1 00:00:15,412 --> 00:00:18,748 Tu es sûr que ça va ? Tu as toussé toute la nuit. 2 00:00:18,957 --> 00:00:21,626 Je vais bien, c'est sûrement rien. 3 00:00:21,793 --> 00:00:24,379 - Quand est le spectacle ? - À 19 h. 4 00:00:25,213 --> 00:00:26,548 Stella passe quand ? 5 00:00:26,715 --> 00:00:30,427 Ou je vais devoir regarder ce Doyle faire des flips ? 6 00:00:30,593 --> 00:00:32,429 Sois gentil. 7 00:00:32,637 --> 00:00:35,890 Je ne veux pas te donner mes microbes. À ce soir. 8 00:01:26,524 --> 00:01:28,443 Bonjour, Paul. 9 00:01:59,390 --> 00:02:01,392 Ici les secours, j'écoute. 10 00:02:01,601 --> 00:02:05,480 Il me faut un docteur à la banque Westland. 11 00:02:05,688 --> 00:02:07,482 Êtes-vous blessé ? 12 00:02:07,690 --> 00:02:10,860 - Enregistrez-vous l'appel ? - Oui. Qu'y a-t-il ? 13 00:02:11,069 --> 00:02:14,614 Amanda, c'est moi. 14 00:02:14,781 --> 00:02:18,326 Il s'est passé un truc. 15 00:02:18,535 --> 00:02:20,328 Je suis malade. 16 00:02:21,955 --> 00:02:25,124 Je veux que tu saches combien je t'aime. 17 00:02:29,087 --> 00:02:31,130 Paul, ça va ? 18 00:02:33,216 --> 00:02:35,343 Regardez-moi. Vous allez bien ? 19 00:02:35,552 --> 00:02:37,595 Appelez un docteur. 20 00:02:37,804 --> 00:02:39,222 Paul, regardez-moi. 21 00:02:39,430 --> 00:02:42,475 Paul, regardez-moi. Calmez-vous. 22 00:02:45,895 --> 00:02:47,438 Qu'y a-t-il ? 23 00:02:47,647 --> 00:02:48,857 Reculez. 24 00:02:49,065 --> 00:02:51,401 - Reculez. - Nous avons un problème. 25 00:02:51,568 --> 00:02:54,487 - Vous devez rester là. - Non. 26 00:02:54,696 --> 00:02:57,657 Selon ses symptômes, il peut être contagieux. 27 00:02:57,866 --> 00:02:59,826 Nous sommes infectés ? 28 00:02:59,993 --> 00:03:02,829 Pour votre sécurité, vous devez rester ici. 29 00:03:02,996 --> 00:03:04,080 Reculez. 30 00:03:04,289 --> 00:03:06,249 Personne ne sort. 31 00:03:06,457 --> 00:03:09,586 - Laissez-moi sortir. - Personne ne sort. 32 00:03:09,794 --> 00:03:11,504 On est en quarantaine. 33 00:03:11,713 --> 00:03:13,423 On y va, on y va. 34 00:03:24,434 --> 00:03:27,103 J'aurais dû te laisser le tabasser. 35 00:03:28,563 --> 00:03:32,942 Je ne peux pas te garantir la réaction de Cooper ou du FBI, 36 00:03:33,151 --> 00:03:37,363 mais tout ça, Tom, tu fais ce qu'il faut. 37 00:03:37,572 --> 00:03:40,074 Quoi qu'il arrive, je trouverai Tom 38 00:03:40,283 --> 00:03:43,703 ou quel que soit son nom et je le mettrai en pièces 39 00:03:43,870 --> 00:03:45,371 pour qu'il dise tout. 40 00:03:45,538 --> 00:03:47,749 Et je t'aiderai. 41 00:03:47,957 --> 00:03:51,586 Mais pour l'instant, la seule façon de s'en sortir, 42 00:03:51,794 --> 00:03:54,005 c'est de se plonger dedans. 43 00:03:56,007 --> 00:03:57,926 Tu es prête ? 44 00:03:58,551 --> 00:04:01,971 J'ai rencontré celui qui se fait appeler Tom Keen 45 00:04:02,180 --> 00:04:05,600 le 9 juillet 2010 à un café de Georgetown. 46 00:04:05,808 --> 00:04:07,727 Il a été placé dans ma vie 47 00:04:07,936 --> 00:04:10,063 pour localiser R. Reddington. 48 00:04:10,229 --> 00:04:13,358 Il devait savoir que Red me contacterait. 49 00:04:13,524 --> 00:04:14,901 Comment ou pourquoi ? 50 00:04:15,068 --> 00:04:17,570 Non, ça reste ici. 51 00:04:22,992 --> 00:04:25,119 Son objectif double était 52 00:04:25,328 --> 00:04:28,706 le recueil de données et le contre-espionnage. 53 00:04:28,915 --> 00:04:32,752 Avez-vous dit à votre mari que vous travailliez avec lui ? 54 00:04:33,378 --> 00:04:36,756 Non, et je vous prierais de ne pas le qualifier 55 00:04:36,923 --> 00:04:38,216 de mon mari. 56 00:04:42,220 --> 00:04:45,139 Vous ignorez où il se trouve actuellement ? 57 00:04:45,348 --> 00:04:46,474 Oui. 58 00:04:46,683 --> 00:04:50,561 Quand il a compris que je ne parlerais pas de mon travail, 59 00:04:50,770 --> 00:04:52,939 il a insisté pour se livrer à moi 60 00:04:53,147 --> 00:04:56,317 pour infiltrer le bureau et récolter des infos. 61 00:04:56,526 --> 00:04:58,695 Il voulait que vous le démasquiez 62 00:04:58,903 --> 00:05:00,863 pour être détenu ici ? 63 00:05:01,072 --> 00:05:02,782 - Selon vous ? - Oui. 64 00:05:02,991 --> 00:05:04,575 Il voulait entrer ici. 65 00:05:05,952 --> 00:05:08,413 Des complices potentiels ? 66 00:05:08,621 --> 00:05:12,125 Trois : Christopher Maly, qui disait être son frère. 67 00:05:12,333 --> 00:05:14,335 Jolene Parker ou Lucy Brooks. 68 00:05:14,919 --> 00:05:15,962 Tous morts. 69 00:05:16,129 --> 00:05:17,463 Maly s'est suicidé 70 00:05:17,630 --> 00:05:20,967 et Tom Keen a dû tuer Jolene Parker. 71 00:05:21,134 --> 00:05:22,635 Et Gina Zanetakos. 72 00:05:22,802 --> 00:05:26,097 J'ignore leurs liens, mais elle est interrogeable. 73 00:05:26,264 --> 00:05:31,894 - Elle purge une peine à Danbury. - Elle s'est évadée. 74 00:05:32,061 --> 00:05:34,814 Elle a disparu en permission de travail. 75 00:05:34,981 --> 00:05:38,443 Pourquoi ne pas avoir informé le FBI immédiatement ? 76 00:05:38,609 --> 00:05:41,029 - Je voulais enquêter. - Pourquoi ? 77 00:05:41,237 --> 00:05:43,906 Pour voir jusqu'où allait ce terrier. 78 00:05:44,115 --> 00:05:48,494 - Pas pour l'aider à s'échapper ? - C'est une question idiote. 79 00:05:55,460 --> 00:05:57,503 Dites que vous m'avez perdu. 80 00:05:57,712 --> 00:05:58,921 Maintenant. 81 00:06:08,723 --> 00:06:09,766 Mari disparu. 82 00:06:16,731 --> 00:06:17,940 Alors ? 83 00:06:18,775 --> 00:06:20,985 C'est pire que je pensais. 84 00:06:28,910 --> 00:06:33,122 J'ai connu un mec qui avait une toile d'araignée sur le bras. 85 00:06:33,289 --> 00:06:37,710 Il avait un anneau pour chaque cadavre qu'il revendiquait. 86 00:06:38,878 --> 00:06:39,921 Ton nom ? 87 00:06:50,515 --> 00:06:51,557 Ton nom ? 88 00:06:55,603 --> 00:06:58,106 Jesse. 89 00:06:59,649 --> 00:07:02,026 Tu es un tueur, Jesse ? J'espère. 90 00:07:02,193 --> 00:07:04,529 Tu as zéro avenir en surveillance. 91 00:07:04,737 --> 00:07:08,032 Je peux t'aider. Reddington me fait confiance. 92 00:07:08,241 --> 00:07:10,118 Il ne connaît pas ton nom. 93 00:07:10,326 --> 00:07:12,829 Il ne t'a rien dit sur ses affaires. 94 00:07:13,037 --> 00:07:15,790 - J'en sais long. - Il t'a filé une photo. 95 00:07:15,998 --> 00:07:18,209 Et du fric pour me suivre. 96 00:07:18,376 --> 00:07:20,419 Tu ne sais pas qui je suis. 97 00:07:20,586 --> 00:07:23,047 Mais ton employeur est prudent. 98 00:07:23,256 --> 00:07:25,508 Méticuleux et impitoyable. 99 00:07:25,675 --> 00:07:28,761 Je le sais, je l'ai suivi pendant des années. 100 00:07:31,389 --> 00:07:33,266 Mais voilà le truc. 101 00:07:33,474 --> 00:07:36,853 Mon employeur est plus prudent, 102 00:07:37,019 --> 00:07:39,605 plus méticuleux, bien plus impitoyable. 103 00:07:39,814 --> 00:07:43,151 Je devrais peut-être travailler pour lui. 104 00:07:45,653 --> 00:07:48,030 Tu ne choisis pas Berlin. 105 00:07:50,158 --> 00:07:52,201 Il te choisit. 106 00:07:53,077 --> 00:07:54,328 Et il arrive. 107 00:08:04,213 --> 00:08:05,715 Bon sang. 108 00:08:06,382 --> 00:08:09,135 C'est un tatouage très sympa. 109 00:08:15,224 --> 00:08:16,267 C'est quoi ? 110 00:08:16,475 --> 00:08:18,603 - Ma démission. - Agent Keen. 111 00:08:18,811 --> 00:08:22,648 Je demande à quitter l'unité spéciale dès aujourd'hui. 112 00:08:22,857 --> 00:08:25,026 Les révélations sur votre mari... 113 00:08:25,193 --> 00:08:28,029 Je sais que vous n'avez rien à voir avec ça. 114 00:08:28,196 --> 00:08:30,406 - J'ai décidé. - J'ai une affaire. 115 00:08:30,615 --> 00:08:33,659 - Il la racontera à un autre. - Ça n'ira pas. 116 00:08:33,826 --> 00:08:35,995 Je sais que vous êtes innocente, 117 00:08:36,162 --> 00:08:39,790 mais pas le FBI. Vous aurez le bénéfice du doute. 118 00:08:39,957 --> 00:08:41,417 Vous êtes précieuse. 119 00:08:41,584 --> 00:08:45,129 Car j'accepte de lui parler. Ce n'est plus le cas. 120 00:08:45,296 --> 00:08:47,340 Il a tué mon père. 121 00:08:47,798 --> 00:08:51,010 Reddington est entré dans sa chambre d'hôpital. 122 00:08:51,177 --> 00:08:53,930 À sa sortie, mon père était mort. 123 00:08:55,473 --> 00:08:59,352 J'aimerais parler à l'agent Keen en tête-à-tête. 124 00:09:00,144 --> 00:09:01,687 - Non. - Non ? 125 00:09:01,896 --> 00:09:04,607 L'affaire est liée à pourquoi votre mari 126 00:09:04,815 --> 00:09:05,983 était là. 127 00:09:06,192 --> 00:09:08,361 L'attaque est imminente. 128 00:09:08,569 --> 00:09:12,490 Il devrait dire ce qu'il sait ou détenez-le indéfiniment. 129 00:09:12,657 --> 00:09:15,743 Il y avait une preuve dans votre casier. 130 00:09:15,952 --> 00:09:18,871 Berlin. C'est ça ? Quelque chose à Berlin ? 131 00:09:19,080 --> 00:09:22,792 - Des gens vont mourir. - Ces vies sont entre ses mains. 132 00:09:23,793 --> 00:09:25,169 Sans être méprisant, 133 00:09:25,378 --> 00:09:28,422 j'examinerai votre requête et vos doléances. 134 00:09:28,631 --> 00:09:31,842 - Mais s'il dit vrai... - Acceptez ma démission. 135 00:09:32,051 --> 00:09:35,179 Agent Keen, placerez-vous vraiment votre colère 136 00:09:35,346 --> 00:09:38,516 au-dessus de la vie d'innocents ? 137 00:09:41,394 --> 00:09:44,939 Je prends l'affaire. Quand elle est bouclée, fini. 138 00:09:45,564 --> 00:09:48,859 Compris ? J'en aurai fini. 139 00:09:49,068 --> 00:09:52,989 Plus tôt ce matin, un homme est mort à la banque Westland. 140 00:09:53,155 --> 00:09:56,242 La cause de sa mort serait le virus Cullen. 141 00:09:56,409 --> 00:09:58,202 Quarantaine instaurée. 142 00:09:58,369 --> 00:10:01,831 Paul Blankenship était transporteur de fonds. 143 00:10:01,998 --> 00:10:04,166 Ils cherchent le mode d'infection. 144 00:10:04,333 --> 00:10:08,212 Il n'a pas chopé ce virus en se baladant en Afrique. 145 00:10:08,379 --> 00:10:11,549 Il a été infecté dans le cadre d'un complot 146 00:10:11,716 --> 00:10:14,051 impliquant cette unité et moi-même. 147 00:10:14,260 --> 00:10:17,305 Quel rapport avec vous ? 148 00:10:17,513 --> 00:10:20,433 Je surveille de près les menaces pour ma vie. 149 00:10:20,599 --> 00:10:21,642 On m'a parlé 150 00:10:21,809 --> 00:10:25,438 - d'une menace biologique. - Un lien à Berlin ? 151 00:10:25,646 --> 00:10:28,357 Cet incident n'est pas ce qu'il paraît, 152 00:10:28,524 --> 00:10:33,779 mais plutôt le premier tir d'une attaque coordonnée contre moi. 153 00:10:33,988 --> 00:10:37,450 Paul Blankenship n'est pas la victime d'une épidémie. 154 00:10:37,658 --> 00:10:40,953 C'est le fantassin d'une armée biologique. 155 00:10:41,162 --> 00:10:44,457 Il devait exécuter les ordres d'un supérieur 156 00:10:44,623 --> 00:10:48,669 prêt à utiliser l'un des virus les plus mortels au monde 157 00:10:48,836 --> 00:10:50,338 pour sa cause. 158 00:10:50,546 --> 00:10:53,466 Ça pourrait mener à une pandémie mondiale. 159 00:10:53,674 --> 00:10:56,677 La menace d'une épidémie causerait la panique. 160 00:10:56,844 --> 00:10:59,680 La peur est un outil précieux. 161 00:10:59,847 --> 00:11:02,099 Un plan élaboré pour vous coincer. 162 00:11:02,266 --> 00:11:04,477 Des choses m'échappent 163 00:11:04,643 --> 00:11:08,105 entre l'incident à la banque et l'issue finale. 164 00:11:08,314 --> 00:11:11,525 Mais je doute que sa mort faisait partie du plan. 165 00:11:11,734 --> 00:11:15,446 Plan conçu par un homme qui se fout du nombre de victimes 166 00:11:15,654 --> 00:11:18,741 tant que j'en fais partie. 167 00:11:26,040 --> 00:11:28,542 Dr Buckner, des Épidémies du CDC. 168 00:11:28,751 --> 00:11:31,295 Nous ne voulons pas gêner 169 00:11:31,462 --> 00:11:32,713 votre enquête. 170 00:11:32,880 --> 00:11:35,508 Si, surtout quand vous aurez vu ça. 171 00:11:35,674 --> 00:11:37,301 D'après notre bilan, 172 00:11:37,468 --> 00:11:39,178 c'était le virus Cullen. 173 00:11:39,345 --> 00:11:43,015 Une souche si mortelle que les plus grands virologues 174 00:11:43,182 --> 00:11:45,518 ont suspendu toutes les recherches. 175 00:11:45,684 --> 00:11:48,562 - Trop dangereux ? - Cultures confinées. 176 00:11:48,729 --> 00:11:50,106 Risque trop élevé. 177 00:11:50,314 --> 00:11:53,818 La grippe espagnole de 1918 a tué 50 millions de gens. 178 00:11:54,026 --> 00:11:57,196 Dans l'air, cette souche ferait pire en un mois. 179 00:11:57,405 --> 00:12:00,241 - Elle n'est pas à l'air libre ? - Non. 180 00:12:00,408 --> 00:12:03,744 Bizarrement, personne d'autre n'est infecté. 181 00:12:03,953 --> 00:12:07,581 Ce virus aurait muté pour rester dans son hôte. 182 00:12:07,790 --> 00:12:08,916 Sans se propager. 183 00:12:09,083 --> 00:12:11,127 Quelqu'un a conçu ce virus 184 00:12:11,293 --> 00:12:14,422 - pour cibler la victime. - Il a été empoisonné. 185 00:12:14,630 --> 00:12:17,800 Peut-être l'arme du crime, c'était dans sa veste. 186 00:12:18,008 --> 00:12:19,635 - Le virus ? - Peut-être. 187 00:12:19,844 --> 00:12:21,345 On va l'analyser. 188 00:12:21,554 --> 00:12:23,889 Pourquoi lui envoyer ? 189 00:12:24,098 --> 00:12:26,058 C'est votre rayon. 190 00:12:26,267 --> 00:12:29,979 Peu de scientifiques sauraient faire muter ce virus. 191 00:12:30,187 --> 00:12:32,773 Il faudrait travailler en isolement 192 00:12:32,940 --> 00:12:35,734 illégalement dans un but malveillant. 193 00:12:39,321 --> 00:12:42,575 Si vous partez, c'est la fin de l'unité. 194 00:12:42,783 --> 00:12:45,995 Tout le monde reprendra sa vie, sauf vous. 195 00:12:46,203 --> 00:12:48,164 Ce docteur, parlez-moi de lui. 196 00:12:48,372 --> 00:12:52,209 Il menait les recherches contre les maladies infectieuses. 197 00:12:52,418 --> 00:12:56,046 - Le grand expert de Cullen. - Maintenant, un criminel. 198 00:12:56,255 --> 00:12:58,799 Non, son travail a été criminalisé, 199 00:12:58,966 --> 00:13:01,051 d'où son départ de l'armée. 200 00:13:01,260 --> 00:13:04,430 Si quelqu'un s'y connaît en marché noir de virus, 201 00:13:04,597 --> 00:13:06,474 c'est le Dr Bruce Sanders. 202 00:13:07,558 --> 00:13:10,394 C'est une copie du carnet de codes de Tom. 203 00:13:10,603 --> 00:13:14,398 Pour transmettre des infos entre Tom et ses supérieurs. 204 00:13:14,565 --> 00:13:17,526 Mon associé, Borakove, l'a décodé. 205 00:13:17,735 --> 00:13:21,530 Étonnamment, il parle peu de moi et de mon organisation, 206 00:13:21,739 --> 00:13:24,658 mais il spécule sur nos affaires 207 00:13:24,867 --> 00:13:26,535 et parle surtout de vous. 208 00:13:26,744 --> 00:13:32,208 Soyez prudente dans ce que vous dévoilerez. 209 00:13:33,042 --> 00:13:34,877 C'est un rameau d'olivier. 210 00:13:41,050 --> 00:13:45,346 Dembe, vous voulez bien changer de place avec moi ? 211 00:13:53,562 --> 00:13:55,064 Des nouvelles du CDC. 212 00:13:55,272 --> 00:13:58,692 La seringue de la victime ne contenait pas le virus. 213 00:13:59,527 --> 00:14:00,694 Mais l'antidote. 214 00:14:00,861 --> 00:14:03,781 C'est l'antidote du virus le plus mortel. 215 00:14:03,948 --> 00:14:06,700 Le CDC disait qu'il n'y en avait pas. 216 00:14:06,909 --> 00:14:09,703 - Jusqu'à maintenant. - Je ne saisis pas. 217 00:14:09,912 --> 00:14:12,665 Pourquoi Blankenship est-il mort ? 218 00:14:12,873 --> 00:14:15,876 Les experts ont récupéré ses SMS. 219 00:14:16,085 --> 00:14:18,921 "Faites votre boulot le 30 220 00:14:19,088 --> 00:14:22,258 - et le traitement continuera." - Quel boulot ? 221 00:14:22,424 --> 00:14:25,678 - C'est demain, le 30. - C'est de l'extorsion. 222 00:14:25,844 --> 00:14:29,139 On faisait chanter Blankenship pour l'antidote. 223 00:14:29,306 --> 00:14:32,726 Et il a refusé. Il a préféré mourir que d'obéir. 224 00:14:32,893 --> 00:14:35,104 Pour quoi ? Pour tuer Reddington ? 225 00:14:35,271 --> 00:14:38,691 - Exagéré. - Reddington avait raison sur un point. 226 00:14:38,899 --> 00:14:42,069 Blankenship était essentiel au plan de Berlin. 227 00:14:42,236 --> 00:14:45,489 Avec sa mort, Berlin aura besoin d'un remplaçant. 228 00:14:49,618 --> 00:14:50,869 REGARDEZ-MOI 229 00:15:00,963 --> 00:15:04,091 M. Klein, vous êtes mourant. 230 00:15:04,675 --> 00:15:07,136 Je vous ai inoculé le virus Cullen. 231 00:15:07,344 --> 00:15:10,556 C'est l'agent pathogène le plus mortel au monde. 232 00:15:10,764 --> 00:15:13,350 Vous vivrez un pic de fièvre, 233 00:15:13,559 --> 00:15:14,810 des rougeurs, 234 00:15:15,019 --> 00:15:17,563 des saignements et des malaises. 235 00:15:17,771 --> 00:15:19,982 En 24 heures, vous serez mort. 236 00:15:20,190 --> 00:15:22,443 La médecine n'a pas de remède. 237 00:15:22,651 --> 00:15:24,778 Moi, si. 238 00:15:24,945 --> 00:15:27,948 Dans la seringue, le premier traitement 239 00:15:28,157 --> 00:15:31,076 vous aidera à survivre 24 heures. 240 00:15:31,285 --> 00:15:35,080 Si vous contactez la police ou prévenez quiconque, 241 00:15:35,247 --> 00:15:37,333 il n'y en aura pas d'autre. 242 00:15:37,541 --> 00:15:41,253 Dans 24 heures, vous recevrez votre second traitement 243 00:15:41,462 --> 00:15:44,131 avec les instructions. 244 00:15:51,889 --> 00:15:55,726 Le Dr Sanders est très respecté par le personnel. 245 00:15:55,934 --> 00:15:58,437 Il est tellement dévoué à son travail. 246 00:15:58,646 --> 00:16:02,566 Il ne teste pas sa poupée vaudou sur les patients ? 247 00:16:02,775 --> 00:16:05,027 Il fait toujours de la recherche ? 248 00:16:05,235 --> 00:16:10,032 Ça me dépasse, mais la virologie, c'est sa vie. 249 00:16:10,240 --> 00:16:13,952 - Je repasserai plus tard. - Un vrai génie. 250 00:16:21,001 --> 00:16:24,880 Dr Sanders, j'ignore si vous vous souvenez de moi. 251 00:16:25,047 --> 00:16:27,341 - Liechtenstein. - Exact. 252 00:16:27,549 --> 00:16:29,551 Décembre 2010. Non. 253 00:16:30,386 --> 00:16:32,554 Janvier 2011. 254 00:16:32,763 --> 00:16:34,014 Reming... 255 00:16:34,223 --> 00:16:35,891 - Reddington. - Raymond. 256 00:16:36,100 --> 00:16:39,687 Oui, Raymond. Asseyez-vous. 257 00:16:39,895 --> 00:16:41,772 - Merci. - Asseyez-vous. 258 00:16:41,980 --> 00:16:45,984 J'ai rencontré le Dr Sanders par un ami commun 259 00:16:46,193 --> 00:16:50,864 pour parler d'un projet de recherche délicat sous-financé. 260 00:16:51,073 --> 00:16:56,161 Dans mes souvenirs, la science était démente, 261 00:16:56,370 --> 00:16:57,913 mais pas les finances. 262 00:16:58,122 --> 00:17:01,834 Mais nous avons passé un magnifique week-end 263 00:17:02,042 --> 00:17:04,878 avec deux sosies 264 00:17:05,087 --> 00:17:06,714 de Miss Suisse. 265 00:17:08,132 --> 00:17:10,175 Nous avons regardé Space Ranger. 266 00:17:10,384 --> 00:17:14,138 Oui, quelle mémoire. 267 00:17:15,597 --> 00:17:18,809 Vous avez traversé une passe difficile. 268 00:17:19,017 --> 00:17:22,020 Mais vous semblez avoir repris pied. 269 00:17:22,229 --> 00:17:25,315 - Je vais très bien. - Vous avez déménagé. 270 00:17:26,191 --> 00:17:32,322 Le personnel n'est pas le haut du panier. 271 00:17:32,781 --> 00:17:35,492 J'ai viré Monique deux fois 272 00:17:35,701 --> 00:17:39,872 et elle vient travailler tous les matins. 273 00:17:42,082 --> 00:17:45,252 Je n'ai pas le courage de lui retirer son badge. 274 00:17:46,503 --> 00:17:49,798 Le Dr Sanders est l'avant-garde de la virologie. 275 00:17:50,007 --> 00:17:51,759 Il travaille sans relâche 276 00:17:51,967 --> 00:17:56,263 pour trouver des remèdes aux pires maladies au monde. 277 00:17:56,472 --> 00:18:00,809 Il y a quelques années, il s'est injecté la méningite 278 00:18:01,018 --> 00:18:05,439 ainsi que ce qu'il croyait être un remède synthétisé. 279 00:18:06,148 --> 00:18:09,902 Non, mais je viens bien. J'ai totalement récupéré. 280 00:18:10,944 --> 00:18:14,281 Nous venons vous voir pour une affaire urgente. 281 00:18:14,490 --> 00:18:17,367 Que pouvez-vous nous dire du virus Cullen ? 282 00:18:18,535 --> 00:18:22,414 Un truc effrayant. 283 00:18:22,623 --> 00:18:26,710 - Très mauvais. - Vous avez fait des recherches ? 284 00:18:27,419 --> 00:18:29,922 Il a récemment servi d'arme 285 00:18:30,088 --> 00:18:33,467 contre un certain Paul Blankenship. 286 00:18:34,259 --> 00:18:35,594 Sûrement le premier. 287 00:18:36,512 --> 00:18:38,972 - Il y en aura d'autres. - Pourquoi ? 288 00:18:40,265 --> 00:18:43,560 Cullen est l'instrument de l'apocalypse. 289 00:18:45,103 --> 00:18:47,815 Les cinq cavaliers arrivent 290 00:18:48,023 --> 00:18:50,776 et ils sèmeront mort et destruction... 291 00:18:50,984 --> 00:18:53,987 - Il y a quatre cavaliers... - Cinq ! 292 00:18:55,989 --> 00:18:58,242 Ça, je le sais. 293 00:19:00,035 --> 00:19:01,537 Comment le savez-vous ? 294 00:19:02,454 --> 00:19:03,539 Agent espace. 295 00:19:05,332 --> 00:19:07,376 L'agent espace. 296 00:19:08,794 --> 00:19:12,506 - UD-4126. - Il est encore actif ? 297 00:19:12,714 --> 00:19:14,341 Actif et opérationnel. 298 00:19:14,550 --> 00:19:17,553 UD-4126 n'a jamais été... 299 00:19:17,761 --> 00:19:21,181 Cette vermine ne savait pas se poser au simulateur, 300 00:19:21,390 --> 00:19:24,101 encore moins effectuer une mission alpha. 301 00:19:24,309 --> 00:19:28,355 Chesterfield l'a autorisé. Deux jours après, il est venu me voir. 302 00:19:28,522 --> 00:19:31,233 Je devais examiner des tests de terrain, 303 00:19:31,441 --> 00:19:33,193 des observations. 304 00:19:33,402 --> 00:19:34,778 Alors ? 305 00:19:35,279 --> 00:19:38,574 J'ai fait des recherches sur Cullen. 306 00:19:38,782 --> 00:19:43,453 Des échantillons de charbon activé, des tests d'absorption. 307 00:19:43,662 --> 00:19:44,746 Tout. 308 00:19:44,955 --> 00:19:48,292 J'adorerais que notre labo y jette un oeil. 309 00:19:48,458 --> 00:19:49,751 Oui. 310 00:19:49,918 --> 00:19:53,839 UD-4126 dépasse les bornes. 311 00:19:54,047 --> 00:19:56,425 - Vraiment. - Tout à fait. 312 00:19:58,594 --> 00:20:02,556 Agent UD-4126 ? Vous me prenez pour une idiote ? 313 00:20:02,723 --> 00:20:05,475 - Pas du tout. - Il est interné. 314 00:20:05,642 --> 00:20:08,145 Ça n'avait rien à voir avec l'affaire. 315 00:20:08,312 --> 00:20:11,398 Vous vouliez me faire monter dans cet avion 316 00:20:11,565 --> 00:20:13,358 pour me dissuader. 317 00:20:13,525 --> 00:20:17,362 Quelqu'un utilise un agent pathogène unique et mortel. 318 00:20:17,571 --> 00:20:20,782 Vous le répétez sans cesse. Mais qui fait ça ? 319 00:20:22,492 --> 00:20:24,161 Je ne sais pas. 320 00:20:25,203 --> 00:20:29,041 Avez-vous déjà fait une action désintéressée ? 321 00:20:29,249 --> 00:20:32,294 Où vous n'essayez pas de penser à une approche 322 00:20:32,502 --> 00:20:34,546 ou à un avantage à prendre ? 323 00:20:34,922 --> 00:20:37,049 Bon sang, c'est incroyable. 324 00:20:37,257 --> 00:20:40,135 Si vous pensez que je vous pardonnerai... 325 00:20:42,179 --> 00:20:43,305 Que faites-vous ? 326 00:20:43,513 --> 00:20:47,434 Je prends un taxi pour l'aéroport. Je rentre seule. 327 00:20:55,776 --> 00:20:59,154 Si l'agent Keen s'en va, l'accord tombe à l'eau. 328 00:20:59,363 --> 00:21:01,365 Il n'aura plus d'immunité. 329 00:21:01,573 --> 00:21:02,616 Je saisis. 330 00:21:02,783 --> 00:21:05,619 Nous suspendrons l'habeas corpus 331 00:21:05,786 --> 00:21:08,538 et il ne reverra pas la lumière du soleil. 332 00:21:08,747 --> 00:21:12,751 Quant à l'agent Keen, j'ai dit officiellement au directeur 333 00:21:12,960 --> 00:21:15,837 que je nous trouvais trop indulgents. 334 00:21:16,046 --> 00:21:19,424 Nous ignorons quels sont ses liens avec Reddington. 335 00:21:19,591 --> 00:21:20,968 Et son mari fugitif ? 336 00:21:21,134 --> 00:21:23,971 Si vous doutez de son intégrité, 337 00:21:24,137 --> 00:21:26,765 je vous assure de son sérieux. 338 00:21:26,974 --> 00:21:29,726 Vu la façon dont cette unité prend fin, 339 00:21:29,893 --> 00:21:32,646 votre avenir au FBI est aussi en cause. 340 00:21:36,108 --> 00:21:38,026 Mais concernant Reddington, 341 00:21:38,652 --> 00:21:41,113 dites-moi comment nous l'arrêterons. 342 00:21:42,364 --> 00:21:44,074 On a quoi ? 343 00:21:45,701 --> 00:21:47,160 Quoi ? 344 00:21:48,120 --> 00:21:49,329 C'est vrai ? 345 00:21:49,871 --> 00:21:51,415 Vous partez ? 346 00:21:52,332 --> 00:21:56,003 - Je suis désolée. - Ne le sois pas. 347 00:21:56,211 --> 00:21:58,422 Nous soutenons tes décisions. 348 00:22:01,758 --> 00:22:04,261 Nous avons reçu les notes du docteur. 349 00:22:04,428 --> 00:22:05,595 Le docteur. 350 00:22:05,762 --> 00:22:07,806 Sanders est un patient interné. 351 00:22:08,015 --> 00:22:11,518 D'après le Dr Buckner, il a créé l'antidote du Cullen. 352 00:22:11,727 --> 00:22:14,771 Sanders faisait des recherches depuis l'asile ? 353 00:22:14,980 --> 00:22:18,650 Il devrait synthétiser les molécules, 354 00:22:18,817 --> 00:22:21,945 - trouver leurs interactions. - Il faut un labo. 355 00:22:22,154 --> 00:22:24,656 Il travaillerait avec l'extérieur 356 00:22:24,865 --> 00:22:27,492 pour tester et fabriquer son antidote ? 357 00:22:27,659 --> 00:22:30,829 S'il a un associé, il a pu infecter Blankenship. 358 00:22:30,996 --> 00:22:34,499 Tu dois y retourner et découvrir à qui il est associé. 359 00:22:38,670 --> 00:22:41,715 - Sanders ne me parlera pas. - Évidemment. 360 00:22:41,923 --> 00:22:42,966 Aidez-moi. 361 00:22:43,133 --> 00:22:45,218 Mais on ne se parlait plus. 362 00:22:45,385 --> 00:22:46,845 En effet. 363 00:22:47,554 --> 00:22:49,806 Ça me rappelle l'école primaire. 364 00:22:53,977 --> 00:22:56,938 - C'est quoi ? - Un cadeau de votre mari. 365 00:22:57,147 --> 00:23:00,108 Le tatouage au cou d'un de mes associés. 366 00:23:00,317 --> 00:23:01,610 Un message. 367 00:23:01,818 --> 00:23:04,529 C'est un rappel des gens qu'on affronte. 368 00:23:05,280 --> 00:23:06,948 Concernant le Dr Sanders, 369 00:23:07,115 --> 00:23:10,535 voyagerez-vous avec moi ou en deuxième classe ? 370 00:23:11,119 --> 00:23:15,582 Parlons de l'agent UD-4126. 371 00:23:16,291 --> 00:23:18,794 - Impossible. - Est-il venu vous voir ? 372 00:23:19,002 --> 00:23:21,254 - Je sais pas. - Voulait-il de l'aide ? 373 00:23:23,548 --> 00:23:26,301 Vous la disiez fiable. C'est quoi, ça ? 374 00:23:26,510 --> 00:23:27,969 Accréditation alpha. 375 00:23:28,178 --> 00:23:30,889 Vous voulez que j'appelle Chesterfield ? 376 00:23:32,182 --> 00:23:33,558 Je veux des réponses. 377 00:23:34,267 --> 00:23:37,938 Oui, il m'a demandé de l'aide. 378 00:23:38,146 --> 00:23:40,273 Pour un travail de terrain. 379 00:23:40,482 --> 00:23:43,026 - Qui est venu ? - UD-4126. 380 00:23:43,235 --> 00:23:44,611 Donnez-moi son nom. 381 00:23:44,820 --> 00:23:48,073 - Qui fait les expériences ? - UD-4126. 382 00:23:48,281 --> 00:23:49,908 - Son nom. - Il l'ignore. 383 00:23:50,117 --> 00:23:51,952 Des vies sont en jeu. 384 00:23:52,160 --> 00:23:53,286 UD-4126. 385 00:23:53,495 --> 00:23:55,622 Je dois savoir qui il est. 386 00:23:55,831 --> 00:24:00,585 Les cavaliers, je vous l'ai dit. C'était une mission secrète. 387 00:24:01,086 --> 00:24:03,964 C'est tout ce que je sais. 388 00:24:04,131 --> 00:24:06,341 UD-4126. 389 00:24:06,550 --> 00:24:07,717 Monique. 390 00:24:14,683 --> 00:24:17,060 Quoi ? Qu'avez-vous vu ? 391 00:24:19,020 --> 00:24:22,899 J'ai entré toutes les plaques des agences de la banque. 392 00:24:23,108 --> 00:24:28,071 - Sécurité, FBI, FEMA, police. - Pourquoi se limiter à la banque ? 393 00:24:28,280 --> 00:24:30,782 C'est là que j'ai vu la plaque UD. 394 00:24:30,949 --> 00:24:32,993 Chercher le préfixe donne rien. 395 00:24:33,201 --> 00:24:38,832 J'ai élargi à HHS, ADSTR. 396 00:24:38,999 --> 00:24:40,250 Un résultat. 397 00:24:40,458 --> 00:24:43,253 Le seul service qui utilise le préfixe UD 398 00:24:43,461 --> 00:24:48,508 est le CDC. L'agent 4126 est... 399 00:24:49,301 --> 00:24:51,386 Le Dr Nikolaus Vogel. 400 00:24:52,053 --> 00:24:54,181 Il vit à Arlington. 401 00:24:54,389 --> 00:24:55,765 FBI. 402 00:24:56,349 --> 00:24:57,517 - R.A.S. - Allez. 403 00:24:59,102 --> 00:25:01,271 - Sous-sol. - À l'étage. 404 00:25:27,339 --> 00:25:29,466 Nous devons discuter, Dr Vogel. 405 00:25:30,091 --> 00:25:32,302 Qui extorquez-vous et pourquoi ? 406 00:25:32,510 --> 00:25:33,553 J'attends. 407 00:25:33,762 --> 00:25:36,681 L'incident doit se produire aujourd'hui. 408 00:25:36,890 --> 00:25:40,393 Aidez-nous à arrêter ça, nous pouvons vous aider. 409 00:25:40,602 --> 00:25:43,480 Il n'y a rien à dire et rien à faire. 410 00:25:43,688 --> 00:25:46,441 - Il arrive. - Qui arrive ? 411 00:25:48,485 --> 00:25:51,613 Si vous démissionnez, ils l'emmèneront. 412 00:25:51,821 --> 00:25:52,864 Red disparaît. 413 00:25:53,031 --> 00:25:57,744 Cette unité n'a jamais existé, il n'aura pas de procès. 414 00:25:57,953 --> 00:26:00,830 Il sera interrogé à vie dans une boîte. 415 00:26:00,997 --> 00:26:04,334 - Ça ne sera pas long. - Ce n'est pas mon mari 416 00:26:04,501 --> 00:26:07,170 ou ce Reddington a fait à mon père. 417 00:26:07,379 --> 00:26:08,421 C'est tout. 418 00:26:09,297 --> 00:26:10,674 C'est trop. 419 00:26:11,883 --> 00:26:13,218 Je suis trop faible. 420 00:26:15,053 --> 00:26:17,889 Non, vous avez prouvé le contraire. 421 00:26:22,644 --> 00:26:26,606 - Où dois-je le faire ? - Là où il ne soupçonnera rien. 422 00:26:31,736 --> 00:26:36,032 Dembe, c'est moi. Je dois voir Reddington. 423 00:26:39,743 --> 00:26:42,246 Qui avez-vous fait chanter ? 424 00:26:42,496 --> 00:26:44,665 Vous ne semblez pas avoir d'ennemis. 425 00:26:45,791 --> 00:26:48,669 Non, ce ne sont pas mes ennemis. 426 00:26:49,795 --> 00:26:53,674 Ce sont différentes personnes de différents horizons. 427 00:26:55,342 --> 00:26:57,678 - Des noms. - Vous ne les aurez pas. 428 00:26:58,137 --> 00:27:00,014 Et ça ne changera rien. 429 00:27:00,180 --> 00:27:02,433 Comment les aiderez-vous ? 430 00:27:02,600 --> 00:27:04,435 Je suis le seul à voir 431 00:27:07,980 --> 00:27:09,148 ce qu'ils veulent. 432 00:27:09,982 --> 00:27:12,109 En voiture. 433 00:27:14,278 --> 00:27:16,238 Salut, les enfants. 434 00:27:18,115 --> 00:27:21,327 Ils vont exécuter mes instructions... 435 00:27:21,535 --> 00:27:24,997 Ou ils mourront en essayant, quoi que vous fassiez. 436 00:27:29,043 --> 00:27:31,420 C'est ça, le chantage, ma jolie. 437 00:27:33,255 --> 00:27:37,134 Je dois reconnaître que c'est bien joué. 438 00:27:37,926 --> 00:27:41,764 Inoculer un virus mortel dont vous seul avez l'antidote 439 00:27:41,930 --> 00:27:44,558 et donner l'antidote 440 00:27:44,725 --> 00:27:47,061 que si on vous obéit. 441 00:27:47,269 --> 00:27:49,855 Un plan si brillant... 442 00:27:57,196 --> 00:27:58,322 Je l'ai copié. 443 00:28:02,534 --> 00:28:04,203 Je ne suis pas docteur, 444 00:28:04,370 --> 00:28:07,956 donc j'ignore à quelle vitesse votre virus s'installe, 445 00:28:08,123 --> 00:28:12,252 mais je sais qu'il vous tuera bientôt. 446 00:28:15,506 --> 00:28:19,843 Vous allez m'obéir et me donner ces cinq noms. 447 00:28:20,344 --> 00:28:22,513 C'est ça, le chantage, mon joli. 448 00:28:24,556 --> 00:28:26,350 Quand vous serez prêt... 449 00:29:00,092 --> 00:29:03,595 Que savez-vous sur l'activité criminelle à Berlin ? 450 00:29:07,850 --> 00:29:09,101 Aucun résultat 451 00:29:11,019 --> 00:29:12,896 "Aussiedler" ? Épelez-moi ça. 452 00:29:18,736 --> 00:29:20,446 Et le gang Tambov ? 453 00:29:20,654 --> 00:29:24,074 Z-E-M-U-N. 454 00:29:26,160 --> 00:29:27,202 CALCUL 455 00:30:12,539 --> 00:30:15,626 PÈRE DE L'AGENT KEEN 456 00:30:23,717 --> 00:30:24,885 Tout est lié. 457 00:30:25,093 --> 00:30:26,678 - Quoi donc ? - Tout. 458 00:30:26,887 --> 00:30:29,181 Nous avons tout faux sur la Liste. 459 00:30:29,389 --> 00:30:32,142 Nous prenons les affaires de Reddington 460 00:30:32,351 --> 00:30:33,811 individuellement. 461 00:30:34,019 --> 00:30:35,646 Si elles étaient liées ? 462 00:30:35,854 --> 00:30:38,899 Et s'il y avait un objectif plus large ? 463 00:30:39,107 --> 00:30:43,487 Reddington a reçu un nombre de Wujing, qu'il a entré dans le ViCAP 464 00:30:43,695 --> 00:30:48,617 après nous avoir aidés à arrêter le général Ludd pour identifier Brooks, 465 00:30:48,826 --> 00:30:50,536 alias Jolene Parker 466 00:30:50,744 --> 00:30:55,290 qu'il a ensuite traquée avec la liste de l'alchimiste. 467 00:30:55,499 --> 00:30:58,293 Ils sont liés. Pas tous, mais certains. 468 00:30:58,502 --> 00:31:00,170 Zanetakos, le coursier. 469 00:31:00,337 --> 00:31:04,967 Ils remontent tous jusqu'à une entité. 470 00:31:05,175 --> 00:31:06,218 À Berlin. 471 00:31:06,426 --> 00:31:08,595 Reddington se sert de nous 472 00:31:08,804 --> 00:31:10,222 pour faire le ménage. 473 00:31:10,389 --> 00:31:13,058 C'est ce qu'on est formés à penser. 474 00:31:13,225 --> 00:31:14,852 Il ne pense pas ainsi. 475 00:31:15,060 --> 00:31:17,354 Regarde ça comme un criminel. 476 00:31:17,563 --> 00:31:19,773 Il se prépare à la guerre. 477 00:31:19,982 --> 00:31:23,026 - Il faut des alliés. - Mettez-vous à sa place. 478 00:31:23,235 --> 00:31:25,153 Il n'y a pas que le FBI. 479 00:31:25,362 --> 00:31:28,657 Mais quelqu'un d'autre qu'il ne peut arrêter seul. 480 00:31:28,866 --> 00:31:30,409 Quelle meilleure façon 481 00:31:30,617 --> 00:31:34,204 pour inverser les rôles que d'avoir le FBI avec soi ? 482 00:31:34,413 --> 00:31:36,540 Nos ressources, notre protection. 483 00:31:36,748 --> 00:31:39,877 Pas pour étendre son empire, mais pour survivre. 484 00:31:40,085 --> 00:31:43,213 - Pourquoi n'a-t-il pas dit qui ? - Il l'ignore. 485 00:31:43,422 --> 00:31:45,716 Sanders a parlé d'apocalypse 486 00:31:45,924 --> 00:31:47,217 et qu'a dit Vogel ? 487 00:31:47,426 --> 00:31:50,596 "Il arrive" ? Qui arrive ? 488 00:31:50,804 --> 00:31:54,266 Berlin n'est pas un endroit, mais une personne. 489 00:31:54,474 --> 00:31:58,270 Et cette personne vient chercher Red aujourd'hui. 490 00:32:02,816 --> 00:32:06,445 Le Dr Vogel a parlé, voici nos victimes de chantage. 491 00:32:06,653 --> 00:32:08,488 Un électricien, un mécano, 492 00:32:08,655 --> 00:32:11,366 un contrôleur aérien, un transporteur. 493 00:32:11,575 --> 00:32:13,410 - Quel lien ? - Aéroport. 494 00:32:13,619 --> 00:32:16,079 Edger Pivens était contrôleur aérien. 495 00:32:16,288 --> 00:32:19,124 Les autres bossent dans plusieurs aéroports. 496 00:32:19,333 --> 00:32:22,502 Gestion des déchets, sécurité, alimentation. 497 00:32:22,711 --> 00:32:24,296 Le transporteur ? 498 00:32:24,463 --> 00:32:26,340 Sa boîte récupère la paie. 499 00:32:26,506 --> 00:32:29,760 - Le remplaçant de Blankenship. - Dimitri Federov. 500 00:32:29,927 --> 00:32:32,262 Ancien pilote de la compagnie russe. 501 00:32:32,471 --> 00:32:34,598 - Cinq victimes. - Les cavaliers. 502 00:32:34,765 --> 00:32:37,225 - Super nom. - Vogel a parlé de quoi ? 503 00:32:37,434 --> 00:32:38,602 Un attentat ? 504 00:32:38,810 --> 00:32:40,979 Juste de transport de prisonniers. 505 00:32:41,188 --> 00:32:43,273 - Pas une épidémie. - Une évasion. 506 00:32:43,440 --> 00:32:45,067 Prévenez l'aviation. 507 00:32:45,275 --> 00:32:48,153 Un message à CENTCOM. Trouvez cet avion. 508 00:32:48,362 --> 00:32:51,198 L'info sur le lien entre les affaires. 509 00:32:51,406 --> 00:32:53,450 Reddington est la cible. 510 00:32:53,659 --> 00:32:56,244 Quelqu'un lui en veut. Ma démission... 511 00:32:56,453 --> 00:32:57,663 Trop tard. 512 00:32:57,829 --> 00:33:00,165 Le directeur a décidé. C'est fini. 513 00:33:03,085 --> 00:33:04,127 Agent Keen. 514 00:33:04,336 --> 00:33:08,256 J'ai quelque chose sur l'ordinateur de Vogel. 515 00:33:08,924 --> 00:33:11,969 Votre cible est l'Aéroport de Langston. 516 00:33:12,177 --> 00:33:15,889 C'est simple. Pour survivre, accomplissez votre mission. 517 00:33:16,098 --> 00:33:19,267 Et vous recevrez une dose de l'antidote. 518 00:33:19,643 --> 00:33:21,478 AÉROPORT DE LANGSTON 519 00:33:21,687 --> 00:33:24,106 Vous ferez votre pause à 14 h 55. 520 00:33:24,314 --> 00:33:28,777 Il nous faut vos papiers. Ouvrez la salle des serveurs. 521 00:33:28,986 --> 00:33:31,655 Un associé prendra le relais. 522 00:33:39,788 --> 00:33:42,582 Vous devez venir avec moi. 523 00:33:42,791 --> 00:33:45,460 - Où ? - Montez dans la voiture. 524 00:33:46,128 --> 00:33:49,131 - Pourquoi ? - Montez immédiatement. 525 00:33:51,091 --> 00:33:53,010 Qu'avez-vous fait ? 526 00:33:53,218 --> 00:33:55,887 Vous désactiverez la grille de sécurité. 527 00:33:56,096 --> 00:33:58,849 Le système utilise un processeur Quantum X. 528 00:33:59,016 --> 00:34:00,809 Distribution d'IP multiples. 529 00:34:01,018 --> 00:34:04,855 Contournez le pare-feu à 15 h précises. 530 00:34:06,898 --> 00:34:08,900 On y va, on y va. 531 00:34:23,915 --> 00:34:25,459 On y va, on y va. 532 00:34:25,667 --> 00:34:27,919 - On y va. - Les mains en l'air. 533 00:35:09,961 --> 00:35:12,672 On a un problème. Les transpondeurs ne fonctionnent plus. 534 00:35:12,839 --> 00:35:15,342 Ils ont dit que je devais le faire. Désolé. 535 00:35:19,846 --> 00:35:21,848 Contrôle, affichez 446. 536 00:35:22,015 --> 00:35:25,435 4-4-5-6, autorisation d'atterrir piste C. 537 00:35:25,602 --> 00:35:29,856 Descendez à une altitude de 550 m. 538 00:35:34,528 --> 00:35:36,196 Annulez. 539 00:36:12,482 --> 00:36:16,236 La piste est compromise. Annulez, n'atterrissez pas. 540 00:36:29,958 --> 00:36:33,211 Ils ont annulé votre accord. 541 00:36:33,420 --> 00:36:34,754 Plus d'immunité. 542 00:36:35,797 --> 00:36:39,301 Et vous m'avez fait venir pour qu'ils m'arrêtent. 543 00:36:39,467 --> 00:36:40,552 Partons. 544 00:36:40,719 --> 00:36:42,345 Vous êtes ici, 545 00:36:42,554 --> 00:36:46,474 car vous pensez que ce rendez-vous était une erreur. 546 00:36:48,727 --> 00:36:50,228 Pas le temps. 547 00:36:50,437 --> 00:36:53,148 Je veux en savoir plus sur cette erreur. 548 00:36:53,356 --> 00:36:55,192 Raymond, nous devons partir. 549 00:36:55,650 --> 00:37:00,488 Pas avant d'entendre l'agent Keen. Allez attendre dans la voiture. 550 00:37:00,697 --> 00:37:02,616 Vous devez partir. 551 00:37:12,000 --> 00:37:13,710 Je suis désolé, poursuivez. 552 00:37:13,877 --> 00:37:17,339 Vous alliez me parler de votre changement d'avis. 553 00:37:24,304 --> 00:37:28,475 Tiger Cat 51, vous pouvez décoller. 554 00:37:28,642 --> 00:37:31,645 Bien reçu. Tiger Cat 51 autorisé à décoller. 555 00:37:34,648 --> 00:37:36,691 699, répondez pour redirection. 556 00:37:36,900 --> 00:37:40,403 Modification du plan de vol, procédure d'urgence. 557 00:37:40,612 --> 00:37:43,281 Le NORAD a fait décoller des chasseurs. 558 00:37:43,490 --> 00:37:46,701 - Nous devons atterrir à JFK. - Non ! 559 00:37:46,910 --> 00:37:49,996 - Ordre de nous abattre. - Combien de temps ? 560 00:37:50,205 --> 00:37:53,208 - Cinq, sept minutes. - Posez-le. 561 00:37:53,416 --> 00:37:54,918 Posez-le ! 562 00:37:55,126 --> 00:37:58,672 - Un endroit mou. - L'East River ? 563 00:37:58,880 --> 00:38:00,715 Vous êtes fou ? 564 00:38:00,924 --> 00:38:02,342 Le temps est compté. 565 00:38:02,550 --> 00:38:04,928 Qu'est-ce qui a changé ? 566 00:38:05,136 --> 00:38:06,888 Que faites... 567 00:38:07,055 --> 00:38:10,183 Voulez-vous passer votre vie à l'isolement ? 568 00:38:10,392 --> 00:38:12,936 Le FBI va vous tomber dessus en force. 569 00:38:13,144 --> 00:38:14,187 Peu importe. 570 00:38:14,396 --> 00:38:17,190 Je dois dire que vous aviez raison. 571 00:38:17,399 --> 00:38:18,650 C'est ça. 572 00:38:18,858 --> 00:38:21,903 - Il s'agit de Sam. - Je ne vous le dirai pas. 573 00:38:22,112 --> 00:38:23,613 Qu'avez-vous appris ? 574 00:38:23,822 --> 00:38:27,242 Je ne vous pardonnerai pas d'avoir tué mon père. 575 00:38:29,077 --> 00:38:31,204 Voilà où ça prend fin. 576 00:38:32,497 --> 00:38:34,040 Je sais tout. 577 00:38:34,916 --> 00:38:36,543 Les affaires sont liées. 578 00:38:36,751 --> 00:38:39,921 Ressler, vous devez voir ça. 579 00:38:43,508 --> 00:38:45,927 - Qui est-ce ? - Donnez-moi la clé. 580 00:38:52,517 --> 00:38:55,478 Je sais que Berlin est une personne. 581 00:38:55,645 --> 00:38:57,897 Il vient vous chercher. 582 00:38:58,732 --> 00:39:00,984 Le FBI vient vous chercher. 583 00:39:01,192 --> 00:39:03,528 Ils sont déjà là. 584 00:39:04,195 --> 00:39:06,865 Que me feront-ils que je n'ai déjà vécu ? 585 00:39:07,073 --> 00:39:08,700 Me tuer ? 586 00:39:11,786 --> 00:39:14,289 Rien n'est pire que de vous perdre. 587 00:39:19,753 --> 00:39:23,465 Pardon, je ne veux pas qu'ils nous croient de mèche. 588 00:39:23,631 --> 00:39:27,260 Vous ne pouvez pas toujours avoir ce que vous voulez. 589 00:39:27,469 --> 00:39:28,678 Lâchez ça ! 590 00:39:32,557 --> 00:39:34,601 Vous êtes cerné. 591 00:39:34,809 --> 00:39:35,852 Partez. 592 00:39:36,478 --> 00:39:39,564 Si c'est un autre de vos jeux 593 00:39:39,731 --> 00:39:42,067 pour me forcer à vous pardonner... 594 00:39:42,275 --> 00:39:43,526 Posez ça. 595 00:39:43,735 --> 00:39:45,028 Pour vos actes... 596 00:39:47,280 --> 00:39:48,990 Vous avez gâché ma vie. 597 00:39:49,199 --> 00:39:51,368 Et j'ai envie de vous tuer. 598 00:39:51,576 --> 00:39:54,746 Mais vous seul pouvez me fournir des réponses. 599 00:39:54,954 --> 00:39:57,040 Je ne les aurai pas sans vous. 600 00:39:58,958 --> 00:40:01,002 Nous sommes coincés ensemble. 601 00:40:08,885 --> 00:40:11,971 J'étais sur l'île de Ko Ri un jour. 602 00:40:12,180 --> 00:40:15,308 Plongée en apnée dans la mer d'Andaman. 603 00:40:16,184 --> 00:40:21,398 Je me sentais si malade, piqué par un pterois. 604 00:40:21,606 --> 00:40:25,318 J'étais déshydraté et je souffrais horriblement. 605 00:40:25,485 --> 00:40:29,364 Je n'avais plus de notion de temps et de lieu. 606 00:40:29,572 --> 00:40:32,117 J'étais totalement désorienté. 607 00:40:32,325 --> 00:40:37,789 Mais je savais que j'allais mourir, donc je m'y suis préparé. 608 00:40:37,997 --> 00:40:43,545 À ce moment, face à la mort, j'ai levé les yeux 609 00:40:44,129 --> 00:40:47,882 et au-dessus de moi, dans la lumière, 610 00:40:48,842 --> 00:40:51,553 se tenait une Moken, une gitane de la mer. 611 00:40:51,761 --> 00:40:53,972 Elle me souriait. 612 00:40:54,180 --> 00:40:58,476 Elle et sa tribu m'ont soigné, j'étais comme neuf. 613 00:41:00,562 --> 00:41:03,189 Et quand j'ai quitté l'île, 614 00:41:05,275 --> 00:41:06,734 elle m'a embrassé. 615 00:41:06,943 --> 00:41:11,156 Comme un rayon de soleil sur ma joue. 616 00:41:13,616 --> 00:41:15,368 C'était... 617 00:41:23,460 --> 00:41:26,379 Passer si près de la mort en valait la peine. 618 00:41:29,507 --> 00:41:31,759 C'est ce que je ressens maintenant. 619 00:41:35,805 --> 00:41:37,974 Autorisation de tirer. 620 00:41:38,141 --> 00:41:41,019 Bien reçu, cible en vue. 621 00:42:20,308 --> 00:42:22,101 Ça commence. 622 00:42:59,222 --> 00:43:01,224 Traduction : Caroline Grigoriou