1
00:00:43,525 --> 00:00:45,276
Sekarang kami mendapatkan
kabar bahwa sebuah pesawat
2
00:00:45,310 --> 00:00:47,578
telah jatuh
ditepi East River
3
00:00:47,613 --> 00:00:48,212
didaerah New York.
4
00:00:48,247 --> 00:00:48,880
Pesawat tersebut...
5
00:00:48,914 --> 00:00:50,181
sesuai laporan
yang kami terima
6
00:00:50,215 --> 00:00:51,649
bahwa jet tempur yang
telah menembaknya sampai jatuh.
7
00:00:51,683 --> 00:00:53,217
Kami mendapat berita
bahwa pihak berwenang
8
00:00:53,252 --> 00:00:55,386
meminta masyarakat
untuk menjauh dari daerah itu
9
00:00:55,420 --> 00:00:59,023
untuk memungkinkan kendaraan
darurat dan responden pertama.
10
00:01:00,259 --> 00:01:01,759
Dengarkan aku.
11
00:01:01,793 --> 00:01:04,996
Orang itu - si pilot -
dia menembaki orang-orang.
12
00:01:05,030 --> 00:01:06,397
Aku mendengar dua
tembakan di belakangku.
13
00:01:06,431 --> 00:01:08,699
Ketika berbalik
aku melihat pilotnya.
14
00:01:08,734 --> 00:01:12,603
Dia masuk ke kokpit
, dan dia menembak ko-pilot.
15
00:01:12,638 --> 00:01:14,405
Orang-orang panik, berteriak.
16
00:01:14,439 --> 00:01:15,907
Hal berikutnya yang kutahu...
17
00:01:15,941 --> 00:01:18,242
... aku membuka mataku,
dan orang ini...
18
00:01:18,277 --> 00:01:20,711
... pria dengan kerudung di kepalanya...
...orang berbadan besar.
19
00:01:20,746 --> 00:01:22,313
Dia memborgol penjaganya.
20
00:01:22,347 --> 00:01:24,415
Dan dia memotong tangannya.
21
00:01:24,449 --> 00:01:25,616
... memotong tangannya.
22
00:01:25,651 --> 00:01:27,685
... memotong tangannya.
... memotong tangannya
23
00:01:36,053 --> 00:01:38,256
_
24
00:01:40,899 --> 00:01:44,035
Setidaknya kau tidak perlu
khawatir tentang kekebalan lagi.
25
00:01:44,069 --> 00:01:46,604
Kau tidak akan pernah pergi ke pengadilan.
26
00:01:46,638 --> 00:01:50,875
Kau akan menghilang.
27
00:01:56,582 --> 00:01:59,350
Si perempuan--
Agen Keen -
28
00:01:59,384 --> 00:02:01,552
pantaskah dia mendapatkan
semua ini?
29
00:02:01,587 --> 00:02:03,220
Ikut ditangkap?
30
00:02:03,255 --> 00:02:06,591
Sesuatu yang kau pakai
di rambutmu - apa itu Brylcreem?
31
00:02:06,625 --> 00:02:08,492
Ayahku menggunakan Brylcreem juga.
32
00:02:14,032 --> 00:02:16,133
Ya.
33
00:02:16,168 --> 00:02:18,202
"Ya" apa?
34
00:02:18,237 --> 00:02:20,538
Si perempuan.
35
00:02:20,572 --> 00:02:22,373
Dia layak.
36
00:02:27,998 --> 00:02:29,866
Sync dan koreksi oleh n17t01
www.addic7ed.com
Diterjemahkan oleh : "reni bae"
37
00:02:32,862 --> 00:02:35,215
BERLIN
(No. 8)
KESIMPULAN
38
00:02:42,527 --> 00:02:44,128
Pak, tentang Reddington...
39
00:02:44,162 --> 00:02:45,596
Tanganku terikat.
Dia bisa membantumu.
40
00:02:45,631 --> 00:02:48,032
Kecelakaan, serangan -
apa pun itu -
41
00:02:48,066 --> 00:02:49,667
Aku yakin itu ada
hubungannya dengan Berlin.
42
00:02:49,701 --> 00:02:51,369
Tidak ada yang bisa kita lakukan.
43
00:02:53,205 --> 00:02:54,572
Apa kita sudah dinonaktifkan?
44
00:02:54,606 --> 00:02:56,240
Kau bilang setelah kasus ini
kau akan keluar,
45
00:02:56,275 --> 00:02:58,075
kau tidak mau lagi
bekerja dengan Reddington.
46
00:02:58,110 --> 00:02:59,377
Apa itu masih berlaku?
47
00:02:59,411 --> 00:03:00,645
Ya - setelah kasus ini.
48
00:03:00,679 --> 00:03:02,146
Ya, itu jawaban darimu.
49
00:03:03,348 --> 00:03:04,348
Dia bisa menunggu.
50
00:03:04,383 --> 00:03:05,750
Apa yang kita dapatkan?
51
00:03:05,784 --> 00:03:07,318
Transportasi penjara-
delapan tewas di lokasi kejadian.
52
00:03:07,352 --> 00:03:09,520
NTSB mengatakan pesawat
itu dipasang dengan pengendalian.
53
00:03:09,555 --> 00:03:10,955
Dua korban -
belum teridentifikasi -
54
00:03:10,989 --> 00:03:12,323
ditemukan
terborgol ke kursi mereka.
55
00:03:12,357 --> 00:03:14,926
Yang selamat?
Keterangan saksi beragam.
56
00:03:14,960 --> 00:03:16,694
Penampakan telah dilaporkan
dari tengah kota ke Wall Street.
57
00:03:16,728 --> 00:03:18,095
Bagaimana membuktikan-
58
00:03:18,130 --> 00:03:19,564
catatan resmi siapa saja
yang berada di pesawat itu?
59
00:03:19,598 --> 00:03:20,965
Tidak ada yang resmi
tentang hal ini.
60
00:03:20,999 --> 00:03:22,533
FAA mengatakan bahwa
mereka melacak pesawat
61
00:03:22,568 --> 00:03:23,901
yang seharusnya adalah
penerbangan komersial
62
00:03:23,936 --> 00:03:25,236
yang berasal dari Bogotá.
63
00:03:25,270 --> 00:03:26,704
Pada jam 04:53,
64
00:03:26,738 --> 00:03:28,773
Mereka kehilangan kontak radar,
transponder, radio.
65
00:03:30,475 --> 00:03:33,144
Mereka sekarang percaya bahwa
rencana penerbangannya palsu.
66
00:03:33,178 --> 00:03:34,345
Pembacaan Altimeter menunjukkan
67
00:03:34,379 --> 00:03:35,980
bahwa mereka terbang
di bawah 3.000 kaki
68
00:03:36,014 --> 00:03:37,381
dan sepanjang perbatasan
69
00:03:37,416 --> 00:03:38,850
di antara berbagai pusat
kontrol pusat lalu lintas udara.
70
00:03:38,884 --> 00:03:40,718
Mereka terbang di zona mati
71
00:03:40,752 --> 00:03:43,321
terbang tanpa terdeteksi
melintasi wilayah udara Amerika.
72
00:03:43,355 --> 00:03:46,424
NYPD baru saja menangkap
dua tersangka pembajakan.
73
00:03:46,458 --> 00:03:48,493
Mereka berpikir mereka adalah
penumpang pesawat itu-
74
00:03:48,527 --> 00:03:50,995
seorang mafia Chechen yang dicari
karena perdagangan senjata di Brasil
75
00:03:51,029 --> 00:03:53,865
dan pengedar narkoba Kolombia.
76
00:03:53,899 --> 00:03:56,234
Kau mempertanyakanku
tentang mencuri mobil?
77
00:03:56,268 --> 00:03:57,335
Aku diculik.
78
00:03:57,369 --> 00:03:58,469
... diletakkan di pesawat.
79
00:03:58,504 --> 00:04:01,439
Aku tidak mengenal
orang-orang yang di pesawat.
80
00:04:01,473 --> 00:04:03,174
Berlin?
Berlin?
81
00:04:03,208 --> 00:04:04,375
Aku belum pernah ke Berlin.
82
00:04:04,409 --> 00:04:06,577
Aku tidak tahu siapapun
yang bernama Berlin.
83
00:04:06,612 --> 00:04:09,780
Yang aku tahu adalah,
mereka membawa beberapa pria.
84
00:04:09,815 --> 00:04:12,049
Oke? Berbadan besar.
Menggunakan tudung kepala.
85
00:04:12,084 --> 00:04:14,051
Dia memborgol
beberapa orang - penjaga.
86
00:04:14,086 --> 00:04:18,589
Dan dia memasangkan penjaga
ke borgol di sampingnya.
87
00:04:18,624 --> 00:04:22,093
Dan kemudian,
ketika pesawat akan jatuh,
88
00:04:22,127 --> 00:04:25,730
pria yang menggunakan tudung
memberitahu pilot apa yang harus dilakukan,
89
00:04:25,764 --> 00:04:27,532
sepertinya dia bertanggung jawab.
90
00:04:29,134 --> 00:04:30,768
Tuan Hood.
91
00:04:30,802 --> 00:04:32,870
Aku tidak tahu namanya.
Tipenya, ya.
92
00:04:32,905 --> 00:04:35,940
Kolombia, Serbia, Rusia...
93
00:04:35,974 --> 00:04:37,475
Bagaimana aku tahu
ada orang Rusia?
94
00:04:37,509 --> 00:04:40,244
Selain mampu mencium dia?
95
00:04:40,279 --> 00:04:42,880
Aku melihat tanda nya - tato.
96
00:04:42,915 --> 00:04:44,882
Orang-orang Rusia,
mereka mencintai tato mereka.
97
00:04:44,917 --> 00:04:47,451
Kau ingin aku
melukiskan tatonya?
98
00:04:47,486 --> 00:04:49,420
Meskipun diburu di seluruh kota,
99
00:04:49,454 --> 00:04:51,088
... tiga dari tahanan yang
berasal dari pesawat yang jatuh
100
00:04:51,123 --> 00:04:52,657
masih buron.
101
00:04:52,691 --> 00:04:54,525
Pemerintah setempat
masih siaga tinggi
102
00:04:54,560 --> 00:04:57,528
setelah insiden penembakan
di perbatasan
103
00:04:57,563 --> 00:04:59,297
di luar Taman Gramercy Park.
104
00:04:59,331 --> 00:05:02,066
Dia diyakini sebagai
salah satu tahanan yang hilang
105
00:05:02,100 --> 00:05:03,634
Tersangka
menembaki polisi
106
00:05:03,669 --> 00:05:05,403
dengan senjata 9 mm
semi-otomatis
107
00:05:05,437 --> 00:05:07,738
sebelum mundur
ke gudang terdekat
108
00:05:07,773 --> 00:05:09,473
bersama dengan dua sandera...
109
00:05:09,508 --> 00:05:11,509
Apa yang terjadi?
110
00:05:11,543 --> 00:05:13,010
Apa yang lainnya bertahan?
111
00:05:13,045 --> 00:05:14,612
Mereka menutup akses semua
pulau-- jembatan, terowongan.
112
00:05:14,646 --> 00:05:15,813
Daftarnya.
113
00:05:19,384 --> 00:05:20,685
Itulah semua orangnya.
114
00:05:22,054 --> 00:05:24,155
... dengan negosiasi sandera.
115
00:05:24,189 --> 00:05:26,357
Jalan di sekelilingnya
telah diblokir,
116
00:05:26,391 --> 00:05:28,726
dan polisi
mengarahkan lalu lintas...
117
00:05:28,760 --> 00:05:30,728
Jadi, kita masih bergerak maju?
118
00:05:35,467 --> 00:05:37,535
Sangat penting aku berbicara dengannya.
Yah, itu tidak akan terjadi.
119
00:05:37,569 --> 00:05:39,036
Dia bisa membantu kita.
120
00:05:39,071 --> 00:05:41,772
Meskipun Reddington
mengarahkan senjata ke dirimu
121
00:05:41,807 --> 00:05:43,074
itu tidak bisa menipuku.
122
00:05:43,108 --> 00:05:45,009
Kau hampir melarikan diri dengannya
sebagai buronan.
123
00:05:45,043 --> 00:05:46,677
Aku tidak ada kepentingan
dengan Reddington.
124
00:05:46,712 --> 00:05:48,012
Dia membunuh ayahku.
125
00:05:48,046 --> 00:05:49,947
Tapi orang yang kita buru -
Berlin -
126
00:05:49,982 --> 00:05:51,916
dan entah bagaimana
di tengah semua ini,
127
00:05:51,950 --> 00:05:54,752
dan satu-satunya tujuanku
adalah menemukan dia.
128
00:05:54,786 --> 00:05:57,789
Reddington dapat membantu kita.
129
00:06:06,331 --> 00:06:08,065
Ada tamu untukmu.
130
00:06:17,276 --> 00:06:19,176
Hello, Ray.
131
00:06:23,145 --> 00:06:25,646
Aku harus memberitahumu, Ray,
ini menarik perhatianku.
132
00:06:25,680 --> 00:06:27,248
Aku ada di
bisnis intelijen.
133
00:06:27,282 --> 00:06:28,949
Itu berarti mengetahui banyak hal.
134
00:06:28,984 --> 00:06:31,252
Kami mencoba untuk melacak
dari mana pesawat itu berasal,
135
00:06:31,286 --> 00:06:32,820
kemana tujuannya -
136
00:06:32,854 --> 00:06:34,722
bahkan siapa pemiliknya.
137
00:06:34,756 --> 00:06:37,325
Kami selidiki semua.
138
00:06:37,359 --> 00:06:41,896
Mengapa aku berpikir ini terhubung
ke musuh-musuhmu?
139
00:06:41,930 --> 00:06:45,299
Mungkin jika kau menerima
tawaran sekutu dariku,
140
00:06:45,333 --> 00:06:48,102
tak satu pun dari kita akan menemukan diri kita dalam posisi
ini sekarang -
141
00:06:48,136 --> 00:06:50,771
kau membuat intelijen mengalami
kegagalan besar-besaran
142
00:06:50,806 --> 00:06:52,373
dan menjadi tontonan
berita nasional
143
00:06:52,407 --> 00:06:54,809
dan hubunganku dengan ini...
tampilan yang memikat.
144
00:06:54,843 --> 00:06:56,544
Orang-orangku sudah
membuat keputusan.
145
00:06:56,578 --> 00:06:58,712
Yang mengatakan, menurutku
mereka sudah membuat kesalahan.
146
00:06:58,747 --> 00:07:01,282
Setelah kau menghilang
ke beberapa lubang hitam di suatu tempat
147
00:07:01,316 --> 00:07:03,250
tidak melayani
salah satu dari kepentingan kita.
148
00:07:03,285 --> 00:07:05,953
Apakah itu berarti kau berniat untuk
mengeluarkan hewan dari kandangnya?
149
00:07:05,987 --> 00:07:07,888
Aku takut
tidak segampang itu.
150
00:07:07,923 --> 00:07:10,424
Yang terbaik yang bisa kulakukan
adalah memberikanmu kesempatan berjuang.
151
00:07:10,459 --> 00:07:12,093
Aku telah mengatur pemindahan.
152
00:07:12,127 --> 00:07:13,727
Hanya itu yang kubutuhkan.
153
00:07:13,762 --> 00:07:16,030
Aku bisa mengurus sisanya.
154
00:07:16,064 --> 00:07:19,300
Kau tahu, setiap kali kita terlibat
dalam salah satu pembicaraan kecil,
155
00:07:19,334 --> 00:07:21,268
aku ingin tahu apakah itu
akan menjadi yang terakhir untuk kita.
156
00:07:21,303 --> 00:07:22,870
Tapi ketika aku mempertimbangkan
kemungkinannya,
157
00:07:22,904 --> 00:07:24,839
aku biasanya mencari kau
akan keluar dan baik-baik saja.
158
00:07:24,873 --> 00:07:28,375
Kali ini...
159
00:07:28,410 --> 00:07:30,378
aku tidak begitu yakin.
160
00:07:30,412 --> 00:07:33,447
Kau dan satuan tugasmu
sekarang menjadi target.
161
00:07:36,818 --> 00:07:38,452
Semoga berhasil, Ray.
162
00:07:54,336 --> 00:07:56,537
Sudah kuduga
itu pasti dirimu,
163
00:07:56,571 --> 00:07:58,539
karena keberuntungan wanita
banyak yang memujaku.
164
00:07:59,975 --> 00:08:02,877
Sebagai catatan,
Fitch memerintahkanku untuk melakukan ini.
165
00:08:02,911 --> 00:08:05,713
Kuharap kau membunuh
dalam usaha pelarianmu nanti.
166
00:08:14,689 --> 00:08:17,825
Dua pukulan di rahangku -
itulah yang akan kau lakukan.
167
00:08:17,859 --> 00:08:20,528
Jadi kau harus berhasil,
karena jika aku tidak dipukul KO,
168
00:08:20,562 --> 00:08:22,530
kau akan mendapatkan
peluru di pelipismu.
169
00:08:22,564 --> 00:08:26,267
Yah, aku belum pernah satupun
menghindar dari tantangan.
170
00:08:52,194 --> 00:08:53,995
Lizzy. Dengarkan aku.
171
00:08:54,029 --> 00:08:55,296
Kau berada dalam bahaya.
172
00:08:55,330 --> 00:08:56,964
Semua orang di satuan tugas
ini adalah target.
173
00:08:56,998 --> 00:08:58,232
Apa yang kau bicarakan?
174
00:08:58,266 --> 00:08:59,733
Akan ada waktu untuk
menjelaskannya nanti.
175
00:08:59,768 --> 00:09:01,335
Untuk saat ini, tarik
kembali semua orang.
176
00:09:01,369 --> 00:09:02,970
Kalian semua dalam bahaya.
177
00:09:03,004 --> 00:09:05,239
Hubungi Ressler dan Meera.
178
00:09:09,945 --> 00:09:11,312
Yakin tentang hal ini?
179
00:09:11,346 --> 00:09:13,414
Sumberku mengkonfirmasi bahwa
ini tempatnya bersembunyi.
180
00:09:18,453 --> 00:09:20,087
Aku akan memeriksa ruang VIP.
181
00:09:33,735 --> 00:09:35,569
Agen federal.
Letakkan tangan di atas meja.
182
00:09:37,806 --> 00:09:39,673
Lakukan - sekarang!
Letakkan tangan di atas meja.
183
00:09:39,708 --> 00:09:42,076
Aku tidak bisa menghubungi mereka.
Mereka sudah di lapangan.
184
00:09:42,110 --> 00:09:43,878
Berikan alamatnya.
185
00:09:59,694 --> 00:10:02,997
Ayo. Letakkan tangan kalian
di atas meja sekarang.
186
00:10:21,583 --> 00:10:24,752
Aku sudah mendapatkannya.
Sepertinya dia mengenaliku. Kau dengar?
187
00:10:26,521 --> 00:10:28,923
Kembalilah.
188
00:10:28,957 --> 00:10:30,391
Negatif! Negatif.
189
00:10:30,425 --> 00:10:32,326
Tersangka ada di --
190
00:10:56,785 --> 00:10:58,185
Ressler! Ressler!
191
00:10:58,220 --> 00:11:01,589
Cari Meera! Temukan dia!
192
00:11:05,627 --> 00:11:07,595
Meera!
193
00:11:07,629 --> 00:11:09,897
Meera!
Oh, Tuhan. Tidak!
194
00:11:09,931 --> 00:11:11,399
Tidak.
195
00:11:11,433 --> 00:11:13,267
Tetaplah bersamaku.
Tetaplah bersamaku.
196
00:11:16,200 --> 00:11:20,203
Pesawat yang jatuh di tepi
East River pagi tadi
197
00:11:20,237 --> 00:11:23,406
tampaknya sudah diklasifikasikan
sebagai rencana transportasi penjara.
198
00:11:23,441 --> 00:11:25,308
Petugas penyelamatan melaporkan
199
00:11:25,342 --> 00:11:27,310
bahwa kabin dipasang
dengan pembatasan
200
00:11:27,345 --> 00:11:29,679
dengan kapasitas untuk
10 sampai 12 penumpang.
201
00:11:29,714 --> 00:11:31,381
Belum ada kabar tentang
korban yang selamat.
202
00:11:31,415 --> 00:11:33,850
Rencana penerbangan aslinya
juga masih belum diketahui...
203
00:11:33,884 --> 00:11:35,986
Meera sudah mati.
204
00:11:36,020 --> 00:11:39,622
Pesawat tampaknya
serupa di desain
205
00:11:39,657 --> 00:11:42,025
ke type C-47A,
sebuah pesawat militer umum--
206
00:11:43,094 --> 00:11:46,096
Kau bilang kami semua target.
207
00:11:46,130 --> 00:11:47,864
Mengapa?
208
00:11:47,898 --> 00:11:51,267
Hari kita bertemu, kau bertanya
mengapa aku menyerah kepada FBI.
209
00:11:51,302 --> 00:11:53,269
Ada banyak alasan.
210
00:11:53,304 --> 00:11:55,205
Salah satunya adalah Berlin.
211
00:11:55,239 --> 00:11:57,574
Itulah sebabnya dia ada di sini -
karena pekerjaan yang kita lakukan
212
00:11:57,608 --> 00:12:01,144
telah memaksanya
keluar dari bayang-bayang.
213
00:12:01,178 --> 00:12:04,080
Dia tidak akan membiarkan satuan
tugas kita untuk melanjutkannya.
214
00:12:11,956 --> 00:12:14,023
Meera adalah korban dalam perang
215
00:12:14,058 --> 00:12:17,127
dia bahkan tidak tahu
dia sudah berjuang.
216
00:12:17,161 --> 00:12:18,995
Aku hanya takut dengan perkumpulannya,
217
00:12:19,030 --> 00:12:21,097
aku telah membuat kalian semua
menjadi target.
218
00:12:21,132 --> 00:12:23,400
Itu Tom.
219
00:12:23,434 --> 00:12:26,002
Jika Berlin memiliki nama
agen kita di satuan tugas,
220
00:12:26,037 --> 00:12:27,804
dia pasti mendapatkannya
dari Tom.
221
00:12:27,838 --> 00:12:31,241
Nama Sam juga
ada dalam buku itu.
222
00:12:35,746 --> 00:12:36,946
Mengapa?
223
00:12:36,981 --> 00:12:39,482
Bagaimana ayahku
terlibat dalam hal ini?
224
00:12:39,517 --> 00:12:43,219
Itu semua hanya potongan-potongan
teka-teki yang jauh lebih besar,
225
00:12:43,254 --> 00:12:45,588
dan sampai semua potongan itu
diletakkan di depanmu,
226
00:12:45,623 --> 00:12:47,290
itu tidak akan menyatu.
227
00:12:47,324 --> 00:12:49,125
Yang aku tahu tentang ini -
228
00:12:49,160 --> 00:12:52,595
Keterlibatan Sam
adalah sebagai ayahmu.
229
00:12:52,630 --> 00:12:56,833
Dan tidak ada yang bisa merusak
atau mengubah itu.
230
00:12:56,867 --> 00:13:01,304
Sekarang, tugas kita
adalah mengidentifikasi musuh kita -
231
00:13:01,338 --> 00:13:03,239
Musuh kita hari ini.
232
00:13:03,274 --> 00:13:05,241
Berlin bukan satu-satunya tahanan
di pesawat itu,
233
00:13:05,276 --> 00:13:08,278
dan siapa pun ingin dia
menginginkan yang lain, juga.
234
00:13:08,312 --> 00:13:11,614
Kalian harus mencari tahu
siapa orang itu.
235
00:13:11,649 --> 00:13:14,351
Aku tidak tahu.
236
00:13:14,385 --> 00:13:16,152
Ini adalah Amerika, ya?
237
00:13:17,655 --> 00:13:20,390
Di Amerika Serikat, aku mendapatkan pengacara.
238
00:13:21,459 --> 00:13:22,859
Biarkan kuberitahu padamu
cara kerjanya
239
00:13:22,893 --> 00:13:25,395
di Amerika Serikat, Dimitri.
240
00:13:25,429 --> 00:13:27,597
Kau bilang padaku siapa
yang menempatkanmu di pesawat itu,
241
00:13:27,631 --> 00:13:29,132
kemana kau akan dibawa,
242
00:13:29,166 --> 00:13:32,502
dan aku akan melakukan yang terbaik
untuk melindungimu dari mereka.
243
00:13:32,536 --> 00:13:36,606
Atau aku mencari tahu sendiri--
yang mana aku akan--
244
00:13:36,640 --> 00:13:38,775
dan ketika aku melakukannya,
aku akan mengembalikanmu
245
00:13:38,809 --> 00:13:40,510
ke siapa pun orang yang kau lindungi,
246
00:13:40,544 --> 00:13:42,479
biar mereka memutuskan
apa yang harus dilakukan denganmu.
247
00:13:42,513 --> 00:13:44,814
Jadi, aku akan bertanya lagi--
248
00:13:44,849 --> 00:13:47,550
siapa yang menempatkanmu
di pesawat itu?
249
00:13:52,256 --> 00:13:53,223
Baiklah.
250
00:13:53,257 --> 00:13:55,759
Aku suka FBI.
251
00:13:55,793 --> 00:13:58,261
Aku ditangkap di Rusia.
252
00:13:58,295 --> 00:14:00,597
Aku pergi ke Venezuela untuk bersembunyi.
253
00:14:00,631 --> 00:14:02,232
Mereka menemukanku di sana -
254
00:14:02,266 --> 00:14:05,368
menempatkanku di mobil,
membawaku ke bandara.
255
00:14:05,403 --> 00:14:08,038
Pesawat sudah siap.
256
00:14:08,072 --> 00:14:10,073
Kulihat bukan hanya aku.
257
00:14:10,107 --> 00:14:11,474
Ada orang lain.
258
00:14:11,509 --> 00:14:13,777
Kami tidak diperbolehkan untuk berbicara.
259
00:14:15,980 --> 00:14:17,414
Aku tidak tahu lagi.
260
00:14:17,448 --> 00:14:19,649
Siapa yang menemukanmu?
261
00:14:23,788 --> 00:14:24,954
Itu adalah Pengawas Operasi.
262
00:14:24,989 --> 00:14:26,856
Orang ini adalah buronan Rusia
263
00:14:26,891 --> 00:14:29,159
dicuri kembali
oleh negara sendiri.
264
00:14:29,193 --> 00:14:30,727
Tidak heran pesawat
sialan itu tak bertanda.
265
00:14:30,761 --> 00:14:32,696
Rusia tidak akan pernah
mengucapkan sepatah kata tentang hal itu,
266
00:14:32,730 --> 00:14:34,364
apalagi melepaskan daftarnya.
267
00:14:34,398 --> 00:14:36,733
Kau ingin aku mencari
keterlibatan Departemen Luar Negeri?
268
00:14:36,767 --> 00:14:38,735
Tidak.
269
00:14:38,769 --> 00:14:41,071
Aku ingin kau mendapatkan
keterlibatan Reddington.
270
00:14:41,105 --> 00:14:44,574
Mungkin dia akan
mengunjungi Duta Besar Rusia.
271
00:14:46,811 --> 00:14:49,579
Tuzik?
272
00:14:49,613 --> 00:14:51,214
Tuzik! Ayo!
273
00:14:52,983 --> 00:14:54,351
Tuzik.
274
00:14:58,589 --> 00:15:00,323
Selamat malam, Duta Besar.
275
00:15:00,358 --> 00:15:02,325
Siapa kau?
276
00:15:02,360 --> 00:15:05,628
Tidak perlu khawatir. Tuzik dan aku
bergaul baik sekali.
277
00:15:05,663 --> 00:15:07,097
Senang dengan buah persik?
278
00:15:07,131 --> 00:15:09,132
Aku jarang masuk rumah
seseorang untuk pertama kalinya
279
00:15:09,166 --> 00:15:10,834
tanpa membawa hadiah,
280
00:15:10,868 --> 00:15:14,504
dan ada barang indah
yang berdiri di setiap sudut.
281
00:15:14,538 --> 00:15:15,839
Aku akan menghubungi polisi.
282
00:15:16,841 --> 00:15:18,575
Pak Dubes,
yang akan kita bicarakan,
283
00:15:18,609 --> 00:15:21,845
ada sebuah pesawat tak bertanda
ditarik dari East River.
284
00:15:21,879 --> 00:15:24,314
Kupikir kita berdua tahu
bahwa ini pesawat Rusia.
285
00:15:24,348 --> 00:15:26,916
Pesawat itu tidak ada hubungan
dengan pemerintah Rusia.
286
00:15:26,951 --> 00:15:28,518
Kau benar-benar harus
mencoba Persik ini.
287
00:15:28,552 --> 00:15:30,820
Mereka matang sempurna -
dan tidak berbiji.
288
00:15:30,855 --> 00:15:32,422
Tidak seperti buah persik lainnya,
289
00:15:32,456 --> 00:15:36,059
lubang bijinya memisahkan
lebih banyak dari dagingnya,
290
00:15:36,093 --> 00:15:37,994
sehingga ideal untuk dikonsumsi.
291
00:15:40,965 --> 00:15:44,768
Para tahanan di pesawat itu -
Aku butuh daftar muatannya.
292
00:15:44,802 --> 00:15:46,836
Aku bersumpah...
293
00:15:46,871 --> 00:15:48,238
jika kau menyakitinya...
294
00:15:48,272 --> 00:15:49,939
Oh, ya ampun, tidak.
295
00:15:49,974 --> 00:15:51,174
Aku bukan orang jahat.
296
00:15:51,208 --> 00:15:53,643
Apa kau benar-benar berpikir
aku akan membunuh anjing?
297
00:16:03,521 --> 00:16:04,988
Kau, di sisi lain...
298
00:16:06,924 --> 00:16:08,358
Daftar muatannya.
299
00:16:08,392 --> 00:16:11,227
Aku baru saja menerima itu dari
Reddington.
300
00:16:11,262 --> 00:16:13,263
Menurut ini,
ada tiga penjaga.
301
00:16:13,297 --> 00:16:14,764
Dua tewas dalam kecelakaan itu.
302
00:16:14,799 --> 00:16:16,199
Yang ketiga masih di ICU.
303
00:16:16,233 --> 00:16:18,068
Mereka baru membawanya
keluar dari ruang operasi sekarang.
304
00:16:18,102 --> 00:16:19,502
Berdasarkan yang kita tahu,
305
00:16:19,537 --> 00:16:21,004
ada 10 tahanan
dalam pesawat itu.
306
00:16:21,038 --> 00:16:23,139
Tiga berada di tahanan,
empat dipastikan tewas,
307
00:16:23,174 --> 00:16:25,108
salah satunya
dibakar di luar pengakuan.
308
00:16:25,142 --> 00:16:27,077
Petugas Koroner sedang
mengidentifikasi John Doe sekarang.
309
00:16:27,111 --> 00:16:29,179
Itu ketiga narapidana
pada umumnya.
310
00:16:30,481 --> 00:16:33,750
Alexei Fayer, Bogdan Chrikoff,
dan Vadim Okecka.
311
00:16:33,784 --> 00:16:35,585
Salah satu dari mereka pasti Berlin.
312
00:16:35,619 --> 00:16:37,420
Bicaralah dengan penjaga
yang masih hidup.
313
00:16:37,455 --> 00:16:39,322
Bawa foto buronan kita.
314
00:16:39,357 --> 00:16:42,559
Tidak ada yang tidur sampai pembunuh
Agen Malik ditemukan.
315
00:16:42,593 --> 00:16:44,327
Agen Keen.
316
00:16:46,464 --> 00:16:49,065
Ditemukan di bukti,
dari hari pertama.
317
00:16:52,503 --> 00:16:54,304
Oh.
318
00:16:54,338 --> 00:16:56,272
Kau tidak perlu -
319
00:16:56,307 --> 00:16:59,876
Terima kasih banyak.
Ini indah.
320
00:16:59,910 --> 00:17:01,711
Wow.
321
00:17:01,746 --> 00:17:06,049
Pemikiran itu mungkin mengingatkan atas
semua kebaikan yang telah kita lakukan.
322
00:17:13,591 --> 00:17:14,724
Tidak.
323
00:17:16,027 --> 00:17:17,460
Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak, tidak.
324
00:17:17,495 --> 00:17:19,429
Dengar, kami tahu
situasi ketika kau masuk.
325
00:17:19,463 --> 00:17:21,264
Orang-orang yang bekerja untukmu -
mereka tahu kau di sini,
326
00:17:21,298 --> 00:17:23,033
Jadi apa pun rahasia yang
kau coba untuk sembunyikan -
327
00:17:23,067 --> 00:17:24,868
Kami tahu tentang
orang yang mereka sebut "Berlin."
328
00:17:24,902 --> 00:17:26,469
Kami tahu
dia salah satu dari mereka,
329
00:17:26,504 --> 00:17:28,204
dan kami membutuhkanmu
untuk memberitahu kami orangnya.
330
00:17:28,239 --> 00:17:31,708
Kau tidak tahu
yang kalian hadapi.
331
00:17:31,742 --> 00:17:33,176
Kenapa kau tidak memberitahu kami?
332
00:17:33,210 --> 00:17:37,247
Aku tidak tahu namanya.
Tidak ada yang tahu namanya.
333
00:17:37,281 --> 00:17:39,282
Yang aku tahu adalah ceritanya.
334
00:17:39,317 --> 00:17:41,484
Cerita? Cerita apa?
335
00:17:45,122 --> 00:17:48,525
Mereka bilang dia mulai
dari Tentara Merah
336
00:17:48,559 --> 00:17:50,260
dan kemudian KGB,
337
00:17:50,294 --> 00:17:55,598
dan dia... terkenal
karena membunuh... musuh-musuhnya
338
00:17:55,633 --> 00:17:58,368
ke kamp-kamp perang di Siberia.
339
00:17:58,402 --> 00:18:01,638
Kemudian, menjelang
akhir Perang Dingin,
340
00:18:01,672 --> 00:18:03,707
beberapa cerita mulai beredar
341
00:18:03,741 --> 00:18:08,078
bahwa putrinya telah
jatuh cinta dengan seorang pembangkang.
342
00:18:09,447 --> 00:18:12,716
Dia ditangkap, dipenjarakan.
343
00:18:12,750 --> 00:18:15,352
Tapi, kau lihat, Kolonel -
dia tahu keadaan sekitar.
344
00:18:15,386 --> 00:18:18,521
Dia mengatur sehingga
dia bisa melarikan diri.
345
00:18:18,556 --> 00:18:20,757
Ketika Kremlin ditemukan,
346
00:18:20,791 --> 00:18:23,026
mereka memutuskan
untuk membuat contoh darinya,
347
00:18:23,060 --> 00:18:26,429
sehingga mereka mengirimnya ke Siberia
membusuk dengan musuh-musuhnya.
348
00:18:29,033 --> 00:18:32,802
Dikatakan bahwa mereka bisa
mendengarnya setiap malam
349
00:18:32,837 --> 00:18:35,271
berdoa untuk keselamatan putrinya,
350
00:18:35,306 --> 00:18:37,574
bahwa dia tidak akan pernah ditemukan.
351
00:18:37,608 --> 00:18:40,543
Dan suatu hari,
ada yang tiba di selnya.
352
00:18:40,578 --> 00:18:43,747
Itu adalah arloji saku
yang pernah dia berikan ke putrinya,
353
00:18:43,781 --> 00:18:47,050
dan di dalamnya
ada fotonya.
354
00:18:47,084 --> 00:18:50,820
Dan beberapa bulan kemudian,
yang lainnya juga tiba -
355
00:18:50,855 --> 00:18:52,155
telinganya.
356
00:18:52,189 --> 00:18:54,624
Dan kemudian jari.
357
00:18:54,659 --> 00:19:01,998
Musuhnya mengirimnya kembali kepadanya
sepotong demi sepotong.
358
00:19:02,033 --> 00:19:05,936
Tidak ada yang tahu bagaimana
dia melakukannya, tapi dia-
359
00:19:05,970 --> 00:19:09,439
beberapa orang mengatakan
bahwa dia membuat pisau
360
00:19:09,473 --> 00:19:13,343
dari salah satu tulang
putrinya -
361
00:19:13,377 --> 00:19:15,512
dan membantai semua pria
362
00:19:15,546 --> 00:19:19,182
yang telah menahannya di
tahanan selama bertahun-tahun.
363
00:19:19,216 --> 00:19:21,918
Lalu dia lenyap...
menghilang...
364
00:19:21,953 --> 00:19:24,387
seperti hantu...
365
00:19:24,422 --> 00:19:26,122
berburu, mencari
366
00:19:26,157 --> 00:19:29,826
orang yang bertanggung jawab atas kematian putrinya.
367
00:19:29,860 --> 00:19:34,631
Orang yang kalian cari
tidak pada di foto-foto itu.
368
00:19:34,665 --> 00:19:39,703
Orang yang kalian cari
tidak pernah ada di daftar muatan.
369
00:19:51,608 --> 00:19:53,409
Salah satu orang yang paling dicari di dunia
370
00:19:53,443 --> 00:19:54,810
telah lolos dari tahanan federal.
371
00:19:54,844 --> 00:19:57,646
Ada tahanan yang
berjalan bebas di kota.
372
00:19:57,681 --> 00:19:59,615
Seorang agen CIA telah dibunuh.
373
00:19:59,649 --> 00:20:02,017
Sudah batas mana kasus ini?
374
00:20:02,052 --> 00:20:04,086
Kita punya daftar muatan pesawat.
375
00:20:04,120 --> 00:20:05,888
Sayangnya,
objek kita tidak ada.
376
00:20:05,922 --> 00:20:07,389
Jadi Anda mana-mana?
377
00:20:07,424 --> 00:20:08,824
Kita akan menemukannya
bersama-sama.
378
00:20:08,858 --> 00:20:10,192
Kabar baiknya
379
00:20:10,226 --> 00:20:12,127
adalah bahwa Reddington melarikan diri dari tahanan federal yang
380
00:20:12,162 --> 00:20:13,762
telah diketahui,
381
00:20:13,797 --> 00:20:17,366
yang berarti jika Keen bersedia,
satuan tugas bisa dilanjutkan.
382
00:20:17,400 --> 00:20:19,968
Kau menangkap Reddington.
Dia lolos.
383
00:20:20,003 --> 00:20:22,404
Sekarang kau memintaku untuk bertemu
secara rahasia, tidak ada yang tahu,
384
00:20:22,439 --> 00:20:24,973
sehingga kau dapat memberitahuku
kau bersedia untuk bekerja dengannya?
385
00:20:25,008 --> 00:20:26,942
Kau membiarkan Reddington lolos.
Kau ingin dia di jalan.
386
00:20:26,977 --> 00:20:28,644
Bukan aku.
387
00:20:28,678 --> 00:20:30,012
Mereka yang melakukannya.
388
00:20:30,046 --> 00:20:31,380
Siapa mereka?
389
00:20:33,283 --> 00:20:35,884
Perintahkan
Keen dan Reddington kembali.
390
00:20:37,721 --> 00:20:39,021
Siapa mereka?
391
00:21:08,318 --> 00:21:10,452
Apa peduliku
jika beberapa polisi mati?
392
00:21:10,487 --> 00:21:13,088
Aku bilang, aku tidak ada
hubungannya dengan itu.
393
00:21:13,123 --> 00:21:14,556
Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak.
Tidak. Tidak.
394
00:21:14,591 --> 00:21:17,626
Tuan Hoodie adalah orang yang
ingin kau bicarakan.
395
00:21:17,661 --> 00:21:19,261
Tanya Tuan Hood.
396
00:21:19,295 --> 00:21:20,796
Kami punya saksi mata.
397
00:21:20,831 --> 00:21:23,632
Kau dijemput
enam blok dari TKP.
398
00:21:23,666 --> 00:21:25,734
Kami memiliki sidik jari
berdarah di dalam kendaraan,
399
00:21:25,769 --> 00:21:27,403
rekaman pengawas dari klub itu.
400
00:21:27,437 --> 00:21:29,338
Kau memiliki satu kesempatan
sekarang -
401
00:21:29,372 --> 00:21:30,906
siapa yang menugaskanmu?
402
00:21:30,941 --> 00:21:33,108
Aku mau nama dan lokasi.
403
00:21:36,713 --> 00:21:38,981
Oke. Baiklah.
404
00:21:40,817 --> 00:21:43,552
Lucunya, kau tahu --
aku bosan jadi anak Pramuka, yang
405
00:21:43,586 --> 00:21:46,288
jadi kutu buku,
mengikuti semua aturan.
406
00:21:48,625 --> 00:21:50,392
Kemudian hal ini terjadi.
407
00:21:50,427 --> 00:21:53,429
Tunanganku, dia terbunuh -
dibunuh tepat di depanku.
408
00:21:53,463 --> 00:21:55,831
Orang yang melakukan itu -
satu-satunya cara aku bisa mendapatkan dia
409
00:21:55,865 --> 00:21:57,399
adalah dengan melupakan semua aturan.
410
00:21:57,434 --> 00:21:59,969
Itu adalah pertentangan buatku.
411
00:22:00,003 --> 00:22:02,571
Harus memilih
jalan mana yang harus diambil.
412
00:22:02,605 --> 00:22:04,039
Masalahnya,
413
00:22:04,074 --> 00:22:06,475
menurutku ini penting
untuk kau ketahui -
414
00:22:06,509 --> 00:22:09,078
jalan yang kuambil...
415
00:22:09,112 --> 00:22:10,846
tidak ada aturannya.
416
00:22:10,880 --> 00:22:14,149
Dan hal yang kusadari adalah
bahwa kadang-kadang,
417
00:22:14,184 --> 00:22:16,352
tidak masalah.
418
00:22:17,754 --> 00:22:21,423
Seperti...
ketika beberapa orang Rusia...
419
00:22:21,458 --> 00:22:23,525
mulai membunuh teman-temanku!
420
00:22:23,560 --> 00:22:24,760
Aku mau nama.
421
00:22:24,794 --> 00:22:26,729
Aku mau nama!
422
00:22:27,897 --> 00:22:29,732
Aku mau nama.
423
00:22:29,766 --> 00:22:34,770
Milos Pavel Kinsky -
kadang-kadang dikenal sebagai "Berlin."
424
00:22:34,804 --> 00:22:38,173
Dia adalah Rusia nasional,
mantan Spetsnaz Commando,
425
00:22:38,208 --> 00:22:41,143
terlatih dalam
Divisi 45 KGB.
426
00:22:41,177 --> 00:22:43,579
Kejahatan terorganisir adalah
angan-angannya sekarang.
427
00:22:43,613 --> 00:22:47,016
Membuat Putin
terlihat seperti Peri Natal.
428
00:22:48,451 --> 00:22:50,452
Sekarang kau tahu siapa dia,
429
00:22:50,487 --> 00:22:54,523
apa sebenarnya yang kau lakukan
untuk menempatkan dia dalam suasana hati yang buruk?
430
00:22:54,557 --> 00:22:58,060
Aku juga penasaran sepertimu.
431
00:22:58,094 --> 00:23:00,729
Dan kau di sini
karena... keinginanmu...?
432
00:23:00,764 --> 00:23:02,298
Jalan masuk.
433
00:23:02,332 --> 00:23:04,767
Jenis
bahkan FBI tidak memilikinya.
434
00:23:04,801 --> 00:23:07,002
Semua satelit berputar
435
00:23:07,037 --> 00:23:09,305
mencatat setiap tombol,
setiap panggilan telepon,
436
00:23:09,339 --> 00:23:13,208
setiap rahasia
orang yang kotor.
437
00:23:13,243 --> 00:23:17,146
Kau menemukannya untukku,
dan aku akan melakukan sisanya.
438
00:23:19,015 --> 00:23:20,816
Aku mendengar tentang Harold.
439
00:23:24,621 --> 00:23:26,689
Cari dia.
440
00:23:39,703 --> 00:23:43,372
Mereka tidak tahu apakah Cooper
akan bisa melalui malam ini.
441
00:23:44,374 --> 00:23:47,610
Kau masih belum mengatakan padaku
bagaimana Sam terlibat dalam hal ini.
442
00:23:51,548 --> 00:23:55,918
Sam pernah bercerita...
443
00:23:55,952 --> 00:23:57,419
adalah bahwa satu malam,
444
00:23:57,454 --> 00:24:02,124
seorang teman lama
muncul di pintunya dan ketakutan.
445
00:24:02,158 --> 00:24:04,760
Temannya bilang pada Sam
bahwa dia meninggalkan kota,
446
00:24:04,794 --> 00:24:06,729
bahwa dia dalam bahaya...
447
00:24:09,699 --> 00:24:14,470
dan bahwa dia membutuhkan seseorang
untuk merawat seorang gadis kecil...
448
00:24:14,504 --> 00:24:18,140
bahwa ayahnya telah
meninggal malam itu dalam api.
449
00:24:18,174 --> 00:24:20,743
Jadi Sam...
450
00:24:22,345 --> 00:24:24,847
mengambil gadis kecil itu,
451
00:24:24,881 --> 00:24:27,883
dan dia mengangkatnya sebagai miliknya...
452
00:24:30,453 --> 00:24:31,920
selalu melindunginya
453
00:24:31,955 --> 00:24:34,957
dari kebenaran
tentang ayah kandungnya.
454
00:24:34,991 --> 00:24:37,192
Dan itulah mengapa kau membunuhnya.
455
00:24:37,227 --> 00:24:40,996
Aku membunuh Sam karena dia
kesakitan dan dia ingin mati
456
00:24:41,031 --> 00:24:44,300
dan karena aku harus melindungimu
dari kebenaran.
457
00:24:44,334 --> 00:24:46,035
Kebenaran apa?
458
00:24:50,507 --> 00:24:53,742
Satu-satunya memori yang kumiliki
tentang ayah kandungku...
459
00:24:57,013 --> 00:24:59,748
adalah api di malam itu.
460
00:25:04,521 --> 00:25:07,656
Aku ingat dia
menarikku keluar dari api...
461
00:25:10,460 --> 00:25:12,528
menyelamatkanku.
462
00:25:17,834 --> 00:25:19,268
Ya.
463
00:25:24,441 --> 00:25:29,178
Dan mengetahui identitasnya
akan menempatkanmu dalam bahaya besar.
464
00:25:30,347 --> 00:25:32,548
Mengapa?
465
00:25:32,582 --> 00:25:36,085
Karena dia... buronan
dari daftar "Orang Yang Paling Dicari"??
466
00:25:37,954 --> 00:25:41,156
Aku mencintai Sam, Lizzy.
467
00:25:45,228 --> 00:25:48,163
Mengambil hidupnya...
468
00:25:50,834 --> 00:25:52,768
dari semua...
469
00:25:56,406 --> 00:26:00,042
hal-hal sulit yang
telah kulakukan...
470
00:26:06,883 --> 00:26:09,518
yang mungkin...
471
00:26:09,552 --> 00:26:12,788
mungkin yang paling.
472
00:26:12,822 --> 00:26:15,357
Tapi aku melakukannya
473
00:26:15,392 --> 00:26:18,227
untuk menjagamu dari mengetahui
nama ayahmu yang sesungguhnya,
474
00:26:18,261 --> 00:26:20,663
untuk melindungimu.
475
00:26:20,697 --> 00:26:22,965
Dan kau harus memahami -
setelah melakukan itu,
476
00:26:22,999 --> 00:26:25,901
Aku pasti tidak akan
memberitahumu siapa dia sekarang.
477
00:26:32,876 --> 00:26:34,276
Ya?
478
00:26:34,311 --> 00:26:35,811
Aku menemukannya.
479
00:26:35,845 --> 00:26:36,812
Punya pensil?
480
00:26:36,846 --> 00:26:37,813
Aku mendengarkan.
481
00:26:37,847 --> 00:26:39,281
5152 Katrine Way.
482
00:26:39,316 --> 00:26:41,583
Apa itu sumbermu?
483
00:26:41,618 --> 00:26:42,818
Ya.
484
00:26:42,852 --> 00:26:44,553
Apa dia menemukan Berlin?
485
00:26:45,822 --> 00:26:47,656
Kita harus terus mencari.
486
00:26:52,329 --> 00:26:53,462
Awas!
487
00:27:12,582 --> 00:27:15,684
Mari kita berurusan dengan
agen perempuan yang lain dulu.
488
00:27:15,719 --> 00:27:20,122
Lalu aku ingin kau
mengurus dia.
489
00:27:21,691 --> 00:27:25,527
Kau pasti salah satu orang yang
mereka sebut "Berlin."
490
00:27:31,570 --> 00:27:33,570
Tidak, laporan itu salah.
491
00:27:33,605 --> 00:27:34,972
Aku tidak peduli apa yang
tertera di daftar tersebut.
492
00:27:35,006 --> 00:27:37,474
Ada tahanan 11
di pesawat itu.
493
00:27:37,509 --> 00:27:39,810
Oh, kau pikir aku peduli
tentang sumbernya sekarang?
494
00:27:39,844 --> 00:27:42,446
Orang ini membunuh rekanku.
Dia mencoba membunuh atasanku.
495
00:27:42,480 --> 00:27:44,882
Aku ingin kau mendapatkan
setiap agen dengan lencana
496
00:27:44,916 --> 00:27:46,517
keluar dan cari pria sialan ini.
497
00:27:49,955 --> 00:27:51,822
Kau...
498
00:27:51,856 --> 00:27:53,157
Meera...
499
00:27:53,191 --> 00:27:56,860
itu semua karena aku.
500
00:28:18,450 --> 00:28:22,953
Harus kukatakan,
aku sangat baik dalam menemukan orang.
501
00:28:22,988 --> 00:28:26,156
Aku telah melacak musuh
sampai sangat jauh.
502
00:28:28,293 --> 00:28:30,260
Aku pernah menemukan
manajer perencanaan dana
503
00:28:30,295 --> 00:28:32,696
bersembunyi di Amazon
dengan Yawalapiti
504
00:28:32,731 --> 00:28:34,832
di tepi
Sungai Kuluene.
505
00:28:34,866 --> 00:28:38,202
Kau tahu apa kunci
untuk mencari musuhmu?
506
00:28:38,236 --> 00:28:40,671
Mengingat nama semua orang.
507
00:28:40,705 --> 00:28:43,374
Ini penting untuk kelangsungan hidupku.
508
00:28:43,408 --> 00:28:46,744
Ada yang tahu beberapa
kepala kartel narkoba di Kolombia,
509
00:28:46,778 --> 00:28:48,579
beberapa politisi di Paris.
510
00:28:48,613 --> 00:28:52,416
Tapi aku tahu istri-istri mereka,
pacar, anak,
511
00:28:52,450 --> 00:28:54,084
musuh-musuh mereka, teman-teman mereka.
512
00:28:54,119 --> 00:28:56,520
Aku tahu bartender favorit mereka,
tukang daging mereka.
513
00:28:56,554 --> 00:28:58,122
Aku ingat
nama tukang roti
514
00:28:58,156 --> 00:29:01,492
aku mencuri strawberry Bismark
ketika aku berusia 11 tahun
515
00:29:01,526 --> 00:29:03,427
dan istrinya -
Trudy Svoboda.
516
00:29:03,461 --> 00:29:07,598
Tapi kau-- aku tidak tahu
siapa Sam Hill-kah dirimu.
517
00:29:07,632 --> 00:29:10,167
Aku tidak tahu
apa yang kulakukan padamu,
518
00:29:10,201 --> 00:29:11,802
apa yang telah kuambil darimu.
519
00:29:11,836 --> 00:29:14,271
Namun,
dari semua orang yang telah kusakiti,
520
00:29:14,306 --> 00:29:16,073
tidak satupun dari mereka
mencariku lagi
521
00:29:16,107 --> 00:29:19,576
dengan sangat bersemangat
seperti dirimu.
522
00:29:19,611 --> 00:29:21,779
Aku bahkan tidak mengenali
wajahmu.
523
00:29:21,813 --> 00:29:23,314
Aku selalu terhalang.
524
00:29:23,348 --> 00:29:25,349
Namun, di sinilah kita.
525
00:29:26,718 --> 00:29:28,953
Kau menemukanku.
526
00:29:28,987 --> 00:29:31,121
Melalui kelemahanmu.
527
00:29:31,156 --> 00:29:34,291
Aku mencari satu
selama bertahun-tahun -
528
00:29:34,326 --> 00:29:37,995
kelemahan yang akan memungkinkanku
untuk sampai kepadamu.
529
00:29:38,029 --> 00:29:40,097
Aku hampir menyerah.
530
00:29:40,131 --> 00:29:43,200
Dan kemudian aku mencari tahu tentang dia.
531
00:29:44,336 --> 00:29:45,769
Tampak begitu tidak masuk akal
532
00:29:45,804 --> 00:29:49,740
bahwa seseorang yang sangat berhati-hati
bisa begitu ceroboh.
533
00:29:51,676 --> 00:29:55,112
Dan jadi aku dimanfaatkan
dan menunggu.
534
00:29:55,146 --> 00:29:57,414
Dan di sinilah kita...
535
00:29:57,449 --> 00:30:01,652
berkat Elizabeth Keen.
536
00:30:15,200 --> 00:30:17,668
Hey, sayang.
537
00:30:21,740 --> 00:30:25,209
Bantu aku memahami hal mengerikan
apa yang kulakukan padamu
538
00:30:25,243 --> 00:30:28,412
yang mungkin
membuat semua ini pantas.
539
00:30:28,446 --> 00:30:32,816
Siapakah orang yang
memerintahkanmu?
540
00:30:35,153 --> 00:30:36,687
Apa itu?
541
00:30:53,204 --> 00:30:56,674
Ditembak ditangan
seperti seorang bajingan-
542
00:30:56,708 --> 00:30:58,542
merusak semua tulang-tulang kecil.
543
00:30:58,577 --> 00:31:00,711
Setidaknya tembus.
544
00:31:00,745 --> 00:31:05,149
Bagian terburuk, jujur, adalah
membutuhkan orang untuk membantumu.
545
00:31:06,584 --> 00:31:09,119
Ceritakan kisah tentangmu.
546
00:31:09,154 --> 00:31:11,789
Aku tidak akan pergi dari sini
tanpa cerita.
547
00:31:17,295 --> 00:31:19,363
Akan kutembak lagi paha,
yang sebelahnya -
548
00:31:19,397 --> 00:31:20,931
Jiminy Cricket.
549
00:31:20,966 --> 00:31:22,900
Tulang tebal, arteri besar...
550
00:31:22,934 --> 00:31:25,336
belum lagi fakta bahwa itu akan
membuatmu berjalan tegak
551
00:31:25,370 --> 00:31:26,837
untuk selamanya mustahil.
552
00:31:26,871 --> 00:31:29,573
Hanya saja, jangan pingsan.
Tetap fokus.
553
00:31:32,410 --> 00:31:33,677
Cerita.
554
00:31:33,712 --> 00:31:35,646
Apa yang aku lakukan padamu?
555
00:31:37,082 --> 00:31:38,482
Bagaimana kalau tempurung lutut?
556
00:31:38,516 --> 00:31:42,353
IRA selalu mencintai
tempurung lutut yang bagus.
557
00:31:44,189 --> 00:31:45,623
Beirut!
558
00:31:48,693 --> 00:31:50,160
Beirut.
559
00:31:51,329 --> 00:31:53,297
2010
560
00:31:54,866 --> 00:31:57,301
Kejadian di Campolongo.
561
00:32:02,674 --> 00:32:05,776
Geser.
Geser pistolnya sekarang.
562
00:32:05,810 --> 00:32:07,144
Tidak.
563
00:32:09,314 --> 00:32:11,148
Apa kau terluka?
564
00:32:12,684 --> 00:32:14,151
Lakukan!
565
00:32:14,185 --> 00:32:15,986
Bunuh dia!
566
00:32:16,021 --> 00:32:18,989
Tarik pelatuknya!
Lakukan!
567
00:32:20,358 --> 00:32:22,293
Sekarang!
568
00:32:24,340 --> 00:32:27,341
Bunuh dia! Tarik pelatuknya!
Lakukan sekarang!
569
00:32:27,375 --> 00:32:28,542
Jangan lakukan itu.
Apa kau mendengarkanku?
570
00:32:28,576 --> 00:32:29,843
Tom. Kumohon.
Tembak dia!
571
00:32:29,878 --> 00:32:32,613
Orang ini -
dia mengambil semuanya dariku!
572
00:32:32,647 --> 00:32:34,047
Untuk apa? Tidak ada.
573
00:32:34,082 --> 00:32:35,716
Untuk uang - bisnis.
574
00:32:35,750 --> 00:32:37,484
Dia menjentikkan jarinya,
dan hidupku -
575
00:32:39,754 --> 00:32:41,388
Nah, masalah jadi gampang.
576
00:32:41,422 --> 00:32:43,156
Hanya kita bertiga.
577
00:32:43,191 --> 00:32:44,858
Tom, turunkan pistolnya
578
00:32:44,893 --> 00:32:47,127
sebelum kau melakukan sesuatu
kau akan sangat menyesal.
579
00:32:47,161 --> 00:32:49,263
Akulah yang kau inginkan.
580
00:32:49,297 --> 00:32:51,498
Buat pilihan yang tepat, Tom.
581
00:32:51,532 --> 00:32:54,101
Dengan cepat.
582
00:32:54,135 --> 00:32:56,036
Karena ketika aku menghampirimu,
583
00:32:56,070 --> 00:32:57,871
Aku akan mengambil pistol
itu darimu.
584
00:33:22,096 --> 00:33:23,263
Tidak!
Kita tidak bisa membiarkan dia hidup.
585
00:33:23,298 --> 00:33:24,264
Pergilah.
586
00:33:25,767 --> 00:33:27,467
Aku akan menyelesaikannya.
587
00:33:27,502 --> 00:33:29,169
Ini adalah antara kami.
588
00:33:36,311 --> 00:33:38,278
Lakukan dengan cepat.
Aku akan menunggumu di luar.
589
00:33:49,624 --> 00:33:51,425
Maafkan aku.
590
00:33:57,699 --> 00:34:00,500
Apa?
591
00:34:12,113 --> 00:34:14,014
Pihak berwenang sekarang melaporkan
592
00:34:14,048 --> 00:34:16,216
Bahwa semua tahanan
dari pesawat yang jatuh
593
00:34:16,251 --> 00:34:18,952
telah ditangkap
dan mereka berada dalam tahanan polisi.
594
00:34:18,987 --> 00:34:21,488
Dalam pernyataan yang dikeluarkan
beberapa saat lalu dari City Hall,
595
00:34:21,523 --> 00:34:24,558
Gubernur mengucapkan selamat
pada masyarakat lokal dan federal...
596
00:34:24,592 --> 00:34:26,026
Aku memberitahumu semua yang aku tahu.
597
00:34:26,060 --> 00:34:27,794
Aku bilang, aku tidak punya
ada hubungannya dengan itu.
598
00:34:27,829 --> 00:34:30,597
Aku memberitahumu semua yang aku tahu.
Apa lagi yang kau ingin tahu?
599
00:34:30,632 --> 00:34:32,399
Aku tidak ada
hubungannya dengan itu.
600
00:34:33,835 --> 00:34:36,937
Berapa lama
kau akan menahanku di sini?
601
00:34:38,773 --> 00:34:40,540
Tak terbatas.
602
00:34:48,783 --> 00:34:51,752
Anak-anaknya berusia 8 dan 5.
603
00:34:55,857 --> 00:34:58,225
Ada perkembangan dari Cooper?
604
00:35:02,063 --> 00:35:05,566
petugas koroner, eh, memberitahukan
hasil dari John Doe -
605
00:35:05,600 --> 00:35:07,501
tubuh hangus
ditemukan di lokasi kejadian.
606
00:35:07,535 --> 00:35:08,602
Dia bukan tahanan.
607
00:35:08,636 --> 00:35:10,337
Seharusnya dia tahanan.
608
00:35:10,371 --> 00:35:12,105
Maksudku, kita
sudah kabarkan ke semua orang.
609
00:35:12,140 --> 00:35:13,273
Laporan ini mengidentifikasi dia
610
00:35:13,308 --> 00:35:15,209
adalah
penjaga ketiga di daftar muatan.
611
00:35:15,243 --> 00:35:16,643
Apa? Tidak.
612
00:35:16,678 --> 00:35:18,612
Maksudku, penjaga ketiga -
dia di rumah sakit.
613
00:35:18,646 --> 00:35:20,447
Berlin memotong tangannya.
614
00:35:23,885 --> 00:35:25,552
Oh, tidak.
615
00:35:25,587 --> 00:35:26,820
Apa itu?
616
00:35:52,780 --> 00:35:53,814
Dia memotong tangannya?
617
00:35:53,848 --> 00:35:55,749
Dia diborgol ke penjaga,
618
00:35:55,783 --> 00:35:57,718
dan dia memotong tangannya.
619
00:35:57,752 --> 00:35:58,886
... memotong tangannya.
620
00:35:58,920 --> 00:36:00,988
... memotong tangannya.
... memotong tangannya.
621
00:36:01,022 --> 00:36:03,123
Ya, itulah yang dikatakan semua tahanan--
dia memotong tangannya.
622
00:36:03,157 --> 00:36:04,691
Tidak, tidak.
623
00:36:04,726 --> 00:36:06,393
Ini, um...
624
00:36:06,427 --> 00:36:08,729
ini memiliki dua arti.
625
00:36:08,763 --> 00:36:10,230
Dia memotong tangannya.
626
00:36:15,703 --> 00:36:17,971
Berlin memotong tangannya sendiri?
627
00:36:19,040 --> 00:36:20,040
Penjaga.
628
00:36:27,449 --> 00:36:30,384
Orang yang kau bunuh
bukan Berlin.
629
00:36:30,418 --> 00:36:31,585
Ya, aku tahu.
630
00:36:31,619 --> 00:36:32,786
Kau tahu?
631
00:36:32,820 --> 00:36:34,388
Bagaimana?
632
00:36:34,422 --> 00:36:38,192
Dia berbicara tentang Beirut 2010,
kejadian di Campolongo -
633
00:36:38,226 --> 00:36:39,927
kekacauan yang ditimbulkan,
634
00:36:39,961 --> 00:36:42,496
namun serangan Berlin
di bisnisku
635
00:36:42,530 --> 00:36:44,264
dimulai tahun sebelumnya.
636
00:36:44,299 --> 00:36:46,400
Saat dia mengatakan itu, aku tahu.
637
00:36:46,434 --> 00:36:47,801
Tapi kau tidak mengatakan apa-apa?
638
00:36:47,836 --> 00:36:49,770
Berlin perlu percaya
bahwa dia sudah mati.
639
00:36:49,804 --> 00:36:52,139
Ini memberikan kita
keuntungan lebih.
640
00:36:53,641 --> 00:36:56,210
Jadi, dia masih di luar sana.
641
00:36:56,244 --> 00:36:58,145
Aku yakin kau akan menemukannya.
642
00:37:02,817 --> 00:37:05,285
Lizzy, ada sesuatu yang
kuingin kau mengerti
643
00:37:05,320 --> 00:37:07,287
ayahmu Sam.
644
00:37:07,322 --> 00:37:10,290
Malam itu
ketika ia mengambilmu--
645
00:37:10,325 --> 00:37:12,392
tanpa ragu-ragu -
646
00:37:12,427 --> 00:37:14,528
Sam membuat pilihan sulit
647
00:37:14,562 --> 00:37:17,231
yang mengubah
perjalanan hidupnya.
648
00:37:17,265 --> 00:37:20,334
Dan itu adalah di mana
kau menemukan dirimu sekarang.
649
00:37:20,368 --> 00:37:22,436
Kau bisa berpaling
dan lari dari itu.
650
00:37:22,470 --> 00:37:24,805
Kau bisa bersembunyi dari itu.
651
00:37:24,839 --> 00:37:29,776
Dan jika kau memilih untuk melakukan itu,
aku akan terbang jauh.
652
00:37:29,811 --> 00:37:33,780
tau kau dapat menghadapinya
dan menghadapinya...
653
00:37:33,815 --> 00:37:36,516
dan lawan.
654
00:37:36,551 --> 00:37:39,353
Dan mungkin ---mungkin...
655
00:37:39,387 --> 00:37:43,190
kau menang dan berkembang.
656
00:37:52,767 --> 00:37:55,302
Aku mengerti.
657
00:37:59,741 --> 00:38:02,042
Aku akan berada di pesawat malam ini.
658
00:38:23,398 --> 00:38:27,534
♪ yes, I understand
that every life must end ♪
659
00:38:27,569 --> 00:38:29,937
♪ uh-huh ♪
660
00:38:32,106 --> 00:38:36,376
♪ as we sit alone,
I know someday we must go ♪
661
00:38:36,411 --> 00:38:38,479
♪ uh-huh ♪
662
00:38:40,482 --> 00:38:42,683
♪ oh, I'm a lucky man ♪
663
00:38:42,717 --> 00:38:47,121
♪ to count on both hands
the ones I love ♪
664
00:38:49,424 --> 00:38:53,660
♪ some folks just have one,
yeah, others, they got none ♪
665
00:38:53,695 --> 00:38:55,896
♪ uh- ya ♪
666
00:38:58,499 --> 00:39:02,336
♪ stay with me ♪
667
00:39:02,370 --> 00:39:06,840
♪ oh, let's just breathe ♪
668
00:39:10,211 --> 00:39:16,550
♪ ooooh, ooh, ooooh ♪
669
00:39:16,584 --> 00:39:20,754
♪ practiced are my sins,
never gonna let me win ♪
670
00:39:20,788 --> 00:39:22,923
♪ uh-huh ♪
671
00:39:25,293 --> 00:39:29,496
♪ under everything,
just another human being ♪
672
00:39:29,531 --> 00:39:31,365
♪ uh-huh ♪
673
00:39:33,668 --> 00:39:36,069
♪ yeah, I don't wanna hurt ♪
674
00:39:36,104 --> 00:39:40,607
♪ there's so much in this world
to make me bleed ♪
675
00:39:43,111 --> 00:39:46,146
♪ stay with me ♪
676
00:39:46,181 --> 00:39:50,450
♪ you're all I see ♪
677
00:39:52,187 --> 00:39:55,656
♪ did I say that I need you? ♪
678
00:39:55,690 --> 00:40:00,427
♪ did I say that I want you? ♪
679
00:40:00,462 --> 00:40:04,865
♪ oh, if I didn't,
I'm a fool, you see ♪
680
00:40:04,899 --> 00:40:08,836
♪ no one knows this
more than me ♪
681
00:40:08,870 --> 00:40:10,804
♪ as I come clean ♪
682
00:40:10,839 --> 00:40:15,476
♪ I wonder every day
as I look upon your face ♪
683
00:40:15,510 --> 00:40:17,611
♪ uh-huh ♪
684
00:40:20,014 --> 00:40:24,218
♪ everything you gave
and nothing you would save ♪
685
00:40:24,252 --> 00:40:27,421
♪ uh-huh ♪
686
00:40:27,455 --> 00:40:30,858
Tom mengatakan sesuatu padaku
tepat sebelum dia meninggal.
687
00:40:30,892 --> 00:40:33,126
Apa itu?
688
00:40:33,161 --> 00:40:35,863
"Ayahmu masih hidup."
689
00:40:36,965 --> 00:40:38,966
Lizzy, lihat aku.
690
00:40:39,000 --> 00:40:41,502
♪ did I say that I need you? ♪
691
00:40:41,536 --> 00:40:44,471
Sudah kubilang,
tanpa ketidakpastian,
692
00:40:44,506 --> 00:40:46,673
ayahmu sudah mati.
693
00:40:46,708 --> 00:40:48,509
Dia tewas dalam kebakaran itu.
694
00:40:48,543 --> 00:40:51,245
♪ I'm a fool, you see ♪
695
00:40:51,279 --> 00:40:55,149
♪ no one knows this
more than me ♪
696
00:40:55,183 --> 00:40:58,085
Orang itu...
697
00:40:58,119 --> 00:40:59,820
Berlin...
698
00:40:59,854 --> 00:41:02,156
dia ada di luar sana.
699
00:41:04,392 --> 00:41:05,926
Ya.
700
00:41:09,197 --> 00:41:11,999
Dan kita akan menemukannya.
701
00:41:33,054 --> 00:41:37,024
♪ nothing you would take ♪
702
00:41:37,058 --> 00:41:41,428
♪ everything you gave ♪
703
00:41:41,463 --> 00:41:45,599
♪ oh, hold me till I die ♪
704
00:41:45,633 --> 00:41:50,904
♪ meet you on the other side ♪
705
00:41:51,541 --> 00:41:55,693
Sync dan koreksi oleh n17t01
www . addic7ed.com
Diterjemahkan oleh : "reni bae"