1 00:00:00,000 --> 00:00:01,588 Tekstet af W1ckerz Find mig på www.NXTGN.org 2 00:00:01,588 --> 00:00:03,389 Tidligere i The Blacklist... 3 00:00:07,094 --> 00:00:09,395 Jeg vil ikke skade dig, Liz. 4 00:00:09,397 --> 00:00:10,930 Jeg er en af de gode. 5 00:00:10,932 --> 00:00:14,167 Reddington... Han er ikke den du tror han er. 6 00:00:14,169 --> 00:00:16,002 Jeg skal fortælle det til Lizzy. 7 00:00:16,004 --> 00:00:17,603 Det kan jeg ikke lade dig gøre. 8 00:00:17,605 --> 00:00:20,073 Hun fortjener sandheden. 9 00:00:24,246 --> 00:00:25,645 Jeg kan ikke forstå det, Ray. 10 00:00:25,647 --> 00:00:27,280 Jeg troede, vi havde en aftale. 11 00:00:27,282 --> 00:00:30,749 De mennesker jeg arbejder for... De er nervøse. 12 00:00:30,751 --> 00:00:32,751 Nøglen i lampen... Jeg ved, du har fundet den. 13 00:00:32,753 --> 00:00:36,354 Tag den med til Radford Bank, boks nummer 3929. 14 00:00:36,356 --> 00:00:38,356 Farvel, Liz. 15 00:00:40,273 --> 00:00:42,300 Prag, Tjekkiet 16 00:00:53,562 --> 00:00:57,412 Nej, jeg tror ikke vi behøver Vandas støtte. 17 00:00:57,669 --> 00:00:59,274 Tak fordi du ventede. 18 00:00:59,397 --> 00:01:01,764 Vi har allerede en aftale med Finansministeren. 19 00:01:01,905 --> 00:01:05,745 Fortæl Hr. Reddington, at alt går efter planen. 20 00:01:08,254 --> 00:01:10,554 Du skal til Stepanska, ikke? 21 00:01:10,556 --> 00:01:12,089 Du taler engelsk. 22 00:01:12,091 --> 00:01:13,858 Jeg er englænder, det håber jeg ikke gør noget. 23 00:01:13,860 --> 00:01:16,660 Jeg har læst et sted, at du også snakker engelsk. 24 00:01:16,662 --> 00:01:18,462 Gør tingene lidt lettere for mig. 25 00:01:18,464 --> 00:01:19,563 Selvfølgelig. 26 00:01:19,565 --> 00:01:21,632 Der er ikke mange engelske chauffører i Prag. 27 00:01:22,702 --> 00:01:24,702 Er her ikke lidt varmt? 28 00:01:24,704 --> 00:01:26,637 Vil du tænde for airconditioningen? 29 00:01:26,639 --> 00:01:28,806 Jo, selvfølgelig. 30 00:01:28,808 --> 00:01:31,642 Der er også noget vand deromme, hvis du vil have noget. 31 00:01:31,644 --> 00:01:33,444 Ja. 32 00:02:14,053 --> 00:02:15,002 Hey! 33 00:02:15,991 --> 00:02:17,081 Hvem er du? 34 00:02:19,988 --> 00:02:22,357 Kom op. Hvor er vi? 35 00:02:23,371 --> 00:02:26,311 Det er politiet. Åben døren. 36 00:02:26,462 --> 00:02:29,431 Hr. Emil Dusek, medlem af parlamentet i Prag - 37 00:02:29,433 --> 00:02:30,699 - er blevet arresteret. 38 00:02:30,701 --> 00:02:33,201 Vores kilder fortæller os, at Hr. Dusek er mistænkt - 39 00:02:33,203 --> 00:02:35,270 - i en igangværende mordefterforskning. 40 00:02:35,272 --> 00:02:37,205 Han blev fundet i en ung mands lejlighed. 41 00:02:37,207 --> 00:02:39,240 Den mand var kendt som mandlig eskort - 42 00:02:39,242 --> 00:02:41,576 - og politiet mener, han er blevet kvalt. 43 00:02:41,578 --> 00:02:43,211 Lad mig gøre en ting klart. 44 00:02:43,213 --> 00:02:45,680 Jeg er fuldstændig uskyldig i disse anklager, - 45 00:02:45,682 --> 00:02:48,917 - og ser frem til muligheden for at bevise min uskyld. 46 00:02:48,919 --> 00:02:52,921 Jeg har dog valgt, at trække mig fra Senatet - 47 00:02:52,923 --> 00:02:54,923 - for at koncentrere mig om mit forsvar. 48 00:02:56,726 --> 00:02:58,893 Ikke flere spørgsmål. 49 00:03:08,538 --> 00:03:10,804 Niko. Gudfader. 50 00:03:10,806 --> 00:03:12,672 Red! Velkommen. 51 00:03:12,674 --> 00:03:14,908 Huset er dit til jeg vender tilbage. 52 00:03:14,910 --> 00:03:16,810 Jeg flyver om tre timer. 53 00:03:16,812 --> 00:03:18,979 Se på dig. Du er jo ved at forsvinde. 54 00:03:18,981 --> 00:03:20,814 Jeg har tabt 17 kilo. 55 00:03:20,816 --> 00:03:21,949 Bare ved at svømme? 56 00:03:21,951 --> 00:03:24,151 Ja, svømning. 57 00:03:24,153 --> 00:03:25,319 Og brød. 58 00:03:25,321 --> 00:03:27,120 Jeg spiser ikke brød længere. 59 00:03:27,122 --> 00:03:29,822 Jeg var livredder i gymnasiet. 60 00:03:29,824 --> 00:03:32,858 Måtte give mund-til-mund til fru Beerman. 61 00:03:32,860 --> 00:03:35,428 Hun kastede en blanding af kød og klor op. 62 00:03:35,430 --> 00:03:37,029 Jeg har ikke været i en pool siden. 63 00:03:37,031 --> 00:03:38,797 Undskyld... Men har ud ikke været i søværnet? 64 00:03:38,799 --> 00:03:40,666 Nok. Forretninger. 65 00:03:40,668 --> 00:03:45,171 Hvad skete der i Prag... At miste Emil Dusek... 66 00:03:45,173 --> 00:03:46,872 Er meget uheldigt. 67 00:03:46,874 --> 00:03:50,276 Det der skete i Prag var meget uheldigt, - 68 00:03:50,278 --> 00:03:53,878 - men jeg er mere bekymret over hvordan det skete. 69 00:03:53,880 --> 00:03:55,546 Jeg tror, det var en fælde. 70 00:03:55,548 --> 00:03:57,048 Dusek var et mål. 71 00:03:57,050 --> 00:03:58,450 Et mål for hvem? 72 00:03:58,452 --> 00:03:59,650 The Kingmaker. 73 00:03:59,652 --> 00:04:02,753 Siger du, han blev bedt om, at eliminere Dusek - 74 00:04:02,755 --> 00:04:05,423 - for at svække vores interesser? 75 00:04:05,425 --> 00:04:06,624 Ja. 76 00:04:07,693 --> 00:04:09,760 Hvad jeg ikke ved er, hvem der ansatte ham. 77 00:04:09,762 --> 00:04:11,963 Det ved du godt. 78 00:04:11,965 --> 00:04:14,665 Du har måske ikke et navn, men Red, - 79 00:04:14,667 --> 00:04:17,702 - det blev gjort af den samme mystiske fjende, - 80 00:04:17,704 --> 00:04:20,638 - der har plaget dig i månedsvis. 81 00:04:20,640 --> 00:04:22,907 Prag er bare ét eksempel. 82 00:04:22,909 --> 00:04:26,243 Nogen har lagt meget tid og energi i, - 83 00:04:26,245 --> 00:04:28,479 - at ødelægge dine forretninger. 84 00:04:28,481 --> 00:04:29,647 Pas på hvad du siger. 85 00:04:29,649 --> 00:04:31,181 Det er ikke mine ord, Red. 86 00:04:31,183 --> 00:04:33,417 Folk taler. 87 00:04:33,419 --> 00:04:36,587 Dine venner taler... Hvisker. 88 00:04:36,589 --> 00:04:38,255 Jeg har ingen venner. 89 00:04:38,257 --> 00:04:43,093 Uanset hvem denne fjende er, så tror de ikke, han er efter os. 90 00:04:43,095 --> 00:04:44,761 De tror, han er efter dig. 91 00:04:44,763 --> 00:04:49,133 De er loyale lige nu, men det vare ikke forevigt. 92 00:04:49,135 --> 00:04:51,101 Disse "venner" du taler om, - 93 00:04:51,103 --> 00:04:55,972 - dem der hvisker i krogene... Fortæl dem fra mig... 94 00:04:55,974 --> 00:04:58,542 "Hold Jeres kæft." 95 00:04:59,309 --> 00:05:01,150 Tekstet af W1ckerz Find mig på www.NXTGN.org 96 00:05:03,881 --> 00:05:06,381 The Kingmaker 97 00:05:18,996 --> 00:05:20,897 St. Adrian's Hospital? 98 00:05:20,899 --> 00:05:22,966 Det var der din far døde. 99 00:05:22,968 --> 00:05:24,200 Sam. 100 00:05:24,202 --> 00:05:26,570 Det er den samme bygning. Jeg har checket fire gange. 101 00:05:26,572 --> 00:05:28,071 Hvor har du det fra? 102 00:05:28,073 --> 00:05:30,707 Bare sig mig... Stoler du på kilden? 103 00:05:30,709 --> 00:05:31,908 Nej. 104 00:05:31,910 --> 00:05:34,277 Det beviser ikke, om Reddington var der den dag Sam døde. 105 00:05:34,279 --> 00:05:36,580 Hvis Reddington fløj hele vejen fra Nebraska - 106 00:05:36,582 --> 00:05:38,147 - bare for at tale med min far før han døde, - 107 00:05:38,149 --> 00:05:39,849 - må han ville have noget. 108 00:05:39,851 --> 00:05:41,384 Er det muligt, at de var venner, - 109 00:05:41,386 --> 00:05:42,719 - og han bare ville sige hej? 110 00:05:42,721 --> 00:05:44,954 Siden hvornår har Reddington venner? 111 00:05:48,182 --> 00:05:50,062 Nick's Pizza Demakis' Ejendom. 20 minutter. 112 00:05:51,962 --> 00:05:53,428 Vil du spørge ham om det? 113 00:05:53,430 --> 00:05:55,363 Ikke før jeg ved, om billederne er ægte. 114 00:05:55,365 --> 00:05:57,499 Jamie, fortæl dine folk, at jeg har et svar - 115 00:05:57,501 --> 00:06:00,402 - i slutningen af ugen, men uanset hvad - 116 00:06:00,404 --> 00:06:02,004 - beholder jeg prøverne. 117 00:06:02,006 --> 00:06:04,206 Lizzy. Perfekt timing. Sig hej til Jamie. 118 00:06:04,208 --> 00:06:05,941 Hej. 119 00:06:05,943 --> 00:06:07,775 Hvor er Tom? 120 00:06:07,777 --> 00:06:09,276 Sikke en rar mand... 121 00:06:09,278 --> 00:06:12,080 Øje for forretninger, knivskarp. 122 00:06:12,082 --> 00:06:13,748 Red, hvor er Tom? 123 00:06:13,750 --> 00:06:15,316 Han er New York. 124 00:06:15,318 --> 00:06:17,284 Du skal ikke bekymre dig. Mine folk holder øje med ham. 125 00:06:17,286 --> 00:06:18,519 Undskyld huset. 126 00:06:18,521 --> 00:06:21,422 Min vært bruger frygteligt mange penge - 127 00:06:21,424 --> 00:06:22,490 - på alle de forkerte ting. 128 00:06:22,492 --> 00:06:23,992 Hvad fanden er det? 129 00:06:23,994 --> 00:06:25,059 Cannabis. 130 00:06:25,061 --> 00:06:27,361 Jamie prøver at samle et stort forbund - 131 00:06:27,363 --> 00:06:29,864 - af gårde og lagre uden for Denver - 132 00:06:29,866 --> 00:06:31,832 - og han har lidt problemer med at sikre finansieringen, - 133 00:06:31,834 --> 00:06:34,101 - så jeg leger bank. 134 00:06:34,103 --> 00:06:36,870 Jeg ville gerne tilbyde dig noget, men vi skal arbejde. 135 00:06:39,274 --> 00:06:40,574 The Kingmaker. 136 00:06:40,576 --> 00:06:42,776 Jeg har aldrig mødt ham, - 137 00:06:42,778 --> 00:06:46,247 - men jeg har fornyligt mistet meget tid og penge - 138 00:06:46,249 --> 00:06:48,349 - på hans... evner. 139 00:06:48,351 --> 00:06:51,718 Han kan på egen hånd ødelægge - 140 00:06:51,720 --> 00:06:53,154 - nogen af verdens - 141 00:06:53,156 --> 00:06:56,423 - største politikere og statsansatte. 142 00:06:56,425 --> 00:06:58,626 Er han en slags politisk strateg? 143 00:06:58,628 --> 00:07:02,429 Han har lagt navn til en kunstart. 144 00:07:02,431 --> 00:07:06,033 Han arrangerer skandaler, udnytter tendenser - 145 00:07:06,035 --> 00:07:08,568 - snigmyrder, hvis nødvendigt. 146 00:07:08,570 --> 00:07:10,904 Jeg ved ikke, hvordan han vælger sine klienter, - 147 00:07:10,906 --> 00:07:13,506 - men man siger, han oplærer dem tidligt... 148 00:07:13,508 --> 00:07:17,377 De rigtige universiteter, mentorer, endda koner. 149 00:07:17,379 --> 00:07:19,012 Og når de er klar til at stille op, - 150 00:07:19,014 --> 00:07:21,414 - gør han hvad det kræves, for at sikre deres sejr. 151 00:07:21,416 --> 00:07:23,884 Han skaber problemer for nogle politikkere du har bestukket, - 152 00:07:23,886 --> 00:07:25,719 - og nu skal FBI arrestere ham? 153 00:07:25,721 --> 00:07:27,353 Ja, tak. 154 00:07:27,355 --> 00:07:28,722 Og tak for det. 155 00:07:28,724 --> 00:07:31,858 Mine kilder siger, han forlod Prag i løbet af de sidste 12 timer, - 156 00:07:31,860 --> 00:07:34,527 - på et fly mod USA. 157 00:07:34,529 --> 00:07:35,695 Den gennemsnitlige hotelseng - 158 00:07:35,697 --> 00:07:37,230 - kan indeholde alt mellem - 159 00:07:37,232 --> 00:07:41,067 - 100.000 and 2 millioner støvmider... 160 00:07:42,103 --> 00:07:44,837 - afføring, urin, sæd, - 161 00:07:44,839 --> 00:07:47,907 - penicillin resistente stafylkok bakterier. 162 00:07:47,909 --> 00:07:53,746 Den bakterie alene, dræber mere end 15.000 amerikanere hver år. 163 00:07:53,748 --> 00:07:57,250 Jeg vil ikke være en del af den statistik. 164 00:07:57,252 --> 00:08:00,786 Disse sager... Du beder tit om noget igen. 165 00:08:00,788 --> 00:08:02,388 Det er min tur nu. 166 00:08:02,390 --> 00:08:05,558 Tom... Jeg vil vide alt han gør. 167 00:08:05,560 --> 00:08:09,095 The Kingmaker er på vej, Lizzy, - 168 00:08:09,097 --> 00:08:14,133 - og han er ikke ude på noget godt. 169 00:08:26,177 --> 00:08:28,511 For snart 10 år siden - 170 00:08:28,513 --> 00:08:31,314 - lovede jeg at dagen ville komme. 171 00:08:31,316 --> 00:08:35,418 Det vil blive den første af mange på din store rejse. 172 00:08:35,420 --> 00:08:37,454 Hvor langt ned er der her? 173 00:08:37,456 --> 00:08:38,555 Omkring 7.5 meter. 174 00:08:38,557 --> 00:08:40,623 Det skal være overbevisende. 175 00:08:40,625 --> 00:08:43,893 Det vil virkelig være overbevisende, hvis jeg ender med at dø. 176 00:08:46,230 --> 00:08:50,399 Ligesom alle andre ting, vil en faldende bil accelerere - 177 00:08:50,401 --> 00:08:53,269 - med en fart på 9.8 meter i sekundet, kvardreret. 178 00:08:53,271 --> 00:08:57,372 Med en vægt på 2.8 tons vil din bil generere - 179 00:08:57,374 --> 00:09:01,610 - en kraft svarende til 557.2 kilo-newton... 180 00:09:01,612 --> 00:09:06,849 Det er mindre end ved et sammenstød. 181 00:09:09,285 --> 00:09:10,686 Hvordan vil det ske? 182 00:09:10,688 --> 00:09:14,022 Det er bedst, hvis du ikke ved for meget. 183 00:09:14,024 --> 00:09:18,426 Det er et vovet liv, du har bedt om, Patrick... 184 00:09:18,428 --> 00:09:21,796 Fyldt med vovede valg, som dette. 185 00:09:21,798 --> 00:09:24,799 Det ville være ærgeligt, at finde ud af, efter al denne tid, - 186 00:09:24,801 --> 00:09:27,102 - at du aldrig havde det i dig. 187 00:09:27,104 --> 00:09:30,005 Hvis du ønsker, at forsætte som min klient, - 188 00:09:30,007 --> 00:09:33,174 - vil du være på denne bro præcis klokken 16. 189 00:09:33,176 --> 00:09:36,878 Hvis ikke, ønsker jeg dig og dine nærmeste - 190 00:09:36,880 --> 00:09:41,116 - et langt og normalt liv. 191 00:09:41,118 --> 00:09:42,484 Jeg skal nok komme. 192 00:09:42,486 --> 00:09:43,485 Ja. 193 00:09:43,487 --> 00:09:46,320 Ikke særlig længe. 194 00:09:48,223 --> 00:09:50,124 Reddingtons efterretninger siger vores mistænkte rejste - 195 00:09:50,126 --> 00:09:51,492 - fra Prag til USA - 196 00:09:51,494 --> 00:09:52,960 - i løbet af de sidste 12 timer. 197 00:09:52,962 --> 00:09:55,095 I den periode var der seks flyafgange. 198 00:09:55,097 --> 00:09:56,797 Vi har skaffet passager listen, - 199 00:09:56,799 --> 00:09:58,633 - og tilføjet den profil du har udviklet... 200 00:09:58,635 --> 00:10:01,636 En udenlandsk mand, mellem 35 og 65 år gammel, - 201 00:10:01,638 --> 00:10:03,905 - der rejste alene på første klasse. 202 00:10:03,907 --> 00:10:06,908 Så kom vi ned på 47 passagerer. 203 00:10:06,910 --> 00:10:08,843 Af dem var 40 på forretningsrejse. 204 00:10:08,845 --> 00:10:10,845 Vi fik bekræftet deres identiteter og rejseplan - 205 00:10:10,847 --> 00:10:12,580 - af deres virksomheder - 206 00:10:12,582 --> 00:10:14,148 - hvilket giver os syv mistænkte. 207 00:10:14,150 --> 00:10:16,950 Seks af dem checkede ind på de hoteller de havde skrevet - 208 00:10:16,952 --> 00:10:18,385 - på deres immigrationsdokumentation. 209 00:10:18,387 --> 00:10:20,087 Én gjorde ikke. 210 00:10:20,089 --> 00:10:22,822 Du ser på The Kingmaker. 211 00:10:22,824 --> 00:10:24,358 Paul Fredrick Smithson. 212 00:10:24,360 --> 00:10:26,293 Vi må gå ud fra, at det er et alias. 213 00:10:26,295 --> 00:10:27,528 Hvor landede de? 214 00:10:27,530 --> 00:10:28,662 JFK, 16:52. 215 00:10:28,664 --> 00:10:29,863 Og hør så her... 216 00:10:29,865 --> 00:10:32,099 Vi checkede kreditkortet, vores mistænkte brugte - 217 00:10:32,101 --> 00:10:34,535 - for at købe sin flybillet til USA. 218 00:10:34,537 --> 00:10:37,271 Det kort blev brugt for 45 minutter siden - 219 00:10:37,273 --> 00:10:38,939 - for at få et hotelværelse på Manhattan. 220 00:10:38,941 --> 00:10:40,374 Hvilket hotel? 221 00:10:40,376 --> 00:10:42,943 St. Rose i midtbyen. 222 00:10:51,351 --> 00:10:53,519 FBI! Hold hænderne hvor jeg kan se dem. 223 00:10:53,521 --> 00:10:54,854 Hvad sker der? 224 00:10:57,524 --> 00:10:59,225 Det er en sag om stjålen identitet. 225 00:10:59,227 --> 00:11:01,294 Han klonede hans kreditkort og pas - 226 00:11:01,296 --> 00:11:03,496 - og han er en sælger, der rejser ofte. 227 00:11:03,498 --> 00:11:06,399 Vi ved ikke engang, om han er i New York længere. 228 00:11:06,401 --> 00:11:08,468 Dette kunne bare være hvor han startede. 229 00:11:21,415 --> 00:11:22,781 Er du blevet sindssyg? 230 00:11:22,783 --> 00:11:25,184 Jeg har mistet den luksus der hedder tid, Alan. 231 00:11:25,186 --> 00:11:26,885 Jeg kan ikke vente en uge på, - 232 00:11:26,887 --> 00:11:29,622 - at dine undersåtter giver min besked videre. 233 00:11:29,624 --> 00:11:31,390 Du er gået over stregen, Ray. 234 00:11:31,392 --> 00:11:34,093 Jeg elsker en god sportsmetafor, - 235 00:11:34,095 --> 00:11:36,195 - men det jeg er kommet for at diskuterer, kræver - 236 00:11:36,197 --> 00:11:38,964 - en mere dramatisk analogi. 237 00:11:38,966 --> 00:11:42,567 Jeg er under angreb, og har været det længe... 238 00:11:42,569 --> 00:11:45,303 Mine interesser, mine allierede. 239 00:11:45,305 --> 00:11:47,873 Nogen angriber min infrastruktur, - 240 00:11:47,875 --> 00:11:49,808 - og sandheden er, at jeg bløder. 241 00:11:49,810 --> 00:11:53,012 Hvorfor skal jeg blandes ind i dine problemer? 242 00:11:53,014 --> 00:11:55,114 Fordi min fjende, er din fjende. 243 00:11:55,116 --> 00:11:56,581 Vi lever sideløbende, Ray. 244 00:11:56,583 --> 00:11:59,417 Vores sidste oplevelse beviste vidst, at vi ikke er venner. 245 00:11:59,419 --> 00:12:03,255 Du skal ikke overvurdere vores forhold. 246 00:12:03,257 --> 00:12:05,658 Jeg ville sige, at vi ikke bare lever side om side... 247 00:12:05,660 --> 00:12:07,760 Vi afhænger af hinandens overlevelse. 248 00:12:07,762 --> 00:12:11,830 De informationer jeg har ville ødelægge dig og din alliance. 249 00:12:11,832 --> 00:12:16,035 Ja, og hvis den information bliver offentliggjort, - 250 00:12:16,037 --> 00:12:19,538 - ville vi dræbe dig på stedet. 251 00:12:19,540 --> 00:12:23,575 Jeg har ingen intention om, at offentliggøre noget. 252 00:12:23,577 --> 00:12:27,279 Men hvis min fjende vinder... Og ved at gøre det - 253 00:12:27,281 --> 00:12:30,182 - får fingrene i informationen... 254 00:12:30,184 --> 00:12:33,885 Så vælger han nok ikke at være så... Diskret. 255 00:12:33,887 --> 00:12:36,388 Du er allerede involveret i problemerne, Alan, - 256 00:12:36,390 --> 00:12:39,558 - og hvis jeg mister kontrollen over informationen, - 257 00:12:39,560 --> 00:12:41,560 - står du nok for skud. 258 00:12:41,562 --> 00:12:45,963 Og hvis jeg dør, starter min egen offentliggørelses protokol. 259 00:12:45,965 --> 00:12:50,402 Jeg har det ikke godt med trusler. 260 00:12:50,404 --> 00:12:54,305 Jeg kom ikke for at true dig. 261 00:12:54,307 --> 00:12:57,608 Jeg ville se, om vi kan arbejde sammen. 262 00:13:02,348 --> 00:13:03,847 Hvordan går alting? 263 00:13:03,849 --> 00:13:05,015 Godt. 264 00:13:05,017 --> 00:13:05,882 - Ja? - Lækkert. 265 00:13:05,884 --> 00:13:06,917 Okay. 266 00:13:06,919 --> 00:13:08,519 Jeg er glad for, at du fik tid. 267 00:13:08,521 --> 00:13:10,421 - Ja. - Du har arbejdet så hårdt. 268 00:13:10,423 --> 00:13:12,122 Kom her. 269 00:13:13,991 --> 00:13:15,192 Jeg elsker dig. 270 00:13:15,194 --> 00:13:17,293 Jeg elsker dig. 271 00:13:22,700 --> 00:13:24,735 Hvor skal du hen? 272 00:13:24,737 --> 00:13:26,569 Det er hurtigere, at køre gennem Lancaster. 273 00:13:26,571 --> 00:13:28,205 Ja, jeg tænkte, at vi - 274 00:13:28,207 --> 00:13:31,208 - kunne tage broen, og køre langs floden. 275 00:13:31,210 --> 00:13:33,376 Måske gå ud og lade Maddy fodre ænderne. 276 00:13:33,378 --> 00:13:35,311 Det lyder dejligt. 277 00:13:40,083 --> 00:13:42,452 Han er på vej til dig. 278 00:14:12,811 --> 00:14:15,986 Du ser på en mobiloptagelse - 279 00:14:15,988 --> 00:14:17,755 - optaget af en fodgænger i nærheden af Causeway Bridge. 280 00:14:17,757 --> 00:14:20,557 Patrick Chandler, en offentligansat - 281 00:14:20,559 --> 00:14:22,459 - var involveret i et sammenstød, - 282 00:14:22,461 --> 00:14:25,261 - der tvang hans bil ud over broen... 283 00:14:25,263 --> 00:14:27,196 En frygtelig ulykke. 284 00:14:27,198 --> 00:14:28,665 Han og hans familie - 285 00:14:28,667 --> 00:14:30,533 - blev kørt til hospitalet - 286 00:14:30,535 --> 00:14:35,204 - hvor lægerne ikke formåede at genoplive fru Chandler. 287 00:14:35,206 --> 00:14:38,507 Det er et tragisk tab for en af New Yorks lovgivere. 288 00:14:38,509 --> 00:14:41,144 Bliv på kanalen for flere nyheder... 289 00:14:41,146 --> 00:14:43,146 Tror du, han gjorde det? 290 00:14:44,481 --> 00:14:45,882 En nyudklækket politiker - 291 00:14:45,884 --> 00:14:48,151 - er pludselig i rampelyset - 292 00:14:48,153 --> 00:14:51,420 - og viser sin uselviske heltegerning. 293 00:14:51,422 --> 00:14:54,589 Jeg tror, byrådsmedlem Patrick Chandlers stemmeantal - 294 00:14:54,591 --> 00:14:56,725 - vil sprænge skalaen. 295 00:14:56,727 --> 00:14:58,760 Det stinker af The Kingmaker. 296 00:14:58,762 --> 00:15:01,462 Jeg har lige set en mand prøve at redde sin døende kone, - 297 00:15:01,464 --> 00:15:02,964 - og du siger, at det var et mediestunt? 298 00:15:02,966 --> 00:15:04,599 Ja. 299 00:15:04,601 --> 00:15:06,367 Tag ud til broen. 300 00:15:06,369 --> 00:15:09,571 Måske kan du finde ud af, hvorfor der ikke er nogen dækaftryk. 301 00:15:09,573 --> 00:15:12,774 Det giver ingen mening. Chandler er en helgen. 302 00:15:12,776 --> 00:15:14,910 Formand for gymnasiets studenterråd, - 303 00:15:14,912 --> 00:15:17,212 - formand ved Young Entrepreneurs Society på Princeton. 304 00:15:17,214 --> 00:15:19,214 Han arbejdede også med lovgivningen - 305 00:15:19,216 --> 00:15:20,749 - før han blev det yngste byrådsmedlem - 306 00:15:20,751 --> 00:15:22,684 - i alle New Yorks 150 distrikter. 307 00:15:22,686 --> 00:15:23,984 Han er blevet oplært. 308 00:15:23,986 --> 00:15:26,421 Han blev valgt for 10 måneder siden. 309 00:15:26,423 --> 00:15:27,955 Han sidder der i to år. 310 00:15:27,957 --> 00:15:29,890 Så han stiller ikke op til noget? 311 00:15:29,892 --> 00:15:32,126 Så hvad har vi... Han risikerede sit barns liv, - 312 00:15:32,128 --> 00:15:33,695 - og myrdede sin kone... For hvad? 313 00:15:33,697 --> 00:15:35,162 Han risikerede også sit eget liv. 314 00:15:35,164 --> 00:15:36,264 Hør her. 315 00:15:36,266 --> 00:15:38,399 "Allison er mit et og alt, centrummet i mit liv. 316 00:15:38,401 --> 00:15:40,067 Hun gør mig til en bedre mand." 317 00:15:40,069 --> 00:15:42,002 Undskyld. Men mænd lyver for deres koner. 318 00:15:42,004 --> 00:15:43,471 Jeg kan sagtens tro på, - 319 00:15:43,473 --> 00:15:45,440 - at denne fyr er klar på alt. 320 00:15:45,442 --> 00:15:47,475 Okay, afslut det her, - 321 00:15:47,477 --> 00:15:49,711 - og kom over til ulykkesstedet. 322 00:15:49,713 --> 00:15:50,878 Agent Keen. 323 00:15:52,615 --> 00:15:55,716 Jeg har overvågningbillederne du bad om. 324 00:15:57,186 --> 00:15:59,220 Hvad leder vi efter? 325 00:15:59,222 --> 00:16:00,554 Reddington. 326 00:16:07,763 --> 00:16:09,797 Vent lidt. 327 00:16:09,799 --> 00:16:11,932 Hr. Reddington. 328 00:16:11,934 --> 00:16:13,667 Bingo. 329 00:16:13,669 --> 00:16:15,269 16:37 om eftermiddagen. 330 00:16:15,271 --> 00:16:18,572 Min far døde klokken 17:30. 331 00:16:18,574 --> 00:16:20,306 Red gik en time tidligere. 332 00:16:21,408 --> 00:16:22,608 Keen, er du klar? 333 00:16:24,211 --> 00:16:25,945 Okay, hvad leder vi efter? 334 00:16:25,947 --> 00:16:28,014 Chandler kørte hertil sydfra. 335 00:16:28,016 --> 00:16:29,816 Nej. Med sagen. 336 00:16:29,818 --> 00:16:31,017 Der er noget galt, - 337 00:16:31,019 --> 00:16:34,154 - og det er ikke bare at Reddington har været ved hospitalet. 338 00:16:34,156 --> 00:16:36,489 Har du og Tom problemer? 339 00:16:38,959 --> 00:16:41,027 Du er ikke den første der har de problemer. 340 00:16:41,029 --> 00:16:43,061 Folk vågner, og finder ud af, - 341 00:16:43,063 --> 00:16:45,264 - at deres mand eller koner ikke var det de håbede på. 342 00:16:47,133 --> 00:16:48,667 Vi kom op at skændes. 343 00:16:48,669 --> 00:16:50,068 Han forlod huset. 344 00:16:50,070 --> 00:16:52,037 Jeg ved ikke, hvor han gik hen. 345 00:16:52,039 --> 00:16:54,173 Han kommer tilbage. 346 00:16:54,175 --> 00:16:56,508 Det er ikke slut. Det ved du. 347 00:16:59,946 --> 00:17:02,314 Hvorfor sydfra? 348 00:17:02,316 --> 00:17:04,449 Hvorfor var Chandler overhovedet på broen? 349 00:17:04,451 --> 00:17:06,918 Hans hus og kontor er begge i Werther County, - 350 00:17:06,920 --> 00:17:08,552 - hvilket er den anden vej. 351 00:17:08,554 --> 00:17:09,787 Han planlagde at være her. 352 00:17:09,789 --> 00:17:11,155 Og Red havde ret. 353 00:17:11,157 --> 00:17:13,157 Ulykkesholdet fandt ingen bremsespor, - 354 00:17:13,159 --> 00:17:14,725 - hen mod broen. 355 00:17:14,727 --> 00:17:16,627 Chandler prøvede ikke engang på at stoppe. 356 00:17:16,629 --> 00:17:18,595 Han vil sige, han ikke nåede det. 357 00:17:18,597 --> 00:17:20,932 Eller også var planen, at ryge ud over kanten. 358 00:17:20,934 --> 00:17:23,500 Hvad med den bil der ramte ham? 359 00:17:23,502 --> 00:17:25,970 Føreren mister kontrollen, og klodser ikke bremsen? 360 00:17:25,972 --> 00:17:27,304 Nej, han skulle bruge fart... 361 00:17:27,306 --> 00:17:29,605 Nok til at køre Chandlers bil gennem den rælling. 362 00:17:29,607 --> 00:17:32,642 Tosset som det lyder, så virkede det. 363 00:17:32,644 --> 00:17:34,878 Chandler er over det hele... 364 00:17:34,880 --> 00:17:36,847 Alle nyhedsprogrammer, talk shows. 365 00:17:36,849 --> 00:17:39,816 Lad os besøge New Yorks nyeste helt. 366 00:17:39,818 --> 00:17:41,617 Jeg skal tilbage til hospitalet. 367 00:17:41,619 --> 00:17:42,919 Min datter er der stadig. 368 00:17:42,921 --> 00:17:44,721 Jeg har allerede talt med politiet. 369 00:17:44,723 --> 00:17:48,158 Vi ved, du snakkede med politiet, men vi er ikke fra NYPD. 370 00:17:48,160 --> 00:17:49,425 Vi er fra FBI. 371 00:17:49,427 --> 00:17:51,060 FBI? Jeg forstår ikke... 372 00:17:51,062 --> 00:17:52,662 Vi håbede på, - 373 00:17:52,664 --> 00:17:54,296 - at du kunne hjælpe os med, at forstå nogle ting. 374 00:17:54,298 --> 00:17:55,531 Såsom hvorfor du og din familie - 375 00:17:55,533 --> 00:17:57,700 - kørte over Causeway Bridge sydfra. 376 00:17:57,702 --> 00:17:59,702 Du bor ikke i den retning. Hvor skulle I hen? 377 00:17:59,704 --> 00:18:00,803 Ingen steder. 378 00:18:00,805 --> 00:18:02,472 Vi stoppede for at få noget is, - 379 00:18:02,474 --> 00:18:03,906 - og besluttede os for, at køre en tur. 380 00:18:03,908 --> 00:18:05,775 Var det din idé? 381 00:18:05,777 --> 00:18:07,109 Ja. Faktisk, så nej. 382 00:18:07,111 --> 00:18:08,310 Jeg er ikke sikker. 383 00:18:08,312 --> 00:18:10,079 Det har måske været min datters idé. 384 00:18:10,081 --> 00:18:12,915 Det må være svært, at se hende så traumatiseret. 385 00:18:12,917 --> 00:18:14,784 Hun er ødelagt. 386 00:18:14,786 --> 00:18:17,119 Hendes mor betød alt for hende. 387 00:18:17,121 --> 00:18:19,088 For os begge. 388 00:18:19,090 --> 00:18:21,122 Jeg er ked af dit tab. 389 00:18:21,124 --> 00:18:22,891 Vi kunne forstå, din kone fik en hjernerystelse. 390 00:18:22,893 --> 00:18:24,459 Var det sådan hun druknede? 391 00:18:24,461 --> 00:18:26,561 Jeg er ikke sikker på, at jeg er klar til at tale om det. 392 00:18:26,563 --> 00:18:28,062 Vi ser bare på fakta. 393 00:18:28,064 --> 00:18:30,064 Det forstår jeg, men det må vi gøre en anden gang. 394 00:18:30,066 --> 00:18:31,867 Lige nu skal jeg være hos min datter. 395 00:18:33,770 --> 00:18:35,604 Vent lidt. 396 00:18:37,207 --> 00:18:38,774 Send mig adressen. 397 00:18:38,776 --> 00:18:39,941 Vi har noget. 398 00:18:39,943 --> 00:18:41,342 911 opkaldene fortæller alle det samme - 399 00:18:41,344 --> 00:18:43,478 - om den bil der ramte Chandler. 400 00:18:43,480 --> 00:18:44,913 Lad mig gætte... En varevogn. 401 00:18:44,915 --> 00:18:48,248 En varevogn ejet af et blikkenslager firma. 402 00:18:48,250 --> 00:18:52,052 En butik ejet af en mand ved navn Arturo Ruiz. 403 00:18:56,458 --> 00:18:59,627 Det virker til, vi har et problem. 404 00:18:59,629 --> 00:19:01,161 Ja, det har du helt ret i. 405 00:19:01,163 --> 00:19:02,396 Du skulle blive på stedet. 406 00:19:02,398 --> 00:19:04,398 Du skulle fortælle politiet, - 407 00:19:04,400 --> 00:19:05,666 - at det var en ulykke. 408 00:19:05,668 --> 00:19:08,001 Det ligner ikke en ulykke, Arturo, - 409 00:19:08,003 --> 00:19:09,269 - hvis du flygter fra stedet. 410 00:19:09,271 --> 00:19:10,337 Tager du pis på mig? 411 00:19:10,339 --> 00:19:11,939 Der var vidner på broen. 412 00:19:11,941 --> 00:19:14,942 Tror du ikke, politiet finder dig? 413 00:19:14,944 --> 00:19:17,510 Det er kun et spørgsmål om tid, før de står her - 414 00:19:17,512 --> 00:19:18,979 - og behandler dig som en mistænkt - 415 00:19:18,981 --> 00:19:21,048 - ikke som en mand, der mistede kontrollen over sin bil. 416 00:19:22,985 --> 00:19:27,520 Jeg må sige... Jeg er ret vred. 417 00:19:27,522 --> 00:19:29,522 Du løj for mig. Du sagde, han var alene. 418 00:19:29,524 --> 00:19:32,225 Du sagde ikke, at der ville være en kvinde og et barn i bilen. 419 00:19:32,227 --> 00:19:33,793 Hvilken forskel gør det? 420 00:19:33,795 --> 00:19:36,463 Kvinden døde. 421 00:19:36,465 --> 00:19:38,631 Det er mig, der skal leve med det. 422 00:19:38,633 --> 00:19:40,834 Nej, Arturo. 423 00:19:40,836 --> 00:19:42,302 Det skal du ikke. 424 00:19:44,639 --> 00:19:47,307 Okay, alle sammen. 425 00:19:47,309 --> 00:19:51,178 Tak fordi I kom med så kort varsel. 426 00:19:51,180 --> 00:19:53,912 Vi har noget seriøst at diskutere. 427 00:19:53,914 --> 00:19:56,682 Du sagde, du blev kontaktet af Reddington. 428 00:19:56,684 --> 00:19:59,352 Man skulle tro, han ikke ville tale - 429 00:19:59,354 --> 00:20:01,854 - efter jeres sidste... Samtale. 430 00:20:01,856 --> 00:20:02,821 Jeg er enig. 431 00:20:02,823 --> 00:20:04,190 Så hvis han tager kontakt, - 432 00:20:04,192 --> 00:20:07,493 - er det kun fordi han anser det som nødvendigt. 433 00:20:07,495 --> 00:20:09,495 Hvad vil han? 434 00:20:09,497 --> 00:20:11,430 Vores hjælp. 435 00:20:11,432 --> 00:20:13,432 Hans forretninger er under angreb. 436 00:20:13,434 --> 00:20:16,202 Nogen med evner og ressourcer, - 437 00:20:16,204 --> 00:20:18,337 - er igang med et meget avanceret - 438 00:20:18,339 --> 00:20:21,240 - globalt koordineret angreb på hans interesser. 439 00:20:21,242 --> 00:20:23,409 Det virker ikke til, at de bare vil dræbe ham. 440 00:20:23,411 --> 00:20:26,744 Denne fjende vil have, at han mister alt. 441 00:20:26,746 --> 00:20:28,446 Det lyder godt. 442 00:20:28,448 --> 00:20:30,281 Det skal du ikke være sikker på. 443 00:20:30,283 --> 00:20:34,019 Hvis Reddington ikke har noget at tabe, er der ingen grund til - 444 00:20:34,021 --> 00:20:37,989 - at holde de beviser han har mod os gemt væk. 445 00:20:37,991 --> 00:20:42,894 - Og hvis han dør... - Denne fjende. Hvad ved vi om ham? 446 00:20:42,896 --> 00:20:45,696 Og vigtigere, hvad ved han om os? 447 00:20:45,698 --> 00:20:48,299 Vi ved meget lidt om ham, men det er ikke overraskende, - 448 00:20:48,301 --> 00:20:50,235 - for ikke engang Reddington ved hvem han er. 449 00:20:50,237 --> 00:20:52,870 I forhold til hvad denne fjende kender til os, - 450 00:20:52,872 --> 00:20:55,872 - så tror vi ikke han ved noget. 451 00:20:55,874 --> 00:20:57,741 Men hvis det skal blive ved med at være sådan - 452 00:20:57,743 --> 00:20:59,543 - skal vi måske blande os. 453 00:20:59,545 --> 00:21:01,945 Hvis denne fjende kan snyde Reddington, - 454 00:21:01,947 --> 00:21:05,082 - på trods af Reddingtons evner, tror jeg det er en dårlig idé, - 455 00:21:05,084 --> 00:21:08,318 - at blive fjender med sådan en mand. 456 00:21:08,320 --> 00:21:09,920 Og hvis han offentliggør os? 457 00:21:09,922 --> 00:21:13,490 Hvis det bliver en reel trussel, - 458 00:21:13,492 --> 00:21:16,960 - må vi svare, som vi har gjort tidligere... 459 00:21:16,962 --> 00:21:20,264 For at beskytte vores alliance. 460 00:21:20,266 --> 00:21:24,034 Med al respekt, siden du ikke kan tale på alles vegne, - 461 00:21:24,036 --> 00:21:27,070 - bør vi stemme om det, og se hvor vi står. 462 00:21:32,742 --> 00:21:35,678 Hallo? Hr. Ruiz? 463 00:21:58,102 --> 00:22:01,002 Du har ringet til Destination Plumbing. 464 00:22:01,004 --> 00:22:03,572 Vi har åbent fra klokken 7 til klokken 17, - 465 00:22:03,574 --> 00:22:05,006 - mandag til fredag. 466 00:22:05,008 --> 00:22:07,242 - Hvis det er en nødsituation, - - Arturo Ruiz. FBI. 467 00:22:07,244 --> 00:22:09,444 Ring til vores 24 timers hotline, på 212... 468 00:22:28,097 --> 00:22:29,863 Det er tæt nok. 469 00:22:29,865 --> 00:22:31,832 Sæt dig der. 470 00:22:31,834 --> 00:22:34,535 Vi skal passe på nu. 471 00:22:39,374 --> 00:22:43,844 - Min kone... - Ja, du gjorde dit for at redde hende. 472 00:22:43,846 --> 00:22:46,213 Det var ret heroisk. 473 00:22:48,183 --> 00:22:54,521 Det jeg gør... Det er en kunstart, ikke en videnskab. 474 00:22:54,523 --> 00:22:56,822 Jeg er ked af det, Patrick. Det er jeg virkelig. 475 00:22:56,824 --> 00:22:58,458 Men se objektivt på det, - 476 00:22:58,460 --> 00:23:01,994 - det er kun til vores fordel. 477 00:23:01,996 --> 00:23:04,164 Du er ikke bare en helt, - 478 00:23:04,166 --> 00:23:06,832 - men hele verden sørger med dig. 479 00:23:06,834 --> 00:23:11,204 Du må aldrig undervurdere offentlighedens sympati. 480 00:23:11,206 --> 00:23:12,805 FBI kom og talte med mig. 481 00:23:14,141 --> 00:23:15,875 - Om hvad? - Det ved jeg ikke. 482 00:23:15,877 --> 00:23:18,598 De spurgte ind til, hvorfor jeg var på broen. 483 00:23:19,547 --> 00:23:21,947 Jeg synes vi skal stoppe... For nu. 484 00:23:21,949 --> 00:23:23,883 Nej, hvis vi stopper, betyder det, at vi giver op - 485 00:23:23,885 --> 00:23:25,151 - med det vi har igang med. 486 00:23:25,153 --> 00:23:29,689 Vi må arbejde fremad, ellers mister vi fremdriften. 487 00:23:29,691 --> 00:23:30,690 Nej. 488 00:23:30,692 --> 00:23:33,993 Vi rykker til næste fase. 489 00:23:37,898 --> 00:23:40,799 The Kingmaker dræbte Ruiz for at undgå løse ender. 490 00:23:40,801 --> 00:23:43,201 Vi vil bare aldrig kunne bevise det. 491 00:23:43,203 --> 00:23:46,637 Rapporten siger, det kan være selvmord, men det er ikke helt sikkert. 492 00:23:46,639 --> 00:23:48,539 Der er kun krudtrester - 493 00:23:48,541 --> 00:23:49,841 - på hans højre hånd. 494 00:23:49,843 --> 00:23:53,277 Sårene passer ikke. 495 00:23:53,279 --> 00:23:55,313 På den anden side passer selvmord godt - 496 00:23:55,315 --> 00:23:57,749 - på én, der lige har kørt en hel familie ud fra en bro. 497 00:23:57,751 --> 00:23:59,050 Jeg har også checket hans opkaldsliste. 498 00:23:59,052 --> 00:24:01,219 Den viser primært service opkald fra forretningen. 499 00:24:01,221 --> 00:24:02,286 Primært? 500 00:24:02,288 --> 00:24:04,322 For tre dagen siden modtog Ruiz et opkald - 501 00:24:04,324 --> 00:24:07,158 - fra en telefonboks på 11th og Lincoln. 502 00:24:08,293 --> 00:24:11,561 Jeg sagde det jo... Her er intet. 503 00:24:11,563 --> 00:24:13,563 Hvis The Kingmaker valgte den telefonboks - 504 00:24:13,565 --> 00:24:15,933 - ud af alle telefonerne i byen, er der er en årsag til det. 505 00:24:15,935 --> 00:24:17,101 Hvilket er? 506 00:24:17,103 --> 00:24:19,469 Le Claires Pawn Shop. 507 00:24:20,873 --> 00:24:22,472 Hr. Gibbons. 508 00:24:22,474 --> 00:24:24,908 Selvfølgelig, Hr. Gibbons. 509 00:24:24,910 --> 00:24:26,276 Denne vej. 510 00:24:26,278 --> 00:24:28,011 Tak. 511 00:24:29,180 --> 00:24:31,080 Hr. Gibbons. Velkommen tilbage. 512 00:24:31,082 --> 00:24:32,549 Skal jeg tage din jakke? 513 00:24:32,551 --> 00:24:33,550 Nej, tak. 514 00:24:34,620 --> 00:24:37,086 Det lugter godt her. 515 00:24:39,290 --> 00:24:41,791 Ohlbaum Philly, tak. 516 00:24:41,793 --> 00:24:44,394 Lav to. 517 00:24:44,396 --> 00:24:47,063 Hvad er... Hvem er de her mennesker? 518 00:24:47,065 --> 00:24:48,531 Præcis. 519 00:24:50,368 --> 00:24:53,870 The Kingmaker... han var her. 520 00:24:53,872 --> 00:24:57,906 Den fyr derovre... Du må ikke kigge. 521 00:24:57,908 --> 00:25:00,509 Okay. Ham med håret. 522 00:25:00,511 --> 00:25:01,877 Er det derfor vi er her? 523 00:25:01,879 --> 00:25:02,878 Nej. 524 00:25:02,880 --> 00:25:07,249 Han vandt guld for Hviderusland. 525 00:25:07,251 --> 00:25:09,785 258 kilograms. 526 00:25:09,787 --> 00:25:14,356 God til at drikke, ryger som en skorsten. 527 00:25:18,227 --> 00:25:20,462 Hold den i det mindste. Vift lidt med den. 528 00:25:20,464 --> 00:25:22,898 Bare se ud som om, du gerne vil være her. 529 00:25:28,771 --> 00:25:31,139 Ejeren kommer rundt snart. 530 00:25:31,141 --> 00:25:33,341 Min far døde af lungekræft. 531 00:25:34,244 --> 00:25:35,877 Beklager. 532 00:25:35,879 --> 00:25:37,078 Skal vi gå? 533 00:25:37,080 --> 00:25:38,479 Nej. 534 00:25:38,481 --> 00:25:40,081 Er du sikker? 535 00:25:40,083 --> 00:25:41,649 Lad os vente på ejeren. 536 00:25:46,789 --> 00:25:48,756 Du sagde engang, at grunden til at du var her - 537 00:25:48,758 --> 00:25:50,992 - var på grund af min far. 538 00:25:50,994 --> 00:25:52,961 Hvad handler det her om, Lizzy? 539 00:25:52,963 --> 00:25:55,596 Kendte i hinanden? 540 00:25:55,598 --> 00:25:58,099 Lad være med at sige, I var venner. Du har ingen venner. 541 00:25:59,935 --> 00:26:02,437 Jeg kendte din far, og han kendte mig. 542 00:26:02,439 --> 00:26:06,441 Var det derfor, du var på hans hospitalsværelse den dag han døde? 543 00:26:09,044 --> 00:26:11,312 Vi snakkede i telefon den dag. 544 00:26:11,314 --> 00:26:13,214 Du sagde aldrig, at du var der. 545 00:26:13,216 --> 00:26:14,315 Nej, det gjorde jeg ikke. 546 00:26:14,317 --> 00:26:16,384 Der var noget, han ville fortælle mig. 547 00:26:16,386 --> 00:26:19,454 Det kunne jeg mærke på ham, sidste gang vi talte sammen. 548 00:26:19,456 --> 00:26:21,556 Men han sagde intet. 549 00:26:21,558 --> 00:26:23,491 Var det på grund af dig? 550 00:26:24,993 --> 00:26:27,628 Du var ved min far, den dag han døde. 551 00:26:27,630 --> 00:26:30,631 Vi har set hinanden næsten hver dag siden. 552 00:26:30,633 --> 00:26:33,200 Du har intet sagt... Ikke et ord. 553 00:26:33,202 --> 00:26:35,402 I kendte hinanden, - 554 00:26:35,404 --> 00:26:38,272 - men han nævnte dig aldrig. 555 00:26:38,274 --> 00:26:39,840 Hvorfor? 556 00:26:41,442 --> 00:26:43,110 Hvordan kendte i hinanden? 557 00:26:43,112 --> 00:26:45,179 Hvorfor var du der? 558 00:26:47,115 --> 00:26:50,351 Jeg så Sam før han døde. 559 00:26:50,353 --> 00:26:53,420 Jeg sagde farvel. 560 00:26:57,860 --> 00:27:00,227 Charles. 561 00:27:00,229 --> 00:27:02,229 Godt at se dig igen, min ven. 562 00:27:02,231 --> 00:27:05,399 Tak, Charles. Du er min ven. 563 00:27:05,401 --> 00:27:08,567 Natalie her tror, jeg ikke har nogen venner. 564 00:27:08,569 --> 00:27:11,037 Hør her, Charles, jeg skal vide, - 565 00:27:11,039 --> 00:27:14,207 - om denne herre har været herinde for nylig. 566 00:27:14,209 --> 00:27:17,476 Jeg snakker ikke om mine kunder, - 567 00:27:17,478 --> 00:27:24,617 - men når vi tænker på Mali... - Mali! 568 00:27:24,619 --> 00:27:26,920 Den mindste kvinde på Jorden. 569 00:27:26,922 --> 00:27:28,121 Sikke en skabning. 570 00:27:28,123 --> 00:27:29,455 De ting hun kunne gøre. 571 00:27:29,457 --> 00:27:30,623 På hovedet. 572 00:27:30,625 --> 00:27:32,825 Det er rigtigt... På hovedet. 573 00:27:32,827 --> 00:27:34,627 Jeg ville ønske, du havde mødt hende. 574 00:27:34,629 --> 00:27:36,963 Omkring dit spørgsmål, - 575 00:27:36,965 --> 00:27:40,098 - spiste han herinde for et par aftener siden. 576 00:27:40,100 --> 00:27:41,300 Hr. King. 577 00:27:41,302 --> 00:27:43,502 Hvor perfekt. 578 00:27:43,504 --> 00:27:45,571 Gav han dig et telefonnummer, - 579 00:27:45,573 --> 00:27:47,139 - da han lavede sin reservation. 580 00:27:47,141 --> 00:27:48,741 Nej, men han brokkede sig over - 581 00:27:48,743 --> 00:27:51,911 - varmeregulatoren på Brixton. 582 00:28:07,661 --> 00:28:08,794 Frit. 583 00:28:08,796 --> 00:28:09,962 Værelset er rent. 584 00:28:30,215 --> 00:28:33,084 Hvad fanden er det? 585 00:28:40,072 --> 00:28:41,538 Okay, det er det sidste. 586 00:28:41,540 --> 00:28:42,605 Ja, jeg har det. 587 00:28:42,607 --> 00:28:43,840 Hvad ser vi på? 588 00:28:43,842 --> 00:28:45,375 Det ligner en privat ejendom. 589 00:28:45,377 --> 00:28:46,843 Og en sammeligning af tegningerne og billederne, - 590 00:28:46,845 --> 00:28:48,745 - er det samme sted. 591 00:28:48,747 --> 00:28:51,181 Og det andet og tredje billede jeg sendte til dig, - 592 00:28:51,183 --> 00:28:53,516 - ser ud til at være alarmkoder og ledningsoversigter. 593 00:28:53,518 --> 00:28:55,451 Det er en indbrudsplan. 594 00:28:55,453 --> 00:28:57,787 Jeg tror, I har fundet hans næste mål. 595 00:28:57,789 --> 00:28:59,622 Jeg vil vide, hvem der ejer det hus. 596 00:28:59,624 --> 00:29:00,790 Vent. 597 00:29:00,792 --> 00:29:02,892 Kan du forstørre det billede i nederste venstre hjørne? 598 00:29:02,894 --> 00:29:04,327 Hvad ser du? 599 00:29:05,762 --> 00:29:08,030 Der i det vindue. Aram? 600 00:29:08,032 --> 00:29:11,601 Lad os glatte det lidt ud. 601 00:29:11,603 --> 00:29:12,835 Okay. 602 00:29:12,837 --> 00:29:14,704 V&M Security. 603 00:29:14,706 --> 00:29:17,073 Kan du få alarmkoderne for huset op? 604 00:29:17,075 --> 00:29:19,375 Øjeblik. 605 00:29:19,377 --> 00:29:21,578 Ifølge V&Ms database - 606 00:29:21,580 --> 00:29:24,547 - er systemet registreret hos en Albert R. Mitchell. 607 00:29:24,549 --> 00:29:25,981 Den amerikanske senator? 608 00:29:25,983 --> 00:29:27,917 Det næste mål, men hvorfor? 609 00:29:27,919 --> 00:29:29,418 Fordi når en aktiv senator dør, - 610 00:29:29,420 --> 00:29:30,720 - starter det et specielt valgsystem. 611 00:29:30,722 --> 00:29:32,387 Og gæt hvem den perfekte kandidat ville være - 612 00:29:32,389 --> 00:29:33,823 - til at udfylde den plads. 613 00:29:33,825 --> 00:29:35,557 Repræsentant Patrick Chandler. 614 00:29:35,559 --> 00:29:38,994 Kom derud, og få Mitchell i sikkerhed... Nu. 615 00:29:38,996 --> 00:29:40,730 Ring til Senator Mitchell - 616 00:29:40,732 --> 00:29:43,799 - og sæt ejendommens sikkerhedssytem igang. 617 00:29:46,437 --> 00:29:48,804 - Hvad sker der? - Jeg ved det ikke. 618 00:29:48,806 --> 00:29:50,139 Jeg ringer til politiet. 619 00:29:52,710 --> 00:29:54,042 Der er intet signal. 620 00:29:54,044 --> 00:29:56,444 Gå ind på badeværelset, og lås døren. 621 00:29:56,446 --> 00:29:57,746 Hvor skal du hen? 622 00:29:57,748 --> 00:29:59,280 Jeg checker huset. 623 00:29:59,282 --> 00:30:01,616 Gå ind på badeværelset, Jeanie... Vær sød. 624 00:30:04,019 --> 00:30:05,686 Jeg kan ikke få fat på Senator Mitchell 625 00:30:05,688 --> 00:30:07,455 Vi sporede bankinformationen - 626 00:30:07,457 --> 00:30:10,558 - vi fandt på Royces hotel til konti der er forbundet med Chandler. 627 00:30:10,560 --> 00:30:12,727 Betalingerne går tilbage til 2007. 628 00:30:12,729 --> 00:30:15,964 De har planlagt det her i årevis. 629 00:30:41,890 --> 00:30:44,958 Tag det du vil have og gå. 630 00:30:44,960 --> 00:30:47,861 Jeg er ikke interesseret i dine værdier, Senator. 631 00:30:47,863 --> 00:30:48,896 Hvem er du? 632 00:30:48,898 --> 00:30:50,731 Det betyder intet hvem jeg er. 633 00:30:50,733 --> 00:30:53,233 Det er kun hvem de tror jeg er der betyder noget. 634 00:30:56,205 --> 00:30:59,439 Aviserne vil skrive, at det var et indbrud der gik galt. 635 00:30:59,441 --> 00:31:02,676 Dit sikkerhedssystem alarmerede dig om indbrudstyven. 636 00:31:02,678 --> 00:31:05,378 Og naturligvis tog du fat i dit våben, - 637 00:31:05,380 --> 00:31:08,715 - kun for at finde ud af, som man våbenejere gør, - 638 00:31:08,717 --> 00:31:10,150 - at der er større sandssynlighed for, - 639 00:31:10,152 --> 00:31:13,320 - at det våben bliver brugt mod dig. 640 00:31:13,322 --> 00:31:16,723 Jeg giver dig hvad som helst. 641 00:31:16,725 --> 00:31:19,126 Hvad vil du have? 642 00:31:19,128 --> 00:31:21,761 Du skal frigive din plads i senatet. 643 00:31:21,763 --> 00:31:24,698 Hvad taler du om? 644 00:31:24,700 --> 00:31:27,301 Sig op. 645 00:31:28,536 --> 00:31:29,536 Okay. 646 00:31:29,538 --> 00:31:32,138 Selvfølgelig. Hvis du siger det. 647 00:31:32,140 --> 00:31:33,406 Jeg kan gøre det imorgen. 648 00:31:37,045 --> 00:31:40,613 På den anden side, - 649 00:31:40,615 --> 00:31:44,150 - tror jeg ikke, jeg kan stole på noget en politiker siger. 650 00:31:52,327 --> 00:31:54,527 Jeg går bagom. 651 00:32:12,945 --> 00:32:14,880 Jeg ringer. Jeg går op. 652 00:33:11,837 --> 00:33:13,738 Jeg har siddet her i 20 minutter. 653 00:33:13,740 --> 00:33:14,973 Ja. 654 00:33:14,975 --> 00:33:16,374 Jeg kan ikke huske sidste gang... 655 00:33:16,376 --> 00:33:19,477 Før du siger, det du skal til at sige, - 656 00:33:19,479 --> 00:33:21,979 - jeg blev bedt om ikke at komme. 657 00:33:21,981 --> 00:33:23,448 Du føler en mangel på respekt, - 658 00:33:23,450 --> 00:33:25,650 - men bare det at jeg dukkede op, - 659 00:33:25,652 --> 00:33:27,652 - er bevis på det modsatte. 660 00:33:27,654 --> 00:33:30,387 Jeg går ud fra, du har talt med dine kollegaer. 661 00:33:30,389 --> 00:33:32,189 Vi er ude, Ray. 662 00:33:32,191 --> 00:33:34,191 Det er en fejltagelse. 663 00:33:34,193 --> 00:33:35,392 Ja, det sagde du. 664 00:33:35,394 --> 00:33:38,295 Og hvis de beviser jeg har bliver opdaget? 665 00:33:38,297 --> 00:33:41,766 Vi er voksne. Vi kan selv regne risikoen ud. 666 00:33:41,768 --> 00:33:44,669 For hvad det er værd, så stemte jeg for at gøre noget, - 667 00:33:44,671 --> 00:33:48,573 - men andre... Tænkte ikke så langt. 668 00:33:48,575 --> 00:33:50,174 Kineserne. 669 00:33:50,176 --> 00:33:51,676 Der er nogen i blandt os, - 670 00:33:51,678 --> 00:33:54,545 - der mener vi skulle have dræbt dig, - 671 00:33:54,547 --> 00:33:56,313 - set om du bluffede angående - 672 00:33:56,315 --> 00:34:01,317 - de beviser, du siger du har. 673 00:34:01,319 --> 00:34:05,054 Det ville have været endnu en fejltagelse. 674 00:34:05,056 --> 00:34:07,223 Du kender mig bedre, - 675 00:34:07,225 --> 00:34:09,826 - end nogen af os vil indrømme. 676 00:34:09,828 --> 00:34:12,128 Jeg vinder den her krig. 677 00:34:12,130 --> 00:34:14,831 Min fjende vil tabe. 678 00:34:14,833 --> 00:34:17,734 Selv med Jer - 679 00:34:17,736 --> 00:34:21,204 - der kigger på i sikkerhed. 680 00:34:21,206 --> 00:34:22,271 Hvorfor? 681 00:34:22,273 --> 00:34:24,574 For uanset hvor slem, du tror jeg er, - 682 00:34:24,576 --> 00:34:27,276 - så langt du tror jeg vil gå, - 683 00:34:27,278 --> 00:34:29,846 - for at beskytte det, jeg elsker mest, - 684 00:34:29,848 --> 00:34:31,882 - kan du slet ikke forestille dig, - 685 00:34:31,884 --> 00:34:35,451 - hvor langt jeg vil gå. 686 00:34:36,787 --> 00:34:39,222 Du tror, du er kommet her, for at sige, - 687 00:34:39,224 --> 00:34:41,089 - at du ikke kan hjælpe mig, - 688 00:34:41,091 --> 00:34:45,293 - men alt du har gjort er, at sikre, at når det her er færdigt, - 689 00:34:45,295 --> 00:34:48,096 - vil jeg ikke kunne hjælpe dig. 690 00:34:48,098 --> 00:34:49,999 Når dagen kommer - 691 00:34:50,001 --> 00:34:52,568 - at jeg tager kampen op mod din lille alliance, - 692 00:34:52,570 --> 00:34:57,439 - vil det være dig, Alan, der sidder alene i mørket. 693 00:35:10,086 --> 00:35:12,387 Agent Keen spørger til dig. 694 00:35:14,190 --> 00:35:15,558 Hvad så, Lizzy? 695 00:35:15,560 --> 00:35:16,825 The Kingmaker. 696 00:35:16,827 --> 00:35:17,826 Har du ham? 697 00:35:17,828 --> 00:35:19,126 Han gik efter Senator Mitchell - 698 00:35:19,128 --> 00:35:20,962 - så Chandler kunne tage hans plads. 699 00:35:20,964 --> 00:35:23,898 Lizzy, hør på mig. 700 00:35:23,900 --> 00:35:26,133 Du skal holde på ham for mig. 701 00:35:26,135 --> 00:35:28,603 10 minutter med ham... Det er alt jeg behøver. 702 00:35:28,605 --> 00:35:29,837 Hvorfor? 703 00:35:29,839 --> 00:35:31,472 Der er en politiker i Prag. 704 00:35:31,474 --> 00:35:34,341 The Kingmaker blev hyret for, at få ham fjernet. 705 00:35:34,343 --> 00:35:36,678 Jeg skal vide, hvem der bestilte det arbejde. 706 00:35:36,680 --> 00:35:39,847 Det er ikke muligt. 707 00:35:39,849 --> 00:35:43,017 Det var derfor jeg gav dig sagen. 708 00:35:45,287 --> 00:35:47,421 The Kingmaker er død. 709 00:35:49,892 --> 00:35:51,593 Red? 710 00:35:53,261 --> 00:35:55,563 Red? 711 00:36:05,473 --> 00:36:07,908 - Mr. Chandler! - Mr. Chandler! 712 00:36:07,910 --> 00:36:10,544 Vil du stoppe med at arbejde... - Mr. Chandler? 713 00:36:10,546 --> 00:36:11,778 Hr. Chandler, hvad skete der? 714 00:36:11,780 --> 00:36:12,913 Har du et øjeblik, Hr. Chandler, - 715 00:36:12,915 --> 00:36:14,047 - til at besvare et par spørgsmål? 716 00:36:14,049 --> 00:36:15,583 What about the accident? 717 00:36:15,585 --> 00:36:16,850 Hr. Chandler, hvordan har du det? 718 00:36:16,852 --> 00:36:18,351 Hvornår vender du tilbage til dit arbejde? 719 00:36:18,353 --> 00:36:20,086 Vores tanker og bønner - 720 00:36:20,088 --> 00:36:21,954 - går til Senator Mitchell og hans familie. 721 00:36:21,956 --> 00:36:23,456 Jeg er glad for at høre, at hans tilstand er stabil - 722 00:36:23,458 --> 00:36:25,124 - og jeg håber, at han kommer sig. 723 00:36:25,126 --> 00:36:26,892 - Patrick Chandler. - Ja? 724 00:36:26,894 --> 00:36:29,429 Du er arresteret, for medvirken til mord. 725 00:36:31,966 --> 00:36:33,366 Smil til kameraene. 726 00:36:39,506 --> 00:36:40,672 Aram. 727 00:36:40,674 --> 00:36:42,507 Jeg ved, du har travlt, - 728 00:36:42,509 --> 00:36:45,644 - men der er noget du sagde, der har gået mig på. 729 00:36:45,646 --> 00:36:48,547 Hr. Reddington forlod hospitalet klokken 16:37. 730 00:36:48,549 --> 00:36:50,682 Du sagde, din far døde en time efter? 731 00:36:50,684 --> 00:36:52,684 Ja. Min far døde omkring klokken 17:30. 732 00:36:52,686 --> 00:36:53,953 Hvor vil du hen med det? 733 00:36:53,955 --> 00:36:56,388 Jeg bad hospitalet sende mig deres interne rapport, - 734 00:36:56,390 --> 00:36:57,990 - laved af sygeplejersken der havde vagten, - 735 00:36:57,992 --> 00:36:59,391 - da din far døde. 736 00:36:59,393 --> 00:37:02,527 Din far blev fundet af de ansatte klokken 17:30, - 737 00:37:02,529 --> 00:37:04,696 - men retsmedicineren estimerede, at han døde - 738 00:37:04,698 --> 00:37:07,633 - lidt mindre end en time før hans lig blev fundet. 739 00:37:08,735 --> 00:37:12,304 Da Reddington var derinde. 740 00:37:12,306 --> 00:37:15,540 Han var der, da min far døde. 741 00:37:17,745 --> 00:37:18,677 Din... 742 00:37:22,882 --> 00:37:25,417 Giv os et øjeblik. 743 00:37:26,886 --> 00:37:28,219 Lizzy, jeg har en opdatering til dig, - 744 00:37:28,221 --> 00:37:29,588 - omkring din mands bevægelser. 745 00:37:29,590 --> 00:37:31,189 Åbenbart har Tom... 746 00:37:31,191 --> 00:37:34,659 Var du på hospitalsværelset, da han døde? 747 00:37:38,964 --> 00:37:41,599 Dræbte du min far? 748 00:37:47,239 --> 00:37:49,908 Dræbte du ham? 749 00:37:52,778 --> 00:37:54,078 Ja. 750 00:37:56,615 --> 00:37:57,882 Jeg havde ret. 751 00:38:00,052 --> 00:38:02,253 Der var noget, han ville fortælle mig før han døde, - 752 00:38:02,255 --> 00:38:03,454 - og du ville ikke have, at jeg hørte det. 753 00:38:03,456 --> 00:38:04,889 Det er ikke så simpelt. 754 00:38:04,891 --> 00:38:05,890 Rend mig. 755 00:38:05,892 --> 00:38:07,158 Jeg forventer ikke, du kan forstå det. 756 00:38:07,160 --> 00:38:09,927 Forstå det? 757 00:38:09,929 --> 00:38:11,729 Hvordan kunne jeg nogensinde forstå, - 758 00:38:11,731 --> 00:38:13,997 - at du tager en jeg elsker fra mig - 759 00:38:13,999 --> 00:38:16,233 - og prøver at retfærdiggøre det? 760 00:38:16,235 --> 00:38:18,202 Hør på mig. 761 00:38:22,674 --> 00:38:24,342 Jeg har været venner med Sam - 762 00:38:24,344 --> 00:38:29,580 - i hele dit, og det meste af mit liv. 763 00:38:29,582 --> 00:38:32,616 Han var døende. 764 00:38:32,618 --> 00:38:35,185 Alle dele af hans krop var døende. 765 00:38:35,187 --> 00:38:38,522 Han ventede bare på, at det skulle ske. 766 00:38:38,524 --> 00:38:41,792 Han bad om at man slukkede for maskinerne. 767 00:38:41,794 --> 00:38:46,496 Han havde smerter... Og led. 768 00:38:46,498 --> 00:38:48,698 Han tænkte ikke klart. 769 00:38:48,700 --> 00:38:49,967 Hvis han gjorde, - 770 00:38:49,969 --> 00:38:54,104 - ville han aldrig have sagt noget. 771 00:38:54,106 --> 00:38:56,639 Det kunne han ikke. 772 00:39:01,479 --> 00:39:07,251 Vi sagde farvel... Og jeg fik ham ud af sit smertehelved. 773 00:39:13,391 --> 00:39:15,192 Vi er færdige. 774 00:39:17,495 --> 00:39:19,496 Jeg er færdig. 775 00:39:21,199 --> 00:39:24,001 Det her slutter nu. 776 00:39:27,638 --> 00:39:29,839 Du er et monster. 777 00:41:18,615 --> 00:41:21,715 Jeg vidste ikke, hvor jeg skulle gå hen. 778 00:41:30,861 --> 00:41:35,885 Tekstet af W1ckerz Find mig på www.NXTGN.org