1
00:00:15,412 --> 00:00:18,748
Tu es sûr que ça va ?
Tu as toussé toute la nuit.
2
00:00:18,957 --> 00:00:21,626
Je vais bien,
c'est sûrement rien.
3
00:00:21,793 --> 00:00:24,379
- Quand est le spectacle ?
- À 19 h.
4
00:00:25,213 --> 00:00:26,548
Stella passe quand ?
5
00:00:26,715 --> 00:00:30,427
Ou je vais devoir regarder
ce Doyle faire des flips ?
6
00:00:30,593 --> 00:00:32,429
Sois gentil.
7
00:00:32,637 --> 00:00:35,890
Je ne veux pas te donner
mes microbes. À ce soir.
8
00:01:26,524 --> 00:01:28,443
Bonjour, Paul.
9
00:01:59,390 --> 00:02:01,392
Ici les secours, j'écoute.
10
00:02:01,601 --> 00:02:05,480
Il me faut un docteur
à la banque Westland.
11
00:02:05,688 --> 00:02:07,482
Êtes-vous blessé ?
12
00:02:07,690 --> 00:02:10,860
- Enregistrez-vous l'appel ?
- Oui. Qu'y a-t-il ?
13
00:02:11,069 --> 00:02:14,614
Amanda, c'est moi.
14
00:02:14,781 --> 00:02:18,326
Il s'est passé un truc.
15
00:02:18,535 --> 00:02:20,328
Je suis malade.
16
00:02:21,955 --> 00:02:25,124
Je veux que tu saches
combien je t'aime.
17
00:02:29,087 --> 00:02:31,130
Paul, ça va ?
18
00:02:33,216 --> 00:02:35,343
Regardez-moi.
Vous allez bien ?
19
00:02:35,552 --> 00:02:37,595
Appelez un docteur.
20
00:02:37,804 --> 00:02:39,222
Paul, regardez-moi.
21
00:02:39,430 --> 00:02:42,475
Paul, regardez-moi.
Calmez-vous.
22
00:02:45,895 --> 00:02:47,438
Qu'y a-t-il ?
23
00:02:47,647 --> 00:02:48,857
Reculez.
24
00:02:49,065 --> 00:02:51,401
- Reculez.
- Nous avons un problème.
25
00:02:51,568 --> 00:02:54,487
- Vous devez rester là.
- Non.
26
00:02:54,696 --> 00:02:57,657
Selon ses symptômes,
il peut être contagieux.
27
00:02:57,866 --> 00:02:59,826
Nous sommes infectés ?
28
00:02:59,993 --> 00:03:02,829
Pour votre sécurité,
vous devez rester ici.
29
00:03:02,996 --> 00:03:04,080
Reculez.
30
00:03:04,289 --> 00:03:06,249
Personne ne sort.
31
00:03:06,457 --> 00:03:09,586
- Laissez-moi sortir.
- Personne ne sort.
32
00:03:09,794 --> 00:03:11,504
On est en quarantaine.
33
00:03:11,713 --> 00:03:13,423
On y va, on y va.
34
00:03:24,434 --> 00:03:27,103
J'aurais dû te laisser
le tabasser.
35
00:03:28,563 --> 00:03:32,942
Je ne peux pas te garantir
la réaction de Cooper ou du FBI,
36
00:03:33,151 --> 00:03:37,363
mais tout ça, Tom,
tu fais ce qu'il faut.
37
00:03:37,572 --> 00:03:40,074
Quoi qu'il arrive,
je trouverai Tom
38
00:03:40,283 --> 00:03:43,703
ou quel que soit son nom
et je le mettrai en pièces
39
00:03:43,870 --> 00:03:45,371
pour qu'il dise tout.
40
00:03:45,538 --> 00:03:47,749
Et je t'aiderai.
41
00:03:47,957 --> 00:03:51,586
Mais pour l'instant,
la seule façon de s'en sortir,
42
00:03:51,794 --> 00:03:54,005
c'est de se plonger dedans.
43
00:03:56,007 --> 00:03:57,926
Tu es prête ?
44
00:03:58,551 --> 00:04:01,971
J'ai rencontré
celui qui se fait appeler Tom Keen
45
00:04:02,180 --> 00:04:05,600
le 9 juillet 2010
à un café de Georgetown.
46
00:04:05,808 --> 00:04:07,727
Il a été placé dans ma vie
47
00:04:07,936 --> 00:04:10,063
pour localiser R. Reddington.
48
00:04:10,229 --> 00:04:13,358
Il devait savoir que Red
me contacterait.
49
00:04:13,524 --> 00:04:14,901
Comment ou pourquoi ?
50
00:04:15,068 --> 00:04:17,570
Non, ça reste ici.
51
00:04:22,992 --> 00:04:25,119
Son objectif double était
52
00:04:25,328 --> 00:04:28,706
le recueil de données
et le contre-espionnage.
53
00:04:28,915 --> 00:04:32,752
Avez-vous dit à votre mari
que vous travailliez avec lui ?
54
00:04:33,378 --> 00:04:36,756
Non, et je vous prierais
de ne pas le qualifier
55
00:04:36,923 --> 00:04:38,216
de mon mari.
56
00:04:42,220 --> 00:04:45,139
Vous ignorez où il se trouve
actuellement ?
57
00:04:45,348 --> 00:04:46,474
Oui.
58
00:04:46,683 --> 00:04:50,561
Quand il a compris
que je ne parlerais pas de mon travail,
59
00:04:50,770 --> 00:04:52,939
il a insisté
pour se livrer à moi
60
00:04:53,147 --> 00:04:56,317
pour infiltrer le bureau
et récolter des infos.
61
00:04:56,526 --> 00:04:58,695
Il voulait
que vous le démasquiez
62
00:04:58,903 --> 00:05:00,863
pour être détenu ici ?
63
00:05:01,072 --> 00:05:02,782
- Selon vous ?
- Oui.
64
00:05:02,991 --> 00:05:04,575
Il voulait entrer ici.
65
00:05:05,952 --> 00:05:08,413
Des complices potentiels ?
66
00:05:08,621 --> 00:05:12,125
Trois : Christopher Maly,
qui disait être son frère.
67
00:05:12,333 --> 00:05:14,335
Jolene Parker
ou Lucy Brooks.
68
00:05:14,919 --> 00:05:15,962
Tous morts.
69
00:05:16,129 --> 00:05:17,463
Maly s'est suicidé
70
00:05:17,630 --> 00:05:20,967
et Tom Keen a dû tuer
Jolene Parker.
71
00:05:21,134 --> 00:05:22,635
Et Gina Zanetakos.
72
00:05:22,802 --> 00:05:26,097
J'ignore leurs liens,
mais elle est interrogeable.
73
00:05:26,264 --> 00:05:31,894
- Elle purge une peine à Danbury.
- Elle s'est évadée.
74
00:05:32,061 --> 00:05:34,814
Elle a disparu
en permission de travail.
75
00:05:34,981 --> 00:05:38,443
Pourquoi ne pas avoir informé le FBI
immédiatement ?
76
00:05:38,609 --> 00:05:41,029
- Je voulais enquêter.
- Pourquoi ?
77
00:05:41,237 --> 00:05:43,906
Pour voir jusqu'où allait ce terrier.
78
00:05:44,115 --> 00:05:48,494
- Pas pour l'aider à s'échapper ?
- C'est une question idiote.
79
00:05:55,460 --> 00:05:57,503
Dites que vous m'avez perdu.
80
00:05:57,712 --> 00:05:58,921
Maintenant.
81
00:06:08,723 --> 00:06:09,766
Mari disparu.
82
00:06:16,731 --> 00:06:17,940
Alors ?
83
00:06:18,775 --> 00:06:20,985
C'est pire que je pensais.
84
00:06:28,910 --> 00:06:33,122
J'ai connu un mec qui avait
une toile d'araignée sur le bras.
85
00:06:33,289 --> 00:06:37,710
Il avait un anneau
pour chaque cadavre qu'il revendiquait.
86
00:06:38,878 --> 00:06:39,921
Ton nom ?
87
00:06:50,515 --> 00:06:51,557
Ton nom ?
88
00:06:55,603 --> 00:06:58,106
Jesse.
89
00:06:59,649 --> 00:07:02,026
Tu es un tueur, Jesse ?
J'espère.
90
00:07:02,193 --> 00:07:04,529
Tu as zéro avenir
en surveillance.
91
00:07:04,737 --> 00:07:08,032
Je peux t'aider.
Reddington me fait confiance.
92
00:07:08,241 --> 00:07:10,118
Il ne connaît pas ton nom.
93
00:07:10,326 --> 00:07:12,829
Il ne t'a rien dit
sur ses affaires.
94
00:07:13,037 --> 00:07:15,790
- J'en sais long.
- Il t'a filé une photo.
95
00:07:15,998 --> 00:07:18,209
Et du fric pour me suivre.
96
00:07:18,376 --> 00:07:20,419
Tu ne sais pas
qui je suis.
97
00:07:20,586 --> 00:07:23,047
Mais ton employeur est prudent.
98
00:07:23,256 --> 00:07:25,508
Méticuleux et impitoyable.
99
00:07:25,675 --> 00:07:28,761
Je le sais,
je l'ai suivi pendant des années.
100
00:07:31,389 --> 00:07:33,266
Mais voilà le truc.
101
00:07:33,474 --> 00:07:36,853
Mon employeur est plus prudent,
102
00:07:37,019 --> 00:07:39,605
plus méticuleux,
bien plus impitoyable.
103
00:07:39,814 --> 00:07:43,151
Je devrais peut-être travailler pour lui.
104
00:07:45,653 --> 00:07:48,030
Tu ne choisis pas Berlin.
105
00:07:50,158 --> 00:07:52,201
Il te choisit.
106
00:07:53,077 --> 00:07:54,328
Et il arrive.
107
00:08:04,213 --> 00:08:05,715
Bon sang.
108
00:08:06,382 --> 00:08:09,135
C'est un tatouage très sympa.
109
00:08:15,224 --> 00:08:16,267
C'est quoi ?
110
00:08:16,475 --> 00:08:18,603
- Ma démission.
- Agent Keen.
111
00:08:18,811 --> 00:08:22,648
Je demande à quitter l'unité spéciale
dès aujourd'hui.
112
00:08:22,857 --> 00:08:25,026
Les révélations
sur votre mari...
113
00:08:25,193 --> 00:08:28,029
Je sais que vous
n'avez rien à voir avec ça.
114
00:08:28,196 --> 00:08:30,406
- J'ai décidé.
- J'ai une affaire.
115
00:08:30,615 --> 00:08:33,659
- Il la racontera à un autre.
- Ça n'ira pas.
116
00:08:33,826 --> 00:08:35,995
Je sais que vous êtes innocente,
117
00:08:36,162 --> 00:08:39,790
mais pas le FBI.
Vous aurez le bénéfice du doute.
118
00:08:39,957 --> 00:08:41,417
Vous êtes précieuse.
119
00:08:41,584 --> 00:08:45,129
Car j'accepte de lui parler.
Ce n'est plus le cas.
120
00:08:45,296 --> 00:08:47,340
Il a tué mon père.
121
00:08:47,798 --> 00:08:51,010
Reddington est entré
dans sa chambre d'hôpital.
122
00:08:51,177 --> 00:08:53,930
À sa sortie,
mon père était mort.
123
00:08:55,473 --> 00:08:59,352
J'aimerais parler
à l'agent Keen en tête-à-tête.
124
00:09:00,144 --> 00:09:01,687
- Non.
- Non ?
125
00:09:01,896 --> 00:09:04,607
L'affaire est liée
à pourquoi votre mari
126
00:09:04,815 --> 00:09:05,983
était là.
127
00:09:06,192 --> 00:09:08,361
L'attaque est imminente.
128
00:09:08,569 --> 00:09:12,490
Il devrait dire ce qu'il sait
ou détenez-le indéfiniment.
129
00:09:12,657 --> 00:09:15,743
Il y avait une preuve
dans votre casier.
130
00:09:15,952 --> 00:09:18,871
Berlin. C'est ça ?
Quelque chose à Berlin ?
131
00:09:19,080 --> 00:09:22,792
- Des gens vont mourir.
- Ces vies sont entre ses mains.
132
00:09:23,793 --> 00:09:25,169
Sans être méprisant,
133
00:09:25,378 --> 00:09:28,422
j'examinerai votre requête
et vos doléances.
134
00:09:28,631 --> 00:09:31,842
- Mais s'il dit vrai...
- Acceptez ma démission.
135
00:09:32,051 --> 00:09:35,179
Agent Keen,
placerez-vous vraiment votre colère
136
00:09:35,346 --> 00:09:38,516
au-dessus de la vie
d'innocents ?
137
00:09:41,394 --> 00:09:44,939
Je prends l'affaire.
Quand elle est bouclée, fini.
138
00:09:45,564 --> 00:09:48,859
Compris ?
J'en aurai fini.
139
00:09:49,068 --> 00:09:52,989
Plus tôt ce matin, un homme
est mort à la banque Westland.
140
00:09:53,155 --> 00:09:56,242
La cause de sa mort serait
le virus Cullen.
141
00:09:56,409 --> 00:09:58,202
Quarantaine instaurée.
142
00:09:58,369 --> 00:10:01,831
Paul Blankenship était
transporteur de fonds.
143
00:10:01,998 --> 00:10:04,166
Ils cherchent
le mode d'infection.
144
00:10:04,333 --> 00:10:08,212
Il n'a pas chopé ce virus
en se baladant en Afrique.
145
00:10:08,379 --> 00:10:11,549
Il a été infecté
dans le cadre d'un complot
146
00:10:11,716 --> 00:10:14,051
impliquant cette unité et moi-même.
147
00:10:14,260 --> 00:10:17,305
Quel rapport avec vous ?
148
00:10:17,513 --> 00:10:20,433
Je surveille de près
les menaces pour ma vie.
149
00:10:20,599 --> 00:10:21,642
On m'a parlé
150
00:10:21,809 --> 00:10:25,438
- d'une menace biologique.
- Un lien à Berlin ?
151
00:10:25,646 --> 00:10:28,357
Cet incident n'est pas ce qu'il paraît,
152
00:10:28,524 --> 00:10:33,779
mais plutôt le premier tir
d'une attaque coordonnée contre moi.
153
00:10:33,988 --> 00:10:37,450
Paul Blankenship n'est pas la victime
d'une épidémie.
154
00:10:37,658 --> 00:10:40,953
C'est le fantassin
d'une armée biologique.
155
00:10:41,162 --> 00:10:44,457
Il devait exécuter les ordres
d'un supérieur
156
00:10:44,623 --> 00:10:48,669
prêt à utiliser l'un des virus
les plus mortels au monde
157
00:10:48,836 --> 00:10:50,338
pour sa cause.
158
00:10:50,546 --> 00:10:53,466
Ça pourrait mener
à une pandémie mondiale.
159
00:10:53,674 --> 00:10:56,677
La menace d'une épidémie
causerait la panique.
160
00:10:56,844 --> 00:10:59,680
La peur est un outil précieux.
161
00:10:59,847 --> 00:11:02,099
Un plan élaboré
pour vous coincer.
162
00:11:02,266 --> 00:11:04,477
Des choses m'échappent
163
00:11:04,643 --> 00:11:08,105
entre l'incident à la banque
et l'issue finale.
164
00:11:08,314 --> 00:11:11,525
Mais je doute
que sa mort faisait partie du plan.
165
00:11:11,734 --> 00:11:15,446
Plan conçu par un homme
qui se fout du nombre de victimes
166
00:11:15,654 --> 00:11:18,741
tant que j'en fais partie.
167
00:11:26,040 --> 00:11:28,542
Dr Buckner,
des Épidémies du CDC.
168
00:11:28,751 --> 00:11:31,295
Nous ne voulons pas gêner
169
00:11:31,462 --> 00:11:32,713
votre enquête.
170
00:11:32,880 --> 00:11:35,508
Si, surtout quand vous aurez vu ça.
171
00:11:35,674 --> 00:11:37,301
D'après notre bilan,
172
00:11:37,468 --> 00:11:39,178
c'était le virus Cullen.
173
00:11:39,345 --> 00:11:43,015
Une souche si mortelle
que les plus grands virologues
174
00:11:43,182 --> 00:11:45,518
ont suspendu toutes les recherches.
175
00:11:45,684 --> 00:11:48,562
- Trop dangereux ?
- Cultures confinées.
176
00:11:48,729 --> 00:11:50,106
Risque trop élevé.
177
00:11:50,314 --> 00:11:53,818
La grippe espagnole de 1918
a tué 50 millions de gens.
178
00:11:54,026 --> 00:11:57,196
Dans l'air, cette souche
ferait pire en un mois.
179
00:11:57,405 --> 00:12:00,241
- Elle n'est pas à l'air libre ?
- Non.
180
00:12:00,408 --> 00:12:03,744
Bizarrement,
personne d'autre n'est infecté.
181
00:12:03,953 --> 00:12:07,581
Ce virus aurait muté
pour rester dans son hôte.
182
00:12:07,790 --> 00:12:08,916
Sans se propager.
183
00:12:09,083 --> 00:12:11,127
Quelqu'un a conçu ce virus
184
00:12:11,293 --> 00:12:14,422
- pour cibler la victime.
- Il a été empoisonné.
185
00:12:14,630 --> 00:12:17,800
Peut-être l'arme du crime,
c'était dans sa veste.
186
00:12:18,008 --> 00:12:19,635
- Le virus ?
- Peut-être.
187
00:12:19,844 --> 00:12:21,345
On va l'analyser.
188
00:12:21,554 --> 00:12:23,889
Pourquoi lui envoyer ?
189
00:12:24,098 --> 00:12:26,058
C'est votre rayon.
190
00:12:26,267 --> 00:12:29,979
Peu de scientifiques sauraient
faire muter ce virus.
191
00:12:30,187 --> 00:12:32,773
Il faudrait travailler
en isolement
192
00:12:32,940 --> 00:12:35,734
illégalement
dans un but malveillant.
193
00:12:39,321 --> 00:12:42,575
Si vous partez,
c'est la fin de l'unité.
194
00:12:42,783 --> 00:12:45,995
Tout le monde reprendra sa vie,
sauf vous.
195
00:12:46,203 --> 00:12:48,164
Ce docteur,
parlez-moi de lui.
196
00:12:48,372 --> 00:12:52,209
Il menait les recherches
contre les maladies infectieuses.
197
00:12:52,418 --> 00:12:56,046
- Le grand expert de Cullen.
- Maintenant, un criminel.
198
00:12:56,255 --> 00:12:58,799
Non, son travail a été criminalisé,
199
00:12:58,966 --> 00:13:01,051
d'où son départ de l'armée.
200
00:13:01,260 --> 00:13:04,430
Si quelqu'un s'y connaît
en marché noir de virus,
201
00:13:04,597 --> 00:13:06,474
c'est le Dr Bruce Sanders.
202
00:13:07,558 --> 00:13:10,394
C'est une copie
du carnet de codes de Tom.
203
00:13:10,603 --> 00:13:14,398
Pour transmettre des infos
entre Tom et ses supérieurs.
204
00:13:14,565 --> 00:13:17,526
Mon associé, Borakove,
l'a décodé.
205
00:13:17,735 --> 00:13:21,530
Étonnamment, il parle peu de moi
et de mon organisation,
206
00:13:21,739 --> 00:13:24,658
mais il spécule sur nos affaires
207
00:13:24,867 --> 00:13:26,535
et parle surtout de vous.
208
00:13:26,744 --> 00:13:32,208
Soyez prudente
dans ce que vous dévoilerez.
209
00:13:33,042 --> 00:13:34,877
C'est un rameau d'olivier.
210
00:13:41,050 --> 00:13:45,346
Dembe, vous voulez bien
changer de place avec moi ?
211
00:13:53,562 --> 00:13:55,064
Des nouvelles du CDC.
212
00:13:55,272 --> 00:13:58,692
La seringue de la victime
ne contenait pas le virus.
213
00:13:59,527 --> 00:14:00,694
Mais l'antidote.
214
00:14:00,861 --> 00:14:03,781
C'est l'antidote
du virus le plus mortel.
215
00:14:03,948 --> 00:14:06,700
Le CDC disait
qu'il n'y en avait pas.
216
00:14:06,909 --> 00:14:09,703
- Jusqu'à maintenant.
- Je ne saisis pas.
217
00:14:09,912 --> 00:14:12,665
Pourquoi Blankenship est-il mort ?
218
00:14:12,873 --> 00:14:15,876
Les experts ont récupéré ses SMS.
219
00:14:16,085 --> 00:14:18,921
"Faites votre boulot le 30
220
00:14:19,088 --> 00:14:22,258
- et le traitement continuera."
- Quel boulot ?
221
00:14:22,424 --> 00:14:25,678
- C'est demain, le 30.
- C'est de l'extorsion.
222
00:14:25,844 --> 00:14:29,139
On faisait chanter Blankenship
pour l'antidote.
223
00:14:29,306 --> 00:14:32,726
Et il a refusé.
Il a préféré mourir que d'obéir.
224
00:14:32,893 --> 00:14:35,104
Pour quoi ?
Pour tuer Reddington ?
225
00:14:35,271 --> 00:14:38,691
- Exagéré.
- Reddington avait raison sur un point.
226
00:14:38,899 --> 00:14:42,069
Blankenship était essentiel
au plan de Berlin.
227
00:14:42,236 --> 00:14:45,489
Avec sa mort,
Berlin aura besoin d'un remplaçant.
228
00:14:49,618 --> 00:14:50,869
REGARDEZ-MOI
229
00:15:00,963 --> 00:15:04,091
M. Klein,
vous êtes mourant.
230
00:15:04,675 --> 00:15:07,136
Je vous ai inoculé
le virus Cullen.
231
00:15:07,344 --> 00:15:10,556
C'est l'agent pathogène
le plus mortel au monde.
232
00:15:10,764 --> 00:15:13,350
Vous vivrez
un pic de fièvre,
233
00:15:13,559 --> 00:15:14,810
des rougeurs,
234
00:15:15,019 --> 00:15:17,563
des saignements
et des malaises.
235
00:15:17,771 --> 00:15:19,982
En 24 heures,
vous serez mort.
236
00:15:20,190 --> 00:15:22,443
La médecine n'a pas de remède.
237
00:15:22,651 --> 00:15:24,778
Moi, si.
238
00:15:24,945 --> 00:15:27,948
Dans la seringue,
le premier traitement
239
00:15:28,157 --> 00:15:31,076
vous aidera
à survivre 24 heures.
240
00:15:31,285 --> 00:15:35,080
Si vous contactez la police
ou prévenez quiconque,
241
00:15:35,247 --> 00:15:37,333
il n'y en aura pas d'autre.
242
00:15:37,541 --> 00:15:41,253
Dans 24 heures,
vous recevrez votre second traitement
243
00:15:41,462 --> 00:15:44,131
avec les instructions.
244
00:15:51,889 --> 00:15:55,726
Le Dr Sanders est très respecté
par le personnel.
245
00:15:55,934 --> 00:15:58,437
Il est tellement
dévoué à son travail.
246
00:15:58,646 --> 00:16:02,566
Il ne teste pas sa poupée vaudou
sur les patients ?
247
00:16:02,775 --> 00:16:05,027
Il fait toujours de la recherche ?
248
00:16:05,235 --> 00:16:10,032
Ça me dépasse,
mais la virologie, c'est sa vie.
249
00:16:10,240 --> 00:16:13,952
- Je repasserai plus tard.
- Un vrai génie.
250
00:16:21,001 --> 00:16:24,880
Dr Sanders, j'ignore
si vous vous souvenez de moi.
251
00:16:25,047 --> 00:16:27,341
- Liechtenstein.
- Exact.
252
00:16:27,549 --> 00:16:29,551
Décembre 2010. Non.
253
00:16:30,386 --> 00:16:32,554
Janvier 2011.
254
00:16:32,763 --> 00:16:34,014
Reming...
255
00:16:34,223 --> 00:16:35,891
- Reddington.
- Raymond.
256
00:16:36,100 --> 00:16:39,687
Oui, Raymond.
Asseyez-vous.
257
00:16:39,895 --> 00:16:41,772
- Merci.
- Asseyez-vous.
258
00:16:41,980 --> 00:16:45,984
J'ai rencontré le Dr Sanders
par un ami commun
259
00:16:46,193 --> 00:16:50,864
pour parler d'un projet de recherche
délicat sous-financé.
260
00:16:51,073 --> 00:16:56,161
Dans mes souvenirs,
la science était démente,
261
00:16:56,370 --> 00:16:57,913
mais pas les finances.
262
00:16:58,122 --> 00:17:01,834
Mais nous avons passé
un magnifique week-end
263
00:17:02,042 --> 00:17:04,878
avec deux sosies
264
00:17:05,087 --> 00:17:06,714
de Miss Suisse.
265
00:17:08,132 --> 00:17:10,175
Nous avons regardé
Space Ranger.
266
00:17:10,384 --> 00:17:14,138
Oui, quelle mémoire.
267
00:17:15,597 --> 00:17:18,809
Vous avez traversé
une passe difficile.
268
00:17:19,017 --> 00:17:22,020
Mais vous semblez avoir repris pied.
269
00:17:22,229 --> 00:17:25,315
- Je vais très bien.
- Vous avez déménagé.
270
00:17:26,191 --> 00:17:32,322
Le personnel n'est pas
le haut du panier.
271
00:17:32,781 --> 00:17:35,492
J'ai viré Monique deux fois
272
00:17:35,701 --> 00:17:39,872
et elle vient travailler
tous les matins.
273
00:17:42,082 --> 00:17:45,252
Je n'ai pas le courage
de lui retirer son badge.
274
00:17:46,503 --> 00:17:49,798
Le Dr Sanders est
l'avant-garde de la virologie.
275
00:17:50,007 --> 00:17:51,759
Il travaille sans relâche
276
00:17:51,967 --> 00:17:56,263
pour trouver des remèdes
aux pires maladies au monde.
277
00:17:56,472 --> 00:18:00,809
Il y a quelques années,
il s'est injecté la méningite
278
00:18:01,018 --> 00:18:05,439
ainsi que ce qu'il croyait être
un remède synthétisé.
279
00:18:06,148 --> 00:18:09,902
Non, mais je viens bien.
J'ai totalement récupéré.
280
00:18:10,944 --> 00:18:14,281
Nous venons vous voir
pour une affaire urgente.
281
00:18:14,490 --> 00:18:17,367
Que pouvez-vous nous dire
du virus Cullen ?
282
00:18:18,535 --> 00:18:22,414
Un truc effrayant.
283
00:18:22,623 --> 00:18:26,710
- Très mauvais.
- Vous avez fait des recherches ?
284
00:18:27,419 --> 00:18:29,922
Il a récemment servi d'arme
285
00:18:30,088 --> 00:18:33,467
contre un certain Paul Blankenship.
286
00:18:34,259 --> 00:18:35,594
Sûrement le premier.
287
00:18:36,512 --> 00:18:38,972
- Il y en aura d'autres.
- Pourquoi ?
288
00:18:40,265 --> 00:18:43,560
Cullen est l'instrument
de l'apocalypse.
289
00:18:45,103 --> 00:18:47,815
Les cinq cavaliers arrivent
290
00:18:48,023 --> 00:18:50,776
et ils sèmeront mort
et destruction...
291
00:18:50,984 --> 00:18:53,987
- Il y a quatre cavaliers...
- Cinq !
292
00:18:55,989 --> 00:18:58,242
Ça, je le sais.
293
00:19:00,035 --> 00:19:01,537
Comment le savez-vous ?
294
00:19:02,454 --> 00:19:03,539
Agent espace.
295
00:19:05,332 --> 00:19:07,376
L'agent espace.
296
00:19:08,794 --> 00:19:12,506
- UD-4126.
- Il est encore actif ?
297
00:19:12,714 --> 00:19:14,341
Actif et opérationnel.
298
00:19:14,550 --> 00:19:17,553
UD-4126 n'a jamais été...
299
00:19:17,761 --> 00:19:21,181
Cette vermine ne savait pas
se poser au simulateur,
300
00:19:21,390 --> 00:19:24,101
encore moins effectuer
une mission alpha.
301
00:19:24,309 --> 00:19:28,355
Chesterfield l'a autorisé.
Deux jours après, il est venu me voir.
302
00:19:28,522 --> 00:19:31,233
Je devais examiner
des tests de terrain,
303
00:19:31,441 --> 00:19:33,193
des observations.
304
00:19:33,402 --> 00:19:34,778
Alors ?
305
00:19:35,279 --> 00:19:38,574
J'ai fait des recherches
sur Cullen.
306
00:19:38,782 --> 00:19:43,453
Des échantillons de charbon activé,
des tests d'absorption.
307
00:19:43,662 --> 00:19:44,746
Tout.
308
00:19:44,955 --> 00:19:48,292
J'adorerais que notre labo
y jette un oeil.
309
00:19:48,458 --> 00:19:49,751
Oui.
310
00:19:49,918 --> 00:19:53,839
UD-4126 dépasse les bornes.
311
00:19:54,047 --> 00:19:56,425
- Vraiment.
- Tout à fait.
312
00:19:58,594 --> 00:20:02,556
Agent UD-4126 ?
Vous me prenez pour une idiote ?
313
00:20:02,723 --> 00:20:05,475
- Pas du tout.
- Il est interné.
314
00:20:05,642 --> 00:20:08,145
Ça n'avait rien à voir
avec l'affaire.
315
00:20:08,312 --> 00:20:11,398
Vous vouliez me faire
monter dans cet avion
316
00:20:11,565 --> 00:20:13,358
pour me dissuader.
317
00:20:13,525 --> 00:20:17,362
Quelqu'un utilise un agent pathogène
unique et mortel.
318
00:20:17,571 --> 00:20:20,782
Vous le répétez sans cesse.
Mais qui fait ça ?
319
00:20:22,492 --> 00:20:24,161
Je ne sais pas.
320
00:20:25,203 --> 00:20:29,041
Avez-vous déjà fait
une action désintéressée ?
321
00:20:29,249 --> 00:20:32,294
Où vous n'essayez pas
de penser à une approche
322
00:20:32,502 --> 00:20:34,546
ou à un avantage à prendre ?
323
00:20:34,922 --> 00:20:37,049
Bon sang,
c'est incroyable.
324
00:20:37,257 --> 00:20:40,135
Si vous pensez
que je vous pardonnerai...
325
00:20:42,179 --> 00:20:43,305
Que faites-vous ?
326
00:20:43,513 --> 00:20:47,434
Je prends un taxi pour l'aéroport.
Je rentre seule.
327
00:20:55,776 --> 00:20:59,154
Si l'agent Keen s'en va,
l'accord tombe à l'eau.
328
00:20:59,363 --> 00:21:01,365
Il n'aura plus d'immunité.
329
00:21:01,573 --> 00:21:02,616
Je saisis.
330
00:21:02,783 --> 00:21:05,619
Nous suspendrons l'habeas corpus
331
00:21:05,786 --> 00:21:08,538
et il ne reverra pas
la lumière du soleil.
332
00:21:08,747 --> 00:21:12,751
Quant à l'agent Keen,
j'ai dit officiellement au directeur
333
00:21:12,960 --> 00:21:15,837
que je nous trouvais
trop indulgents.
334
00:21:16,046 --> 00:21:19,424
Nous ignorons
quels sont ses liens avec Reddington.
335
00:21:19,591 --> 00:21:20,968
Et son mari fugitif ?
336
00:21:21,134 --> 00:21:23,971
Si vous doutez de son intégrité,
337
00:21:24,137 --> 00:21:26,765
je vous assure
de son sérieux.
338
00:21:26,974 --> 00:21:29,726
Vu la façon
dont cette unité prend fin,
339
00:21:29,893 --> 00:21:32,646
votre avenir au FBI
est aussi en cause.
340
00:21:36,108 --> 00:21:38,026
Mais concernant Reddington,
341
00:21:38,652 --> 00:21:41,113
dites-moi comment
nous l'arrêterons.
342
00:21:42,364 --> 00:21:44,074
On a quoi ?
343
00:21:45,701 --> 00:21:47,160
Quoi ?
344
00:21:48,120 --> 00:21:49,329
C'est vrai ?
345
00:21:49,871 --> 00:21:51,415
Vous partez ?
346
00:21:52,332 --> 00:21:56,003
- Je suis désolée.
- Ne le sois pas.
347
00:21:56,211 --> 00:21:58,422
Nous soutenons tes décisions.
348
00:22:01,758 --> 00:22:04,261
Nous avons reçu
les notes du docteur.
349
00:22:04,428 --> 00:22:05,595
Le docteur.
350
00:22:05,762 --> 00:22:07,806
Sanders est un patient interné.
351
00:22:08,015 --> 00:22:11,518
D'après le Dr Buckner,
il a créé l'antidote du Cullen.
352
00:22:11,727 --> 00:22:14,771
Sanders faisait des recherches
depuis l'asile ?
353
00:22:14,980 --> 00:22:18,650
Il devrait synthétiser
les molécules,
354
00:22:18,817 --> 00:22:21,945
- trouver leurs interactions.
- Il faut un labo.
355
00:22:22,154 --> 00:22:24,656
Il travaillerait
avec l'extérieur
356
00:22:24,865 --> 00:22:27,492
pour tester et fabriquer
son antidote ?
357
00:22:27,659 --> 00:22:30,829
S'il a un associé,
il a pu infecter Blankenship.
358
00:22:30,996 --> 00:22:34,499
Tu dois y retourner
et découvrir à qui il est associé.
359
00:22:38,670 --> 00:22:41,715
- Sanders ne me parlera pas.
- Évidemment.
360
00:22:41,923 --> 00:22:42,966
Aidez-moi.
361
00:22:43,133 --> 00:22:45,218
Mais on ne se parlait plus.
362
00:22:45,385 --> 00:22:46,845
En effet.
363
00:22:47,554 --> 00:22:49,806
Ça me rappelle
l'école primaire.
364
00:22:53,977 --> 00:22:56,938
- C'est quoi ?
- Un cadeau de votre mari.
365
00:22:57,147 --> 00:23:00,108
Le tatouage au cou
d'un de mes associés.
366
00:23:00,317 --> 00:23:01,610
Un message.
367
00:23:01,818 --> 00:23:04,529
C'est un rappel des gens
qu'on affronte.
368
00:23:05,280 --> 00:23:06,948
Concernant le Dr Sanders,
369
00:23:07,115 --> 00:23:10,535
voyagerez-vous avec moi
ou en deuxième classe ?
370
00:23:11,119 --> 00:23:15,582
Parlons de l'agent UD-4126.
371
00:23:16,291 --> 00:23:18,794
- Impossible.
- Est-il venu vous voir ?
372
00:23:19,002 --> 00:23:21,254
- Je sais pas.
- Voulait-il de l'aide ?
373
00:23:23,548 --> 00:23:26,301
Vous la disiez fiable.
C'est quoi, ça ?
374
00:23:26,510 --> 00:23:27,969
Accréditation alpha.
375
00:23:28,178 --> 00:23:30,889
Vous voulez
que j'appelle Chesterfield ?
376
00:23:32,182 --> 00:23:33,558
Je veux des réponses.
377
00:23:34,267 --> 00:23:37,938
Oui, il m'a demandé de l'aide.
378
00:23:38,146 --> 00:23:40,273
Pour un travail de terrain.
379
00:23:40,482 --> 00:23:43,026
- Qui est venu ?
- UD-4126.
380
00:23:43,235 --> 00:23:44,611
Donnez-moi son nom.
381
00:23:44,820 --> 00:23:48,073
- Qui fait les expériences ?
- UD-4126.
382
00:23:48,281 --> 00:23:49,908
- Son nom.
- Il l'ignore.
383
00:23:50,117 --> 00:23:51,952
Des vies sont en jeu.
384
00:23:52,160 --> 00:23:53,286
UD-4126.
385
00:23:53,495 --> 00:23:55,622
Je dois savoir qui il est.
386
00:23:55,831 --> 00:24:00,585
Les cavaliers, je vous l'ai dit.
C'était une mission secrète.
387
00:24:01,086 --> 00:24:03,964
C'est tout ce que je sais.
388
00:24:04,131 --> 00:24:06,341
UD-4126.
389
00:24:06,550 --> 00:24:07,717
Monique.
390
00:24:14,683 --> 00:24:17,060
Quoi ? Qu'avez-vous vu ?
391
00:24:19,020 --> 00:24:22,899
J'ai entré toutes les plaques
des agences de la banque.
392
00:24:23,108 --> 00:24:28,071
- Sécurité, FBI, FEMA, police.
- Pourquoi se limiter à la banque ?
393
00:24:28,280 --> 00:24:30,782
C'est là
que j'ai vu la plaque UD.
394
00:24:30,949 --> 00:24:32,993
Chercher le préfixe
donne rien.
395
00:24:33,201 --> 00:24:38,832
J'ai élargi à HHS,
ADSTR.
396
00:24:38,999 --> 00:24:40,250
Un résultat.
397
00:24:40,458 --> 00:24:43,253
Le seul service
qui utilise le préfixe UD
398
00:24:43,461 --> 00:24:48,508
est le CDC.
L'agent 4126 est...
399
00:24:49,301 --> 00:24:51,386
Le Dr Nikolaus Vogel.
400
00:24:52,053 --> 00:24:54,181
Il vit à Arlington.
401
00:24:54,389 --> 00:24:55,765
FBI.
402
00:24:56,349 --> 00:24:57,517
- R.A.S.
- Allez.
403
00:24:59,102 --> 00:25:01,271
- Sous-sol.
- À l'étage.
404
00:25:27,339 --> 00:25:29,466
Nous devons discuter,
Dr Vogel.
405
00:25:30,091 --> 00:25:32,302
Qui extorquez-vous
et pourquoi ?
406
00:25:32,510 --> 00:25:33,553
J'attends.
407
00:25:33,762 --> 00:25:36,681
L'incident doit
se produire aujourd'hui.
408
00:25:36,890 --> 00:25:40,393
Aidez-nous à arrêter ça,
nous pouvons vous aider.
409
00:25:40,602 --> 00:25:43,480
Il n'y a rien à dire
et rien à faire.
410
00:25:43,688 --> 00:25:46,441
- Il arrive.
- Qui arrive ?
411
00:25:48,485 --> 00:25:51,613
Si vous démissionnez,
ils l'emmèneront.
412
00:25:51,821 --> 00:25:52,864
Red disparaît.
413
00:25:53,031 --> 00:25:57,744
Cette unité n'a jamais existé,
il n'aura pas de procès.
414
00:25:57,953 --> 00:26:00,830
Il sera interrogé à vie
dans une boîte.
415
00:26:00,997 --> 00:26:04,334
- Ça ne sera pas long.
- Ce n'est pas mon mari
416
00:26:04,501 --> 00:26:07,170
ou ce Reddington a fait
à mon père.
417
00:26:07,379 --> 00:26:08,421
C'est tout.
418
00:26:09,297 --> 00:26:10,674
C'est trop.
419
00:26:11,883 --> 00:26:13,218
Je suis trop faible.
420
00:26:15,053 --> 00:26:17,889
Non, vous avez prouvé
le contraire.
421
00:26:22,644 --> 00:26:26,606
- Où dois-je le faire ?
- Là où il ne soupçonnera rien.
422
00:26:31,736 --> 00:26:36,032
Dembe, c'est moi.
Je dois voir Reddington.
423
00:26:39,743 --> 00:26:42,246
Qui avez-vous fait chanter ?
424
00:26:42,496 --> 00:26:44,665
Vous ne semblez pas
avoir d'ennemis.
425
00:26:45,791 --> 00:26:48,669
Non, ce ne sont pas mes ennemis.
426
00:26:49,795 --> 00:26:53,674
Ce sont différentes personnes
de différents horizons.
427
00:26:55,342 --> 00:26:57,678
- Des noms.
- Vous ne les aurez pas.
428
00:26:58,137 --> 00:27:00,014
Et ça ne changera rien.
429
00:27:00,180 --> 00:27:02,433
Comment les aiderez-vous ?
430
00:27:02,600 --> 00:27:04,435
Je suis le seul à voir
431
00:27:07,980 --> 00:27:09,148
ce qu'ils veulent.
432
00:27:09,982 --> 00:27:12,109
En voiture.
433
00:27:14,278 --> 00:27:16,238
Salut, les enfants.
434
00:27:18,115 --> 00:27:21,327
Ils vont exécuter
mes instructions...
435
00:27:21,535 --> 00:27:24,997
Ou ils mourront en essayant,
quoi que vous fassiez.
436
00:27:29,043 --> 00:27:31,420
C'est ça, le chantage,
ma jolie.
437
00:27:33,255 --> 00:27:37,134
Je dois reconnaître
que c'est bien joué.
438
00:27:37,926 --> 00:27:41,764
Inoculer un virus mortel
dont vous seul avez l'antidote
439
00:27:41,930 --> 00:27:44,558
et donner l'antidote
440
00:27:44,725 --> 00:27:47,061
que si on vous obéit.
441
00:27:47,269 --> 00:27:49,855
Un plan si brillant...
442
00:27:57,196 --> 00:27:58,322
Je l'ai copié.
443
00:28:02,534 --> 00:28:04,203
Je ne suis pas docteur,
444
00:28:04,370 --> 00:28:07,956
donc j'ignore à quelle vitesse
votre virus s'installe,
445
00:28:08,123 --> 00:28:12,252
mais je sais
qu'il vous tuera bientôt.
446
00:28:15,506 --> 00:28:19,843
Vous allez m'obéir
et me donner ces cinq noms.
447
00:28:20,344 --> 00:28:22,513
C'est ça, le chantage,
mon joli.
448
00:28:24,556 --> 00:28:26,350
Quand vous serez prêt...
449
00:29:00,092 --> 00:29:03,595
Que savez-vous
sur l'activité criminelle à Berlin ?
450
00:29:07,850 --> 00:29:09,101
Aucun résultat
451
00:29:11,019 --> 00:29:12,896
"Aussiedler" ?
Épelez-moi ça.
452
00:29:18,736 --> 00:29:20,446
Et le gang Tambov ?
453
00:29:20,654 --> 00:29:24,074
Z-E-M-U-N.
454
00:29:26,160 --> 00:29:27,202
CALCUL
455
00:30:12,539 --> 00:30:15,626
PÈRE DE L'AGENT KEEN
456
00:30:23,717 --> 00:30:24,885
Tout est lié.
457
00:30:25,093 --> 00:30:26,678
- Quoi donc ?
- Tout.
458
00:30:26,887 --> 00:30:29,181
Nous avons tout faux
sur la Liste.
459
00:30:29,389 --> 00:30:32,142
Nous prenons les affaires
de Reddington
460
00:30:32,351 --> 00:30:33,811
individuellement.
461
00:30:34,019 --> 00:30:35,646
Si elles étaient liées ?
462
00:30:35,854 --> 00:30:38,899
Et s'il y avait
un objectif plus large ?
463
00:30:39,107 --> 00:30:43,487
Reddington a reçu un nombre de Wujing,
qu'il a entré dans le ViCAP
464
00:30:43,695 --> 00:30:48,617
après nous avoir aidés à arrêter
le général Ludd pour identifier Brooks,
465
00:30:48,826 --> 00:30:50,536
alias Jolene Parker
466
00:30:50,744 --> 00:30:55,290
qu'il a ensuite traquée
avec la liste de l'alchimiste.
467
00:30:55,499 --> 00:30:58,293
Ils sont liés.
Pas tous, mais certains.
468
00:30:58,502 --> 00:31:00,170
Zanetakos,
le coursier.
469
00:31:00,337 --> 00:31:04,967
Ils remontent tous
jusqu'à une entité.
470
00:31:05,175 --> 00:31:06,218
À Berlin.
471
00:31:06,426 --> 00:31:08,595
Reddington se sert de nous
472
00:31:08,804 --> 00:31:10,222
pour faire le ménage.
473
00:31:10,389 --> 00:31:13,058
C'est ce qu'on est formés
à penser.
474
00:31:13,225 --> 00:31:14,852
Il ne pense pas ainsi.
475
00:31:15,060 --> 00:31:17,354
Regarde ça
comme un criminel.
476
00:31:17,563 --> 00:31:19,773
Il se prépare à la guerre.
477
00:31:19,982 --> 00:31:23,026
- Il faut des alliés.
- Mettez-vous à sa place.
478
00:31:23,235 --> 00:31:25,153
Il n'y a pas que le FBI.
479
00:31:25,362 --> 00:31:28,657
Mais quelqu'un d'autre
qu'il ne peut arrêter seul.
480
00:31:28,866 --> 00:31:30,409
Quelle meilleure façon
481
00:31:30,617 --> 00:31:34,204
pour inverser les rôles
que d'avoir le FBI avec soi ?
482
00:31:34,413 --> 00:31:36,540
Nos ressources,
notre protection.
483
00:31:36,748 --> 00:31:39,877
Pas pour étendre son empire,
mais pour survivre.
484
00:31:40,085 --> 00:31:43,213
- Pourquoi n'a-t-il pas dit qui ?
- Il l'ignore.
485
00:31:43,422 --> 00:31:45,716
Sanders a parlé d'apocalypse
486
00:31:45,924 --> 00:31:47,217
et qu'a dit Vogel ?
487
00:31:47,426 --> 00:31:50,596
"Il arrive" ?
Qui arrive ?
488
00:31:50,804 --> 00:31:54,266
Berlin n'est pas un endroit,
mais une personne.
489
00:31:54,474 --> 00:31:58,270
Et cette personne vient
chercher Red aujourd'hui.
490
00:32:02,816 --> 00:32:06,445
Le Dr Vogel a parlé,
voici nos victimes de chantage.
491
00:32:06,653 --> 00:32:08,488
Un électricien,
un mécano,
492
00:32:08,655 --> 00:32:11,366
un contrôleur aérien,
un transporteur.
493
00:32:11,575 --> 00:32:13,410
- Quel lien ?
- Aéroport.
494
00:32:13,619 --> 00:32:16,079
Edger Pivens était contrôleur aérien.
495
00:32:16,288 --> 00:32:19,124
Les autres bossent
dans plusieurs aéroports.
496
00:32:19,333 --> 00:32:22,502
Gestion des déchets,
sécurité, alimentation.
497
00:32:22,711 --> 00:32:24,296
Le transporteur ?
498
00:32:24,463 --> 00:32:26,340
Sa boîte récupère la paie.
499
00:32:26,506 --> 00:32:29,760
- Le remplaçant de Blankenship.
- Dimitri Federov.
500
00:32:29,927 --> 00:32:32,262
Ancien pilote
de la compagnie russe.
501
00:32:32,471 --> 00:32:34,598
- Cinq victimes.
- Les cavaliers.
502
00:32:34,765 --> 00:32:37,225
- Super nom.
- Vogel a parlé de quoi ?
503
00:32:37,434 --> 00:32:38,602
Un attentat ?
504
00:32:38,810 --> 00:32:40,979
Juste de transport
de prisonniers.
505
00:32:41,188 --> 00:32:43,273
- Pas une épidémie.
- Une évasion.
506
00:32:43,440 --> 00:32:45,067
Prévenez l'aviation.
507
00:32:45,275 --> 00:32:48,153
Un message à CENTCOM.
Trouvez cet avion.
508
00:32:48,362 --> 00:32:51,198
L'info sur le lien
entre les affaires.
509
00:32:51,406 --> 00:32:53,450
Reddington est la cible.
510
00:32:53,659 --> 00:32:56,244
Quelqu'un lui en veut.
Ma démission...
511
00:32:56,453 --> 00:32:57,663
Trop tard.
512
00:32:57,829 --> 00:33:00,165
Le directeur a décidé.
C'est fini.
513
00:33:03,085 --> 00:33:04,127
Agent Keen.
514
00:33:04,336 --> 00:33:08,256
J'ai quelque chose
sur l'ordinateur de Vogel.
515
00:33:08,924 --> 00:33:11,969
Votre cible est
l'Aéroport de Langston.
516
00:33:12,177 --> 00:33:15,889
C'est simple. Pour survivre,
accomplissez votre mission.
517
00:33:16,098 --> 00:33:19,267
Et vous recevrez
une dose de l'antidote.
518
00:33:19,643 --> 00:33:21,478
AÉROPORT DE LANGSTON
519
00:33:21,687 --> 00:33:24,106
Vous ferez votre pause
à 14 h 55.
520
00:33:24,314 --> 00:33:28,777
Il nous faut vos papiers.
Ouvrez la salle des serveurs.
521
00:33:28,986 --> 00:33:31,655
Un associé prendra le relais.
522
00:33:39,788 --> 00:33:42,582
Vous devez venir avec moi.
523
00:33:42,791 --> 00:33:45,460
- Où ?
- Montez dans la voiture.
524
00:33:46,128 --> 00:33:49,131
- Pourquoi ?
- Montez immédiatement.
525
00:33:51,091 --> 00:33:53,010
Qu'avez-vous fait ?
526
00:33:53,218 --> 00:33:55,887
Vous désactiverez
la grille de sécurité.
527
00:33:56,096 --> 00:33:58,849
Le système utilise
un processeur Quantum X.
528
00:33:59,016 --> 00:34:00,809
Distribution
d'IP multiples.
529
00:34:01,018 --> 00:34:04,855
Contournez le pare-feu
à 15 h précises.
530
00:34:06,898 --> 00:34:08,900
On y va, on y va.
531
00:34:23,915 --> 00:34:25,459
On y va, on y va.
532
00:34:25,667 --> 00:34:27,919
- On y va.
- Les mains en l'air.
533
00:35:09,961 --> 00:35:12,672
On a un problème. Les transpondeurs
ne fonctionnent plus.
534
00:35:12,839 --> 00:35:15,342
Ils ont dit que je devais le faire.
Désolé.
535
00:35:19,846 --> 00:35:21,848
Contrôle, affichez 446.
536
00:35:22,015 --> 00:35:25,435
4-4-5-6,
autorisation d'atterrir piste C.
537
00:35:25,602 --> 00:35:29,856
Descendez
à une altitude de 550 m.
538
00:35:34,528 --> 00:35:36,196
Annulez.
539
00:36:12,482 --> 00:36:16,236
La piste est compromise.
Annulez, n'atterrissez pas.
540
00:36:29,958 --> 00:36:33,211
Ils ont annulé votre accord.
541
00:36:33,420 --> 00:36:34,754
Plus d'immunité.
542
00:36:35,797 --> 00:36:39,301
Et vous m'avez fait venir
pour qu'ils m'arrêtent.
543
00:36:39,467 --> 00:36:40,552
Partons.
544
00:36:40,719 --> 00:36:42,345
Vous êtes ici,
545
00:36:42,554 --> 00:36:46,474
car vous pensez
que ce rendez-vous était une erreur.
546
00:36:48,727 --> 00:36:50,228
Pas le temps.
547
00:36:50,437 --> 00:36:53,148
Je veux en savoir plus
sur cette erreur.
548
00:36:53,356 --> 00:36:55,192
Raymond,
nous devons partir.
549
00:36:55,650 --> 00:37:00,488
Pas avant d'entendre l'agent Keen.
Allez attendre dans la voiture.
550
00:37:00,697 --> 00:37:02,616
Vous devez partir.
551
00:37:12,000 --> 00:37:13,710
Je suis désolé,
poursuivez.
552
00:37:13,877 --> 00:37:17,339
Vous alliez me parler
de votre changement d'avis.
553
00:37:24,304 --> 00:37:28,475
Tiger Cat 51,
vous pouvez décoller.
554
00:37:28,642 --> 00:37:31,645
Bien reçu. Tiger Cat 51
autorisé à décoller.
555
00:37:34,648 --> 00:37:36,691
699, répondez
pour redirection.
556
00:37:36,900 --> 00:37:40,403
Modification du plan de vol,
procédure d'urgence.
557
00:37:40,612 --> 00:37:43,281
Le NORAD a fait décoller
des chasseurs.
558
00:37:43,490 --> 00:37:46,701
- Nous devons atterrir à JFK.
- Non !
559
00:37:46,910 --> 00:37:49,996
- Ordre de nous abattre.
- Combien de temps ?
560
00:37:50,205 --> 00:37:53,208
- Cinq, sept minutes.
- Posez-le.
561
00:37:53,416 --> 00:37:54,918
Posez-le !
562
00:37:55,126 --> 00:37:58,672
- Un endroit mou.
- L'East River ?
563
00:37:58,880 --> 00:38:00,715
Vous êtes fou ?
564
00:38:00,924 --> 00:38:02,342
Le temps est compté.
565
00:38:02,550 --> 00:38:04,928
Qu'est-ce qui a changé ?
566
00:38:05,136 --> 00:38:06,888
Que faites...
567
00:38:07,055 --> 00:38:10,183
Voulez-vous passer votre vie
à l'isolement ?
568
00:38:10,392 --> 00:38:12,936
Le FBI va vous tomber dessus
en force.
569
00:38:13,144 --> 00:38:14,187
Peu importe.
570
00:38:14,396 --> 00:38:17,190
Je dois dire
que vous aviez raison.
571
00:38:17,399 --> 00:38:18,650
C'est ça.
572
00:38:18,858 --> 00:38:21,903
- Il s'agit de Sam.
- Je ne vous le dirai pas.
573
00:38:22,112 --> 00:38:23,613
Qu'avez-vous appris ?
574
00:38:23,822 --> 00:38:27,242
Je ne vous pardonnerai pas
d'avoir tué mon père.
575
00:38:29,077 --> 00:38:31,204
Voilà où ça prend fin.
576
00:38:32,497 --> 00:38:34,040
Je sais tout.
577
00:38:34,916 --> 00:38:36,543
Les affaires sont liées.
578
00:38:36,751 --> 00:38:39,921
Ressler,
vous devez voir ça.
579
00:38:43,508 --> 00:38:45,927
- Qui est-ce ?
- Donnez-moi la clé.
580
00:38:52,517 --> 00:38:55,478
Je sais que Berlin
est une personne.
581
00:38:55,645 --> 00:38:57,897
Il vient vous chercher.
582
00:38:58,732 --> 00:39:00,984
Le FBI vient vous chercher.
583
00:39:01,192 --> 00:39:03,528
Ils sont déjà là.
584
00:39:04,195 --> 00:39:06,865
Que me feront-ils
que je n'ai déjà vécu ?
585
00:39:07,073 --> 00:39:08,700
Me tuer ?
586
00:39:11,786 --> 00:39:14,289
Rien n'est pire
que de vous perdre.
587
00:39:19,753 --> 00:39:23,465
Pardon, je ne veux pas
qu'ils nous croient de mèche.
588
00:39:23,631 --> 00:39:27,260
Vous ne pouvez pas toujours
avoir ce que vous voulez.
589
00:39:27,469 --> 00:39:28,678
Lâchez ça !
590
00:39:32,557 --> 00:39:34,601
Vous êtes cerné.
591
00:39:34,809 --> 00:39:35,852
Partez.
592
00:39:36,478 --> 00:39:39,564
Si c'est un autre de vos jeux
593
00:39:39,731 --> 00:39:42,067
pour me forcer
à vous pardonner...
594
00:39:42,275 --> 00:39:43,526
Posez ça.
595
00:39:43,735 --> 00:39:45,028
Pour vos actes...
596
00:39:47,280 --> 00:39:48,990
Vous avez gâché ma vie.
597
00:39:49,199 --> 00:39:51,368
Et j'ai envie de vous tuer.
598
00:39:51,576 --> 00:39:54,746
Mais vous seul pouvez
me fournir des réponses.
599
00:39:54,954 --> 00:39:57,040
Je ne les aurai pas sans vous.
600
00:39:58,958 --> 00:40:01,002
Nous sommes coincés ensemble.
601
00:40:08,885 --> 00:40:11,971
J'étais sur l'île de Ko Ri
un jour.
602
00:40:12,180 --> 00:40:15,308
Plongée en apnée
dans la mer d'Andaman.
603
00:40:16,184 --> 00:40:21,398
Je me sentais si malade,
piqué par un pterois.
604
00:40:21,606 --> 00:40:25,318
J'étais déshydraté
et je souffrais horriblement.
605
00:40:25,485 --> 00:40:29,364
Je n'avais plus de notion
de temps et de lieu.
606
00:40:29,572 --> 00:40:32,117
J'étais totalement désorienté.
607
00:40:32,325 --> 00:40:37,789
Mais je savais que j'allais mourir,
donc je m'y suis préparé.
608
00:40:37,997 --> 00:40:43,545
À ce moment, face à la mort,
j'ai levé les yeux
609
00:40:44,129 --> 00:40:47,882
et au-dessus de moi,
dans la lumière,
610
00:40:48,842 --> 00:40:51,553
se tenait une Moken,
une gitane de la mer.
611
00:40:51,761 --> 00:40:53,972
Elle me souriait.
612
00:40:54,180 --> 00:40:58,476
Elle et sa tribu m'ont soigné,
j'étais comme neuf.
613
00:41:00,562 --> 00:41:03,189
Et quand j'ai quitté l'île,
614
00:41:05,275 --> 00:41:06,734
elle m'a embrassé.
615
00:41:06,943 --> 00:41:11,156
Comme un rayon de soleil
sur ma joue.
616
00:41:13,616 --> 00:41:15,368
C'était...
617
00:41:23,460 --> 00:41:26,379
Passer si près de la mort
en valait la peine.
618
00:41:29,507 --> 00:41:31,759
C'est ce que je ressens
maintenant.
619
00:41:35,805 --> 00:41:37,974
Autorisation de tirer.
620
00:41:38,141 --> 00:41:41,019
Bien reçu, cible en vue.
621
00:42:20,308 --> 00:42:22,101
Ça commence.
622
00:42:59,222 --> 00:43:01,224
Traduction :
Caroline Grigoriou