1 00:00:02,484 --> 00:00:06,484 *** HeIIBoy *** 2 00:00:49,841 --> 00:00:51,509 سلام 3 00:00:56,389 --> 00:00:57,807 سلام 4 00:01:18,536 --> 00:01:21,514 نه. نه، نه، نه، نه، نه 5 00:01:21,538 --> 00:01:23,433 سه تا تو یه ردیف شد، بابا 6 00:01:23,457 --> 00:01:25,353 شاید باید بازم گوفیش بازی کنیم 7 00:01:25,377 --> 00:01:27,021 نه، بُر بزن، دوباره کارت بده 8 00:01:27,045 --> 00:01:28,897 فقط یه دقیقه صبر کن 9 00:01:28,921 --> 00:01:30,233 اینو باید جواب بدم 10 00:01:30,257 --> 00:01:32,402 آرام، چه سورپرایز خوبی 11 00:01:32,426 --> 00:01:34,279 آقای کوپر شارلین از تو می پرسید - 12 00:01:34,303 --> 00:01:35,655 ...و نمی تونستم چیزی بهش بگم 13 00:01:35,679 --> 00:01:37,448 که این روزا کجا زندگی می کنی و چی کار می کنی 14 00:01:37,472 --> 00:01:38,990 می دونم، می دونم، متاسفم 15 00:01:39,014 --> 00:01:41,869 ... واقعا می گم. من 16 00:01:41,893 --> 00:01:45,581 تازه مستقر شدم، اما خوبم واقعا خوبم 17 00:01:45,605 --> 00:01:47,541 در واقع عالی ام نیویورک چطوره؟- 18 00:01:47,565 --> 00:01:49,418 اوه، خب شاید بتونم خودم بهت بگم 19 00:01:49,442 --> 00:01:52,504 شماها اینجایین، این طور نیست؟ نیروی ویژه تو نیویورکه؟ 20 00:01:52,528 --> 00:01:54,340 نه، ما فعال نیستیم 21 00:01:54,364 --> 00:01:55,882 ردینگتون خواهر ها رو برده به خونه شون تو گواتمالا 22 00:01:55,906 --> 00:01:57,342 تقریبا شش ماه پیش بود 23 00:01:57,366 --> 00:01:59,470 فعلا فقط منتظریم تا برگرده 24 00:01:59,494 --> 00:02:01,681 خُب، آقای ردینگتون این جاست 25 00:02:01,705 --> 00:02:03,307 چی؟ کجا؟ 26 00:02:03,331 --> 00:02:05,183 همین الان دیدمش 27 00:02:05,207 --> 00:02:06,853 دیدیش؟ تو منهتن؟ 28 00:02:06,877 --> 00:02:08,436 آره، بیرون موزه 29 00:02:08,460 --> 00:02:09,896 اون طرف خیابون موزه 30 00:02:09,920 --> 00:02:12,025 اون، آه ... فقط داشت راه میرفت 31 00:02:12,049 --> 00:02:15,028 تنهایی؟ آره،بدون محافظ، بدون ماشین 32 00:02:15,052 --> 00:02:17,030 من صداش کردم، و منو دید 33 00:02:17,054 --> 00:02:18,739 و بعدش سوار یه تاکسی شد 34 00:02:18,763 --> 00:02:20,866 آرام، مطمئنی؟ مطمئنی خودش بود؟ 35 00:02:20,890 --> 00:02:22,701 آره، خودش بود ظاهرش یه جورایی متفاوت بود 36 00:02:22,725 --> 00:02:24,885 اما ... قطعا خودش بود 37 00:02:27,731 --> 00:02:29,500 آقای کوپر؟ هنوز پشت خطین؟ 38 00:02:29,524 --> 00:02:31,919 ... آره، متاسفم، فقط 39 00:02:31,943 --> 00:02:34,839 قبل از این که اینجا رو ترک کنه همه چی با ردینگتون خوب پیش می رفت 40 00:02:34,863 --> 00:02:37,050 توافق کرده بودیم که بیشتر با هم ارتباط داشته باشیم 41 00:02:37,074 --> 00:02:39,034 اگه برگشته باشه... برگشته- 42 00:02:39,910 --> 00:02:42,388 باشه، اما اگه درست بگی چرا اونجا بود؟ 43 00:02:42,412 --> 00:02:44,412 چی کار می کرد؟ 44 00:02:45,706 --> 00:02:47,726 !بُمبه 45 00:02:47,750 --> 00:02:49,061 آرام، خوبی؟ 46 00:02:49,085 --> 00:02:51,666 آرام، آرام، خوبی؟ 47 00:02:52,790 --> 00:02:55,790 لیست سیاه فصل دهم - قسمت اول 48 00:02:57,914 --> 00:02:59,914 جغد شب 49 00:03:16,028 --> 00:03:18,256 لطفا بگو که برای کمک میای 50 00:03:18,280 --> 00:03:21,093 هنوز مشغولی؟ چقدرشو انجام دادی؟ تقریبا نصفشو- 51 00:03:21,117 --> 00:03:24,429 ...قسم می خورم آماده کردن پرونده ماروین جرارد 52 00:03:24,453 --> 00:03:26,598 بیشتر از افشا کردنش وقتم رو گرفت 53 00:03:26,622 --> 00:03:28,308 یه استراحتی بکن نمی تونم- 54 00:03:28,332 --> 00:03:29,768 ریموند برای همیشه کنار نکشیده 55 00:03:29,792 --> 00:03:31,645 باید از این زمان بیکاری بهره ببریم 56 00:03:31,669 --> 00:03:33,814 هنوز خبری ازش نیست؟ هیچی- 57 00:03:33,838 --> 00:03:37,276 مهمانسرای خوبی تو کَزلتِنِنگو هست 58 00:03:37,300 --> 00:03:40,028 احتمالا داره روی تراس چامپرادو می خوره 59 00:03:41,137 --> 00:03:43,365 آرام تو نیویورک دیدتش 60 00:03:43,389 --> 00:03:45,785 دوباره بگو؟ -مشخصه ریموند برگشته 61 00:03:45,809 --> 00:03:47,787 ...و احتمالا به انفجاری که چند دقیقه پیش 62 00:03:47,811 --> 00:03:50,330 تو خونه ای در سمت شرقی اتفاق افتاده مرتبط باشه 63 00:03:50,354 --> 00:03:51,916 همین الان با چاک تماس می گیرم 64 00:03:51,940 --> 00:03:53,458 من سعی کردم، جوابی نگرفتم 65 00:03:53,482 --> 00:03:55,460 جای تعجب هم نیست، ...اگه خونه ها رو منفجر می کنه 66 00:03:55,484 --> 00:03:57,463 احتمالا نمی خواد سوالی رو جواب بده 67 00:03:57,487 --> 00:03:59,507 ایده ای نداری که چه خبره؟ نه- 68 00:03:59,531 --> 00:04:00,966 اما نمی تونه خوب باشه 69 00:04:00,990 --> 00:04:02,510 من دارم میام 70 00:04:02,534 --> 00:04:04,845 باید قبول کنم که دارم به بیکاری عادت می کنم 71 00:04:04,869 --> 00:04:07,013 به خونه موندن همراه شارلین و اگنس 72 00:04:07,037 --> 00:04:08,098 احساس پیری می کنم 73 00:04:08,122 --> 00:04:10,625 اینو فهمیدی، پیرمرد 74 00:04:14,378 --> 00:04:16,508 خُب، من خوبم 75 00:04:18,966 --> 00:04:21,570 ...یعنی، حقیقتش اینه که 76 00:04:21,594 --> 00:04:23,322 هر روز یه چالشه 77 00:04:23,346 --> 00:04:27,993 ...نه فقط بهبودی، که تا اینجا 78 00:04:28,017 --> 00:04:29,768 ببینین، من خوبم 79 00:04:31,187 --> 00:04:34,416 ...فقط اکثرا 80 00:04:34,440 --> 00:04:36,418 به سختی می تونم گذشته رو فراموش کنم 81 00:04:36,442 --> 00:04:39,903 یعنی این توی ذاتمه که می خوام ...همه چی رو درست کنم و 82 00:04:43,200 --> 00:04:44,950 راحت باش، دونالد 83 00:04:46,744 --> 00:04:50,807 برام سخته قبول کنم 84 00:04:50,831 --> 00:04:53,921 کسی که دوستش داشتم رو از دست دادم 85 00:04:56,879 --> 00:04:59,191 این برگشت ناپذیره 86 00:04:59,215 --> 00:05:00,526 ... یعنی 87 00:05:00,550 --> 00:05:04,030 من معتاد شدم من زمین خوردم 88 00:05:04,054 --> 00:05:05,782 ... آه 89 00:05:05,806 --> 00:05:09,701 کاش این اتفاق نمی افتاد ولی افتاد 90 00:05:09,725 --> 00:05:13,306 ... و رها کردنش و فراموش کردنش 91 00:05:14,939 --> 00:05:16,792 برام سخته 92 00:05:18,235 --> 00:05:22,047 اما، آه ... من اینجام 93 00:05:22,071 --> 00:05:24,132 ... و امروز 94 00:05:24,156 --> 00:05:27,385 سیصد و یازده روزه که پاکم 95 00:05:27,409 --> 00:05:31,223 این فوق العاده است، خوش به حالت 96 00:05:43,260 --> 00:05:46,947 تلفنت رو جواب نمیدی؟ 97 00:05:46,971 --> 00:05:49,074 من تلفن اداره رو تا دو ماه ... 98 00:05:49,098 --> 00:05:50,450 بعد از ترک ردینگتون همراهم داشتم 99 00:05:50,474 --> 00:05:53,079 زنگ نخورد، منم گذاشتمش کنار 100 00:05:53,103 --> 00:05:55,205 خُب، اون برگشته؟ 101 00:05:55,229 --> 00:05:56,749 دقیقا نه 102 00:05:56,773 --> 00:06:00,233 بیا، تو راه نیویوک توضیح می دم 103 00:06:11,161 --> 00:06:12,473 اِد پیکفورد گروهبان- 104 00:06:12,497 --> 00:06:14,475 من مامور رسلر هستم ایشون مامور زوما هستن 105 00:06:14,499 --> 00:06:17,645 بابت مداخله مون عذر می خوام شما مامورای اف بی آی سریع وارد عمل میشین- 106 00:06:17,669 --> 00:06:19,604 ... وقتی اداره بهمون خبر داد که یه تیم داره از واشنگتن میاد 107 00:06:19,628 --> 00:06:21,606 مامورای من هنوز مشغول پاکسازی بودن 108 00:06:21,630 --> 00:06:22,984 اوضاع چطوره؟ 109 00:06:23,008 --> 00:06:25,694 خسارت زیادی بوده ...آتش نشانی میگه یه دستگاه 110 00:06:25,718 --> 00:06:27,487 تو اتاقی در طبقه بالا منفجر شده 111 00:06:27,511 --> 00:06:29,865 کسی صدمه دیده؟ هنوز مشخص نیست- 112 00:06:29,889 --> 00:06:31,284 مظنونی داریم؟ 113 00:06:31,308 --> 00:06:33,244 ...ببینین، دوست دارم بهتون بگم 114 00:06:33,268 --> 00:06:34,579 که می دونیم اینجا چه اتفاقی افتاده 115 00:06:34,603 --> 00:06:36,581 اما صادقانه بگم دستمون بسته است 116 00:06:36,605 --> 00:06:38,457 خصوصا از وقتی که نمی تونیم وارد ساختمون بشیم 117 00:06:38,481 --> 00:06:39,834 چرا نمی تونین؟ 118 00:06:39,858 --> 00:06:41,293 چون متعلق به دولت چینه 119 00:06:41,317 --> 00:06:44,005 به عنوان ضمیمه کنسولگری ثبت شده 120 00:06:44,029 --> 00:06:46,631 ضمیمه؟ ...ما بیش از صد مامور خارجی- 121 00:06:46,655 --> 00:06:48,800 با موقعیت های مکانی متعدد تو شهر داریم 122 00:06:48,824 --> 00:06:51,012 پلیسی بدون اجازه نمی تونه وارد بشه 123 00:06:51,036 --> 00:06:53,222 اون بخشی از کنسولگری چین رو منفجر کرده؟ 124 00:06:53,246 --> 00:06:56,099 اون ؟ شما در مورد کسی که این کارو کرده ایده ای دارین؟ 125 00:06:56,123 --> 00:06:58,059 ... در واقع نه، اما چطور شخصی رو پیدا کنیم 126 00:06:58,083 --> 00:07:00,103 که بتونه بهمون مجوز بده؟ لازم نیست- 127 00:07:00,127 --> 00:07:01,814 یه چیزی به من می گه که اون شما رو پیدا می کنه 128 00:07:01,838 --> 00:07:04,983 ببخشید، من می تونم با کسی که مسئوله صحبت کنم؟ 129 00:07:05,007 --> 00:07:06,484 مامور رسلر، اف بی آی 130 00:07:06,508 --> 00:07:09,279 اسم من چین یائوئه، سرپرست این پست کنسولی 131 00:07:09,303 --> 00:07:11,656 آقای چین، ما تازه تحقیقاتمون رو شروع کردیم 132 00:07:11,680 --> 00:07:14,534 اما اعتقاد داریم این انفجار یه حمله هدفمند بوده 133 00:07:14,558 --> 00:07:16,870 می بینم، و فکر می کنین چه کسی مسئول انفجاره؟ 134 00:07:16,894 --> 00:07:18,997 ...خُب، نمی دونیم، اما مطمئن باشین 135 00:07:19,021 --> 00:07:21,334 اداره شما رو از پیشرفت کار مطلع خواهد کرد 136 00:07:21,358 --> 00:07:23,168 می بینم که ساختمون دوربین های امنیتی داره 137 00:07:23,192 --> 00:07:25,588 ممنون میشیم که به فیلم اونا دسترسی داشته باشیم 138 00:07:25,612 --> 00:07:27,465 متاسفانه این ممکن نیست 139 00:07:27,489 --> 00:07:28,924 برای چی؟ 140 00:07:28,948 --> 00:07:31,677 چون ما تحقیقات آمریکایی رو درخواست نکردیم 141 00:07:31,701 --> 00:07:33,763 یه نفر دستگاهی رو تو یکی از ساختمون های شما منفجر کرده 142 00:07:33,787 --> 00:07:35,513 و شما نمی خواین بدونین کی بوده یا چرا این کارو کرده؟ 143 00:07:35,537 --> 00:07:36,974 ...اگه جرمی اتفاق افتاده باشه، کارمندای من 144 00:07:36,998 --> 00:07:39,268 خودشون قادر به اداره اوضاع هستن 145 00:07:39,292 --> 00:07:41,187 چطور؟ اینجا کارمندای شما اجازه اعمال قانون رو ندارن 146 00:07:41,211 --> 00:07:43,730 من اینجا نیومدم که راجع به این موضوع بحث کنم، مامور رسلر 147 00:07:43,754 --> 00:07:45,232 دارم بهتون اطلاع میدم 148 00:07:45,256 --> 00:07:46,525 ادی بله، بیلی- 149 00:07:46,549 --> 00:07:48,569 یه کُشته داریم، اینا از اداره اومدن؟ بله- 150 00:07:48,593 --> 00:07:49,986 آقا، شما باید اینو ببینین 151 00:07:50,010 --> 00:07:51,863 مامور رسلر، واضح بگم 152 00:07:51,887 --> 00:07:54,533 اف بی آی اجازه ورود به محوطه رو نداره 153 00:07:54,557 --> 00:07:56,283 ملک غیر قابل تعرضه 154 00:07:56,307 --> 00:07:59,705 ...بر اساس اختیارات کنوانسیون وین در مورد 155 00:08:03,942 --> 00:08:05,920 ...بهترین چیزی که میشه گفت اینه که تنها کسی بوده که 156 00:08:05,944 --> 00:08:09,382 در زمان انفجار تو این طبقه بوده اما باز هم داریم می گردیم 157 00:08:09,406 --> 00:08:11,883 با وجود نیروی زیاد انفجار چرا بدن هنوز سالمه؟ 158 00:08:11,907 --> 00:08:15,388 فکر میکنیم دستگاه روی یه سبد پُستی در این محل بوده 159 00:08:15,412 --> 00:08:16,846 ... به نظر میاد یه پوشش جزئی از میز 160 00:08:16,870 --> 00:08:18,599 و این کُمد پرونده ها داشته 161 00:08:18,623 --> 00:08:20,558 و اینم هست 162 00:08:20,582 --> 00:08:23,502 انگار یه لپ تاپ زیر بازوی راستشه 163 00:08:25,922 --> 00:08:27,399 می تونی این خانم رو شناسایی کنی؟ 164 00:08:27,423 --> 00:08:29,068 !حضور شما در اینجا غیرقانونیه 165 00:08:29,092 --> 00:08:30,568 آره، شنیدیم ...اما شما برای بحث راجع به این مورد 166 00:08:30,592 --> 00:08:31,903 اینجا نیستین، یادتونه؟ 167 00:08:31,927 --> 00:08:33,405 ...در این مرحله، باید با دادستان کل 168 00:08:33,429 --> 00:08:35,031 در این مورد صحبت کنین 169 00:08:35,055 --> 00:08:38,369 بله، حالا این یه تحقیق فدرال راجع به یه قتله 170 00:08:44,893 --> 00:08:47,193 نه ووجینگ، به هیچ وجه 171 00:08:47,217 --> 00:08:49,717 اف بی آی داخل ساختمونه 172 00:08:49,941 --> 00:08:52,341 جسد همکارتو پیدا کردن 173 00:08:52,365 --> 00:08:54,365 چطور؟ 174 00:08:54,389 --> 00:08:56,889 نباید میذاشتی به ساختمون دسترسی پیدا کنن 175 00:08:57,713 --> 00:09:00,213 به من نگو باید چی کار کنم 176 00:09:01,037 --> 00:09:03,537 وزارتخونه نمی دونه کمکت کردم 177 00:09:03,861 --> 00:09:05,861 یادت باشه با کی حرف می زنی 178 00:09:06,085 --> 00:09:08,585 من به خاطر گذشته مون ریسک کردم 179 00:09:08,609 --> 00:09:10,609 اما تو یه فراری هستی 180 00:09:10,633 --> 00:09:12,633 ... اگه دولتمون چیزی بفهمه 181 00:09:14,721 --> 00:09:16,406 مورس مُرده 182 00:09:16,430 --> 00:09:18,450 ما به کمکش نیاز داشتیم 183 00:09:18,474 --> 00:09:21,453 به اندازه کافی بهمون گفته بود 184 00:09:21,477 --> 00:09:25,124 همه چی طبق برنامه می مونه 185 00:09:25,148 --> 00:09:27,168 کار ردینگتون بود 186 00:09:27,192 --> 00:09:31,296 هرکاری می کنه تا منو از اثبات حقیقت دور کنه 187 00:09:31,320 --> 00:09:33,841 اما این کارو خواهم کرد 188 00:09:33,865 --> 00:09:36,761 و به خاطر کارهایی که کرده رنج می کشه 189 00:09:43,877 --> 00:09:45,772 خُب، باورت نمیشه 190 00:09:45,796 --> 00:09:47,983 جسد رو از کنسولگری چین آوردن؟ 191 00:09:48,007 --> 00:09:49,734 اون جنیفر آنه مورس بوده 192 00:09:49,758 --> 00:09:52,387 مورس، چطور این اسم برام آشناست؟ 193 00:09:53,344 --> 00:09:55,656 جنیفر مورس یه زمانی توی لیست سیاه بوده 194 00:09:55,680 --> 00:09:57,450 عضو کلیدی یه باند سرقت بوده 195 00:09:57,474 --> 00:09:59,119 که به عنوان اطمینان فرایبورگ شناخته می شدن 196 00:09:59,143 --> 00:10:01,496 دزدایی که در سرقت از مجرمان تخصص داشتن 197 00:10:01,520 --> 00:10:04,832 ...اون موقع الیزابت استخدامشون کرد تا یه فلش درایو رو 198 00:10:04,856 --> 00:10:07,001 از یکی از صندوق های امانات ریموند بدزدن 199 00:10:07,025 --> 00:10:08,395 یادمه 200 00:10:12,071 --> 00:10:14,843 اما ما دستگیرشون کردیم پس چرا تو زندون نیست؟ 201 00:10:14,867 --> 00:10:17,095 چون با تحقیقاتمون همکاری کرد 202 00:10:17,119 --> 00:10:20,098 و به نظر میاد مسیر طولانی با دادستان ایالات متحده طی شده 203 00:10:20,122 --> 00:10:23,351 نوزده ماه رو توی زندون هزلتون گذروند و پنج ماه پیش بصورت مشروط آزاد شد 204 00:10:23,375 --> 00:10:25,978 متوجه نمیشم. یه عضو سابق لیست سیاه ...که آزادی مشروط داره 205 00:10:26,002 --> 00:10:28,440 تو ضمیمه ای از کنسولگری چین در نیویورک چی کار می کرده؟ 206 00:10:28,464 --> 00:10:31,150 مورس یه سارق خُبره است ...منطقیه که این طور فرض کنیم 207 00:10:31,174 --> 00:10:33,068 که استخدام شده بوده تا چیزی رو بدزده 208 00:10:33,092 --> 00:10:35,655 توسط چینی ها؟ چرا دنبال اون باشن؟ 209 00:10:35,679 --> 00:10:37,364 و چطور همه این موارد به ردینگتون مرتبط میشه؟ 210 00:10:37,388 --> 00:10:39,784 ...من می گم هر کاری که می کرده 211 00:10:39,808 --> 00:10:42,703 معلومه ردینگتون نمی خواسته انجام بشه 212 00:10:42,727 --> 00:10:44,622 یه مدارکی داریم 213 00:10:44,646 --> 00:10:47,125 مشکل اینه که آرام رو نداریم 214 00:10:47,149 --> 00:10:49,543 می تونیم به آزمایشگاه زنگ بزنیم، ازشون بخوایم تکنسین دیگه ای رو بفرستن 215 00:10:49,567 --> 00:10:50,919 اما دوست ندارم این طوری پیش بریم 216 00:10:50,943 --> 00:10:52,671 ترجیح می دم این موضوع تو نیروی ویژه بمونه 217 00:10:52,695 --> 00:10:54,882 تا وقتی بفهمیم با چی سرو کار داریم 218 00:10:54,906 --> 00:10:57,134 می خوای یه مامور جدید بیاری؟ حداقل یکی- 219 00:10:57,158 --> 00:10:59,345 سینتیا از دادگستری یه فهرست خواسته 220 00:10:59,369 --> 00:11:01,388 جایگزین کردن آرام و آلینا آسون نیست 221 00:11:01,412 --> 00:11:03,223 اما نمی تونیم به تنهایی از پس این کار بربیایم 222 00:11:03,247 --> 00:11:05,559 در ضمن من کسی رو می شناسم که می تونه کمک کنه 223 00:11:05,583 --> 00:11:07,103 یکی از افراد ردینگتون؟ 224 00:11:07,127 --> 00:11:09,898 ...باور کن اگه می خوای یه یه کامپیوتر نفوذ کنی 225 00:11:09,922 --> 00:11:12,566 این بهترین شخصه 226 00:11:17,095 --> 00:11:18,239 با چاک صحبت می کنین 227 00:11:18,263 --> 00:11:19,823 سلام، چاک. دمبه هستم 228 00:11:19,847 --> 00:11:21,116 باید با ریموند حرف بزنم 229 00:11:21,140 --> 00:11:24,286 دمبه، سلام رفیق ماهها گذشته 230 00:11:24,310 --> 00:11:25,955 چیزی نمی نویسی، تماس نمی گیری 231 00:11:25,979 --> 00:11:27,582 ...قرار بود وقتی ریموند برمی گرده 232 00:11:27,606 --> 00:11:29,583 تو با من تماس بگیری 233 00:11:29,607 --> 00:11:31,002 و خواهم گرفت 234 00:11:31,026 --> 00:11:32,711 به محض این که خبری بشه، اولین کسی هستی که مطلع میشه 235 00:11:32,735 --> 00:11:35,589 خُب، جزء پنج نفر اول. شاید ده نفر اول 236 00:11:35,613 --> 00:11:37,124 یعنی همراهش نیستی؟ 237 00:11:37,949 --> 00:11:39,927 داری می گی برگشته؟ 238 00:11:39,951 --> 00:11:42,263 از کجا می دونی؟ تو چطور نمی دونی؟- 239 00:11:42,287 --> 00:11:43,556 هی، اون ردینگتونه 240 00:11:43,580 --> 00:11:45,684 من فقط چیزایی رو می دونم که اون می خواد بدونم 241 00:11:45,708 --> 00:11:47,477 چند ماه پیش یه کارت پُستال برام فرستاد 242 00:11:47,501 --> 00:11:50,522 کارت پُستال؟ با عکسی از برج لندن- 243 00:11:50,546 --> 00:11:53,733 تنها چیزی که گفت این بود ...بازدید سریعی از لندن" 244 00:11:53,757 --> 00:11:56,736 به یه مراسم دعوت شدم، فوق العاده سرگرم کننده بود 245 00:11:56,760 --> 00:12:00,406 فردا مسابقات ویمبلدون، جمعه لگولند ".رد 246 00:12:00,430 --> 00:12:01,950 رفت لندن؟ 247 00:12:01,974 --> 00:12:06,246 اینطور حدس می زنم، اما کارت از اروگوئه پُست شده بود 248 00:12:06,270 --> 00:12:07,622 ... و، دمبه 249 00:12:07,646 --> 00:12:10,291 می فهمی که با عنوان "رد" امضا شده بود 250 00:12:10,315 --> 00:12:12,126 آره، شنیدم 251 00:12:12,150 --> 00:12:15,170 چی شده؟ چرا این همه مکان عمومی؟ 252 00:12:15,194 --> 00:12:17,297 و امنیتش به عهده کیه؟ 253 00:12:17,321 --> 00:12:20,634 چاک، چند تا تماس بگیر، ببین کسی خبری ازش داره 254 00:12:20,658 --> 00:12:23,303 می خواستم ازش بپرسم می تونم برم به دیدن تاداشی 255 00:12:23,327 --> 00:12:25,056 آره، در این مورد نمی تونم کمکت کنم 256 00:12:25,080 --> 00:12:26,933 اما بقیه اش با من 257 00:12:26,957 --> 00:12:28,393 هی، دوست داشتم بیشتر کمک کنم 258 00:12:28,417 --> 00:12:32,247 اما نمی دونم اون مرد بزرگ کجاست یا چی کار می کنه 259 00:12:41,680 --> 00:12:45,659 !تو! تو من و پسرمو بازداشت کردی؟ 260 00:12:45,683 --> 00:12:47,829 خانم ایتو، شما بازداشت نیستین 261 00:12:47,853 --> 00:12:50,331 ...این مامورا فقط ...این مامورا به ما چشم بند زدن- 262 00:12:50,355 --> 00:12:52,916 و پشت یه ون سوار کردن 263 00:12:52,940 --> 00:12:55,669 اینها پروتکل های امنیتی هستن من خیلی متاسفم 264 00:12:55,693 --> 00:12:58,673 وای، مامان، اینو می بینی؟ 265 00:12:58,697 --> 00:13:00,365 یه اتاق جنگه 266 00:13:05,913 --> 00:13:07,891 ...می دونی چه سیستم هایی 267 00:13:07,915 --> 00:13:10,045 باید به جایی مثل این برق رسانی کنن؟ 268 00:13:10,069 --> 00:13:12,069 هیجان زده نشو، ما اینجا نمی مونیم 269 00:13:13,377 --> 00:13:15,856 ریموند کجاست، هان؟ 270 00:13:15,880 --> 00:13:18,151 می خوام باهاش صحبت کنم 271 00:13:18,175 --> 00:13:20,236 ریموند نمی دونه تو اینجایی 272 00:13:20,260 --> 00:13:23,656 لطفا اجازه بده توضیح بدم 273 00:13:23,680 --> 00:13:25,533 ریموند رو ترک کردی؟ 274 00:13:25,557 --> 00:13:28,035 دیگه با هم کار نمی کنین؟ نه- 275 00:13:28,059 --> 00:13:30,850 دو سال پیش مامور فدرال شدم 276 00:13:32,230 --> 00:13:34,667 و ریموند این موضوع رو می دونه؟ 277 00:13:34,691 --> 00:13:36,585 لازم نیست نگران باشین 278 00:13:36,609 --> 00:13:37,921 نگران نباشیم؟ 279 00:13:37,945 --> 00:13:40,547 از تاداشی می خوای به اف بی آی کمک کنه؟ 280 00:13:40,571 --> 00:13:42,883 !اف بی آی حتی نباید اسمشو بدونه 281 00:13:42,907 --> 00:13:45,386 اون برای مدارس کسب و کار درخواست داده 282 00:13:45,410 --> 00:13:49,557 اوه، خدای من. همه کارایی که برای ریموند انجام داده 283 00:13:49,581 --> 00:13:52,226 در موردشون می دونی؟ اوه، خدای من 284 00:13:52,250 --> 00:13:54,604 !همه کارایی که ریموند براش انجام داده 285 00:13:54,628 --> 00:13:56,731 ...خانم ایتو، ما یه مشکلی داریم 286 00:13:56,755 --> 00:13:59,067 ...مشکلی که ریموند رو درگیر می کنه 287 00:13:59,091 --> 00:14:01,801 و به کمک تاداشی نیاز دارم تا به اون کمک کنم 288 00:14:09,518 --> 00:14:12,205 ببینین، باید سریع دست به کار بشیم، من بهت قول می دم 289 00:14:12,229 --> 00:14:14,873 قول می دم هیچ اتفاق بدی برای پسرت نیفته 290 00:14:18,943 --> 00:14:22,243 ریموند معمولا پول نقد پرداخت می کنه 291 00:14:27,160 --> 00:14:29,055 سلام، دنبال من می گشتی؟ 292 00:14:29,079 --> 00:14:31,224 اوضاع با آدم فنی ردینگتون چطور پیش میره؟ خوب- 293 00:14:31,248 --> 00:14:32,933 ...دمبه با نماینده اش توافق کرده 294 00:14:32,957 --> 00:14:34,935 که اتفاقا مادرش هم هست 295 00:14:34,959 --> 00:14:36,271 این پسر نوزده سالشه 296 00:14:36,295 --> 00:14:38,356 نوزده سالشه و به خوبی آرامه؟ 297 00:14:38,380 --> 00:14:40,650 خُب، امیدوارم چون لازمه سریع دست به کار بشه 298 00:14:40,674 --> 00:14:43,235 چرا؟ چه خبره؟ من با دادگستری تماس داشتم- 299 00:14:43,259 --> 00:14:45,488 ... اون مرد از کنسولگری که تو نیویورک باهاش حرف زدی 300 00:14:45,512 --> 00:14:47,322 ...به تازگی به دادگاه منطقه ای شکایت کرده 301 00:14:47,346 --> 00:14:49,033 تا نتونیم لپ تاپ مورس رو بررسی کنیم 302 00:14:49,057 --> 00:14:50,702 حداقل می دونیم داریم جای درستی رو می گردیم 303 00:14:50,726 --> 00:14:53,453 قاضی ونس خواسته همه طرف ها ظرف نیم ساعت تو چمبرز حضور داشته باشن 304 00:14:53,477 --> 00:14:54,454 پای ونس رو وسط کشیدیم؟ 305 00:14:54,478 --> 00:14:56,374 ...اگه ببازیم نه، نمی تونیم ببازیم- 306 00:14:56,398 --> 00:14:58,251 ...فکر می کنم ردینگتون مورس رو از سر راه برداشته، و حالا 307 00:14:58,275 --> 00:15:00,794 اون لپ تاپ تنها مدرکیه که دلیلش رو بهمون بگه 308 00:15:00,818 --> 00:15:03,464 من تمام تلاشمو می کنم، اما ممکنه هر طوری پیش بره 309 00:15:03,488 --> 00:15:06,884 بیا امیدوارم باشیم این بچه بتونه بهش نفوذ کنه قبل از این که تعطیل بشیم 310 00:15:11,748 --> 00:15:14,185 ...تاداشی، نمی خوام فشار بیارم 311 00:15:14,209 --> 00:15:15,978 اما ممکنه وقتمون تموم بشه 312 00:15:16,002 --> 00:15:17,481 !درایوش یه فاجعه است 313 00:15:17,505 --> 00:15:19,315 اگه بدتر بود غیرممکن میشد 314 00:15:19,339 --> 00:15:20,651 یعنی می تونی بخونیش؟ 315 00:15:20,675 --> 00:15:22,653 خرابی تنها از انفجار نیست 316 00:15:22,677 --> 00:15:23,904 از آتیش آسیب دیده 317 00:15:23,928 --> 00:15:25,655 ...یه درایو رو در معرض گرمای 300 سلسیوس قرار بده 318 00:15:25,679 --> 00:15:27,866 به صفحات و تراشه های رام آسیب می رسه 319 00:15:27,890 --> 00:15:30,327 خرابی آب ناشی از آب پاش ها رو هم بهش اضافه کن 320 00:15:30,351 --> 00:15:32,537 !و شلنگ های آنش نشانی که روی ساختمون آب می پاشیدن؟ 321 00:15:32,561 --> 00:15:34,373 باعث زنگ زدگی و شاسی تاب خورده درایو میشن 322 00:15:34,397 --> 00:15:35,790 می تونی بخونیشون؟ 323 00:15:35,814 --> 00:15:38,960 نه، اما نزدیکم پس دیگه بهم استرس وارد نکن 324 00:15:38,984 --> 00:15:41,003 رفیق، برو یه سری به مامانم بزن 325 00:15:44,532 --> 00:15:46,175 خُب، چرا شروع نکنیم؟ 326 00:15:46,199 --> 00:15:47,970 وندی فلین از طرف ایالات متحده 327 00:15:47,994 --> 00:15:50,388 همراه معاون اف بی آی هارولد کوپر اینجا هستم 328 00:15:50,412 --> 00:15:51,681 ظهر به خیر، عالیجناب 329 00:15:51,705 --> 00:15:53,724 انقدر مطمئن نباش، رئیس کوپر 330 00:15:53,748 --> 00:15:55,685 من شکایت آقای چین رو خوندم ...شاید بعد از ظهر خوبی 331 00:15:55,709 --> 00:15:57,937 برای اف بی آی نباشه 332 00:15:57,961 --> 00:15:59,522 ممنون، عالیجناب 333 00:15:59,546 --> 00:16:02,024 جهت ثبت، چین یائو از طرف کنسولگری 334 00:16:02,048 --> 00:16:03,569 گوش می دم عالیجناب- 335 00:16:03,593 --> 00:16:05,862 ...این موضوع کاملا در چارچوب مقررات 336 00:16:05,886 --> 00:16:08,699 ...کنوانسیون وین در مورد روابط کنسولی قرار می گیره 337 00:16:08,723 --> 00:16:12,285 معاهده ای که 182 دولت ملی عضوش هستن 338 00:16:12,309 --> 00:16:14,495 شامل ایالات متحده و چین 339 00:16:14,519 --> 00:16:17,373 ...همونطور که می دونین، اصل مصونیت اموال 340 00:16:17,397 --> 00:16:19,417 به خوبی تثبیت شده و لازمه 341 00:16:19,441 --> 00:16:21,419 ...که دولت کنسولگری در مورد هرگونه 342 00:16:21,443 --> 00:16:24,381 ورود با مجوز توافق کنه 343 00:16:24,405 --> 00:16:25,715 نه هر ورودی، آقای چین 344 00:16:25,739 --> 00:16:28,050 ...اونا مجاز هستن برای موارد اضطراری 345 00:16:28,074 --> 00:16:30,554 که نیاز به اقدام حفاظتی فوری داشته باشه وارد بشن 346 00:16:30,578 --> 00:16:32,930 ...حدس می زنم شما در مورد آتش نشانان ناراحت نباشین 347 00:16:32,954 --> 00:16:34,223 ...که جونشون رو به خطر انداختن 348 00:16:34,247 --> 00:16:37,477 تا از کارمندان و ضمیمه ارزشمند شما حفاظت کنن؟ 349 00:16:37,501 --> 00:16:40,063 خیر، و قدردان کمک اونها هستیم 350 00:16:40,087 --> 00:16:41,647 اما اف بی آی یه موضوع دیگه است 351 00:16:41,671 --> 00:16:43,774 ...عالیجناب، اگه اجازه داشته باشم 352 00:16:43,798 --> 00:16:45,277 شما نه، ایشون 353 00:16:45,301 --> 00:16:48,238 ...رئیس کوپر، اینها مامورای شما بودن 354 00:16:48,262 --> 00:16:51,241 که به عنوان بخشی از نیروی ویژه تحت نظارتتون عمل می کنن؟ 355 00:16:51,265 --> 00:16:52,742 درسته، عالیجناب 356 00:16:52,766 --> 00:16:56,245 ...و به این ماموران با عبارات واضح و بدون ابهام گفته شد 357 00:16:56,269 --> 00:16:58,624 که ورودشون مجاز نیست؟ 358 00:16:58,648 --> 00:17:00,416 بله و به هر حال وارد شدن؟- 359 00:17:00,440 --> 00:17:02,083 ...و نه تنها وارد شدن 360 00:17:02,107 --> 00:17:05,005 لپ تاپ مورد نظر رو برداشتن. اونا مدارک رو ضبط کردن- 361 00:17:05,029 --> 00:17:07,423 که حق نداشتن این کارو بکنن اجازه بدین حرفشو بزنه- 362 00:17:07,447 --> 00:17:10,801 من جنابعالی رو به ماده 55 از توافق نامه وین ارجاع میدم 363 00:17:10,825 --> 00:17:12,803 ...هر شخص که از امتیازات کنسولی برخوردار است وظیفه دارد 364 00:17:12,827 --> 00:17:15,306 به قوانین ایالت مورد نظر احترام بگذارد 365 00:17:15,330 --> 00:17:17,476 ...از اماکن کنسولی نمی توان به نحوی استفاده کرد 366 00:17:17,500 --> 00:17:19,561 که با وظایف کنسولی ناسازگار باشد 367 00:17:19,585 --> 00:17:21,396 و این طور بود؟ ناسازگار؟ 368 00:17:21,420 --> 00:17:23,732 ...کاملا، زن کُشته شده در این ضمیمه 369 00:17:23,756 --> 00:17:25,776 یه جنایتکار حرفه ای در آزادی مشروط بود 370 00:17:25,800 --> 00:17:28,110 یه فرد آمریکایی بدون هیچ مقام رسمی کنسولی 371 00:17:28,134 --> 00:17:31,280 در نهایت ما معتقدیم او برای پیشبرد یک جنایت در اونجا حضور داشت 372 00:17:31,304 --> 00:17:33,449 ...شما معتقدین، اما ماموراتون در اون زمان 373 00:17:33,473 --> 00:17:35,118 مدرکی دال بر این موضوع نداشتن 374 00:17:35,142 --> 00:17:37,537 ...اگر آقای چین یک آزمایشگاه مواد مخدر را در اون محل اداره می کرد 375 00:17:37,561 --> 00:17:39,539 حق داشتیم مواد رو مصادره کنیم 376 00:17:39,563 --> 00:17:42,334 اما این یه آزمایشگاه مواد مخدر نبود، رئیس کوپر 377 00:17:42,358 --> 00:17:44,670 مواد مخدر قاچاق هستند 378 00:17:44,694 --> 00:17:46,713 ماموران شما در حال بررسی یک جنایت بودند 379 00:17:46,737 --> 00:17:48,256 نه جمع آوری مدارک برای وقوع جرم 380 00:17:48,280 --> 00:17:49,758 من از آقای چین می پرسم 381 00:17:49,782 --> 00:17:52,010 چرا جنیفر مورس داخل اون ساختمان بود؟ 382 00:17:52,034 --> 00:17:54,470 هدف مشروع اون از بودن در اونجا چی بود؟ 383 00:17:54,494 --> 00:17:56,890 و من به آقای رئیس کوپر می گم 384 00:17:56,914 --> 00:17:59,833 من مجبور نیستم به سوالات شما پاسخ بدم 385 00:18:02,669 --> 00:18:05,148 آره، آره، آره. وارد شدم 386 00:18:05,172 --> 00:18:07,317 ...به نظر میاد 387 00:18:07,341 --> 00:18:10,320 وقتی درایو غیرفعال شده پنج فایل در حال استفاده بودن 388 00:18:10,344 --> 00:18:11,488 می تونی بهشون دسترسی پیدا کنی؟ 389 00:18:11,512 --> 00:18:13,407 همشون نه، تا اینجا سه تا 390 00:18:13,431 --> 00:18:14,991 اما احتمالا می تونم دو تای دیگه رو هم بگیرم 391 00:18:16,976 --> 00:18:18,452 نزدیکیم 392 00:18:18,476 --> 00:18:20,329 نزدیک، اما خبری نیست، تموم شد 393 00:18:20,353 --> 00:18:22,373 ونس دستور داد جستجو رو متوقف کنیم 394 00:18:22,397 --> 00:18:24,709 و لپ تاپ رو برگردونیم 395 00:18:24,733 --> 00:18:27,670 تاداشی، باید دست نگهداریم 396 00:18:27,694 --> 00:18:28,963 متوقف بشیم ؟ الان؟ 397 00:18:28,987 --> 00:18:31,174 تقریبا انجام شده می تونم بقیه فایل ها رو هم بگیرم 398 00:18:31,198 --> 00:18:32,675 نه، نمی تونی 399 00:18:32,699 --> 00:18:34,844 !تاداشی 400 00:18:34,868 --> 00:18:37,013 می دونم عادت داشتی با ریموند کار کنی 401 00:18:37,037 --> 00:18:38,807 اما این فرق داره 402 00:18:38,831 --> 00:18:41,207 حالا من مامورم، و قوانینی داریم 403 00:18:47,422 --> 00:18:49,860 ...خُب، شاید تصویر کاملی نداشته باشیم 404 00:18:49,884 --> 00:18:51,987 ... اما فایلهایی که پیش از دستورات ونس بازیابی شدن 405 00:18:52,011 --> 00:18:54,197 موارد زیادی رو در مورد اونچه جریان داره به ما میگن 406 00:18:54,221 --> 00:18:58,493 ظاهرا جنیفر مورس لوکس اینترنشنال رو دنبال می کرد 407 00:18:58,517 --> 00:19:00,412 ...یه شرکت خصوصی که در زمینه ذخیره سازی و 408 00:19:00,436 --> 00:19:02,204 تدارکات هنرهای زیبا تخصص داره 409 00:19:02,228 --> 00:19:03,540 ...طبق وب سایتشون، 410 00:19:03,564 --> 00:19:05,500 ... اونها آثار هنری گران قیمتی رو برای 411 00:19:05,524 --> 00:19:07,753 مشتریان جهانی ذخیره و حمل می کنن 412 00:19:07,777 --> 00:19:09,587 دفتر مرکزی اونا در مونتسراته 413 00:19:09,611 --> 00:19:12,049 یکی از سرزمینهای بریتانیا در دریای کارائیب 414 00:19:12,073 --> 00:19:14,592 پس مورس یه سرقت رو برنامه ریزی میکرد؟ قطعا- 415 00:19:14,616 --> 00:19:15,969 لوکس به عنوان درگاه آزاد عمل می کنه 416 00:19:15,993 --> 00:19:17,971 یعنی بهشت مالیاتی برای ثروتمنداست 417 00:19:17,995 --> 00:19:20,057 چیزای موجود در اونجا میلیاردها ارزش دارن 418 00:19:20,081 --> 00:19:21,974 ... البته هیچ کس نمی دونه 419 00:19:21,998 --> 00:19:24,561 چی اونجاست، چون فهرست عمومی نیست 420 00:19:24,585 --> 00:19:27,522 اما جنیفر مورس یه فهرست داشت 421 00:19:27,546 --> 00:19:30,232 و بخصوص روی یه آیتم تمرکز کرده بود 422 00:19:30,256 --> 00:19:32,401 مجسمه ای به اسم جغد شب 423 00:19:32,425 --> 00:19:35,030 اثر پیکاسو؟ من متخصص نیستم ...اما وقتی این اسم رو می شنوم 424 00:19:35,054 --> 00:19:37,239 مجسمه اولین چیزی نیست که به ذهنم میاد 425 00:19:37,263 --> 00:19:39,910 اون بیش از هزار مجسمه ساخته و جغدهای بیشمار 426 00:19:39,934 --> 00:19:41,869 بعضی ها میگن بعد از این که یه جغد زخمی رو توی استودیوش پیدا کرده 427 00:19:41,893 --> 00:19:44,039 به اونا وسواس پیدا کرده 428 00:19:44,063 --> 00:19:46,249 جغد شب لوکس به تازگی محموله رو دریافت کرده 429 00:19:46,273 --> 00:19:47,584 بخشی از دارایی های یک زن بوده 430 00:19:47,608 --> 00:19:49,419 و وقتی اون فوت کرده، اونو تو انبار گذاشتن 431 00:19:49,443 --> 00:19:50,671 معلومه چقدر می ارزه؟ 432 00:19:50,695 --> 00:19:52,088 ...موزه به تازگی یه مجسمه پیکاسو رو 433 00:19:52,112 --> 00:19:54,256 بیش از 48 میلیون دلار فروخته خُب، پس داریم چی میگیم؟- 434 00:19:54,280 --> 00:19:57,636 چینی ها مورس رو استخدام کردن یه عضو سابق لیست سیاه 435 00:19:57,660 --> 00:19:59,680 تا بهشون کمک کنه این جغد شب رو بدزدن؟ 436 00:19:59,704 --> 00:20:01,555 شاید ردینگتون اونو برای خودش می خواسته 437 00:20:01,579 --> 00:20:04,267 منظورم اینه که تو این مرحله سه پنجم داستان رو داریم 438 00:20:04,291 --> 00:20:06,602 بنابراین ادامه می دیم، شما دونفر برین به لوکس 439 00:20:06,626 --> 00:20:09,356 مطمئن شین که بدونن هدف قرار گرفتن 440 00:20:18,640 --> 00:20:21,326 ریچارد دیور، رئیس امنیت لوکس هستم 441 00:20:21,350 --> 00:20:23,955 ایشون یکی از همکارام هستن، سیا ملیک 442 00:20:23,979 --> 00:20:25,288 ممنون که ما رو پذیرفتین 443 00:20:25,312 --> 00:20:26,958 خُب، ما ممنون هستیم 444 00:20:26,982 --> 00:20:29,252 مشتریان ما با ارزشمندترین داراییهاشون به ما اعتماد می کنن 445 00:20:29,276 --> 00:20:31,503 بنابراین بدیهیه که ما هر تهدید معتبری رو جدی می گیریم 446 00:20:31,527 --> 00:20:33,672 ...در تماس با شرکت، شما گفتین فکر می کنین 447 00:20:33,696 --> 00:20:35,966 که ما هدف قرار گرفتیم؟ ما اینو می دونیم- 448 00:20:35,990 --> 00:20:38,219 توسط یه جنایتکار حرفه ای و یه سارق خُبره 449 00:20:38,243 --> 00:20:40,638 این شخص خاص دیگه خطری شمرده نمیشه 450 00:20:40,662 --> 00:20:42,557 اما نمی دونیم با چه اشخاص دیگه ای کار می کرده 451 00:20:42,581 --> 00:20:45,977 می تونیم بگیم هدفش مجسمه خاصی بوده 452 00:20:46,001 --> 00:20:48,311 اثر پیکاسو به اسم جغد شب 453 00:20:48,335 --> 00:20:51,314 که فهمیدیم به تازگی به اینجا تحویل داده شده 454 00:20:51,338 --> 00:20:53,985 درسته، اما این اطلاعات هرگز عمومی نشده 455 00:20:54,009 --> 00:20:55,569 ... بدیهیه که ما محتویات تمام محموله ها رو 456 00:20:55,593 --> 00:20:57,654 به شدت محرمانه حفظ می کنیم 457 00:20:57,678 --> 00:21:00,991 جغد شب یکی از کارهای شناخته شده پیکاسو نیست 458 00:21:01,015 --> 00:21:03,494 حتی وجودش یه راز حفاظت شده است 459 00:21:03,518 --> 00:21:04,953 می تونم بپرسم اینو از کجا آوردین؟ 460 00:21:04,977 --> 00:21:06,456 متاسفم، نمی تونم اینو فاش کنم 461 00:21:06,480 --> 00:21:08,499 بخشی از تحقیقات در جریان فدراله 462 00:21:08,523 --> 00:21:11,501 ما نمی تونیم از خودمون حفاظت کنیم، ...اگه ندونیم 463 00:21:11,525 --> 00:21:13,838 باشه، پس من باید با مامور مسئول صحبت کنم 464 00:21:13,862 --> 00:21:15,505 اون مامور هارولد کوپره 465 00:21:15,529 --> 00:21:18,675 نایب رئیس اف بی آی 466 00:21:18,699 --> 00:21:21,845 شما، برای هارولد کوپر کار می کنین؟ 467 00:21:21,869 --> 00:21:23,181 همین طوره 468 00:21:23,205 --> 00:21:25,682 هارولد کوپر یه نیروی ویژه سری رو رهبری می کنه 469 00:21:25,706 --> 00:21:28,852 اوقدر سری که اکثر مامورای اف بی آی چیزی راجع بهش نمی دونن 470 00:21:28,876 --> 00:21:30,396 و تو می دونی؟ 471 00:21:30,420 --> 00:21:33,858 بله، چون مادرم برای هارولد کوپر کار می کرد 472 00:21:33,882 --> 00:21:35,762 اسمش میرا ملیک بود 473 00:21:38,678 --> 00:21:40,238 تو دختر میرایی؟ 474 00:21:40,262 --> 00:21:41,741 می شناسیش؟ 475 00:21:41,765 --> 00:21:42,909 نه تنها می شناسیمش 476 00:21:42,933 --> 00:21:46,273 بلکه دوستمون هم بود و یه مامور خیلی خوب 477 00:21:50,064 --> 00:21:52,066 شاید بتونین یه فرصتی به ما بدین 478 00:22:01,075 --> 00:22:03,054 ...اگه بتونیم اونچه شنیدیم رو تایید کنیم 479 00:22:03,078 --> 00:22:05,305 فکر می کنم باید اطراف رو بهشون نشون بدیم 480 00:22:05,329 --> 00:22:08,226 فکر خوبی نیست، خودمون می تونیم این موضوع رو اداره کنیم 481 00:22:08,250 --> 00:22:10,835 ازشون بابت اطلاعات تشکر کن و بذار برن 482 00:22:14,672 --> 00:22:17,276 هم، اجازه بده حدس بزنم رئیست بابت هشدار تشکر کرد 483 00:22:17,300 --> 00:22:19,403 اما تو باید عذر ما رو بخوای 484 00:22:19,427 --> 00:22:21,489 ...کسی که با هارولد کوپر مرتبطه 485 00:22:21,513 --> 00:22:23,658 می تونه این وضعیت رو با یه تماس عوض کنه 486 00:22:23,682 --> 00:22:26,642 یه تماس تلفنی داخل آژانسی 487 00:22:37,528 --> 00:22:39,673 شما دو نفر نه رو به عنوان پاسخ قبول نمی کنین 488 00:22:39,697 --> 00:22:42,176 ظاهرا رئیس شما تماس گرفته 489 00:22:42,200 --> 00:22:43,949 دنبالمون بیاین، لطفا 490 00:23:04,306 --> 00:23:07,117 همونطور که ممکنه حدس زده باشین، این تاسیسات ظاهرسازیه 491 00:23:07,141 --> 00:23:08,994 به عنوان سایت مخفی عمل می کنه 492 00:23:09,018 --> 00:23:10,371 بین المللی؟ بله- 493 00:23:10,395 --> 00:23:12,456 توسط تعدادی از آژانس های متحد استفاده میشه 494 00:23:12,480 --> 00:23:14,959 انبار آثار هنری سطح بالا یه پوشش قویه 495 00:23:14,983 --> 00:23:18,420 این امنیت سنگین، محموله های ورودی و خروجی رو تشریح می کنه 496 00:23:18,444 --> 00:23:20,756 ...و همه تعاملات با عموم 497 00:23:20,780 --> 00:23:22,884 با تعیین وقت قبلی هستن 498 00:23:22,908 --> 00:23:24,302 من کارمند آژانس هستم 499 00:23:24,326 --> 00:23:27,138 اکثر عوامل دیگه هم از سی آی ای هستند 500 00:23:27,162 --> 00:23:28,555 مامور ملیک از ام آی سیکسه 501 00:23:32,166 --> 00:23:34,144 درست می گفتین به تازگی جغد شب رو دریافت کردیم 502 00:23:34,168 --> 00:23:36,647 اما اون یه مجسمه نیست 503 00:23:36,671 --> 00:23:39,483 اسم کُد یه زندانیه که به تازگی منتقل کردیم 504 00:23:39,507 --> 00:23:41,569 به اینجا آوردیمش تا ازش بازجویی بشه 505 00:23:41,593 --> 00:23:44,906 به نظر می رسه دزد شما یه جوری متوجه شده 506 00:23:44,930 --> 00:23:47,158 ...اسمش آلبن وسِلیه- 507 00:23:47,182 --> 00:23:48,325 می شناسیش؟ 508 00:23:48,349 --> 00:23:50,268 ما بهش می گیم فریلنسر 509 00:23:58,526 --> 00:24:00,421 این جوری جواب نمی ده 510 00:24:00,445 --> 00:24:03,340 منظورم اینه همه اینا باید بیرون آورده بشن 511 00:24:03,364 --> 00:24:07,052 مسخره است شبیه یه کشتی تفریحیه 512 00:24:07,076 --> 00:24:08,888 مثلا این چیه ؟ بالکُن؟ 513 00:24:08,912 --> 00:24:11,514 بله یه بالکنه، در سطح نیم طبقه 514 00:24:11,538 --> 00:24:13,851 سرسره آبی و استخر مواج اونجاست؟ 515 00:24:13,875 --> 00:24:15,518 روی نیم طبقه؟ 516 00:24:15,542 --> 00:24:18,521 آقای ردینگتون، این مکان بسیاری از نیازهای شما رو پوشش می ده 517 00:24:18,545 --> 00:24:21,858 سی هزار فوت مربع، بدون پنجره، سقف های بلند 518 00:24:21,882 --> 00:24:23,777 من به سقف های بلند نیاز ندارم، آدریا 519 00:24:23,801 --> 00:24:26,364 حداقل دو طبقه لازم دارم 520 00:24:26,388 --> 00:24:27,906 نه فقط یه نیم طبقه 521 00:24:27,930 --> 00:24:29,909 اونا رویدادهای کترینگ رو برگزار می کنن یعنی اینجا یه آشپزخونه فعال داره 522 00:24:29,933 --> 00:24:32,870 می دونم همچین چیزی نخواستین درسته، نخواستم- 523 00:24:32,894 --> 00:24:35,538 آشپزخونه خوبه، ولی من لازمش ندارم 524 00:24:35,562 --> 00:24:37,540 اینجا باید با من کار کنی 525 00:24:37,564 --> 00:24:39,668 دو طبقه یا بیشتر، یعنی پله، آسانسور 526 00:24:39,692 --> 00:24:42,712 این موثرتره و یه آشپزخونه قشنگ هم داره 527 00:24:42,736 --> 00:24:44,589 اوه، بحث آشپزخونه رو تموم کن 528 00:24:44,613 --> 00:24:46,716 چیزی نیست که بیشتر از یه آشپزخونه عالی دوست داشته باشم 529 00:24:46,740 --> 00:24:48,552 همین الان می تونیم سوار ماشینت بشیم 530 00:24:48,576 --> 00:24:52,222 و می تونم تو رو به چند آشپرخونه شگفت انگیز ببرم 531 00:24:52,246 --> 00:24:54,224 و یه غذای عالی برات درست کنم 532 00:24:54,248 --> 00:24:57,394 یه مرغ بریون دوست داشتنی، یه سینه اردک 533 00:24:57,418 --> 00:25:01,231 ...اما برای هدفمون در اینجا، چیزی که دنبالشم 534 00:25:01,255 --> 00:25:03,566 به آشپزخونه نیاز ندارم 535 00:25:03,590 --> 00:25:05,903 و اینجا برای عموم آزاد بوده 536 00:25:05,927 --> 00:25:09,572 جایی که نیاز دارم باید متمایز باشه 537 00:25:09,596 --> 00:25:12,159 باید نامرئی باشم 538 00:25:12,183 --> 00:25:13,244 همچین جایی وجود نداره 539 00:25:13,268 --> 00:25:15,245 منظورت اینه هنوز پیداش نکردی 540 00:25:15,269 --> 00:25:17,247 نه منظورم اینه که وجود نداره 541 00:25:17,271 --> 00:25:20,083 فضای خالی به این بزرگی تو این منطقه؟ 542 00:25:20,107 --> 00:25:22,962 یادت باشه فقط می تونم جاهای موجود رو بهت نشون بدم 543 00:25:22,986 --> 00:25:25,965 باشه، خُب، برداشت اشتباه نکن، آندریا 544 00:25:25,989 --> 00:25:29,260 اما این اولین چیز مفیدی بود که گفتی 545 00:25:29,284 --> 00:25:30,802 پس وجود داره 546 00:25:30,826 --> 00:25:33,431 فقط توسط شخص دیگه ای استفاده میشه 547 00:25:33,455 --> 00:25:36,766 شاید، بله 548 00:25:36,790 --> 00:25:38,935 داری میگی می خوای حق کسی رو بخری؟ 549 00:25:38,959 --> 00:25:43,566 ... چطوره من برات ناهار بگیرم و تو هر چی راجع به 550 00:25:43,590 --> 00:25:47,277 شرکتهایی که تو این منطقه کارخونه دارن می دونی بهم بگی 551 00:25:47,301 --> 00:25:50,823 ...تقریبا دو سال پیش، یه خط لوله گاز طبیعی 552 00:25:50,847 --> 00:25:53,284 درست خارج شهر گلن شایر منفجر شد 553 00:25:53,308 --> 00:25:55,618 در 80 مایلی شمال لندن 554 00:25:55,642 --> 00:25:59,123 انفجار چهار بلوک رو با خاک یکسان کرد و 17 نفر رو کشت 555 00:25:59,147 --> 00:26:01,708 در مورد انفجاری صحبت می کنی که رندال ایمز رو کشت 556 00:26:01,732 --> 00:26:03,502 ...بله، عضو پارلمان 557 00:26:03,526 --> 00:26:05,962 و قهرمان مبارزه با فساد در بریتانیا 558 00:26:05,986 --> 00:26:08,674 همراه همسرش در گلن شایر در تعطیلات بود 559 00:26:08,698 --> 00:26:10,926 اول فکر کردیم فقط یه حادثه غم انگیزه 560 00:26:10,950 --> 00:26:12,803 ...اما بررسی دقیقتر باعث شد بفهمیم 561 00:26:12,827 --> 00:26:14,764 در خط لوله خرابکاری شده بود 562 00:26:14,788 --> 00:26:17,474 حادثه ای سهمگین برای سرپوش گذاشتن روی یه قتل طراحی شده بود 563 00:26:17,498 --> 00:26:19,143 با این روش آشنا هستیم 564 00:26:19,167 --> 00:26:21,979 وسلی اون زمان برای مدت کوتاهی بیرون از زندان بود 565 00:26:22,003 --> 00:26:23,938 وقتیه که کین اونو آزاد کرد 566 00:26:23,962 --> 00:26:25,607 ام آی سیکس درخواست داده بود 567 00:26:25,631 --> 00:26:27,942 و آژانس اونو برای بازجویی به اینجا آورد 568 00:26:27,966 --> 00:26:30,404 اما صادقانه بگم که شانسی نداشتیم 569 00:26:30,428 --> 00:26:32,698 یه کلمه هم حرف نزده 570 00:26:32,722 --> 00:26:35,033 با ما حرف می زنه برای چی باید همچین کاری بکنه؟- 571 00:26:35,057 --> 00:26:37,912 فقط اجازه بدین بگیم که با هم پیشینه ای داریم 572 00:26:49,116 --> 00:26:52,178 قسم می خورم الان دارم همه چی رو متوجه میشم 573 00:26:52,202 --> 00:26:56,266 داری می گی اف بی آی بهت نشان داده؟ 574 00:26:56,290 --> 00:26:57,976 چیزا عوض می شن، آلبن 575 00:26:58,000 --> 00:27:01,354 گرچه تو دقیقا همون طور هستی که همیشه بودی 576 00:27:01,378 --> 00:27:04,668 باید می دونستم خط لوله گلن شایر کار تو بوده 577 00:27:05,674 --> 00:27:08,528 یه کار کوچیک من طرف یکی رو گرفتم 578 00:27:08,552 --> 00:27:10,351 مامور کین هیچ ایده ای نداشت 579 00:27:11,262 --> 00:27:14,366 من از شنیدن خبر فوتش ناراحت شدم 580 00:27:14,390 --> 00:27:15,869 مراقب چیزایی که در مورد کین می گی باش 581 00:27:15,893 --> 00:27:17,703 چی باید بگم؟ 582 00:27:17,727 --> 00:27:21,082 او برام پاپوش دوخت، درست مثل ردینگتون 583 00:27:21,106 --> 00:27:24,918 منو از زندون در آورد، منو فرستاد تا یه هواپیما رو ساقط کنم 584 00:27:24,942 --> 00:27:28,839 بعد به اف بی آی هشدار داد طوری که تونستن دوباره دستگیرم کنن 585 00:27:28,863 --> 00:27:31,593 خُب، یه وقت دیگه باید خاطرات رو مرور کنیم 586 00:27:31,617 --> 00:27:33,553 می خوام در مورد جنیفر آنه مورس بدونم 587 00:27:33,577 --> 00:27:36,055 واو، اینو پیش بینی نمی کردم 588 00:27:36,079 --> 00:27:38,683 بیشتر به این خاطر که نمی دونم کیه 589 00:27:38,707 --> 00:27:41,186 روی طرحی کار می کرد که تو رو آزاد کنه 590 00:27:41,210 --> 00:27:42,896 اوه، الان ازش خوشم اومد 591 00:27:42,920 --> 00:27:45,669 ارتباطت با کنسولگری چین چیه؟ 592 00:27:47,049 --> 00:27:50,111 بچه ها من حاضرم بازی کنم 593 00:27:50,135 --> 00:27:53,906 اما اگه شرایط بازی رو بدونم کمک خوبیه 594 00:27:53,930 --> 00:27:56,618 باید باور کنیم که نمی دونی؟ 595 00:27:56,642 --> 00:27:58,620 جنیفر مورس حرکات تو رو پیگیری می کرد 596 00:27:58,644 --> 00:28:00,789 روی سایتی که فرستاده شده بودی تحقیق می کرد 597 00:28:00,813 --> 00:28:03,733 و تو به ما میگی هیچی راجع بهش نمی دونی؟ 598 00:28:18,288 --> 00:28:19,867 ساختمون رو ببندین 599 00:28:21,165 --> 00:28:22,456 !صبر کنین 600 00:28:29,632 --> 00:28:32,444 درست می گفتی 601 00:28:32,468 --> 00:28:34,906 شاید مامورای اف بی آی اون بیرون بودن 602 00:28:34,930 --> 00:28:38,118 در واقع شاید فقط خارج از ساختمون نباشن 603 00:28:38,142 --> 00:28:41,771 شاید همین جا تو این اتاق باشن 604 00:28:43,480 --> 00:28:47,460 قبل از این که کسی رو به چیزی متهم کنی خوب فکر کن 605 00:28:47,484 --> 00:28:48,919 ووجینگ 606 00:28:48,943 --> 00:28:52,674 ووجینگ، دو دقیقه مونده 607 00:28:52,698 --> 00:28:54,948 به افرادمون بگو ادامه بدن 608 00:28:57,870 --> 00:29:00,040 فکر می کنم راضی می شین 609 00:29:08,380 --> 00:29:10,775 شنیدی؟ 610 00:29:10,799 --> 00:29:13,695 تفنگ اتوماتیک صد دلار شرط می بندم ام شونزدهه 611 00:29:13,719 --> 00:29:14,987 باید از اینجا خارجش کنیم 612 00:29:15,011 --> 00:29:17,114 مراقب باش، کُد چهار 613 00:29:29,025 --> 00:29:32,606 آلبن وسلی یه جایی تو این ساختمونه پیداش کنین 614 00:29:35,865 --> 00:29:37,385 باید بریم بریم؟- 615 00:29:37,409 --> 00:29:39,512 داخل سایت امنیت کامل داریم، محافظین با آموزش نظامی 616 00:29:39,536 --> 00:29:41,221 خُب، هر کی داره میاد اینو می دونه 617 00:29:41,245 --> 00:29:43,016 ...اگه نیروی انسانی رو نداشتن 618 00:29:43,040 --> 00:29:45,309 که به محافظای شما غلبه کنن به ساختمون حمله نمی کردن 619 00:29:45,333 --> 00:29:47,937 غلبه کنن ؟ یعنی همه افراد توی ساختمون رو بکُشن؟ 620 00:29:47,961 --> 00:29:49,981 اونها اینو می خوان، و بدون اون ساختمون رو ترک نمی کنن 621 00:29:50,005 --> 00:29:51,899 یه راه دیگه ای برای خروج از اینجا باید وجود داشته باشه 622 00:29:51,923 --> 00:29:53,485 بله، پارکینگ موتوری ما اونجا ماشین هایی رو مستقر کردیم 623 00:29:53,509 --> 00:29:55,694 اما در طرف دیگه ساختمونه 624 00:29:55,718 --> 00:29:56,987 وسلی رو آماده رفتن کنین 625 00:29:57,011 --> 00:29:59,031 باید فرض کنیم که می دونن کجا رو بگردن 626 00:29:59,055 --> 00:30:01,386 و باید وقتی می رسن از اینجا رفته باشیم 627 00:30:14,196 --> 00:30:15,506 مامور رسلر؟ 628 00:30:15,530 --> 00:30:17,425 کوپر، ما تحت حمله هستیم آتش سنگینی برقراره 629 00:30:17,449 --> 00:30:19,551 چطور ممکنه؟ تو یه سایت مخفی آژانس هستین 630 00:30:19,575 --> 00:30:21,304 اون آلبن وسلی بود جغد شب 631 00:30:21,328 --> 00:30:23,556 ...سرقتی که جنیفر مورس برنامه ریزی می کرد 632 00:30:23,580 --> 00:30:25,433 یه عملیات نجات برای وسلی بود 633 00:30:25,457 --> 00:30:26,559 می تونین خارج بشین؟ 634 00:30:26,583 --> 00:30:28,853 یه پارکینگ موتوری هست 635 00:30:28,877 --> 00:30:31,731 اگه بتونیم بهش برسیم، شاید بتونیم خارج بشیم 636 00:30:31,755 --> 00:30:33,398 پس افراد وسلی مسئول حمله هستن؟ 637 00:30:33,422 --> 00:30:35,234 ببین، با هرکی تماس گرفتی، دوباره بگیر 638 00:30:35,258 --> 00:30:38,320 !بهشون بگو تیم هاشون همین الان نیاز به تقویت دارن 639 00:30:41,306 --> 00:30:42,574 !خیلی نزدیکن 640 00:30:42,598 --> 00:30:44,928 !سعی می کنیم عقب نگهداریمشون !شما دوتا برین 641 00:30:48,605 --> 00:30:51,041 !ببرش بیرون !نمی تونیم ترکت کنیم- 642 00:30:51,065 --> 00:30:53,586 هیچ کس کسی رو ترک نمی کنه ما درست پشت سرتون هستیم 643 00:30:53,610 --> 00:30:55,588 یه کم خوش بین باشیم یه آغوش خداحافظی می خوام 644 00:30:55,612 --> 00:30:57,464 !برو! حرکت کن برو، برو- 645 00:30:57,488 --> 00:30:59,092 شانس پشتیبانی چقدره؟ 646 00:30:59,116 --> 00:31:02,365 به موقع بیان؟ تقریبا هیچی 647 00:31:05,956 --> 00:31:08,434 تو یه سایت مخفی داخل جزیره ای در کارائیب هستیم 648 00:31:08,458 --> 00:31:10,894 پس از کجا می دونن؟ منطورت چیه؟- 649 00:31:10,918 --> 00:31:13,709 هر کی این کارو می کنه، از کجا این اطلاعات رو گرفته؟ 650 00:31:17,634 --> 00:31:19,053 !اونجا 651 00:31:20,011 --> 00:31:21,405 !باید از اینجا بریم بیرون 652 00:31:21,429 --> 00:31:25,076 یه مشکلی هست اونا خیلی اطلاعات دارن 653 00:31:25,100 --> 00:31:26,953 !باید فرار کنیم بیا 654 00:31:26,977 --> 00:31:29,289 شاید فهمیدن وسلی کجا نگهداری میشه 655 00:31:29,313 --> 00:31:31,124 اما اسم کد رو از کجا می دونستن؟ 656 00:31:31,148 --> 00:31:33,126 و فهرست آثار هنری رو از کجا گرفتن؟ 657 00:31:33,150 --> 00:31:35,440 یکی از داخل بوده 658 00:31:36,819 --> 00:31:39,507 متاسفم ملیک از اینجا دیگه با من 659 00:31:39,531 --> 00:31:40,841 ریچارد؟ 660 00:31:40,865 --> 00:31:43,969 می دونم، خودم هم فکرش رو نمی کردم 661 00:31:43,993 --> 00:31:47,472 من یه کلیشه هستم، جاسوسی که به خاطر پول بر میگرده 662 00:31:47,496 --> 00:31:50,642 و می تونم بهت بگم که ... پول زیادیه 663 00:31:50,666 --> 00:31:52,854 نمی تونم اجازه بدم که ببریش 664 00:31:52,878 --> 00:31:55,273 خوش به حالت اسلحه رو بنداز، سیا 665 00:31:55,297 --> 00:31:59,193 باور کن این یارو ارزشش رو نداره که به خاطرش بمیری 666 00:31:59,217 --> 00:32:00,756 بندازش 667 00:32:06,600 --> 00:32:08,828 !برو! برو بیا 668 00:32:12,480 --> 00:32:16,356 !برو 669 00:32:40,717 --> 00:32:42,444 ووجینگ اینجاست! همین الان باید بریم 670 00:32:42,468 --> 00:32:45,259 کار دیور بود، اون گلوله خورده اما جلیقه پوشیده 671 00:33:05,745 --> 00:33:08,306 باشه، ممنون 672 00:33:08,330 --> 00:33:10,767 هنوز هیچی 673 00:33:10,791 --> 00:33:14,270 بری هر سه نفر اعلامیه صادر کردیم ووجینگ، وسلی و دیور 674 00:33:14,294 --> 00:33:16,314 اما تا الان ممکنه هر جای دنیا باشن 675 00:33:16,338 --> 00:33:17,983 در مورد پروازهای خروجی از جزیره چطور؟ 676 00:33:18,007 --> 00:33:19,567 ...تو یه ساعت بعد از حمله 677 00:33:19,591 --> 00:33:21,320 سه پرواز خروجی مونتسرات رو ترک کردن 678 00:33:21,344 --> 00:33:23,322 فهرست مسافرین رو بررسی می کنیم ...اما ووجینگ بهتر می دونه که 679 00:33:23,346 --> 00:33:24,614 رد کاغذی به جا نذاره 680 00:33:24,638 --> 00:33:27,033 پس دختر میرا یه مامور ام آی سیکس شده؟ 681 00:33:27,057 --> 00:33:29,118 اسمش سیاست یه بار دیدمش- 682 00:33:29,142 --> 00:33:31,245 بعد از این که میرا کُشته شد ...من به لندن پرواز کردم 683 00:33:31,269 --> 00:33:33,331 تا به خانواده اش ادای احترام کنم 684 00:33:33,355 --> 00:33:34,957 بیشتر از پونزده سال نداشته 685 00:33:34,981 --> 00:33:36,459 ...اون سفر یکی از سخت ترین کارایی بود 686 00:33:36,483 --> 00:33:38,003 که تو این شغل مجبور به انجامشون بودم 687 00:33:38,027 --> 00:33:40,005 همسر و فرزندانش می پرسیدن که چی شده 688 00:33:40,029 --> 00:33:41,339 نمی تونستم چیزی بهشون بگم 689 00:33:41,363 --> 00:33:42,841 خُب، باید تو رو ببینه 690 00:33:42,865 --> 00:33:45,384 او اصرار کرد که با ما برگرده خوشحال میشم- 691 00:33:45,408 --> 00:33:47,221 گلوله حسابی اذیتش کرده 692 00:33:47,245 --> 00:33:49,056 برای همین اول بردیمش بیمارستان واشنگتن 693 00:33:49,080 --> 00:33:51,015 فقط برای این که مطمئن بشیم حالش خوبه 694 00:33:51,039 --> 00:33:52,725 اسامی زیادی از گذشته این جا هست 695 00:33:52,749 --> 00:33:56,089 جنیفر مورس، آلبن وسلی و حالا ووجینگ 696 00:34:01,091 --> 00:34:02,611 وزارتخونه یه هواپیما رو در حال انتظار داره 697 00:34:02,635 --> 00:34:04,988 فردا همین موقع تو پکن هستیم 698 00:34:05,012 --> 00:34:08,281 اوه، ما نمیریم خونه 699 00:34:08,305 --> 00:34:10,826 نه تا وقتی ریموند ردینگتون رو پیدا کنم و بکشم 700 00:34:10,850 --> 00:34:13,828 ردینگتون؟ ووجینگ، نمی تونیم به تنهایی این کارو بکنیم 701 00:34:13,852 --> 00:34:15,623 لازم نیست 702 00:34:15,647 --> 00:34:19,487 لیستی از افراد دیگه ای دارم که خوشحال می شن تو این جنگ به ما ملحق بشن 703 00:34:20,735 --> 00:34:23,297 این سه عضو سابق فهرست سیاه هستن که به این پرونده مرتبطن 704 00:34:23,321 --> 00:34:25,216 زمانی که ووجینگ فرار کرد به ما اطلاع دادن 705 00:34:25,240 --> 00:34:26,635 اداره دهها نفر رو مامور این کار کرده 706 00:34:26,659 --> 00:34:28,261 اما هرگز ردی پیدا نکردن 707 00:34:28,285 --> 00:34:29,554 ...خُب، ظاهرا با مورس کار می کرده 708 00:34:29,578 --> 00:34:31,305 تا وسلی رو از بازداشت خارج کنه 709 00:34:31,329 --> 00:34:35,102 چرا؟ ووجینگ یه قاتله، ربطش کجاست؟ 710 00:34:38,295 --> 00:34:40,481 شوخی می کنی 711 00:34:40,505 --> 00:34:42,066 حدس بزنین کی از حراست گذشته 712 00:34:42,090 --> 00:34:43,360 همم. ردینگتون 713 00:34:43,384 --> 00:34:46,028 تو راهه 714 00:34:49,557 --> 00:34:53,745 آه، خلافا همه جمعن 715 00:34:53,769 --> 00:34:58,291 خُب، همشون نه یه جمع خودمونیه 716 00:34:58,315 --> 00:35:00,961 ریموند، ما سعی می کردیم باهات تماس بگیریم 717 00:35:00,985 --> 00:35:04,464 بله؟ خُب، معذرت میخوام 718 00:35:04,488 --> 00:35:06,841 خیلی مشغول بودم 719 00:35:06,865 --> 00:35:09,720 مشغول؟ ...برای منفجر کردن یه عضو سابق لیست سیاه 720 00:35:09,744 --> 00:35:11,220 تو یه کنسولگری خارجی؟ 721 00:35:11,244 --> 00:35:14,348 نه دونالد، اون کار اصلا وقت زیادی نگرفت 722 00:35:14,372 --> 00:35:16,560 ... اما اگه در مورد جنیفر مورس می دونی 723 00:35:16,584 --> 00:35:20,521 پس می دونی خطر جدی وجود داره 724 00:35:20,545 --> 00:35:23,482 من در دسترس نبودم، هارولد ...چون فکر می کردم 725 00:35:23,506 --> 00:35:26,320 امیدوار بودم خودم بتونم موضوع رو حل کنم 726 00:35:26,344 --> 00:35:29,780 اما حالا متاسفانه این ممکن به نظر نمی رسه 727 00:35:29,804 --> 00:35:31,782 در مورد ووجینگ حرف می زنی اون خطره 728 00:35:31,806 --> 00:35:34,785 ووجینگ سلاحیه که به سمت من شلیک شده 729 00:35:34,809 --> 00:35:39,916 به عنوان آخرین شلیک ماروین جرارد 730 00:35:39,940 --> 00:35:41,417 ماروین پشت این قضیه است؟ 731 00:35:41,441 --> 00:35:43,336 شاید تو زندان کولیج همدیگه رو دیده باشن 732 00:35:43,360 --> 00:35:45,379 هر دو توی بلاک مشابهی نگهداری می شدن 733 00:35:45,403 --> 00:35:48,382 می دونم، اما فرار ووجینگ بعد از مرگ ماروین اتفاق افتاد 734 00:35:48,406 --> 00:35:49,759 ارتباطی نمی بینم 735 00:35:49,783 --> 00:35:53,096 ووجینگ در مورد من سوالاتی می پرسید 736 00:35:53,120 --> 00:35:55,765 در مورد هر ارتباطی با اف بی آی 737 00:35:55,789 --> 00:35:57,559 ماروین بهش گفته 738 00:35:57,583 --> 00:36:00,562 پس ووجینگ راجع به نیروی ویژه می دونه 739 00:36:00,586 --> 00:36:02,439 ریموند دوست تو نیست 740 00:36:02,463 --> 00:36:04,190 اون دلیل اینجا بودن توئه 741 00:36:04,214 --> 00:36:06,192 منظورت چیه؟ 742 00:36:06,216 --> 00:36:09,320 اون یه خبرچین محرمانه است 743 00:36:09,344 --> 00:36:11,572 با مامورای فدرال قرارداد مصونیت داره 744 00:36:11,596 --> 00:36:14,201 جنایتکارایی مثل تو رو به اونا میده 745 00:36:14,225 --> 00:36:16,227 و آزادیشو حفظ می کنه 746 00:36:18,437 --> 00:36:20,915 هر چی ماروین بهش گفته باشه رو می دونه 747 00:36:20,939 --> 00:36:23,793 اما با این حال مدرک داشتن فرق می کنه ...بنابراین 748 00:36:23,817 --> 00:36:25,795 اون فقط نمی خواد تو رو بکُشه 749 00:36:25,819 --> 00:36:28,130 می خواد دنیای جنایتکارا در مورد ما بدونه 750 00:36:28,154 --> 00:36:29,508 جنیفر مورس، وسلی 751 00:36:29,532 --> 00:36:31,510 ووجینگ به اعضای لیست سیاه نزدیک میشه 752 00:36:31,534 --> 00:36:32,969 جنایتکارایی که به زندون فرستادیم 753 00:36:32,993 --> 00:36:36,514 بعضی از اهداف سابق ما، حالا هدفهای اون هستن 754 00:36:36,538 --> 00:36:39,350 باید امنیتشون رو افزایش بدی 755 00:36:39,374 --> 00:36:42,020 ...چون 756 00:36:42,044 --> 00:36:44,713 این فقط شروعشه 757 00:36:49,468 --> 00:36:52,177 خُب، این همه چیزی بود که براتون داشتم 758 00:36:57,977 --> 00:36:59,830 ریموند 759 00:36:59,854 --> 00:37:01,957 چاک کجاست؟ 760 00:37:01,981 --> 00:37:03,208 نمی دونم 761 00:37:03,232 --> 00:37:05,043 کی مسئول امنیت توئه؟ 762 00:37:05,067 --> 00:37:06,566 ویچا با تو نیست؟ 763 00:37:07,736 --> 00:37:10,048 نه کجا زندگی می کنی؟- 764 00:37:10,072 --> 00:37:11,383 اغلب تو نیویورک 765 00:37:11,407 --> 00:37:12,800 چطور اومدی؟ 766 00:37:12,824 --> 00:37:14,135 با قطار 767 00:37:14,159 --> 00:37:15,761 چه چُرتی. تمام راه رو خوابیدم 768 00:37:15,785 --> 00:37:17,847 کجا می ری؟ ماشین منتظرته؟ 769 00:37:17,871 --> 00:37:20,642 دمبه، من خوبم یه تاکسی می گیرم 770 00:37:20,666 --> 00:37:22,811 ریموند 771 00:37:22,835 --> 00:37:24,688 چه خبره؟ 772 00:37:24,712 --> 00:37:26,355 هیچی 773 00:37:26,379 --> 00:37:30,152 خُب، هیچی و همه چی 774 00:37:30,176 --> 00:37:31,819 مراقب سرت باش 775 00:37:40,101 --> 00:37:43,164 اون این جاست عالیه- 776 00:37:43,188 --> 00:37:45,625 سیا، لطفا بیا داخل 777 00:37:45,649 --> 00:37:48,670 با چشم بند، ون تیره 778 00:37:48,694 --> 00:37:51,505 پروتکل های امنیتی شما از کاخ سفید بیشتره 779 00:37:51,529 --> 00:37:53,507 مشکلاتی داشتیم 780 00:37:53,531 --> 00:37:56,011 این روزا بیشتر احتیاط می کنیم 781 00:37:56,035 --> 00:37:58,005 هارولد کوپر سیا ملیک- 782 00:37:59,246 --> 00:38:01,015 خیلی گذشته 783 00:38:01,039 --> 00:38:02,267 همین طوره 784 00:38:02,291 --> 00:38:04,519 متاسفم دوست داشتم بیشتر تماس داشتیم 785 00:38:04,543 --> 00:38:05,770 خوشحالم می بینمت 786 00:38:05,794 --> 00:38:07,271 ...می دونی حتی این همه سال بعد 787 00:38:07,295 --> 00:38:09,315 به روزی که همدیگرو دیدیم فکر می کنم 788 00:38:09,339 --> 00:38:10,734 منم همین طور 789 00:38:10,758 --> 00:38:13,319 اما حدس می زدم بصورت متفاوتی اون روز رو به یاد میاریم 790 00:38:13,343 --> 00:38:15,613 منظورت چیه؟ ...شاید متوجه نشده باشی- 791 00:38:15,637 --> 00:38:19,284 تاثیر زیادی روی نوجوونی من داشتی 792 00:38:19,308 --> 00:38:21,286 همیشه بی نهایت قدردان بودم 793 00:38:21,310 --> 00:38:24,039 برای حرفایی که اون روز بهمون گفتی 794 00:38:24,063 --> 00:38:27,692 نمی تونستی چیزی بهمون بگی ولی ما می دونستیم 795 00:38:29,108 --> 00:38:33,214 گفتنش برای تو همون قدر سخت بود که شنیدنش برای ما 796 00:38:33,238 --> 00:38:36,885 تو یه مامور شدی، من ایده ای ندارم 797 00:38:36,909 --> 00:38:38,219 و ام آی سیکس 798 00:38:38,243 --> 00:38:39,805 فقط یه مامور نیستی یه جاسوسی 799 00:38:39,829 --> 00:38:42,306 متعجب به نظر میای در مورد پدرت فکر می کنم- 800 00:38:42,330 --> 00:38:43,850 اونه که باید متعجب شده باشه 801 00:38:43,874 --> 00:38:47,478 و وحشت زده اما باهاش کنار اومد 802 00:38:47,502 --> 00:38:48,938 ...من عادت ندارم در مورد کارهای روزمره ام 803 00:38:48,962 --> 00:38:51,732 با اون صحبت کنم 804 00:38:51,756 --> 00:38:54,236 چی باعث شد این زندگی رو انتخاب کنی؟ 805 00:38:54,260 --> 00:38:56,889 رازهای زیاد 806 00:38:57,971 --> 00:39:00,951 ...وقتی مادرم مرد، نمی تونستی بهم بگی 807 00:39:00,975 --> 00:39:03,369 ...با کی کار می کرده، چی کار می کرده 808 00:39:03,393 --> 00:39:06,024 یا حتی چطور کشته شده 809 00:39:07,773 --> 00:39:09,458 فکر می کنم دقیقا همون وقت و همون جا تصمیم گرفتم 810 00:39:09,482 --> 00:39:11,294 ...هر کاری لازمه بکنم تا وارد مکانی بشم 811 00:39:11,318 --> 00:39:13,171 که رازها برملا میشن 812 00:39:13,195 --> 00:39:14,547 و این کارو کردی 813 00:39:14,571 --> 00:39:17,175 خُب، نه کاملا به همین خاطر هم اینجام 814 00:39:17,199 --> 00:39:21,220 شاید این اتفاقی نبود که اینطوری مسیرهامون یکی بشه 815 00:39:21,244 --> 00:39:23,515 اتفاقی نبود؟ 816 00:39:23,539 --> 00:39:25,934 ...شاید زمانش برای من رسیده که 817 00:39:25,958 --> 00:39:27,769 در مورد کاری که مادرم می کرد بیشتر بدونم 818 00:39:27,793 --> 00:39:29,270 ...اگه انقدر مهم بود 819 00:39:29,294 --> 00:39:32,481 شاید زمانش رسیده کاری رو که شروع کرده بود ادامه بدم 820 00:39:32,505 --> 00:39:33,984 سیا، این موضوع پیچیده است 821 00:39:34,008 --> 00:39:36,903 خواهش می کنم، فقط گوش کن من الان درگیرش شدم، درسته؟ 822 00:39:36,927 --> 00:39:40,490 من تو اون حمله همکاران و دوستانم رو از دست دادم 823 00:39:40,514 --> 00:39:44,202 و دیور؟ پیداش می کنم 824 00:39:44,226 --> 00:39:45,662 ...رازهایی که در موردشون گفتی 825 00:39:45,686 --> 00:39:47,997 فقط با اعضای این نیروی ویژه در میون گذاشته میشن 826 00:39:48,021 --> 00:39:50,876 من الان هم توی همون موقعیت هستم 827 00:39:50,900 --> 00:39:54,420 تو هستی، ولی من نه. من می تونم با مافوق هام صحبت کنم 828 00:39:54,444 --> 00:39:56,380 اونا می تونن منو به نیروی ویژه شما قرض بدن 829 00:39:56,404 --> 00:39:58,815 فقط تا وقتی این پرونده حل بشه 830 00:40:00,575 --> 00:40:02,615 اجازه بده راجع بهش فکر کنم 831 00:40:06,831 --> 00:40:10,144 نمی دونم اینجا چه جور جاییه، ...ولی یه چیزی بهم می گه 832 00:40:10,168 --> 00:40:13,898 فقط برای کسایی وجود داره که اینجا کار می کنن 833 00:40:13,922 --> 00:40:15,340 باهات تماس می گیرم 834 00:40:21,013 --> 00:40:22,573 امیدوارم 835 00:40:22,597 --> 00:40:24,928 تو به مامورایی نیاز داری که بتونی بهشون اعتماد کنی 836 00:40:26,226 --> 00:40:28,746 من یکی از اونام 837 00:40:50,708 --> 00:40:53,438 آقای دیور، شما به قولتون عمل کردین 838 00:40:53,462 --> 00:40:55,273 ...اگه یه لحظه فرصت بدین 839 00:40:55,297 --> 00:40:57,442 همکارام پولتون رو منتقل می کنن 840 00:40:57,466 --> 00:40:59,676 و در مورد کار بعدی صحبت می کنیم 841 00:41:05,724 --> 00:41:08,202 می شناسمت، رفیق؟ 842 00:41:08,226 --> 00:41:10,371 اسمم ووجینگه 843 00:41:10,395 --> 00:41:13,208 دوست نیستیم، آقای واسلی 844 00:41:13,232 --> 00:41:15,691 اما دشمن مشترکی داریم