 00:15:27,880 --> 00:15:29,320 Hvad er nu det? 228 00:15:43,600 --> 00:15:45,080 Åh Gud! 229 00:15:51,520 --> 00:15:53,920 Aram. Se her. 230 00:15:54,080 --> 00:15:55,440 Hvad har du fundet? 231 00:15:57,760 --> 00:15:59,600 Et bindeled til fortiden. 232 00:16:01,520 --> 00:16:03,040 En rosenkrans. 233 00:16:06,720 --> 00:16:10,640 Få nu ikke et hjerteanfald. Ikke før jeg giver dig et. 234 00:16:15,480 --> 00:16:17,360 William Green. 235 00:16:18,360 --> 00:16:21,240 - Lyder navnet bekendt? - Hvad laver du? 236 00:16:21,400 --> 00:16:25,800 Willam Green. Siger det dig noget? 237 00:16:25,960 --> 00:16:28,120 Jeg har aldrig hørt om ham. 238 00:16:28,280 --> 00:16:30,000 Det tænkte jeg nok. 239 00:16:30,160 --> 00:16:33,880 Men tro mig, om et par timer glemmer du ham aldrig igen. 240 00:16:37,720 --> 00:16:41,040 - Det er egentlig smukt. - En kunstners hjerte. 241 00:16:41,200 --> 00:16:44,160 Og en morders sind. Hvad har du fundet? 242 00:16:44,320 --> 00:16:47,040 Jeg tjekkede det hospitalsarmbånd, vi fandt. 243 00:16:47,200 --> 00:16:50,160 Der var intet babynavn, men året var 1983. 244 00:16:50,320 --> 00:16:52,680 Sant'Agata-hospitalet uden for Rom. 245 00:16:52,840 --> 00:16:56,280 Moderen var Michaela Bellucci. Faderens navn er ikke angivet. 246 00:16:56,440 --> 00:16:59,280 Fra Michaela til Michael. Det kunne være vores Engel. 247 00:16:59,440 --> 00:17:01,880 - Er det er hospitalsfoto? - Nej. 248 00:17:02,040 --> 00:17:04,240 Dembe fandt også en rosenkrans - 249 00:17:04,400 --> 00:17:08,320 - og på korset stod navnet på et kloster tæt på hospitalet. 250 00:17:08,480 --> 00:17:12,040 Klosteret var angivet som Michaelas bopæl ved fødslen. 251 00:17:12,200 --> 00:17:15,960 - Var vores Hævnende Engel nonne? - Det går endnu dybere. 252 00:17:16,120 --> 00:17:21,280 Michaela var en ung, ugift mor, en dødssynd i nogles øjne dengang. 253 00:17:21,440 --> 00:17:23,840 Forældrene slog praktisk talt hånden af hende. 254 00:17:24,000 --> 00:17:26,800 Klosteret tog flere hundrede lignende tilfælde ind. 255 00:17:26,960 --> 00:17:30,120 Lignende steder er blevet efterforsket over hele Europa. 256 00:17:30,280 --> 00:17:32,680 Hun blev holdt som fange under graviditeten - 257 00:17:32,840 --> 00:17:36,440 - og efter fødslen blev hun tvunget til at bortadoptere barnet. 258 00:17:36,600 --> 00:17:38,080 De tog hendes barn. 259 00:17:38,240 --> 00:17:41,520 Og nu stjæler hun tilbage for dem, der har mistet. 260 00:17:41,680 --> 00:17:44,520 Og går rundt med et hospitalsarmbånd og en rosenkrans. 261 00:17:44,680 --> 00:17:46,320 Hun slipper aldrig fortiden. 262 00:17:46,480 --> 00:17:51,440 Bellucci har knap nok en fortid. Hun forsvinder sporløst efter fødslen. 263 00:17:51,600 --> 00:17:54,480 - Har I en opdatering? - Vi har Michaels rigtige navn. 264 00:17:54,640 --> 00:17:57,360 Politiet sender bevismateriale fra huset. 265 00:17:57,520 --> 00:17:59,960 Jeg vil have det undersøgt grundigt. 266 00:18:01,040 --> 00:18:02,880 Chef? 267 00:18:04,360 --> 00:18:07,280 Fra distriktsadvokaten, Hoover. Det er fortroligt. 268 00:18:07,440 --> 00:18:10,160 Det er informationen om Charlenes ven. 269 00:18:10,320 --> 00:18:13,800 - Er der intet, jeg kan gøre? - Indtil videre klarer jeg det selv. 270 00:18:13,960 --> 00:18:16,760 Jeg siger til, hvis jeg får brug for hjælp. 271 00:18:21,560 --> 00:18:23,160 POLITIRAPPORT 272 00:18:26,120 --> 00:18:28,360 BALLISTIKUNDERSØGELSE 273 00:18:28,520 --> 00:18:30,520 En enkelt kugle blev fundet på stedet. 274 00:18:31,960 --> 00:18:35,240 Mærke/Model: IKKE FASTSLÅET 275 00:18:37,120 --> 00:18:40,080 Kendetegn: Intet kendt match 276 00:18:48,680 --> 00:18:51,600 - Za zdarovje! - Skål. 277 00:18:56,600 --> 00:19:01,400 Bor du her nu, Alexei, eller er det bare en improviseret komsammen? 278 00:19:01,560 --> 00:19:03,760 Jeg sover her bare i et par uger. 279 00:19:03,920 --> 00:19:07,080 Hvis jeg husker rigtigt, så har du et ganske særligt sted. 280 00:19:07,240 --> 00:19:09,800 Hvor er det? Dalmatien i Kroatien? 281 00:19:09,960 --> 00:19:13,440 Jeg måtte sælge det på grund af likviditetsproblemer. 282 00:19:13,600 --> 00:19:16,000 - Likviditet? - Ikke noget alvorligt. 283 00:19:16,160 --> 00:19:18,840 Jeg væddede om oliefutures. Det var dumt. 284 00:19:19,000 --> 00:19:20,320 Jeg skal bare have tid. 285 00:19:20,480 --> 00:19:22,720 Det var en skam, at du måtte sælge villaen. 286 00:19:22,880 --> 00:19:25,920 Intet holder værdi som et godt stykke fast ejendom. 287 00:19:26,080 --> 00:19:29,640 - Eller et godt stykke kunst. - Hvad ved jeg om kunst? 288 00:19:31,240 --> 00:19:35,040 Tag nu maleriet der. Din far har haft det i årevis. 289 00:19:35,200 --> 00:19:38,840 Det er en perfekt repræsentation af stilen. 290 00:19:39,000 --> 00:19:42,600 Rene linjer, geometrisk udnyttelse af rummet. 291 00:19:42,760 --> 00:19:44,640 Sikke en investering. 292 00:19:44,800 --> 00:19:47,560 Det er en hel pensionsopsparing på en væg. 293 00:19:48,920 --> 00:19:50,600 Hvor meget taler vi om? 294 00:19:50,760 --> 00:19:52,680 Ih du milde ... 295 00:19:52,840 --> 00:19:57,400 Jeg kunne sørge for, at interesserede købere står i kø inden frokost. 296 00:19:57,560 --> 00:19:59,560 Du kunne selv bestemme prisen. 297 00:19:59,720 --> 00:20:01,240 Det er smukt. 298 00:20:01,400 --> 00:20:05,360 Men det ville du aldrig gøre. Det betyder for meget for din far. 299 00:20:05,520 --> 00:20:09,400 Men han er her jo aldrig. Så højt kan han ikke elske det. 300 00:20:10,480 --> 00:20:14,000 Disse købere ... Hvor meget kan du få ud af dem? 301 00:20:14,160 --> 00:20:16,840 Jeg kan ikke sætte en pris på perfektion. 302 00:20:17,000 --> 00:20:18,600 Forestil dig, at du kan. 303 00:20:18,760 --> 00:20:21,960 Det ville være et gæt, men jeg kender en samler - 304 00:20:22,120 --> 00:20:24,840 - som ville give 500.000 alene for din opmærksomhed. 305 00:20:25,000 --> 00:20:27,280 - Det ville hjælpe på likviditeten. - Ja. 306 00:20:28,400 --> 00:20:30,680 Men det er jo op til Alexei. 307 00:20:34,840 --> 00:20:37,160 Tror du, at jeg kan få en million? 308 00:20:43,200 --> 00:20:45,680 Var maleriet virkelig en million værd? 309 00:20:45,840 --> 00:20:50,640 Det her? Oleg stjal det fra en væg på et Four Seasons i Maui. 310 00:20:50,800 --> 00:20:53,680 Men det fungerer glimrende som camouflage. 311 00:20:53,840 --> 00:20:56,800 Dembe og jeg var i Brügge for noget tid siden. 312 00:20:56,960 --> 00:20:59,960 Vi hørte rygter om en "hævnende engel". 313 00:21:00,120 --> 00:21:02,840 En, der havde viet sit liv til at lægge sin finger - 314 00:21:03,000 --> 00:21:05,160 - på uretfærdighedens vægtskål. 315 00:21:05,320 --> 00:21:08,800 Hun var på jagt efter det her. 316 00:21:08,960 --> 00:21:12,440 Van Goghs "Maleren på vej til Tarascon". 317 00:21:12,600 --> 00:21:15,560 Det blev stjålet fra dets retmæssige ejer af nazisterne. 318 00:21:15,720 --> 00:21:19,680 Man troede, at det var blevet brændt, da de allierede bombede Magdeburg. 319 00:21:19,840 --> 00:21:23,120 - Hvordan vidste du, at det var her? - Nikovich viste mig det. 320 00:21:23,280 --> 00:21:27,440 Oleg er altid meget stolt af sit nyeste legetøj. 321 00:21:27,600 --> 00:21:31,480 Han skjulte det af indlysende grunde og mistede interessen. 322 00:21:31,640 --> 00:21:35,920 - Men det gjorde jeg aldrig. - Og nu vil du fange Englen med det. 323 00:21:36,080 --> 00:21:40,320 Det er min opgave, ja. Din er at kontakte den retmæssige ejer. 324 00:21:40,480 --> 00:21:42,720 - Er han stadig i live? - Datteren en. 325 00:21:42,880 --> 00:21:45,560 Hun er forsanger i et dødsmetalband. 326 00:21:45,720 --> 00:21:48,560 - Hvor gammel er hun? - I halvfemserne. 327 00:21:51,320 --> 00:21:53,000 Nej, aldrig i livet. 328 00:21:53,160 --> 00:21:56,680 - Prøvetageren vil stå og se på. - Det er jeg klar over, men ... 329 00:21:56,840 --> 00:22:00,280 Du kan kun tisse ren urin, hvis jeg kommer ren urin i dig. 330 00:22:00,440 --> 00:22:03,600 Og det kan jeg kun gøre ved at føre din medbragte prøve - 331 00:22:03,760 --> 00:22:07,080 - via dette kateder, igennem din penis og op i din blære. 332 00:22:07,240 --> 00:22:10,520 - Er det overhovedet muligt? - Jeg var sportslæge i et årti. 333 00:22:10,680 --> 00:22:14,640 Når man spiller for sin næste kontrakt, er alt muligt. 334 00:22:14,800 --> 00:22:17,920 De er desperate og villige til at gøre hvad som helst. 335 00:22:18,080 --> 00:22:20,000 Er du? 336 00:22:23,040 --> 00:22:25,160 Vi har gennemgået politiets materiale - 337 00:22:25,320 --> 00:22:28,320 - og disse tre mænd var på flere overvågningsbilleder. 338 00:22:28,480 --> 00:22:32,240 - Det er Derek Huntley. - Den 72. rigeste amerikaner. 339 00:22:32,400 --> 00:22:36,200 En af de sørgelige ting, jeg ved, efter min søgen efter en investor. 340 00:22:36,360 --> 00:22:40,680 Den anden er Walter Conrad, en leder fra St. Damian-hospitalet. 341 00:22:40,840 --> 00:22:43,800 Den tredje er stålarbejderen William Green. 342 00:22:43,960 --> 00:22:47,760 - Hvad har de tilfælles? - Ærkeenglen holdt øje med dem. 343 00:22:47,920 --> 00:22:50,080 Afhør dem alle. 344 00:22:50,240 --> 00:22:53,720 Undskyld forsinkelsen. Der var et personligt problem. 345 00:22:53,880 --> 00:22:55,920 Dem er der mange af for tiden. 346 00:23:05,760 --> 00:23:08,840 Hvad vil du? Hvorfor er jeg her? 347 00:23:10,280 --> 00:23:15,000 Mr. Conrad, vil du venligst besvare vores æresgæsts spørgsmål? 348 00:23:16,240 --> 00:23:20,760 Nej? Mr. Conrad er det, vi på italiensk kalder en pulisci il culo. 349 00:23:20,920 --> 00:23:22,440 En "røvtørrer". 350 00:23:22,600 --> 00:23:25,560 Huntley er personen, hvis røv bliver tørret. 351 00:23:25,720 --> 00:23:31,480 Og du er det menneskelige affald, som de skyller væk hver dag. 352 00:23:31,640 --> 00:23:34,240 - Jeg ved ikke, hvad du taler om. - Så er vi to. 353 00:23:34,400 --> 00:23:37,240 Så tillad mig at kaste lys over tingene. 354 00:23:56,440 --> 00:24:00,400 Hvor mange gange skal jeg sige, at det ikke handlede om sex? 355 00:24:00,560 --> 00:24:04,400 Hvorfor dyrkede I så sex? Hvorfor ikke invitere ham med i din bogklub? 356 00:24:04,560 --> 00:24:05,960 Fordi jeg hader den. 357 00:24:06,120 --> 00:24:09,880 Jeg kom kun med i den, fordi du aldrig var hjemme. 358 00:24:10,040 --> 00:24:12,400 Doug var bare selskab. 359 00:24:16,960 --> 00:24:18,640 Coop? 360 00:24:18,800 --> 00:24:20,800 Er du der, Coop? 361 00:24:20,960 --> 00:24:24,720 - Lew. Tak, fordi du kom. - Hvorfor så hemmelighedsfuld? 362 00:24:24,880 --> 00:24:28,520 - Du skal lave en ballistiktest. - Okay. 363 00:24:28,680 --> 00:24:32,600 - Hvorfor kan du ikke gøre det? - Det er mit tjenestevåben. 364 00:24:32,760 --> 00:24:34,600 Der manglede en kugle i morges. 365 00:24:34,760 --> 00:24:37,520 Jeg tror, våbnet er blevet affyret for nylig. 366 00:24:37,680 --> 00:24:42,320 Hvis det er din pistol, burde du så ikke vide det? 367 00:24:42,480 --> 00:24:44,600 Kan du lave testen eller ej? 368 00:24:44,760 --> 00:24:48,800 - Hvor stor knibe er du i? - Det er det, du skal finde ud af. 369 00:24:57,520 --> 00:25:01,080 Chef? Huntley, Green og Conrad er alle tre forsvundet. 370 00:25:01,240 --> 00:25:04,880 Huntleys sikkerhedsvagter blev skudt ved højlys dag. 371 00:25:05,040 --> 00:25:07,560 Conrad boede alene, men vi fandt Greens kone. 372 00:25:07,720 --> 00:25:10,520 Tal med politiet. Hvis de har spor, vil jeg vide det. 373 00:25:10,680 --> 00:25:12,320 Jeg er på mit kontor. 374 00:25:20,280 --> 00:25:23,040 Du tog noget, som ikke tilhører dig. 375 00:25:23,200 --> 00:25:25,880 Noget, som retmæssigt tilhører mr. Green. 376 00:25:26,040 --> 00:25:29,800 - Jeg har aldrig mødt ham før. - Du har mødt mr. Conrad. 377 00:25:29,960 --> 00:25:33,560 Han er her for at forklare mr. Green, hvad du stjal - 378 00:25:33,720 --> 00:25:36,600 - og hvordan du udnyttede din magt til at stjæle det. 379 00:25:36,760 --> 00:25:39,440 William gik på apoteket rundt om hjørnet. 380 00:25:39,600 --> 00:25:43,840 Jeg gik derned efter en time. De sagde, han aldrig havde været der. 381 00:25:44,000 --> 00:25:46,400 Ved du, hvem denne kvinde er? 382 00:25:46,560 --> 00:25:50,840 Nej, hvem er hun? Hvorfor skulle hun gøre min mand fortræd? 383 00:25:51,000 --> 00:25:55,080 Jeg vil ikke gøre dig fortræd. Jeg vil give dig noget. 384 00:25:55,240 --> 00:25:56,800 Hvad skulle han på apoteket? 385 00:25:56,960 --> 00:26:00,920 Han har en pacemaker og skulle hente sin hjertemedicin. 386 00:26:01,080 --> 00:26:05,360 Han kan ikke overleve uden den. Han lider af hjertesvigt. 387 00:26:05,520 --> 00:26:09,760 Jeg vil give dig et hjerte. Helt konkret hans hjerte. 388 00:26:09,920 --> 00:26:13,480 - Det kan du ikke gøre. - Du må ikke gøre ham fortræd. 389 00:26:13,640 --> 00:26:16,920 Hvorfor ikke? Han var ligeglad med, at han gjorde dig fortræd. 390 00:26:17,080 --> 00:26:20,440 Mr. Conrad, fortæl venligst, hvordan du gjorde det. 391 00:26:20,600 --> 00:26:22,600 Min mand arbejdede for et stålfirma. 392 00:26:22,760 --> 00:26:25,960 De hjalp ham med at komme på transplantationsventelisten. 393 00:26:26,120 --> 00:26:28,400 Når et organ bliver tilgængeligt - 394 00:26:28,560 --> 00:26:31,720 - tilbydes det først til personer tæt på donorens hospital - 395 00:26:31,880 --> 00:26:33,720 - ud fra en venteliste. 396 00:26:33,880 --> 00:26:36,920 Der gik næsten et år, før William stod øverst på listen. 397 00:26:37,080 --> 00:26:39,640 Og i dette tilfælde var hospitalet St. Damian. 398 00:26:39,800 --> 00:26:42,440 - Er det dit hospital? - Ja. 399 00:26:42,600 --> 00:26:45,440 Han skulle have det næste hjerte. 400 00:26:45,600 --> 00:26:49,840 William Green bor inden for St. Damians donationsradius. 401 00:26:50,000 --> 00:26:53,160 Derek Huntley bor i den anden ende af delstaten. 402 00:26:53,320 --> 00:26:57,680 - Kan du forklare det? - Flere tusinder står på donorlister. 403 00:26:57,840 --> 00:27:01,960 Jeg er ked af, at han ikke fik et hjerte, men det er ikke min skyld. 404 00:27:02,120 --> 00:27:04,560 Men det var hans skyld, ikke sandt? 405 00:27:04,720 --> 00:27:08,320 Derek tilbød at betale for vores nye pædiatriske fløj - 406 00:27:08,480 --> 00:27:12,560 - hvis jeg kunne garantere ham det næste tilgængelige hjerte. 407 00:27:12,720 --> 00:27:16,800 - Hvorfor fik din mand ikke hjertet? - Han står ikke øverst længere. 408 00:27:16,960 --> 00:27:20,360 - Hvorfor ikke? - Han bestod ikke en blodprøve. 409 00:27:20,520 --> 00:27:24,840 De gik ikke i detaljer. Derefter røg han længere og længere ned. 410 00:27:25,000 --> 00:27:28,840 Så mr. Huntley bestak sig til en plads forrest i køen - 411 00:27:29,000 --> 00:27:31,920 - og dømte reelt mr. Green til døden. 412 00:27:32,080 --> 00:27:35,720 Han har ikke lang tid tilbage. Jeg ville bare have de sidste måneder. 413 00:27:36,960 --> 00:27:42,440 Han skal bare have fred. Jeg forstår ikke, hvorfor det her skete. 414 00:27:42,600 --> 00:27:44,640 Hvorfor skulle nogen gøre det mod ham? 415 00:27:44,800 --> 00:27:50,480 En sidste ting: Har du nogensinde skrevet i en online bedegruppe? 416 00:27:50,640 --> 00:27:54,040 - Og bedt om et nyt hjerte? - Hvordan vidste I det? 417 00:27:54,200 --> 00:27:56,160 Jeg har ikke gjort ham noget. 418 00:27:56,320 --> 00:28:00,200 Jeg gjorde bare noget for mig selv. Det er sådan, verden fungerer. 419 00:28:00,360 --> 00:28:03,960 Jeg ved det. Det er derfor, jeg har så travlt. 420 00:28:04,120 --> 00:28:07,640 - Skal vi? - Vent, vent ... 421 00:28:07,800 --> 00:28:11,160 - Er det et gæt? - Ja, men et kvalificeret gæt. 422 00:28:11,320 --> 00:28:15,040 For to måneder siden stod Green øverst på hjertedonorliste. 423 00:28:15,200 --> 00:28:17,200 Han bor tæt på hospitalet og er klar. 424 00:28:17,360 --> 00:28:21,640 Men pludselig dumper han nogle prøver og rykkes ned på listen. 425 00:28:21,800 --> 00:28:26,000 Samtidig opkaldes en ny hospitalsfløj efter Derek Huntley. 426 00:28:28,960 --> 00:28:31,160 Det er tid til din narkotest. 427 00:28:33,040 --> 00:28:36,320 - Har I brug for mig ... - Vi har brug for, at du genansættes. 428 00:28:36,480 --> 00:28:39,080 - Held og lykke. - Tak. 429 00:28:45,720 --> 00:28:47,840 - Det må I ikke! - Hvorfor ikke? 430 00:28:48,000 --> 00:28:51,080 Du opfører dig allerede hjerteløst. Nu bliver du det. 431 00:28:52,800 --> 00:28:56,480 Ja, det var et gæt. Så jeg kontaktede hospitalet. 432 00:28:56,640 --> 00:28:59,760 En uge efter Greens diskvalificering fik Huntley et hjerte. 433 00:28:59,920 --> 00:29:02,240 Green fik seks måneder at leve i. 434 00:29:02,400 --> 00:29:05,600 - Fik Huntley Greens hjerte? - Det tror Michael. 435 00:29:05,760 --> 00:29:08,520 Det betyder, at hun vil give det tilbage til Green. 436 00:29:08,680 --> 00:29:11,720 - Ved vi, hvor hun gør det? - Ikke endnu. 437 00:29:11,880 --> 00:29:16,480 Måske sender mr. Greens pacemaker bluetooth-diagnostik til hans læger. 438 00:29:16,640 --> 00:29:18,240 Find ud af det. 439 00:29:22,280 --> 00:29:23,840 Du tror, det er løgn. 440 00:29:24,000 --> 00:29:27,840 Sporet, som blev koldt i Brügge, er lige blevet varmt. 441 00:29:30,000 --> 00:29:33,160 - Hvem har sendt det? - En hæler i Baltimore. Jericho. 442 00:29:33,320 --> 00:29:36,720 - Efter alle disse år ... - Vi må handle hurtigt. 443 00:29:36,880 --> 00:29:41,560 - Byd det dobbelte af salgsprisen. - Hvad skal jeg gøre med ejeren? 444 00:29:41,720 --> 00:29:46,800 Sig til Jericho, at betingelsen er, at jeg vil mødes med ejeren - 445 00:29:46,960 --> 00:29:50,560 - og finde ud af, hvad han ved om maleriets oprindelse. 446 00:29:50,720 --> 00:29:53,800 Jeg håber for hans skyld, at det ikke er meget. 447 00:29:53,960 --> 00:29:58,600 - Skal du se mit adamskostume? - Det bliver ikke nødvendigt. 448 00:29:58,760 --> 00:30:01,160 Armene op, vend håndfladerne mod mig. 449 00:30:02,400 --> 00:30:04,920 - Er det nødvendigt? - Det er protokollen. 450 00:30:05,080 --> 00:30:08,640 Første test var inkonklusiv, så denne gang tager vi ingen chancer. 451 00:30:16,080 --> 00:30:19,440 Ikke for at presse dig, men jeg har en aftale med stabscheferne. 452 00:30:28,800 --> 00:30:32,600 Velkommen, Ada. Jeg håber, at du havde en behagelig rejse. 453 00:30:32,760 --> 00:30:36,360 Ja, Eddie var skøn. 454 00:30:36,520 --> 00:30:40,200 - Jeg hører, at du er på turné. - Ja, i det omfang dialysen tillader. 455 00:30:40,360 --> 00:30:41,760 Jeg skal optræde i aften. 456 00:30:41,920 --> 00:30:46,120 Men den rare dame siger, at du har en glædelig overraskelse til mig. 457 00:30:46,280 --> 00:30:49,800 De er sjældent glædelige i min alder, så her er jeg. 458 00:30:49,960 --> 00:30:52,360 Kom og sæt dig ned. 459 00:30:52,520 --> 00:30:57,040 Nej, nej, nej. Ellers tak. Det skal nok gå. 460 00:30:57,200 --> 00:31:00,480 Jeg klarer mig. Jeg er gammel, ikke ... 461 00:31:13,680 --> 00:31:15,280 De tog det ... 462 00:31:16,920 --> 00:31:18,760 ... på en torsdag. 463 00:31:19,800 --> 00:31:22,400 Om fredagen tog de resten af os. 464 00:31:26,920 --> 00:31:31,000 Jeg overlevede kun, fordi de hørte mig synge. 465 00:31:32,920 --> 00:31:34,520 Jeg er i live ... 466 00:31:35,600 --> 00:31:39,000 ... fordi jeg sang for de mennesker, der myrdede ... 467 00:31:40,000 --> 00:31:41,320 ... min familie. 468 00:31:42,560 --> 00:31:44,280 Hvordan i alverden fandt du det? 469 00:31:44,440 --> 00:31:48,480 Historien gentog sig, og jeg stjal det. 470 00:31:48,640 --> 00:31:51,080 Fra den nuværende ejers lejlighed. 471 00:31:51,240 --> 00:31:55,280 Det er ikke nogen erstatning, men efter alle disse år er det måske ... 472 00:31:56,440 --> 00:31:58,800 ... en følelsesmæssig kompensation. 473 00:31:58,960 --> 00:32:00,960 Hvem er du? 474 00:32:02,080 --> 00:32:05,000 Det er en længere historie. 475 00:32:05,960 --> 00:32:08,840 En, som jeg skal fortælle dig efter det her. 476 00:32:09,000 --> 00:32:11,480 Hav mig undskyldt. Jericho? 477 00:32:11,640 --> 00:32:16,040 Ja, en fordobling af prisen er fint. Det er endnu bedre, at hun vil mødes. 478 00:32:16,200 --> 00:32:19,000 Om 20 minutter. Bare giv mig en adresse. 479 00:32:19,160 --> 00:32:20,640 Ja. 480 00:32:21,600 --> 00:32:25,400 Det er jeg ked af, Ada, men der er dukket noget uundgåeligt op. 481 00:32:25,560 --> 00:32:28,400 - Er det virkelig mit nu? - Det har altid været dit. 482 00:32:28,560 --> 00:32:32,440 Det har bare været i de forkerte hænder de sidste 81 år. 483 00:32:33,920 --> 00:32:37,240 Den evige ringen. Jeg føler mig som Quasimodo. 484 00:32:37,400 --> 00:32:40,880 Harold. Jeg havde tænkt mig at ringe. Perfekt timing. 485 00:32:41,040 --> 00:32:42,600 Ikke for Derek Huntley. 486 00:32:42,760 --> 00:32:46,480 Han snød foran i transplantationskøen og fik en andens hjerte. 487 00:32:46,640 --> 00:32:50,280 Så vores Engel vil myrde Huntley, og vi ved ikke hvor. 488 00:32:50,440 --> 00:32:53,600 - Milliardæren? - Du fatter vist ikke pointen. 489 00:32:53,760 --> 00:32:57,200 - God snak, Harold. - Reddington, er du ...? 490 00:32:57,360 --> 00:32:59,960 - Pacemakeren har bluetooth. - Er den aktiv? 491 00:33:00,120 --> 00:33:02,920 Nej, men den pingede i lagerdistriktet nord for byen. 492 00:33:03,080 --> 00:33:06,880 - Det er et stort distrikt. - Vi havde ret angående operationen. 493 00:33:07,040 --> 00:33:11,480 Bygningen på 14th og Roosevelt har for nylig modtaget operationsudstyr. 494 00:33:11,640 --> 00:33:14,280 Få aktionsstyrken til at holde sig klar. 495 00:33:19,800 --> 00:33:22,760 Hej. Lad os se, hvad du har med. 496 00:33:39,800 --> 00:33:41,680 Du er vist en hidsigprop. 497 00:33:42,680 --> 00:33:44,440 Du har vist glemt noget. 498 00:33:44,600 --> 00:33:46,640 - Hvad er det? - Hendes hænder. 499 00:33:59,200 --> 00:34:01,200 Læg kniven fra dig. 500 00:34:01,360 --> 00:34:03,680 - Træd væk. - Det her kommer ikke dig ved. 501 00:34:03,840 --> 00:34:06,400 - Du er her angående maleriet. - Jeg har det, ja. 502 00:34:06,560 --> 00:34:10,320 Men jeg er her angående dit lille spil "hjerterfri". 503 00:34:10,480 --> 00:34:13,800 - Det er din tur til at smide. - Du ved ikke, hvad du taler om. 504 00:34:13,960 --> 00:34:16,920 For så ville du ikke kalde det et spil. 505 00:34:17,080 --> 00:34:18,600 Så en psykopatologi. 506 00:34:19,600 --> 00:34:25,640 Jeg gætter på, at du har fået noget meget betydningsfuldt taget fra dig. 507 00:34:25,800 --> 00:34:31,360 Så nu råder du bod på uretfærdighed og hævner andre, som har mistet. 508 00:34:31,520 --> 00:34:34,280 Hvis det er det, jeg gør, hvorfor så stoppe det? 509 00:34:34,440 --> 00:34:38,640 Orden. Harmoni. Balance i regnskabet - 510 00:34:38,800 --> 00:34:41,800 - så det gode belønnes, og det onde straffes. 511 00:34:41,960 --> 00:34:45,440 Det ønsker de fleste af os. Jeg gør i hvert fald. 512 00:34:45,600 --> 00:34:48,080 Hvis det var tilfældet, ville jeg ikke afbryde. 513 00:34:48,240 --> 00:34:49,600 Ved du, hvem han er? 514 00:34:49,760 --> 00:34:52,360 Ved du, hvad Huntley gjorde ved denne mand? 515 00:34:52,520 --> 00:34:56,040 Ja, det er afskyeligt. Men jeg ved også, hvad han ellers har gjort. 516 00:34:56,200 --> 00:34:58,240 Han har så godt som myrdet denne mand. 517 00:34:58,400 --> 00:35:01,920 Muligvis. Men han betalte også for en pædiatrisk klinik - 518 00:35:02,080 --> 00:35:04,560 - som redder børns liv. 519 00:35:04,720 --> 00:35:06,880 Han har bidraget til forskning - 520 00:35:07,040 --> 00:35:09,680 - som har udryddet dødelige børnesygdomme - 521 00:35:09,840 --> 00:35:12,320 - som har plaget fattige børn over hele verden. 522 00:35:12,480 --> 00:35:16,080 - Den mand er ingen helgen. - Nej, han er en synder. 523 00:35:16,240 --> 00:35:18,160 Men du tror, at han ikke er andet. 524 00:35:18,320 --> 00:35:20,800 I din binære verden ser du ikke andet. 525 00:35:20,960 --> 00:35:25,360 Så du regner på det og når frem til, at han fortjener at dø. 526 00:35:25,520 --> 00:35:27,160 Jeg når et andet facit. 527 00:35:27,320 --> 00:35:30,240 Du og alle andre tager altid de riges parti. 528 00:35:30,400 --> 00:35:33,880 - Det er ikke det, jeg gør. - Det er præcis, hvad du gør. 529 00:35:34,040 --> 00:35:37,720 Hvis du stopper det her, dør William Green. 530 00:35:37,880 --> 00:35:41,720 Den hæderlige, ærlige stålarbejder bliver ofret - 531 00:35:41,880 --> 00:35:45,000 - til fordel for den grådige hedgefondbestyrer. 532 00:35:45,160 --> 00:35:47,640 Hvem siger, at vi skal lade ham dø? 533 00:35:48,760 --> 00:35:50,680 - Hvad er hans blodtype? - 0 negativ. 534 00:35:50,840 --> 00:35:55,040 - Han skal bruge et hjerte. - Og han får et, bare ikke Huntleys. 535 00:35:56,760 --> 00:36:00,040 - Hvad er din blodtype? - 0 negativ. 536 00:36:00,200 --> 00:36:03,840 Det var heldigt. Og I er cirka lige store. 537 00:36:04,000 --> 00:36:07,920 Det er ikke perfekt, men det er det facit, jeg når frem til. 538 00:36:10,600 --> 00:36:13,240 Der er en hævnende engel for os alle. 539 00:36:14,320 --> 00:36:16,720 Det her vil ikke redde dig fra din. 540 00:36:16,880 --> 00:36:18,920 Det håber jeg sandelig ikke. 541 00:36:35,920 --> 00:36:39,160 - Giv Cooper besked. - Om hvad? 542 00:36:39,320 --> 00:36:42,720 At mr. Green er i live og har fået et nyt hjerte. 543 00:36:42,880 --> 00:36:46,040 Men vi kom for sent til at redde Michael. 544 00:36:48,320 --> 00:36:50,040 Sortlisteren er død. 545 00:36:50,200 --> 00:36:53,760 William Green fik hendes hjerte, men det ved du nok allerede. 546 00:36:53,920 --> 00:36:57,680 Selv en hævnende engel kan få brug for en hævnende engel. 547 00:36:57,840 --> 00:37:01,080 Du fandt selv sortlisteren, så hvorfor gav du os sagen? 548 00:37:01,240 --> 00:37:06,360 Jeg havde ingen bagtanker, før du fortalte mig om Derek Huntley. 549 00:37:06,520 --> 00:37:07,840 Hvad ændrede det? 550 00:37:08,000 --> 00:37:10,480 Det gav mig mulighed for at få en magtfuld ven. 551 00:37:10,640 --> 00:37:13,000 Dem kan man ikke få for mange af. 552 00:37:13,160 --> 00:37:15,800 Hvad er forskellen på dine og Michaels handlinger? 553 00:37:15,960 --> 00:37:19,240 Hun så sig selv som både dommer, jury og bøddel. 554 00:37:19,400 --> 00:37:23,440 - På hvilken måde er du anderledes? - Vi er vidt forskellige. 555 00:37:23,600 --> 00:37:26,280 Hun dømte folk på deres værste dage - 556 00:37:26,440 --> 00:37:29,280 - på den meste forfærdelige synd, de begik. 557 00:37:29,440 --> 00:37:31,640 - Bør vi ikke det? - Det mener jeg ikke. 558 00:37:31,800 --> 00:37:34,920 I så fald ville ingen af os være gode nok. 559 00:37:35,080 --> 00:37:38,920 Hvad bør vi så dømmes på, hvis ikke vores værste dag? 560 00:37:39,080 --> 00:37:40,680 På alle andre dage. 561 00:37:40,840 --> 00:37:42,840 Vi har alle sammen en indre djævel. 562 00:37:43,000 --> 00:37:46,360 Men de bedste af os har også engle. 563 00:37:47,800 --> 00:37:51,840 - Chef? Fra specialagent Sloan. - Tak. 564 00:37:53,600 --> 00:37:55,080 Forresten, chef ... 565 00:37:55,240 --> 00:37:59,680 Uanset hvad du har brug for, så er jeg her for dig. 566 00:38:06,880 --> 00:38:09,040 - I kom. - Ja, selvfølgelig. 567 00:38:09,200 --> 00:38:13,120 Jeg elsker dødsmetal. Jeg er groupie for Cadaver Rising. 568 00:38:14,480 --> 00:38:19,200 Jeg er lidt af en jomfru her. Spændt, men en smule ængstelig. 569 00:38:19,360 --> 00:38:22,800 Jeg gør det for at nå ud til de unge, så de aldrig glemmer det. 570 00:38:22,960 --> 00:38:27,360 Min stemme skal minde folk om, at det gode sejrer over det onde. 571 00:38:27,520 --> 00:38:30,840 Hvad skal jeg sige? Après moi, lé deluge. 572 00:38:37,840 --> 00:38:39,600 Himlen er fyldt med ild. 573 00:38:40,840 --> 00:38:42,960 Der var en holocaust. 574 00:38:46,200 --> 00:38:47,880 Jeg overlevede. 575 00:38:49,000 --> 00:38:52,120 Det gjorde mange andre ikke. 576 00:38:53,080 --> 00:38:55,200 Det var frygteligt. 577 00:38:55,360 --> 00:38:58,400 Det eneste, der betyder noget, er, at du er her. 578 00:38:58,560 --> 00:39:01,040 Og du bliver rask igen. 579 00:39:11,000 --> 00:39:13,440 - Nå? - Alina. 580 00:39:13,600 --> 00:39:15,280 Bestod jeg? 581 00:39:17,200 --> 00:39:18,840 Nej, det gjorde du ikke. 582 00:39:20,360 --> 00:39:23,360 - Hvad mener du? - Din narkotest var negativ. 583 00:39:23,520 --> 00:39:26,240 - Jeg blev genansat, men ... - Men hvad? 584 00:39:26,400 --> 00:39:30,360 Men mine hormonniveauer var uregelmæssige. 585 00:39:30,520 --> 00:39:35,200 Det kan ske, hvis man har abnormt væv eller ... tumorer. 586 00:39:35,360 --> 00:39:37,760 - Resultatet indikerer ... - At du har kræft. 587 00:39:37,920 --> 00:39:42,000 - Ja, men det var jo din prøve ... - Så det er mig, der er syg. 588 00:40:05,160 --> 00:40:06,560 - Hej. - Klokken er mange. 589 00:40:06,720 --> 00:40:09,920 - Hvornår kommer du hjem? - Jeg er snart hjemme. 590 00:40:10,080 --> 00:40:14,080 Jeg er ked af det i morges. Koster er bare et navn fra fortiden. 591 00:40:14,240 --> 00:40:16,840 Jeg var bare overrumplet over, hvad der var sket. 592 00:40:17,000 --> 00:40:20,480 Du skylder mig ikke en undskyldning. Det var et chok for os begge. 593 00:40:21,480 --> 00:40:25,560 Har du hørt noget om sagen? Har de en idé om, hvad der skete? 594 00:40:25,720 --> 00:40:28,160 Nej, de har ikke. Men det har jeg. 595 00:40:38,360 --> 00:40:42,360 Tekster: Kasper Rasmussen Iyuno-SDI Group