1
00:00:03,440 --> 00:00:06,720
Sig venligst, det er sidste gang,
jeg skal høre fra den taber.
2
00:00:06,880 --> 00:00:10,200
Jeg gider ikke spilde mere tid
i retten på at skændes -
3
00:00:10,360 --> 00:00:13,040
- om patentlov
og intellektuel ejendom.
4
00:00:13,200 --> 00:00:17,680
Så snart vidnet tog på en uplanlagt
ferie, var Freesons sag død.
5
00:00:17,840 --> 00:00:22,320
- Det kalder jeg retfærdighed.
- Du har fuld kontrol over Genocyte.
6
00:00:22,480 --> 00:00:24,360
Nu skal du fejre det!
7
00:00:25,320 --> 00:00:27,480
Jeg er langt foran dig, advokat.
8
00:00:54,680 --> 00:00:58,360
Der er et særligt sted i helvede
til folk som dig.
9
00:00:58,520 --> 00:01:03,000
De rige og magtfulde, der leger
med andres liv, bare fordi I kan.
10
00:01:03,160 --> 00:01:06,520
Verden tror,
at du er i dit slot og fejrer det.
11
00:01:06,680 --> 00:01:10,400
Men det er du ikke.
Du er faktisk hjemsøgt.
12
00:01:10,560 --> 00:01:13,560
- Læs det her højt.
- Nej.
13
00:01:13,720 --> 00:01:15,400
DET HER ER MIN TILSTÅELSE
14
00:01:16,760 --> 00:01:21,440
Jeg forstår. Du er vant til
at give ordrer, ikke tage imod dem.
15
00:01:21,600 --> 00:01:24,240
Du føler dig magtesløs,
så nu får du lidt magt.
16
00:01:24,400 --> 00:01:28,000
Du kan enten vælge at læse det
eller blive slået ihjel.
17
00:01:36,440 --> 00:01:41,280
"Mit navn er Adam McHenry,
og det her er min tilståelse."
18
00:01:42,280 --> 00:01:44,160
"Jeg er en løgner og en tyv."
19
00:01:44,320 --> 00:01:47,760
"Og til min bedste ven,
Andrew Freeson:"
20
00:01:47,920 --> 00:01:49,480
"Det er jeg virkelig ked af."
21
00:01:52,200 --> 00:01:53,680
Det klarede du fint.
22
00:01:54,680 --> 00:01:57,640
Men du har desværre
et stævnemøde med tyngdekraften.
23
00:01:57,800 --> 00:01:59,960
Du lovede ikke at slå mig ihjel!
24
00:02:00,120 --> 00:02:04,000
Det, jeg mente, var, at folk
ikke vil tro, at jeg slog dig ihjel.
25
00:02:04,160 --> 00:02:07,160
De vil høre din tilståelse og tro,
at du begik selvmord.
26
00:02:07,320 --> 00:02:11,000
- Vent! Jeg beder sig!
- Som jeg sagde: Du er hjemsøgt.
27
00:02:11,160 --> 00:02:13,600
Nej! Vent!
28
00:02:45,000 --> 00:02:48,120
Vågnede du i et parkeringshus?
29
00:02:48,280 --> 00:02:50,800
Ja, ved Dupont Circle.
30
00:02:50,960 --> 00:02:53,280
Jeg ved ikke, hvordan jeg endte der.
31
00:02:53,440 --> 00:02:56,800
- Du skulle jo til pensioneringsfest.
- Ja, for Jim Ritter.
32
00:02:56,960 --> 00:02:58,520
Jeg drak et glas, måske to.
33
00:02:58,680 --> 00:03:01,200
Det får dig ikke til at sove i bilen.
34
00:03:02,520 --> 00:03:05,400
Måske var det flere.
Jeg kan ikke huske det.
35
00:03:05,560 --> 00:03:08,840
- Du skræmte livet af mig.
- Og af mig selv.
36
00:03:09,000 --> 00:03:13,240
Jeg anede ikke, hvor du var.
Jeg sad ved telefonen hele aftenen.
37
00:03:13,400 --> 00:03:15,880
Og da telefonen ringede,
var det Beth.
38
00:03:16,040 --> 00:03:19,520
Hun spurgte, om jeg havde hørt,
hvad der var sket.
39
00:03:19,680 --> 00:03:21,840
Jeg troede, at hun talte om dig.
40
00:03:22,000 --> 00:03:24,160
Undskyld, at jeg skræmte dig.
41
00:03:24,320 --> 00:03:26,560
- Jeg har det fint.
- Det ved jeg.
42
00:03:26,720 --> 00:03:30,400
Og det betyder alt for mig.
Men der er noget andet ...
43
00:03:30,560 --> 00:03:34,280
Beth sagde, at der var sket noget.
Hvem talte hun om?
44
00:03:34,440 --> 00:03:35,760
Doug Koster.
45
00:03:37,680 --> 00:03:40,440
Hvorfor har du en nøgle
til vores nabos hytte?
46
00:03:41,840 --> 00:03:44,240
Det skete, før du blev syg.
47
00:03:44,400 --> 00:03:46,680
Vi var et helt andet sted.
48
00:03:46,840 --> 00:03:49,960
Du arbejdede hele tiden.
Jeg var ensom.
49
00:03:50,120 --> 00:03:52,320
Beth holdt sig i kontakt med ham.
50
00:03:52,480 --> 00:03:55,880
- Hvad skete der?
- Han blev skudt og dræbt i aftes.
51
00:04:07,440 --> 00:04:08,880
Hvor i alverden ...?
52
00:04:12,840 --> 00:04:16,880
- Hvad synes I om stedet?
- Det er ... fint.
53
00:04:17,040 --> 00:04:20,720
Vores lille tilflugtssted i skoven,
ligesom derhjemme.
54
00:04:20,880 --> 00:04:24,040
- Som derhjemme, men ikke hjemme.
- Nej, ikke engang tæt på.
55
00:04:24,200 --> 00:04:28,000
Men tak, fordi du fandt det til os,
Heddie.
56
00:04:28,160 --> 00:04:32,280
- Det er lækkert. Hvad er det?
- Maté-infusion af Paraguaykristtorn.
57
00:04:32,440 --> 00:04:36,080
Vi dyrker dem selv.
Mierce har to grønne tommelfingre -
58
00:04:36,240 --> 00:04:39,960
- og en utrolig viden om alt,
hvad der er godt for dig -
59
00:04:40,120 --> 00:04:43,360
- og alt, hvad der ikke er.
Inklusive mennesker.
60
00:04:43,520 --> 00:04:49,320
Apropos det, fortæl mig om
vores operationer med Oleg Nikovich.
61
00:04:49,480 --> 00:04:53,600
Han har skaffet os kontakter, som kan
smugle mineraler ud af Afghanistan -
62
00:04:53,760 --> 00:04:55,240
- og er blevet godt betalt.
63
00:04:55,400 --> 00:05:00,920
Vi smuglede for 100 millioner dollars
sidste år og tog 19 procent af dem.
64
00:05:01,080 --> 00:05:03,360
Så det vil vi helst ikke ændre på.
65
00:05:03,520 --> 00:05:07,320
Ikke hvis du kan lide at tjene 19%
af 100 millioner. Hvorfor spørger du?
66
00:05:07,480 --> 00:05:11,680
Fordi Oleg altid har været
en loyal partner og ven -
67
00:05:11,840 --> 00:05:14,240
- men jeg er nødt til
at tage noget fra ham.
68
00:05:14,400 --> 00:05:17,560
Det er 19 millioner om året.
Gør ham ikke vred.
69
00:05:17,720 --> 00:05:21,080
Det er ikke min hensigt, men det,
jeg skal bruge, er låst inde -
70
00:05:21,240 --> 00:05:24,640
- i den gyselige penthouse,
han bruger som skattely.
71
00:05:24,800 --> 00:05:30,640
Manden er der højst en uge om året.
Han opdager aldrig, at det er væk.
72
00:05:30,800 --> 00:05:35,200
- Hvor ligger bygningen?
- På 57th Street i Manhattan.
73
00:05:35,360 --> 00:05:38,840
Ring til Rogelio.
Han kender viceværten.
74
00:05:39,840 --> 00:05:43,960
Dembe! Jeg havde ikke set dig
og var begyndt at undre mig.
75
00:05:44,120 --> 00:05:46,760
- Tak, fordi du kom.
- Jeg tager den med.
76
00:05:46,920 --> 00:05:48,520
Tag bare kalabassen med.
77
00:05:51,880 --> 00:05:53,960
Giv besked,
når du har talt med Rogelio.
78
00:05:54,120 --> 00:05:55,520
Sid ned.
79
00:06:00,800 --> 00:06:04,040
- Vil du have noget at drikke?
- Nej, tak.
80
00:06:11,240 --> 00:06:12,840
Det her er ubehageligt.
81
00:06:13,000 --> 00:06:15,360
Fordi jeg anholdt Vesco.
82
00:06:15,520 --> 00:06:17,800
Vesco var en skuffelse.
83
00:06:17,960 --> 00:06:21,280
- Brasília var en tragedie.
- Vi bør tale om det.
84
00:06:23,480 --> 00:06:26,560
- Er dine brandsår begyndt at hele?
- Ja.
85
00:06:26,720 --> 00:06:29,880
Jeg fik aldrig takket dig,
efter du kom tilbage.
86
00:06:30,040 --> 00:06:34,160
- Jeg kom på grund af Agnes.
- Du kom på grund af mig.
87
00:06:34,320 --> 00:06:36,480
Du blev på grund af Agnes.
88
00:06:38,000 --> 00:06:40,040
Jeg har en sag.
89
00:06:40,200 --> 00:06:42,400
Så vi skal ikke tale om Brasília?
90
00:06:42,560 --> 00:06:44,920
To kompagnoner i techbranchen
bliver uvenner.
91
00:06:45,080 --> 00:06:48,440
Den ene anklager den anden
for at stjæle intellektuel ejendom.
92
00:06:48,600 --> 00:06:52,760
Han lægger sag an og taber,
og hvad gør vinderen?
93
00:06:52,920 --> 00:06:55,120
Mr. McHenry tager hjem -
94
00:06:55,280 --> 00:06:58,160
- og laver et tyskerspring
ud fra sin altan.
95
00:06:58,320 --> 00:07:02,440
Efter at have filmet
en selvmordsbesked og tilstået alt.
96
00:07:02,600 --> 00:07:07,720
Jeg har hørt, at selvmordsbeskeden
og McHenrys alt for tidlige død -
97
00:07:07,880 --> 00:07:10,160
- var Den Hævnende Engels værk.
98
00:07:10,320 --> 00:07:12,960
- Michael fra Amsterdam.
- Brügge.
99
00:07:13,120 --> 00:07:16,520
Hendes bestræbelser på
at give krigsbytte tilbage -
100
00:07:16,680 --> 00:07:20,000
- til de retmæssige ejere,
samt hendes andre beskæftigelser -
101
00:07:20,160 --> 00:07:21,680
- er ofte en grim affære.
102
00:07:21,840 --> 00:07:24,280
Og jeg mindes, at du bifaldt det.
103
00:07:26,760 --> 00:07:29,320
Hvad pokker er der sket med os?
104
00:07:31,520 --> 00:07:34,800
Michael? Som i ærkeenglen,
Gud sendte til at bekæmpe Djævlen?
105
00:07:34,960 --> 00:07:37,400
Og hun gør det
med guddommelig iver.
106
00:07:37,560 --> 00:07:41,000
Hun stjæler fra dem, der stjæler,
og giver tilbage til ofrene.
107
00:07:41,160 --> 00:07:42,520
Hun lyder som en engel.
108
00:07:42,680 --> 00:07:46,640
Ifølge Raymond gør hun det
med mord, afpresning og vold.
109
00:07:46,800 --> 00:07:51,240
Da en domstol frikendte topchefer for
atomnedsmeltningen i Fukushima -
110
00:07:51,400 --> 00:07:54,760
- brugte hun ransomware til
at skaffe millioner til ofrene.
111
00:07:54,920 --> 00:07:59,440
I løbet af et årti angreb hun en
lille by i Florida så mange gange -
112
00:07:59,600 --> 00:08:01,520
- at myndighederne gav efter -
113
00:08:01,680 --> 00:08:06,120
- og gav stjålen jord tilbage
til efterkommerne af sorte familier.
114
00:08:06,280 --> 00:08:10,160
I går myrdede hun Genocytes direktør
og fik det til at ligne selvmord.
115
00:08:10,320 --> 00:08:12,880
Med tilhørende tilståelse.
116
00:08:13,040 --> 00:08:17,920
Jeg efterlader mine Genocyte-aktier
til den retmæssige ejer -
117
00:08:18,080 --> 00:08:19,840
- Andrew Freeson.
118
00:08:20,840 --> 00:08:23,040
Tilgiv mig, Andy.
119
00:08:23,200 --> 00:08:25,880
Ved Reddington,
hvem hendes næste mål er?
120
00:08:26,040 --> 00:08:29,640
Nej, og han ved ikke, om hun agerer
på egen hånd eller er hyret.
121
00:08:29,800 --> 00:08:35,240
Måske blev hun hyret af manden,
der hævder, McHenry stjal hans IP.
122
00:08:35,400 --> 00:08:38,080
Andrew Freeson sagsøgte ham
og tabte.
123
00:08:38,240 --> 00:08:41,280
Nu er McHenry død,
og Freeson ejer firmaet.
124
00:08:41,440 --> 00:08:44,400
Vi må hellere tale med ham.
Park og Dembe, hent ham ind.
125
00:08:44,560 --> 00:08:46,280
Nej, jeg tager med hende.
126
00:08:47,360 --> 00:08:48,720
Kommer du ind i dag?
127
00:08:48,880 --> 00:08:51,880
Ja, jeg skal bare se
til Charlenes ven først.
128
00:09:06,880 --> 00:09:10,240
Heber fra drabsafdelingen.
Hvorfor stoppede du her?
129
00:09:10,400 --> 00:09:12,400
Jeg ville se, hvad postyret skyldtes.
130
00:09:12,560 --> 00:09:15,360
Det er et gerningssted,
ikke en attraktion.
131
00:09:15,520 --> 00:09:16,920
Naturligvis. Jeg kører nu.
132
00:09:27,920 --> 00:09:30,320
Du havde ret.
Jobbet holder mig på dydens vej.
133
00:09:30,480 --> 00:09:34,000
Det var ikke derfor, du tog Dembes
plads. Hvad er det, jeg overser?
134
00:09:34,160 --> 00:09:36,920
Min anden narkotest senere i dag.
135
00:09:37,080 --> 00:09:39,960
Hvis ikke jeg består den,
så er jeg færdig.
136
00:09:40,120 --> 00:09:44,840
Og da sidste prøve var inkonklusiv,
skal de med ind denne gang.
137
00:09:45,000 --> 00:09:49,280
- Hyggeligt.
- Så jeg skal bruge en ren prøve.
138
00:09:49,440 --> 00:09:51,400
Du kan give mig en.
139
00:09:51,560 --> 00:09:55,320
Men det vil jeg ikke.
Du beder mig om hjælp til at snyde.
140
00:09:55,480 --> 00:09:58,160
Jeg ved ikke,
om jeg har været stoffri længe nok.
141
00:09:58,320 --> 00:10:01,520
- Kun sådan kan jeg beholde jobbet.
- Svaret er nej.
142
00:10:01,680 --> 00:10:06,640
- Gør du det ikke, bliver jeg fyret.
- Gør jeg det, bliver vi begge fyret.
143
00:10:06,800 --> 00:10:08,880
Bare glem det.
144
00:10:09,040 --> 00:10:11,120
Jeg er ikke villig til
at tage chancen.
145
00:10:12,120 --> 00:10:16,640
Glem det, sagde jeg. Jeg skulle
ikke have gjort det til dit problem.
146
00:10:16,800 --> 00:10:18,960
Det skal nok gå.
147
00:10:23,400 --> 00:10:25,000
Du og McHenry var kompagnoner.
148
00:10:25,160 --> 00:10:28,520
Ja, vi grundlagde Genocyte
i mine forældres garage.
149
00:10:28,680 --> 00:10:30,000
Han var min ældste ven.
150
00:10:30,160 --> 00:10:33,680
Som du anklagede for
at stjæle din intellektuelle ejendom.
151
00:10:33,840 --> 00:10:35,960
I spurgte ikke,
hvad jeg syntes om ham.
152
00:10:36,120 --> 00:10:41,240
- Hvad syntes du om ham?
- At han var en løgnagtig svindler.
153
00:10:43,120 --> 00:10:45,520
Vicedistriktsadvokat Moores kontor.
154
00:10:46,800 --> 00:10:51,200
Bill. Der aflægges rapport om drabet
på Doug Koster senere i dag.
155
00:10:51,360 --> 00:10:54,040
Jeg skal bruge en kopi.
Fortroligt.
156
00:10:55,000 --> 00:10:56,760
Jeg skylder dig en tjeneste.
157
00:10:56,920 --> 00:11:00,000
- Hvad er jeg gået glip af?
- De afhører Freeson.
158
00:11:00,160 --> 00:11:02,440
- Havde han selvmordstanker?
- Nej.
159
00:11:02,600 --> 00:11:06,040
- Tror du, at han blev myrdet?
- Jeg ved ikke, hvad jeg skal tro.
160
00:11:06,200 --> 00:11:10,200
- Jeg føler mig bare helt lammet.
- Du er også meget rig nu.
161
00:11:10,360 --> 00:11:15,160
McHenry tilstod at have snydt dig
og gav dig sin andel i firmaet.
162
00:11:16,440 --> 00:11:18,960
Jeg har ikke hørt
om nogen tilståelse.
163
00:11:19,120 --> 00:11:23,400
Du bekæmpede ham i retten i årevis
for at få din andel og tabte.
164
00:11:23,560 --> 00:11:26,120
Nu er McHenry død,
og du får det hele.
165
00:11:26,280 --> 00:11:30,280
Antyder I, at jeg skulle have myrdet
min bedste ven?
166
00:11:30,440 --> 00:11:32,960
Mener du den løgnagtige svindler?
167
00:11:33,120 --> 00:11:38,000
Ja, det var den, han var,
men han var også min ældste ven.
168
00:11:38,160 --> 00:11:39,560
Hvor var du i aftes?
169
00:11:39,720 --> 00:11:44,800
Jeg tabte i retten, så jeg drak
og bloggede om mine problemer.
170
00:11:44,960 --> 00:11:46,320
Jeg arbejder i tech.
171
00:11:46,480 --> 00:11:49,680
At råbe ind i det tomrum
er det eneste, der hjælper.
172
00:11:51,040 --> 00:11:54,720
Tror I virkelig, at jeg var
i Adams hjem og myrdede ham?
173
00:11:54,880 --> 00:11:56,320
Var du det?
174
00:11:56,480 --> 00:11:59,160
Samtalen er forbi.
Jeg vil tale med min advokat.
175
00:11:59,320 --> 00:12:03,400
Freeson talte om at blogge,
så jeg tjekkede hans onlineaftryk.
176
00:12:03,560 --> 00:12:05,360
Fyren har profiler overalt.
177
00:12:05,520 --> 00:12:07,320
Og så fandt jeg det her.
178
00:12:07,480 --> 00:12:11,480
ThreadNet, en onlineplatform,
der minder meget om Reddit.
179
00:12:11,640 --> 00:12:14,480
Freeson fandt vist en underkategori -
180
00:12:14,640 --> 00:12:17,840
- og brokkede sig over retssagen,
McHenry og hans forræderi.
181
00:12:18,000 --> 00:12:19,920
- Hvilken kategori?
- En bedegruppe.
182
00:12:20,080 --> 00:12:24,120
Folk deler deres problemer
og beder om guddommelig indgriben.
183
00:12:24,280 --> 00:12:26,840
Profilen, der oprettede tråden -
184
00:12:27,000 --> 00:12:29,600
- hedder "HævnendeEngel1317".
185
00:12:29,760 --> 00:12:32,280
Hun hører folks bønner
og begår forbrydelser.
186
00:12:32,440 --> 00:12:35,280
Det er perfekt.
Opret en anonym platform -
187
00:12:35,440 --> 00:12:37,360
- og lad uretfærdigheden
strømme ind.
188
00:12:37,520 --> 00:12:40,240
Hvis vi sporer hendes profil,
finder vi vores Engel.
189
00:12:40,400 --> 00:12:44,920
- Er alt i orden med Charlenes ven?
- Det er et mysterium.
190
00:12:45,080 --> 00:12:48,160
- Er der noget, jeg kan gøre?
- Nej, men tak.
191
00:12:48,320 --> 00:12:50,640
Jeg forsøger at finde ud af,
hvad der skete.
192
00:12:54,120 --> 00:12:56,800
Ét klik, og du er inde.
Aflever dimsen på vej ud.
193
00:12:56,960 --> 00:12:58,400
Jeg kan ikke takke dig nok.
194
00:12:58,560 --> 00:13:01,360
Tak Rogelio.
Han fik min datter ind på Princeton.
195
00:13:01,520 --> 00:13:04,400
Hvor vidunderligt for hende.
Kom så, Tigers!
196
00:13:05,400 --> 00:13:07,400
Hurtigt ind og hurtigt ud.
197
00:13:07,560 --> 00:13:10,640
Og der er god pastrami
lige om hjørnet.
198
00:13:17,560 --> 00:13:19,160
Raymond?
199
00:13:20,400 --> 00:13:23,760
- Hvordan går det?
- Alexei! Sikke en overraskelse.
200
00:13:23,920 --> 00:13:26,640
Jeg ville se, om din far var i byen.
201
00:13:26,800 --> 00:13:30,240
Det er han ikke. Men kom indenfor.
Jeg holder en lille komsammen.
202
00:13:30,400 --> 00:13:32,560
Vodkaen er kold, pigerne er hotte.
203
00:13:32,720 --> 00:13:35,360
Har du noget, der er stuetemperatur?
204
00:13:36,480 --> 00:13:41,160
Aram tjekkede Englens profil.
Logins fra routere i flere lande.
205
00:13:41,320 --> 00:13:44,520
Aram og Dembe tjekker de lokale.
Vi tager resten.
206
00:13:44,680 --> 00:13:46,280
Øverste skuffe.
207
00:13:46,440 --> 00:13:47,760
Åbn den.
208
00:13:48,760 --> 00:13:52,680
Freeson blev forrådt og såret
af McHenry, men elskede ham stadig.
209
00:13:54,000 --> 00:13:56,760
- Tak.
- Jeg er ikke så flink som Freeson.
210
00:13:56,920 --> 00:14:00,360
Hvis du klokker i det,
slår jeg dig ihjel.
211
00:14:06,120 --> 00:14:10,080
Jeg har den rene prøve, du bad om.
Er du klar til at trylle?
212
00:14:10,240 --> 00:14:12,720
Bare fortæl mig hvor og hvornår.
213
00:14:16,920 --> 00:14:19,680
- Læste du lidt i bedegruppen?
- En del af det, ja.
214
00:14:19,840 --> 00:14:23,120
- Hvad skrev folk om?
- Tragedier, sorg, bekendelser.
215
00:14:23,280 --> 00:14:27,160
Vores mål læste om en masse kvaler
for at finde sine nåle i høstakken.
216
00:14:28,720 --> 00:14:31,320
Hun udnytter folk, der søger fred.
217
00:14:32,640 --> 00:14:37,080
- Er I tilfældigvis fra kommunen?
- Nej, vi er fra FBI.
218
00:14:37,240 --> 00:14:39,080
- Hvorfor?
- Fordi jeg har ringet.
219
00:14:39,240 --> 00:14:41,560
- Angående hvad?
- Huset her.
220
00:14:41,720 --> 00:14:43,680
Det har stået tomt i to år.
221
00:14:43,840 --> 00:14:47,600
De sidste par måneder
har der været en vanvittig larm.
222
00:14:47,760 --> 00:14:49,920
- Har du set nogen i dag?
- Nej.
223
00:14:50,080 --> 00:14:51,520
Men nogen bor der ulovligt.
224
00:14:57,920 --> 00:14:59,240
Herinde.
225
00:15:05,280 --> 00:15:07,160
Hun har været her for nylig.
226
00:15:08,840 --> 00:15:10,960
Det er her, hun forbereder sig.
227
00:15:27,880 --> 00:15:29,320
Hvad er nu det?
228
00:15:43,600 --> 00:15:45,080
Åh Gud!
229
00:15:51,520 --> 00:15:53,920
Aram. Se her.
230
00:15:54,080 --> 00:15:55,440
Hvad har du fundet?
231
00:15:57,760 --> 00:15:59,600
Et bindeled til fortiden.
232
00:16:01,520 --> 00:16:03,040
En rosenkrans.
233
00:16:06,720 --> 00:16:10,640
Få nu ikke et hjerteanfald.
Ikke før jeg giver dig et.
234
00:16:15,480 --> 00:16:17,360
William Green.
235
00:16:18,360 --> 00:16:21,240
- Lyder navnet bekendt?
- Hvad laver du?
236
00:16:21,400 --> 00:16:25,800
Willam Green.
Siger det dig noget?
237
00:16:25,960 --> 00:16:28,120
Jeg har aldrig hørt om ham.
238
00:16:28,280 --> 00:16:30,000
Det tænkte jeg nok.
239
00:16:30,160 --> 00:16:33,880
Men tro mig, om et par timer
glemmer du ham aldrig igen.
240
00:16:37,720 --> 00:16:41,040
- Det er egentlig smukt.
- En kunstners hjerte.
241
00:16:41,200 --> 00:16:44,160
Og en morders sind.
Hvad har du fundet?
242
00:16:44,320 --> 00:16:47,040
Jeg tjekkede det hospitalsarmbånd,
vi fandt.
243
00:16:47,200 --> 00:16:50,160
Der var intet babynavn,
men året var 1983.
244
00:16:50,320 --> 00:16:52,680
Sant'Agata-hospitalet uden for Rom.
245
00:16:52,840 --> 00:16:56,280
Moderen var Michaela Bellucci.
Faderens navn er ikke angivet.
246
00:16:56,440 --> 00:16:59,280
Fra Michaela til Michael.
Det kunne være vores Engel.
247
00:16:59,440 --> 00:17:01,880
- Er det er hospitalsfoto?
- Nej.
248
00:17:02,040 --> 00:17:04,240
Dembe fandt også en rosenkrans -
249
00:17:04,400 --> 00:17:08,320
- og på korset stod navnet
på et kloster tæt på hospitalet.
250
00:17:08,480 --> 00:17:12,040
Klosteret var angivet
som Michaelas bopæl ved fødslen.
251
00:17:12,200 --> 00:17:15,960
- Var vores Hævnende Engel nonne?
- Det går endnu dybere.
252
00:17:16,120 --> 00:17:21,280
Michaela var en ung, ugift mor,
en dødssynd i nogles øjne dengang.
253
00:17:21,440 --> 00:17:23,840
Forældrene slog praktisk talt
hånden af hende.
254
00:17:24,000 --> 00:17:26,800
Klosteret tog
flere hundrede lignende tilfælde ind.
255
00:17:26,960 --> 00:17:30,120
Lignende steder er blevet
efterforsket over hele Europa.
256
00:17:30,280 --> 00:17:32,680
Hun blev holdt som fange
under graviditeten -
257
00:17:32,840 --> 00:17:36,440
- og efter fødslen blev hun tvunget
til at bortadoptere barnet.
258
00:17:36,600 --> 00:17:38,080
De tog hendes barn.
259
00:17:38,240 --> 00:17:41,520
Og nu stjæler hun tilbage for dem,
der har mistet.
260
00:17:41,680 --> 00:17:44,520
Og går rundt med et
hospitalsarmbånd og en rosenkrans.
261
00:17:44,680 --> 00:17:46,320
Hun slipper aldrig fortiden.
262
00:17:46,480 --> 00:17:51,440
Bellucci har knap nok en fortid. Hun
forsvinder sporløst efter fødslen.
263
00:17:51,600 --> 00:17:54,480
- Har I en opdatering?
- Vi har Michaels rigtige navn.
264
00:17:54,640 --> 00:17:57,360
Politiet sender bevismateriale
fra huset.
265
00:17:57,520 --> 00:17:59,960
Jeg vil have det undersøgt grundigt.
266
00:18:01,040 --> 00:18:02,880
Chef?
267
00:18:04,360 --> 00:18:07,280
Fra distriktsadvokaten, Hoover.
Det er fortroligt.
268
00:18:07,440 --> 00:18:10,160
Det er informationen
om Charlenes ven.
269
00:18:10,320 --> 00:18:13,800
- Er der intet, jeg kan gøre?
- Indtil videre klarer jeg det selv.
270
00:18:13,960 --> 00:18:16,760
Jeg siger til,
hvis jeg får brug for hjælp.
271
00:18:21,560 --> 00:18:23,160
POLITIRAPPORT
272
00:18:26,120 --> 00:18:28,360
BALLISTIKUNDERSØGELSE
273
00:18:28,520 --> 00:18:30,520
En enkelt kugle
blev fundet på stedet.
274
00:18:31,960 --> 00:18:35,240
Mærke/Model: IKKE FASTSLÅET
275
00:18:37,120 --> 00:18:40,080
Kendetegn: Intet kendt match
276
00:18:48,680 --> 00:18:51,600
- Za zdarovje!
- Skål.
277
00:18:56,600 --> 00:19:01,400
Bor du her nu, Alexei, eller er det
bare en improviseret komsammen?
278
00:19:01,560 --> 00:19:03,760
Jeg sover her bare i et par uger.
279
00:19:03,920 --> 00:19:07,080
Hvis jeg husker rigtigt,
så har du et ganske særligt sted.
280
00:19:07,240 --> 00:19:09,800
Hvor er det?
Dalmatien i Kroatien?
281
00:19:09,960 --> 00:19:13,440
Jeg måtte sælge det
på grund af likviditetsproblemer.
282
00:19:13,600 --> 00:19:16,000
- Likviditet?
- Ikke noget alvorligt.
283
00:19:16,160 --> 00:19:18,840
Jeg væddede om oliefutures.
Det var dumt.
284
00:19:19,000 --> 00:19:20,320
Jeg skal bare have tid.
285
00:19:20,480 --> 00:19:22,720
Det var en skam,
at du måtte sælge villaen.
286
00:19:22,880 --> 00:19:25,920
Intet holder værdi
som et godt stykke fast ejendom.
287
00:19:26,080 --> 00:19:29,640
- Eller et godt stykke kunst.
- Hvad ved jeg om kunst?
288
00:19:31,240 --> 00:19:35,040
Tag nu maleriet der.
Din far har haft det i årevis.
289
00:19:35,200 --> 00:19:38,840
Det er en perfekt repræsentation
af stilen.
290
00:19:39,000 --> 00:19:42,600
Rene linjer,
geometrisk udnyttelse af rummet.
291
00:19:42,760 --> 00:19:44,640
Sikke en investering.
292
00:19:44,800 --> 00:19:47,560
Det er en hel pensionsopsparing
på en væg.
293
00:19:48,920 --> 00:19:50,600
Hvor meget taler vi om?
294
00:19:50,760 --> 00:19:52,680
Ih du milde ...
295
00:19:52,840 --> 00:19:57,400
Jeg kunne sørge for, at interesserede
købere står i kø inden frokost.
296
00:19:57,560 --> 00:19:59,560
Du kunne selv bestemme prisen.
297
00:19:59,720 --> 00:20:01,240
Det er smukt.
298
00:20:01,400 --> 00:20:05,360
Men det ville du aldrig gøre.
Det betyder for meget for din far.
299
00:20:05,520 --> 00:20:09,400
Men han er her jo aldrig.
Så højt kan han ikke elske det.
300
00:20:10,480 --> 00:20:14,000
Disse købere ...
Hvor meget kan du få ud af dem?
301
00:20:14,160 --> 00:20:16,840
Jeg kan ikke sætte en pris
på perfektion.
302
00:20:17,000 --> 00:20:18,600
Forestil dig, at du kan.
303
00:20:18,760 --> 00:20:21,960
Det ville være et gæt,
men jeg kender en samler -
304
00:20:22,120 --> 00:20:24,840
- som ville give 500.000
alene for din opmærksomhed.
305
00:20:25,000 --> 00:20:27,280
- Det ville hjælpe på likviditeten.
- Ja.
306
00:20:28,400 --> 00:20:30,680
Men det er jo op til Alexei.
307
00:20:34,840 --> 00:20:37,160
Tror du, at jeg kan få en million?
308
00:20:43,200 --> 00:20:45,680
Var maleriet virkelig
en million værd?
309
00:20:45,840 --> 00:20:50,640
Det her? Oleg stjal det fra en væg
på et Four Seasons i Maui.
310
00:20:50,800 --> 00:20:53,680
Men det fungerer glimrende
som camouflage.
311
00:20:53,840 --> 00:20:56,800
Dembe og jeg var i Brügge
for noget tid siden.
312
00:20:56,960 --> 00:20:59,960
Vi hørte rygter
om en "hævnende engel".
313
00:21:00,120 --> 00:21:02,840
En, der havde viet sit liv til
at lægge sin finger -
314
00:21:03,000 --> 00:21:05,160
- på uretfærdighedens vægtskål.
315
00:21:05,320 --> 00:21:08,800
Hun var på jagt efter det her.
316
00:21:08,960 --> 00:21:12,440
Van Goghs
"Maleren på vej til Tarascon".
317
00:21:12,600 --> 00:21:15,560
Det blev stjålet fra dets
retmæssige ejer af nazisterne.
318
00:21:15,720 --> 00:21:19,680
Man troede, at det var blevet brændt,
da de allierede bombede Magdeburg.
319
00:21:19,840 --> 00:21:23,120
- Hvordan vidste du, at det var her?
- Nikovich viste mig det.
320
00:21:23,280 --> 00:21:27,440
Oleg er altid meget stolt
af sit nyeste legetøj.
321
00:21:27,600 --> 00:21:31,480
Han skjulte det af indlysende grunde
og mistede interessen.
322
00:21:31,640 --> 00:21:35,920
- Men det gjorde jeg aldrig.
- Og nu vil du fange Englen med det.
323
00:21:36,080 --> 00:21:40,320
Det er min opgave, ja. Din er
at kontakte den retmæssige ejer.
324
00:21:40,480 --> 00:21:42,720
- Er han stadig i live?
- Datteren en.
325
00:21:42,880 --> 00:21:45,560
Hun er forsanger
i et dødsmetalband.
326
00:21:45,720 --> 00:21:48,560
- Hvor gammel er hun?
- I halvfemserne.
327
00:21:51,320 --> 00:21:53,000
Nej, aldrig i livet.
328
00:21:53,160 --> 00:21:56,680
- Prøvetageren vil stå og se på.
- Det er jeg klar over, men ...
329
00:21:56,840 --> 00:22:00,280
Du kan kun tisse ren urin,
hvis jeg kommer ren urin i dig.
330
00:22:00,440 --> 00:22:03,600
Og det kan jeg kun gøre
ved at føre din medbragte prøve -
331
00:22:03,760 --> 00:22:07,080
- via dette kateder,
igennem din penis og op i din blære.
332
00:22:07,240 --> 00:22:10,520
- Er det overhovedet muligt?
- Jeg var sportslæge i et årti.
333
00:22:10,680 --> 00:22:14,640
Når man spiller for
sin næste kontrakt, er alt muligt.
334
00:22:14,800 --> 00:22:17,920
De er desperate og villige til
at gøre hvad som helst.
335
00:22:18,080 --> 00:22:20,000
Er du?
336
00:22:23,040 --> 00:22:25,160
Vi har gennemgået
politiets materiale -
337
00:22:25,320 --> 00:22:28,320
- og disse tre mænd var
på flere overvågningsbilleder.
338
00:22:28,480 --> 00:22:32,240
- Det er Derek Huntley.
- Den 72. rigeste amerikaner.
339
00:22:32,400 --> 00:22:36,200
En af de sørgelige ting, jeg ved,
efter min søgen efter en investor.
340
00:22:36,360 --> 00:22:40,680
Den anden er Walter Conrad,
en leder fra St. Damian-hospitalet.
341
00:22:40,840 --> 00:22:43,800
Den tredje er
stålarbejderen William Green.
342
00:22:43,960 --> 00:22:47,760
- Hvad har de tilfælles?
- Ærkeenglen holdt øje med dem.
343
00:22:47,920 --> 00:22:50,080
Afhør dem alle.
344
00:22:50,240 --> 00:22:53,720
Undskyld forsinkelsen.
Der var et personligt problem.
345
00:22:53,880 --> 00:22:55,920
Dem er der mange af for tiden.
346
00:23:05,760 --> 00:23:08,840
Hvad vil du?
Hvorfor er jeg her?
347
00:23:10,280 --> 00:23:15,000
Mr. Conrad, vil du venligst besvare
vores æresgæsts spørgsmål?
348
00:23:16,240 --> 00:23:20,760
Nej? Mr. Conrad er det, vi på
italiensk kalder en pulisci il culo.
349
00:23:20,920 --> 00:23:22,440
En "røvtørrer".
350
00:23:22,600 --> 00:23:25,560
Huntley er personen,
hvis røv bliver tørret.
351
00:23:25,720 --> 00:23:31,480
Og du er det menneskelige affald,
som de skyller væk hver dag.
352
00:23:31,640 --> 00:23:34,240
- Jeg ved ikke, hvad du taler om.
- Så er vi to.
353
00:23:34,400 --> 00:23:37,240
Så tillad mig
at kaste lys over tingene.
354
00:23:56,440 --> 00:24:00,400
Hvor mange gange skal jeg sige,
at det ikke handlede om sex?
355
00:24:00,560 --> 00:24:04,400
Hvorfor dyrkede I så sex? Hvorfor
ikke invitere ham med i din bogklub?
356
00:24:04,560 --> 00:24:05,960
Fordi jeg hader den.
357
00:24:06,120 --> 00:24:09,880
Jeg kom kun med i den,
fordi du aldrig var hjemme.
358
00:24:10,040 --> 00:24:12,400
Doug var bare selskab.
359
00:24:16,960 --> 00:24:18,640
Coop?
360
00:24:18,800 --> 00:24:20,800
Er du der, Coop?
361
00:24:20,960 --> 00:24:24,720
- Lew. Tak, fordi du kom.
- Hvorfor så hemmelighedsfuld?
362
00:24:24,880 --> 00:24:28,520
- Du skal lave en ballistiktest.
- Okay.
363
00:24:28,680 --> 00:24:32,600
- Hvorfor kan du ikke gøre det?
- Det er mit tjenestevåben.
364
00:24:32,760 --> 00:24:34,600
Der manglede en kugle i morges.
365
00:24:34,760 --> 00:24:37,520
Jeg tror,
våbnet er blevet affyret for nylig.
366
00:24:37,680 --> 00:24:42,320
Hvis det er din pistol,
burde du så ikke vide det?
367
00:24:42,480 --> 00:24:44,600
Kan du lave testen eller ej?
368
00:24:44,760 --> 00:24:48,800
- Hvor stor knibe er du i?
- Det er det, du skal finde ud af.
369
00:24:57,520 --> 00:25:01,080
Chef? Huntley, Green og Conrad
er alle tre forsvundet.
370
00:25:01,240 --> 00:25:04,880
Huntleys sikkerhedsvagter blev skudt
ved højlys dag.
371
00:25:05,040 --> 00:25:07,560
Conrad boede alene,
men vi fandt Greens kone.
372
00:25:07,720 --> 00:25:10,520
Tal med politiet.
Hvis de har spor, vil jeg vide det.
373
00:25:10,680 --> 00:25:12,320
Jeg er på mit kontor.
374
00:25:20,280 --> 00:25:23,040
Du tog noget, som ikke tilhører dig.
375
00:25:23,200 --> 00:25:25,880
Noget,
som retmæssigt tilhører mr. Green.
376
00:25:26,040 --> 00:25:29,800
- Jeg har aldrig mødt ham før.
- Du har mødt mr. Conrad.
377
00:25:29,960 --> 00:25:33,560
Han er her for at forklare mr. Green,
hvad du stjal -
378
00:25:33,720 --> 00:25:36,600
- og hvordan du udnyttede din magt
til at stjæle det.
379
00:25:36,760 --> 00:25:39,440
William gik på apoteket
rundt om hjørnet.
380
00:25:39,600 --> 00:25:43,840
Jeg gik derned efter en time. De
sagde, han aldrig havde været der.
381
00:25:44,000 --> 00:25:46,400
Ved du, hvem denne kvinde er?
382
00:25:46,560 --> 00:25:50,840
Nej, hvem er hun? Hvorfor skulle hun
gøre min mand fortræd?
383
00:25:51,000 --> 00:25:55,080
Jeg vil ikke gøre dig fortræd.
Jeg vil give dig noget.
384
00:25:55,240 --> 00:25:56,800
Hvad skulle han på apoteket?
385
00:25:56,960 --> 00:26:00,920
Han har en pacemaker
og skulle hente sin hjertemedicin.
386
00:26:01,080 --> 00:26:05,360
Han kan ikke overleve uden den.
Han lider af hjertesvigt.
387
00:26:05,520 --> 00:26:09,760
Jeg vil give dig et hjerte.
Helt konkret hans hjerte.
388
00:26:09,920 --> 00:26:13,480
- Det kan du ikke gøre.
- Du må ikke gøre ham fortræd.
389
00:26:13,640 --> 00:26:16,920
Hvorfor ikke? Han var ligeglad med,
at han gjorde dig fortræd.
390
00:26:17,080 --> 00:26:20,440
Mr. Conrad, fortæl venligst,
hvordan du gjorde det.
391
00:26:20,600 --> 00:26:22,600
Min mand arbejdede for et stålfirma.
392
00:26:22,760 --> 00:26:25,960
De hjalp ham med at komme
på transplantationsventelisten.
393
00:26:26,120 --> 00:26:28,400
Når et organ bliver tilgængeligt -
394
00:26:28,560 --> 00:26:31,720
- tilbydes det først til personer
tæt på donorens hospital -
395
00:26:31,880 --> 00:26:33,720
- ud fra en venteliste.
396
00:26:33,880 --> 00:26:36,920
Der gik næsten et år,
før William stod øverst på listen.
397
00:26:37,080 --> 00:26:39,640
Og i dette tilfælde
var hospitalet St. Damian.
398
00:26:39,800 --> 00:26:42,440
- Er det dit hospital?
- Ja.
399
00:26:42,600 --> 00:26:45,440
Han skulle have det næste hjerte.
400
00:26:45,600 --> 00:26:49,840
William Green bor inden for
St. Damians donationsradius.
401
00:26:50,000 --> 00:26:53,160
Derek Huntley bor
i den anden ende af delstaten.
402
00:26:53,320 --> 00:26:57,680
- Kan du forklare det?
- Flere tusinder står på donorlister.
403
00:26:57,840 --> 00:27:01,960
Jeg er ked af, at han ikke fik
et hjerte, men det er ikke min skyld.
404
00:27:02,120 --> 00:27:04,560
Men det var hans skyld, ikke sandt?
405
00:27:04,720 --> 00:27:08,320
Derek tilbød at betale
for vores nye pædiatriske fløj -
406
00:27:08,480 --> 00:27:12,560
- hvis jeg kunne garantere ham
det næste tilgængelige hjerte.
407
00:27:12,720 --> 00:27:16,800
- Hvorfor fik din mand ikke hjertet?
- Han står ikke øverst længere.
408
00:27:16,960 --> 00:27:20,360
- Hvorfor ikke?
- Han bestod ikke en blodprøve.
409
00:27:20,520 --> 00:27:24,840
De gik ikke i detaljer. Derefter
røg han længere og længere ned.
410
00:27:25,000 --> 00:27:28,840
Så mr. Huntley bestak sig
til en plads forrest i køen -
411
00:27:29,000 --> 00:27:31,920
- og dømte reelt mr. Green til døden.
412
00:27:32,080 --> 00:27:35,720
Han har ikke lang tid tilbage. Jeg
ville bare have de sidste måneder.
413
00:27:36,960 --> 00:27:42,440
Han skal bare have fred. Jeg forstår
ikke, hvorfor det her skete.
414
00:27:42,600 --> 00:27:44,640
Hvorfor skulle nogen
gøre det mod ham?
415
00:27:44,800 --> 00:27:50,480
En sidste ting: Har du nogensinde
skrevet i en online bedegruppe?
416
00:27:50,640 --> 00:27:54,040
- Og bedt om et nyt hjerte?
- Hvordan vidste I det?
417
00:27:54,200 --> 00:27:56,160
Jeg har ikke gjort ham noget.
418
00:27:56,320 --> 00:28:00,200
Jeg gjorde bare noget for mig selv.
Det er sådan, verden fungerer.
419
00:28:00,360 --> 00:28:03,960
Jeg ved det.
Det er derfor, jeg har så travlt.
420
00:28:04,120 --> 00:28:07,640
- Skal vi?
- Vent, vent ...
421
00:28:07,800 --> 00:28:11,160
- Er det et gæt?
- Ja, men et kvalificeret gæt.
422
00:28:11,320 --> 00:28:15,040
For to måneder siden stod Green
øverst på hjertedonorliste.
423
00:28:15,200 --> 00:28:17,200
Han bor tæt på hospitalet og er klar.
424
00:28:17,360 --> 00:28:21,640
Men pludselig dumper han
nogle prøver og rykkes ned på listen.
425
00:28:21,800 --> 00:28:26,000
Samtidig opkaldes en ny hospitalsfløj
efter Derek Huntley.
426
00:28:28,960 --> 00:28:31,160
Det er tid til din narkotest.
427
00:28:33,040 --> 00:28:36,320
- Har I brug for mig ...
- Vi har brug for, at du genansættes.
428
00:28:36,480 --> 00:28:39,080
- Held og lykke.
- Tak.
429
00:28:45,720 --> 00:28:47,840
- Det må I ikke!
- Hvorfor ikke?
430
00:28:48,000 --> 00:28:51,080
Du opfører dig allerede hjerteløst.
Nu bliver du det.
431
00:28:52,800 --> 00:28:56,480
Ja, det var et gæt.
Så jeg kontaktede hospitalet.
432
00:28:56,640 --> 00:28:59,760
En uge efter Greens diskvalificering
fik Huntley et hjerte.
433
00:28:59,920 --> 00:29:02,240
Green fik seks måneder at leve i.
434
00:29:02,400 --> 00:29:05,600
- Fik Huntley Greens hjerte?
- Det tror Michael.
435
00:29:05,760 --> 00:29:08,520
Det betyder, at hun vil give det
tilbage til Green.
436
00:29:08,680 --> 00:29:11,720
- Ved vi, hvor hun gør det?
- Ikke endnu.
437
00:29:11,880 --> 00:29:16,480
Måske sender mr. Greens pacemaker
bluetooth-diagnostik til hans læger.
438
00:29:16,640 --> 00:29:18,240
Find ud af det.
439
00:29:22,280 --> 00:29:23,840
Du tror, det er løgn.
440
00:29:24,000 --> 00:29:27,840
Sporet, som blev koldt i Brügge,
er lige blevet varmt.
441
00:29:30,000 --> 00:29:33,160
- Hvem har sendt det?
- En hæler i Baltimore. Jericho.
442
00:29:33,320 --> 00:29:36,720
- Efter alle disse år ...
- Vi må handle hurtigt.
443
00:29:36,880 --> 00:29:41,560
- Byd det dobbelte af salgsprisen.
- Hvad skal jeg gøre med ejeren?
444
00:29:41,720 --> 00:29:46,800
Sig til Jericho, at betingelsen er,
at jeg vil mødes med ejeren -
445
00:29:46,960 --> 00:29:50,560
- og finde ud af, hvad han ved
om maleriets oprindelse.
446
00:29:50,720 --> 00:29:53,800
Jeg håber for hans skyld,
at det ikke er meget.
447
00:29:53,960 --> 00:29:58,600
- Skal du se mit adamskostume?
- Det bliver ikke nødvendigt.
448
00:29:58,760 --> 00:30:01,160
Armene op,
vend håndfladerne mod mig.
449
00:30:02,400 --> 00:30:04,920
- Er det nødvendigt?
- Det er protokollen.
450
00:30:05,080 --> 00:30:08,640
Første test var inkonklusiv,
så denne gang tager vi ingen chancer.
451
00:30:16,080 --> 00:30:19,440
Ikke for at presse dig, men jeg har
en aftale med stabscheferne.
452
00:30:28,800 --> 00:30:32,600
Velkommen, Ada. Jeg håber,
at du havde en behagelig rejse.
453
00:30:32,760 --> 00:30:36,360
Ja, Eddie var skøn.
454
00:30:36,520 --> 00:30:40,200
- Jeg hører, at du er på turné.
- Ja, i det omfang dialysen tillader.
455
00:30:40,360 --> 00:30:41,760
Jeg skal optræde i aften.
456
00:30:41,920 --> 00:30:46,120
Men den rare dame siger, at du har
en glædelig overraskelse til mig.
457
00:30:46,280 --> 00:30:49,800
De er sjældent glædelige i min alder,
så her er jeg.
458
00:30:49,960 --> 00:30:52,360
Kom og sæt dig ned.
459
00:30:52,520 --> 00:30:57,040
Nej, nej, nej.
Ellers tak. Det skal nok gå.
460
00:30:57,200 --> 00:31:00,480
Jeg klarer mig.
Jeg er gammel, ikke ...
461
00:31:13,680 --> 00:31:15,280
De tog det ...
462
00:31:16,920 --> 00:31:18,760
... på en torsdag.
463
00:31:19,800 --> 00:31:22,400
Om fredagen tog de resten af os.
464
00:31:26,920 --> 00:31:31,000
Jeg overlevede kun,
fordi de hørte mig synge.
465
00:31:32,920 --> 00:31:34,520
Jeg er i live ...
466
00:31:35,600 --> 00:31:39,000
... fordi jeg sang for de mennesker,
der myrdede ...
467
00:31:40,000 --> 00:31:41,320
... min familie.
468
00:31:42,560 --> 00:31:44,280
Hvordan i alverden fandt du det?
469
00:31:44,440 --> 00:31:48,480
Historien gentog sig,
og jeg stjal det.
470
00:31:48,640 --> 00:31:51,080
Fra den nuværende ejers lejlighed.
471
00:31:51,240 --> 00:31:55,280
Det er ikke nogen erstatning, men
efter alle disse år er det måske ...
472
00:31:56,440 --> 00:31:58,800
... en følelsesmæssig kompensation.
473
00:31:58,960 --> 00:32:00,960
Hvem er du?
474
00:32:02,080 --> 00:32:05,000
Det er en længere historie.
475
00:32:05,960 --> 00:32:08,840
En, som jeg skal fortælle dig
efter det her.
476
00:32:09,000 --> 00:32:11,480
Hav mig undskyldt. Jericho?
477
00:32:11,640 --> 00:32:16,040
Ja, en fordobling af prisen er fint.
Det er endnu bedre, at hun vil mødes.
478
00:32:16,200 --> 00:32:19,000
Om 20 minutter.
Bare giv mig en adresse.
479
00:32:19,160 --> 00:32:20,640
Ja.
480
00:32:21,600 --> 00:32:25,400
Det er jeg ked af, Ada, men der er
dukket noget uundgåeligt op.
481
00:32:25,560 --> 00:32:28,400
- Er det virkelig mit nu?
- Det har altid været dit.
482
00:32:28,560 --> 00:32:32,440
Det har bare været
i de forkerte hænder de sidste 81 år.
483
00:32:33,920 --> 00:32:37,240
Den evige ringen.
Jeg føler mig som Quasimodo.
484
00:32:37,400 --> 00:32:40,880
Harold. Jeg havde tænkt mig at ringe.
Perfekt timing.
485
00:32:41,040 --> 00:32:42,600
Ikke for Derek Huntley.
486
00:32:42,760 --> 00:32:46,480
Han snød foran i transplantationskøen
og fik en andens hjerte.
487
00:32:46,640 --> 00:32:50,280
Så vores Engel vil myrde Huntley,
og vi ved ikke hvor.
488
00:32:50,440 --> 00:32:53,600
- Milliardæren?
- Du fatter vist ikke pointen.
489
00:32:53,760 --> 00:32:57,200
- God snak, Harold.
- Reddington, er du ...?
490
00:32:57,360 --> 00:32:59,960
- Pacemakeren har bluetooth.
- Er den aktiv?
491
00:33:00,120 --> 00:33:02,920
Nej, men den pingede
i lagerdistriktet nord for byen.
492
00:33:03,080 --> 00:33:06,880
- Det er et stort distrikt.
- Vi havde ret angående operationen.
493
00:33:07,040 --> 00:33:11,480
Bygningen på 14th og Roosevelt har
for nylig modtaget operationsudstyr.
494
00:33:11,640 --> 00:33:14,280
Få aktionsstyrken til
at holde sig klar.
495
00:33:19,800 --> 00:33:22,760
Hej. Lad os se, hvad du har med.
496
00:33:39,800 --> 00:33:41,680
Du er vist en hidsigprop.
497
00:33:42,680 --> 00:33:44,440
Du har vist glemt noget.
498
00:33:44,600 --> 00:33:46,640
- Hvad er det?
- Hendes hænder.
499
00:33:59,200 --> 00:34:01,200
Læg kniven fra dig.
500
00:34:01,360 --> 00:34:03,680
- Træd væk.
- Det her kommer ikke dig ved.
501
00:34:03,840 --> 00:34:06,400
- Du er her angående maleriet.
- Jeg har det, ja.
502
00:34:06,560 --> 00:34:10,320
Men jeg er her angående
dit lille spil "hjerterfri".
503
00:34:10,480 --> 00:34:13,800
- Det er din tur til at smide.
- Du ved ikke, hvad du taler om.
504
00:34:13,960 --> 00:34:16,920
For så ville du ikke
kalde det et spil.
505
00:34:17,080 --> 00:34:18,600
Så en psykopatologi.
506
00:34:19,600 --> 00:34:25,640
Jeg gætter på, at du har fået noget
meget betydningsfuldt taget fra dig.
507
00:34:25,800 --> 00:34:31,360
Så nu råder du bod på uretfærdighed
og hævner andre, som har mistet.
508
00:34:31,520 --> 00:34:34,280
Hvis det er det, jeg gør,
hvorfor så stoppe det?
509
00:34:34,440 --> 00:34:38,640
Orden. Harmoni.
Balance i regnskabet -
510
00:34:38,800 --> 00:34:41,800
- så det gode belønnes,
og det onde straffes.
511
00:34:41,960 --> 00:34:45,440
Det ønsker de fleste af os.
Jeg gør i hvert fald.
512
00:34:45,600 --> 00:34:48,080
Hvis det var tilfældet,
ville jeg ikke afbryde.
513
00:34:48,240 --> 00:34:49,600
Ved du, hvem han er?
514
00:34:49,760 --> 00:34:52,360
Ved du, hvad Huntley gjorde
ved denne mand?
515
00:34:52,520 --> 00:34:56,040
Ja, det er afskyeligt. Men jeg
ved også, hvad han ellers har gjort.
516
00:34:56,200 --> 00:34:58,240
Han har så godt som myrdet
denne mand.
517
00:34:58,400 --> 00:35:01,920
Muligvis. Men han betalte også
for en pædiatrisk klinik -
518
00:35:02,080 --> 00:35:04,560
- som redder børns liv.
519
00:35:04,720 --> 00:35:06,880
Han har bidraget til forskning -
520
00:35:07,040 --> 00:35:09,680
- som har udryddet
dødelige børnesygdomme -
521
00:35:09,840 --> 00:35:12,320
- som har plaget fattige børn
over hele verden.
522
00:35:12,480 --> 00:35:16,080
- Den mand er ingen helgen.
- Nej, han er en synder.
523
00:35:16,240 --> 00:35:18,160
Men du tror, at han ikke er andet.
524
00:35:18,320 --> 00:35:20,800
I din binære verden
ser du ikke andet.
525
00:35:20,960 --> 00:35:25,360
Så du regner på det og når frem til,
at han fortjener at dø.
526
00:35:25,520 --> 00:35:27,160
Jeg når et andet facit.
527
00:35:27,320 --> 00:35:30,240
Du og alle andre
tager altid de riges parti.
528
00:35:30,400 --> 00:35:33,880
- Det er ikke det, jeg gør.
- Det er præcis, hvad du gør.
529
00:35:34,040 --> 00:35:37,720
Hvis du stopper det her,
dør William Green.
530
00:35:37,880 --> 00:35:41,720
Den hæderlige, ærlige stålarbejder
bliver ofret -
531
00:35:41,880 --> 00:35:45,000
- til fordel for
den grådige hedgefondbestyrer.
532
00:35:45,160 --> 00:35:47,640
Hvem siger, at vi skal lade ham dø?
533
00:35:48,760 --> 00:35:50,680
- Hvad er hans blodtype?
- 0 negativ.
534
00:35:50,840 --> 00:35:55,040
- Han skal bruge et hjerte.
- Og han får et, bare ikke Huntleys.
535
00:35:56,760 --> 00:36:00,040
- Hvad er din blodtype?
- 0 negativ.
536
00:36:00,200 --> 00:36:03,840
Det var heldigt.
Og I er cirka lige store.
537
00:36:04,000 --> 00:36:07,920
Det er ikke perfekt, men det er
det facit, jeg når frem til.
538
00:36:10,600 --> 00:36:13,240
Der er en hævnende engel
for os alle.
539
00:36:14,320 --> 00:36:16,720
Det her vil ikke redde dig fra din.
540
00:36:16,880 --> 00:36:18,920
Det håber jeg sandelig ikke.
541
00:36:35,920 --> 00:36:39,160
- Giv Cooper besked.
- Om hvad?
542
00:36:39,320 --> 00:36:42,720
At mr. Green er i live
og har fået et nyt hjerte.
543
00:36:42,880 --> 00:36:46,040
Men vi kom for sent
til at redde Michael.
544
00:36:48,320 --> 00:36:50,040
Sortlisteren er død.
545
00:36:50,200 --> 00:36:53,760
William Green fik hendes hjerte,
men det ved du nok allerede.
546
00:36:53,920 --> 00:36:57,680
Selv en hævnende engel kan få brug
for en hævnende engel.
547
00:36:57,840 --> 00:37:01,080
Du fandt selv sortlisteren,
så hvorfor gav du os sagen?
548
00:37:01,240 --> 00:37:06,360
Jeg havde ingen bagtanker,
før du fortalte mig om Derek Huntley.
549
00:37:06,520 --> 00:37:07,840
Hvad ændrede det?
550
00:37:08,000 --> 00:37:10,480
Det gav mig mulighed for
at få en magtfuld ven.
551
00:37:10,640 --> 00:37:13,000
Dem kan man ikke få for mange af.
552
00:37:13,160 --> 00:37:15,800
Hvad er forskellen
på dine og Michaels handlinger?
553
00:37:15,960 --> 00:37:19,240
Hun så sig selv som både dommer,
jury og bøddel.
554
00:37:19,400 --> 00:37:23,440
- På hvilken måde er du anderledes?
- Vi er vidt forskellige.
555
00:37:23,600 --> 00:37:26,280
Hun dømte folk
på deres værste dage -
556
00:37:26,440 --> 00:37:29,280
- på den meste forfærdelige synd,
de begik.
557
00:37:29,440 --> 00:37:31,640
- Bør vi ikke det?
- Det mener jeg ikke.
558
00:37:31,800 --> 00:37:34,920
I så fald ville ingen af os
være gode nok.
559
00:37:35,080 --> 00:37:38,920
Hvad bør vi så dømmes på,
hvis ikke vores værste dag?
560
00:37:39,080 --> 00:37:40,680
På alle andre dage.
561
00:37:40,840 --> 00:37:42,840
Vi har alle sammen en indre djævel.
562
00:37:43,000 --> 00:37:46,360
Men de bedste af os har også engle.
563
00:37:47,800 --> 00:37:51,840
- Chef? Fra specialagent Sloan.
- Tak.
564
00:37:53,600 --> 00:37:55,080
Forresten, chef ...
565
00:37:55,240 --> 00:37:59,680
Uanset hvad du har brug for,
så er jeg her for dig.
566
00:38:06,880 --> 00:38:09,040
- I kom.
- Ja, selvfølgelig.
567
00:38:09,200 --> 00:38:13,120
Jeg elsker dødsmetal.
Jeg er groupie for Cadaver Rising.
568
00:38:14,480 --> 00:38:19,200
Jeg er lidt af en jomfru her.
Spændt, men en smule ængstelig.
569
00:38:19,360 --> 00:38:22,800
Jeg gør det for at nå ud til de unge,
så de aldrig glemmer det.
570
00:38:22,960 --> 00:38:27,360
Min stemme skal minde folk om,
at det gode sejrer over det onde.
571
00:38:27,520 --> 00:38:30,840
Hvad skal jeg sige?
Après moi, lé deluge.
572
00:38:37,840 --> 00:38:39,600
Himlen er fyldt med ild.
573
00:38:40,840 --> 00:38:42,960
Der var en holocaust.
574
00:38:46,200 --> 00:38:47,880
Jeg overlevede.
575
00:38:49,000 --> 00:38:52,120
Det gjorde mange andre ikke.
576
00:38:53,080 --> 00:38:55,200
Det var frygteligt.
577
00:38:55,360 --> 00:38:58,400
Det eneste, der betyder noget,
er, at du er her.
578
00:38:58,560 --> 00:39:01,040
Og du bliver rask igen.
579
00:39:11,000 --> 00:39:13,440
- Nå?
- Alina.
580
00:39:13,600 --> 00:39:15,280
Bestod jeg?
581
00:39:17,200 --> 00:39:18,840
Nej, det gjorde du ikke.
582
00:39:20,360 --> 00:39:23,360
- Hvad mener du?
- Din narkotest var negativ.
583
00:39:23,520 --> 00:39:26,240
- Jeg blev genansat, men ...
- Men hvad?
584
00:39:26,400 --> 00:39:30,360
Men mine hormonniveauer
var uregelmæssige.
585
00:39:30,520 --> 00:39:35,200
Det kan ske, hvis man har
abnormt væv eller ... tumorer.
586
00:39:35,360 --> 00:39:37,760
- Resultatet indikerer ...
- At du har kræft.
587
00:39:37,920 --> 00:39:42,000
- Ja, men det var jo din prøve ...
- Så det er mig, der er syg.
588
00:40:05,160 --> 00:40:06,560
- Hej.
- Klokken er mange.
589
00:40:06,720 --> 00:40:09,920
- Hvornår kommer du hjem?
- Jeg er snart hjemme.
590
00:40:10,080 --> 00:40:14,080
Jeg er ked af det i morges.
Koster er bare et navn fra fortiden.
591
00:40:14,240 --> 00:40:16,840
Jeg var bare overrumplet over,
hvad der var sket.
592
00:40:17,000 --> 00:40:20,480
Du skylder mig ikke en undskyldning.
Det var et chok for os begge.
593
00:40:21,480 --> 00:40:25,560
Har du hørt noget om sagen?
Har de en idé om, hvad der skete?
594
00:40:25,720 --> 00:40:28,160
Nej, de har ikke.
Men det har jeg.
595
00:40:38,360 --> 00:40:42,360
Tekster: Kasper Rasmussen
Iyuno-SDI Group