1
00:00:01,567 --> 00:00:03,513
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:07,308 --> 00:00:09,694
Non sono qui per farti del male, Liz.
3
00:00:09,695 --> 00:00:11,076
Sono uno dei buoni.
4
00:00:11,077 --> 00:00:14,168
Reddington... non è chi credi.
5
00:00:14,546 --> 00:00:16,116
Voglio dirlo a Lizzy.
6
00:00:16,367 --> 00:00:18,067
Non posso lasciartelo fare.
7
00:00:18,197 --> 00:00:19,968
Merita di sapere la verità.
8
00:00:24,325 --> 00:00:25,927
Non riesco a capire, Ray.
9
00:00:25,998 --> 00:00:27,633
Pensavo avessimo un accordo.
10
00:00:27,712 --> 00:00:29,596
Le persone che rappresento sono...
11
00:00:29,597 --> 00:00:30,845
sono agitate.
12
00:00:30,846 --> 00:00:32,933
La chiave nella lampada,
so che l'hai trovata.
13
00:00:32,934 --> 00:00:35,963
Portala alla banca Radford.
Cassetta numero 3929.
14
00:00:36,756 --> 00:00:38,159
Addio, Liz.
15
00:00:40,000 --> 00:00:42,400
PRAGA - REPUBBLICA CECA
16
00:00:53,600 --> 00:00:57,332
{\an8}No, non credo ci sia bisogno
di assicurare il supporto di Vanda.
17
00:00:57,633 --> 00:00:59,233
{\an8}Grazie di avermi aspettato.
18
00:00:59,234 --> 00:01:01,734
{\an8}Abbiamo già un accordo
con il ministro delle finanze.
19
00:01:01,735 --> 00:01:05,835
{\an8}Di' al signor Reddington
che tutto procede secondo i piani.
20
00:01:08,429 --> 00:01:10,698
E' diretto a Stepanska, giusto?
21
00:01:11,006 --> 00:01:12,625
- Parla inglese.
- Sono inglese, signore.
22
00:01:12,626 --> 00:01:14,172
Spero non le dispiaccia.
23
00:01:14,173 --> 00:01:18,436
Ho letto che parla inglese anche lei.
Mi rende la vita un po' più facile.
24
00:01:18,437 --> 00:01:19,583
Certo.
25
00:01:19,584 --> 00:01:21,856
Non ci sono molti autisti inglesi, a Praga.
26
00:01:22,636 --> 00:01:24,115
Fa un po' caldo qui.
27
00:01:25,006 --> 00:01:26,892
Le dispiace accendere l'aria condizionata?
28
00:01:26,893 --> 00:01:28,498
Sì, signore.
29
00:01:29,124 --> 00:01:32,380
- C'è una bottiglia d'acqua, se vuole.
- Oh, sì.
30
00:02:14,140 --> 00:02:15,151
{\an8}Ehi!
31
00:02:16,052 --> 00:02:17,338
{\an8}Chi sei?
32
00:02:20,076 --> 00:02:22,263
{\an8}Alzati! Dove siamo? Alzati!
33
00:02:23,409 --> 00:02:26,050
{\an8}Polizia! Aprite subito la porta!
34
00:02:26,457 --> 00:02:31,122
Il signor Emil Dusek, membro del parlamento
qui a Praga, è stato arrestato.
35
00:02:31,123 --> 00:02:35,446
Secondo le nostre fonti, il signor Dusek
è sospettato in un'indagine per omicidio.
36
00:02:35,447 --> 00:02:37,408
E' stato trovato nell'appartamento
di un ragazzo.
37
00:02:37,409 --> 00:02:39,345
Questo ragazzo era un famoso escort...
38
00:02:39,374 --> 00:02:41,916
che la polizia ritiene
sia stato strangolato a morte.
39
00:02:41,933 --> 00:02:43,446
Fatemi essere franco.
40
00:02:43,447 --> 00:02:45,864
Sono totalmente estraneo a queste accuse...
41
00:02:46,180 --> 00:02:48,987
e aspetto di avere l'opportunità
di dimostrare la mia innocenza.
42
00:02:49,459 --> 00:02:52,996
Ad ogni modo, ho deciso
di dimettermi dal senato...
43
00:02:53,056 --> 00:02:55,236
per concentrarmi sulla mia difesa.
44
00:02:56,735 --> 00:02:58,300
Nessun'altra domanda.
45
00:03:08,832 --> 00:03:10,414
Niko! Mamma mia!
46
00:03:10,728 --> 00:03:12,802
Red! Benvenuto!
47
00:03:12,803 --> 00:03:15,219
La casa sarà tua fino al mio ritorno.
48
00:03:15,362 --> 00:03:17,295
Ho il volo fra tre ore.
49
00:03:17,296 --> 00:03:19,282
Ma guardati, come sei deperito.
50
00:03:19,338 --> 00:03:21,056
Ho perso 16 chili.
51
00:03:21,057 --> 00:03:23,752
- Grazie al nuoto?
- Sì, nuotando.
52
00:03:24,643 --> 00:03:27,269
E il pane. Ho eliminato
completamente il pane.
53
00:03:27,270 --> 00:03:29,963
Ho fatto il bagnino
quando ero in terza superiore.
54
00:03:29,983 --> 00:03:32,494
Ho dovuto fare la respirazione
bocca a bocca alla signora Beerman.
55
00:03:32,942 --> 00:03:37,046
Ha sputato un polmone pieno di carne
e cloro. Mai più entrato in una piscina.
56
00:03:37,047 --> 00:03:39,162
Scusa, ma tu non eri nella marina militare?
57
00:03:39,620 --> 00:03:41,180
Ora basta. Al lavoro.
58
00:03:42,233 --> 00:03:45,506
Quel che è successo a Praga...
perdere Emil Dusek...
59
00:03:45,507 --> 00:03:47,079
è molto preoccupante.
60
00:03:47,316 --> 00:03:49,700
Quel che è successo a Praga è spiacevole...
61
00:03:50,436 --> 00:03:53,278
ma mi preoccupa più "come" è successo.
62
00:03:54,082 --> 00:03:55,681
Credo sia stato incastrato.
63
00:03:55,682 --> 00:03:57,278
Dusek è stato preso di mira.
64
00:03:57,279 --> 00:03:58,598
Da chi?
65
00:03:58,599 --> 00:04:00,001
Dal Kingmaker.
66
00:04:00,003 --> 00:04:03,010
Intendi dire che è stato pagato
per eliminare Dusek...
67
00:04:03,179 --> 00:04:05,602
in modo da indebolire i nostri interessi?
68
00:04:05,603 --> 00:04:06,693
Sì.
69
00:04:07,896 --> 00:04:09,970
Quello che non so è chi abbia pagato lui.
70
00:04:09,971 --> 00:04:11,469
Lo sai.
71
00:04:12,044 --> 00:04:14,725
Magari non sai il nome, ma Red...
72
00:04:14,930 --> 00:04:17,769
è stato quello stesso misterioso nemico...
73
00:04:17,770 --> 00:04:19,732
che ti assilla da mesi.
74
00:04:20,283 --> 00:04:23,063
Praga è solo un esempio.
75
00:04:23,089 --> 00:04:27,013
Qualcuno sta impiegando
parecchio tempo ed energie...
76
00:04:27,014 --> 00:04:28,697
per svalutare le tue attività.
77
00:04:28,698 --> 00:04:31,299
- Bada a come parli.
- Non si tratta di me, Red.
78
00:04:31,324 --> 00:04:32,966
La gente parla.
79
00:04:33,558 --> 00:04:36,652
I tuoi amici parlano... bisbigliano.
80
00:04:36,912 --> 00:04:38,438
Non ho amici.
81
00:04:38,439 --> 00:04:41,250
Chiunque sia questo nemico nascosto...
82
00:04:41,251 --> 00:04:43,056
non credono che dia la caccia a noi.
83
00:04:43,353 --> 00:04:45,105
Credono che la dia a te.
84
00:04:45,305 --> 00:04:49,300
Per il momento, saranno leali,
ma non sarà così per sempre.
85
00:04:49,301 --> 00:04:51,203
Questi "amici" di cui parli...
86
00:04:51,204 --> 00:04:53,335
quelli che bisbigliano nell'ombra...
87
00:04:53,902 --> 00:04:55,335
digli da parte mia...
88
00:04:56,055 --> 00:04:57,627
"Chiudete quel dannato becco".
89
00:04:58,725 --> 00:05:01,802
Traduzione: benben, sharkypan87,
eurolander, GraduatedGuy, Rossa
90
00:05:01,803 --> 00:05:03,803
Check sync: benben
Revisione: MalkaviaN
91
00:05:19,254 --> 00:05:20,998
L'ospedale di Saint Adrian?
92
00:05:20,999 --> 00:05:22,819
E' dove è morto tuo padre.
93
00:05:23,067 --> 00:05:24,222
Sam.
94
00:05:24,223 --> 00:05:26,700
E' lo stesso edificio.
Avevo controllato quattro volte.
95
00:05:26,701 --> 00:05:28,313
Come l'hai avuta?
96
00:05:28,703 --> 00:05:31,845
- Almeno dimmi se ti fidi della fonte.
- No.
97
00:05:31,846 --> 00:05:34,246
Non prova che Reddington fosse lì
il giorno in cui Sam è morto.
98
00:05:34,357 --> 00:05:36,738
Se Reddington è andato fino in Nebraska
99
00:05:36,739 --> 00:05:40,041
solo per parlare con lui prima che morisse,
evidentemente voleva qualcosa da lui.
100
00:05:40,047 --> 00:05:42,921
E' possibile che fossero amici,
o voleva solo rendergli omaggio?
101
00:05:42,922 --> 00:05:44,959
E da quando Reddington ha amici?
102
00:05:48,162 --> 00:05:50,591
PROPRIETA' DEMASKIS.
AL 1143 DI HALL SHOP RD. TRA 20 MINUTI.
103
00:05:52,141 --> 00:05:53,709
Gli chiederai qualcosa?
104
00:05:53,710 --> 00:05:55,924
Non fino a quando non so
se questa foto è autentica.
105
00:05:56,052 --> 00:05:58,903
Jamie, di' ai tuoi che avrò una risposta
entro il fine settimana...
106
00:05:58,904 --> 00:06:02,058
ma che entriamo in affari con loro o no,
terrò io i campioni.
107
00:06:02,167 --> 00:06:04,382
Lizzy, tempismo perfetto. Saluta Jamie.
108
00:06:04,383 --> 00:06:05,818
Salve.
109
00:06:06,003 --> 00:06:07,565
Dov'è Tom?
110
00:06:08,067 --> 00:06:12,147
Che uomo delizioso, cervello fatto
per gli affari, furbo come una volpe.
111
00:06:12,148 --> 00:06:13,902
Red, dov'è Tom?
112
00:06:13,903 --> 00:06:15,497
E' a New York.
113
00:06:15,562 --> 00:06:18,668
Non c'è da temere. I miei lo tengono
d'occhio. Scusami per la casa.
114
00:06:18,669 --> 00:06:22,502
Il proprietario spende una quantità
esagerata di soldi nelle cose sbagliate.
115
00:06:22,610 --> 00:06:24,944
- Cosa cavolo è tutto questo?
- Cannabis.
116
00:06:24,971 --> 00:06:27,696
Jamie vorrebbe formare un consorzio enorme
117
00:06:27,697 --> 00:06:30,235
di coltivazioni e magazzini fuori da Denver,
118
00:06:30,236 --> 00:06:33,958
e ha qualche difficoltà finanziaria,
perciò io sarei la banca.
119
00:06:33,990 --> 00:06:36,814
Ti offrirei qualcosa di commestibile,
ma abbiamo del lavoro da sbrigare.
120
00:06:39,367 --> 00:06:40,742
Il Kingmaker.
121
00:06:41,242 --> 00:06:42,888
Non l'ho mai incontrato...
122
00:06:42,889 --> 00:06:45,306
ma ho recentemente perso
una enorme quantità...
123
00:06:45,451 --> 00:06:47,526
di tempo e denaro...
124
00:06:47,527 --> 00:06:48,529
grazie a lui.
125
00:06:48,530 --> 00:06:52,263
E' il solo responsabile
dell'ascesa e della caduta...
126
00:06:52,264 --> 00:06:54,808
di alcuni tra i più importanti...
127
00:06:54,809 --> 00:06:56,726
politici e uomini di stato del mondo.
128
00:06:56,727 --> 00:06:58,832
Cos'è? Uno stratega politico?
129
00:06:58,833 --> 00:07:02,624
Ha fatto diventare il dossieraggio
una forma d'arte.
130
00:07:03,295 --> 00:07:06,616
Organizza scandali, sfrutta le inclinazioni...
131
00:07:06,617 --> 00:07:08,922
uccide, quando è necessario.
132
00:07:09,000 --> 00:07:13,604
Non so come scelga i clienti,
ma pare che li istruisca già da giovani,
133
00:07:13,605 --> 00:07:15,285
le università migliori...
134
00:07:15,286 --> 00:07:17,712
mentori, anche coniugi.
135
00:07:17,713 --> 00:07:21,537
E quando sono pronti a scendere in campo,
fa di tutto per assicurarsi che vincano.
136
00:07:21,538 --> 00:07:24,083
Sta causando problemi
a qualche tuo amichetto politico,
137
00:07:24,084 --> 00:07:26,052
e vuoi che lo arresti l'FBI?
138
00:07:26,053 --> 00:07:27,676
Sì, per favore.
139
00:07:27,770 --> 00:07:28,987
E grazie.
140
00:07:28,988 --> 00:07:34,163
Secondo le mie fonti ha lasciato Praga
nelle ultime 12 ore, su un volo per gli USA.
141
00:07:34,225 --> 00:07:36,567
Mediamente, nel letto di un hotel
si possono trovare
142
00:07:36,568 --> 00:07:40,500
dai 100.000 ai 2 milioni
tra acari della polvere...
143
00:07:40,501 --> 00:07:41,759
e cimici da letto.
144
00:07:42,254 --> 00:07:43,356
Materia fecale...
145
00:07:43,491 --> 00:07:45,107
urina, sperma,
146
00:07:45,108 --> 00:07:48,431
Staphylococcus aureus meticillina-resistente.
147
00:07:48,638 --> 00:07:53,566
Solo quel batterio uccide
più di 15.000 americani ogni anno.
148
00:07:53,842 --> 00:07:56,562
Io non sarò tra questi.
149
00:07:57,494 --> 00:08:00,910
Questi casi...
spesso chiedi qualcosa in cambio.
150
00:08:01,463 --> 00:08:03,398
Ora sono io a chiedere. Tom...
151
00:08:03,641 --> 00:08:05,357
voglio conoscere ogni sua mossa.
152
00:08:06,518 --> 00:08:08,920
Il Kingmaker sta arrivando, Lizzy.
153
00:08:09,474 --> 00:08:11,704
E qualunque cosa abbia in mente...
154
00:08:12,141 --> 00:08:14,055
non finirà affatto bene.
155
00:08:26,869 --> 00:08:31,051
Quasi 10 anni fa, ti ho promesso
che questo giorno sarebbe arrivato.
156
00:08:31,347 --> 00:08:35,539
E non è che il primo
in questo tuo viaggio meraviglioso.
157
00:08:35,933 --> 00:08:38,840
- Allora, quant'è profondo, qui?
- Circa 8 metri.
158
00:08:39,204 --> 00:08:40,731
Dev'essere convincente.
159
00:08:41,125 --> 00:08:44,216
Beh, sarà decisamente convincente
se moriamo.
160
00:08:47,328 --> 00:08:50,399
Come tutti gli oggetti,
un veicolo in caduta libera accelera
161
00:08:50,400 --> 00:08:53,801
ad una velocità
di 9,8 metri al secondo quadrato.
162
00:08:53,802 --> 00:08:57,470
Con circa 2.800 chilogrammi,
la tua auto produrrà
163
00:08:57,471 --> 00:09:01,529
una forza di impatto di 557,2 chilo-Newton...
164
00:09:01,811 --> 00:09:06,175
ben al di sotto delle soglie NHTSA
per una collisione frontale.
165
00:09:09,480 --> 00:09:12,884
- Come accadrà?
- Meno ne sai... meglio è.
166
00:09:14,669 --> 00:09:18,709
Hai richiesto una vita audace, Patrick...
167
00:09:18,710 --> 00:09:21,586
piena di scelte audaci, come questa.
168
00:09:21,914 --> 00:09:27,102
Sarebbe un vero peccato scoprire solo adesso
che non faceva proprio per te.
169
00:09:28,296 --> 00:09:32,977
Se vuoi restare mio cliente,
sarai su questo ponte alle 16 in punto.
170
00:09:33,320 --> 00:09:34,583
Altrimenti...
171
00:09:35,118 --> 00:09:40,345
auguro a te e ai tuoi cari una vita adorabile
e incredibilmente ordinaria.
172
00:09:41,920 --> 00:09:43,708
- Ci sarò.
- Sì.
173
00:09:44,556 --> 00:09:46,320
Ma non per molto.
174
00:09:48,415 --> 00:09:51,693
Le fonti di Reddington collocano il nostro
sospettato in viaggio da Praga agli USA
175
00:09:51,694 --> 00:09:55,380
nelle ultime 12 ore.
Ci sono stati 6 voli in quel lasso di tempo.
176
00:09:55,381 --> 00:09:58,839
Abbiamo recuperato la lista passeggeri
e applicato il profilo che hai sviluppato,
177
00:09:58,840 --> 00:10:04,169
uno straniero, maschio, tra i 35 e 65 anni,
che viaggia da solo in prima classe.
178
00:10:04,170 --> 00:10:06,714
Questo ha ridotto la lista a 47 passeggeri.
179
00:10:06,715 --> 00:10:08,808
Di questi, 40 erano in viaggio d'affari.
180
00:10:08,809 --> 00:10:12,824
Siamo riusciti confermare identità
e itinerari con le rispettive società,
181
00:10:12,825 --> 00:10:14,741
rimanendo con 7 potenziali.
182
00:10:14,742 --> 00:10:18,501
Sei dei quali si sono registrati negli hotel
dichiarati sui moduli dell'immigrazione.
183
00:10:18,502 --> 00:10:19,708
Tranne uno.
184
00:10:21,082 --> 00:10:22,538
Vi presento il Kingmaker.
185
00:10:22,952 --> 00:10:26,087
- Paul Fredrick Smithson.
- Di certo sarà uno pseudonimo.
186
00:10:26,380 --> 00:10:29,464
- Dov'è atterrato?
- Al JFK, alle 16:52.
187
00:10:29,465 --> 00:10:32,420
Inoltre abbiamo controllato la carta
di credito usata dal nostro sospettato
188
00:10:32,421 --> 00:10:34,584
per comprare il biglietto
per gli Stati Uniti.
189
00:10:34,585 --> 00:10:37,335
45 minuti fa, quella carta è stata usata...
190
00:10:37,336 --> 00:10:39,643
per prenotare una camera d'albergo
a Manhattan.
191
00:10:39,770 --> 00:10:42,103
- Che albergo?
- Il Saint Rose, in centro.
192
00:10:51,405 --> 00:10:54,664
- Agenti federali! Mani in alto.
- Ma che succede?
193
00:10:57,616 --> 00:10:59,454
Furto d'identità.
194
00:10:59,455 --> 00:11:03,536
Ha clonato carta di credito e passaporto,
è un rappresentante che viaggia spesso.
195
00:11:03,839 --> 00:11:06,574
Per quel che sappiamo,
potrebbe già aver lasciato New York.
196
00:11:07,159 --> 00:11:09,197
Forse questo era solo il punto d'accesso.
197
00:11:21,583 --> 00:11:25,624
- Hai perso la ragione?
- No, solo il lusso del tempo, Alan.
198
00:11:25,625 --> 00:11:29,648
Non ho tempo da perdere aspettando che i tuoi
tirapiedi portino la mia richiesta in alto.
199
00:11:29,649 --> 00:11:31,342
Hai superato il limite, Ray.
200
00:11:31,343 --> 00:11:34,469
Per quanto apprezzi le tue metafore...
201
00:11:34,606 --> 00:11:38,853
quello che sono venuto a dirti
richiede un'analogia un po' più drammatica.
202
00:11:39,089 --> 00:11:40,452
Sono sotto attacco...
203
00:11:40,634 --> 00:11:42,398
già da qualche tempo.
204
00:11:42,651 --> 00:11:45,105
I miei affari, i miei alleati.
205
00:11:45,427 --> 00:11:49,808
Qualcuno ha preso di mira le mie
infrastrutture chiave, sto sanguinando.
206
00:11:49,809 --> 00:11:53,328
Perché mai dovrei farmi coinvolgere
nei tuoi guai?
207
00:11:53,329 --> 00:11:56,803
- Perché un mio nemico è anche tuo.
- Noi co-esistiamo, Ray.
208
00:11:56,965 --> 00:12:00,093
Di certo il nostro ultimo incontro
ha dimostrato che non siamo amici.
209
00:12:00,268 --> 00:12:03,419
Non sopravvalutare
la natura del nostro rapporto.
210
00:12:03,420 --> 00:12:07,902
Secondo i miei calcoli, non solo coesistiamo,
dipendiamo l'uno dall'altro per sopravvivere.
211
00:12:07,903 --> 00:12:11,830
Quello che possiedo potrebbe
distruggere te e la tua alleanza.
212
00:12:12,442 --> 00:12:15,440
Sì, e se quell'informazione
dovesse mai diventare pubblica...
213
00:12:16,484 --> 00:12:19,534
non ci sarebbe più alcun motivo
per non ucciderti subito.
214
00:12:20,060 --> 00:12:22,807
Non ho nessuna intenzione
di renderla pubblica.
215
00:12:23,780 --> 00:12:25,235
Ma questo mio nemico...
216
00:12:25,336 --> 00:12:30,182
se prevale e, nel farlo, si ritrovasse
in possesso di quelle informazioni...
217
00:12:30,276 --> 00:12:33,670
potrebbe scegliere di non essere così...
discreto.
218
00:12:34,165 --> 00:12:36,360
Sei già coinvolto in questo casino, Alan,
219
00:12:36,361 --> 00:12:39,346
e se dovessi perdere il controllo
di quell'informazione...
220
00:12:39,599 --> 00:12:41,165
potresti venire esposto.
221
00:12:41,540 --> 00:12:42,802
E se dovessi morire...
222
00:12:43,075 --> 00:12:45,681
partirà il mio protocollo
per la diffusione.
223
00:12:47,042 --> 00:12:49,856
Non rispondo molto bene alle minacce.
224
00:12:50,930 --> 00:12:52,862
Non sono qui per minacciarti.
225
00:12:54,401 --> 00:12:56,814
Sono qui per vedere
se possiamo lavorare insieme.
226
00:13:02,408 --> 00:13:04,832
Allora, come va, ragazze?
227
00:13:04,833 --> 00:13:07,113
- Sì? Bene.
- Delizioso.
228
00:13:07,365 --> 00:13:08,692
Sono così felice che hai preso un giorno.
229
00:13:08,693 --> 00:13:10,421
- Già.
- Hai lavorato così tanto.
230
00:13:10,759 --> 00:13:11,951
Vieni qui.
231
00:13:14,086 --> 00:13:15,155
Ti amo.
232
00:13:15,829 --> 00:13:16,882
Ti amo.
233
00:13:23,555 --> 00:13:24,889
Dove stai andando?
234
00:13:25,123 --> 00:13:29,509
- Si fa prima attraversando Lancaster.
- Sì, sì, pensavo di prendere il ponte,
235
00:13:29,510 --> 00:13:31,167
per passare vicino al fiume.
236
00:13:31,565 --> 00:13:34,893
- Scendiamo, Maddy dà del cibo alle anatre.
- Fantastico.
237
00:13:40,408 --> 00:13:41,964
Viene verso di te.
238
00:14:12,954 --> 00:14:18,311
Rivediamo il filmato ripreso dal cellulare
di un pedone vicino al ponte sul fiume.
239
00:14:18,312 --> 00:14:22,639
Il deputato Patrick Chandler
è stato coinvolto in uno scontro...
240
00:14:22,640 --> 00:14:27,294
che ha spinto l'auto oltre il guardrail,
un incidente davvero terrificante.
241
00:14:27,295 --> 00:14:30,630
Il deputato e la sua famiglia
sono stati portati in un ospedale vicino,
242
00:14:30,631 --> 00:14:35,340
dove i medici non sono riusciti a rianimare
la signora Chandler.
243
00:14:35,341 --> 00:14:38,451
Una tragica perdita
per un deputato dello stato di New York.
244
00:14:38,452 --> 00:14:41,419
Restate sintonizzati su questo canale
per le ultime notizie...
245
00:14:41,772 --> 00:14:43,287
Credi che sia stato lui?
246
00:14:44,508 --> 00:14:48,356
Un politico alle prime armi viene
improvvisamente spinto sotto i riflettori...
247
00:14:48,912 --> 00:14:51,660
il suo eroismo altruistico in bella mostra.
248
00:14:51,661 --> 00:14:56,294
Sospetto che il deputato Patrick Chandler
stia per balzare in cima ai sondaggi.
249
00:14:56,794 --> 00:14:59,086
Sento proprio la puzza del Kingmaker.
250
00:14:59,208 --> 00:15:03,317
Ho visto un uomo cercare di rianimare la
moglie, e dici che era tutta una montatura?
251
00:15:03,318 --> 00:15:04,318
Sì.
252
00:15:05,050 --> 00:15:06,523
Vai sul ponte.
253
00:15:06,524 --> 00:15:09,643
Forse riesci a capire
perché non ci sono tracce di pneumatici.
254
00:15:10,148 --> 00:15:14,716
Non ha alcun senso. Chandler è un boy scout,
presidente del consiglio studentesco al liceo,
255
00:15:14,717 --> 00:15:17,117
e della Società dei Giovani
Imprenditori a Princeton.
256
00:15:17,118 --> 00:15:19,464
Ha fatto un mandato
come rappresentante di contea
257
00:15:19,465 --> 00:15:23,031
prima di diventare il deputato più giovane
in tutti i 150 distretti di New York.
258
00:15:23,032 --> 00:15:27,955
- Questo tizio è stato cresciuto con cura.
- Eletto 10 mesi fa. Il mandato è di 2 anni.
259
00:15:27,957 --> 00:15:29,993
Aspetta, non è in corsa per qualcosa?
260
00:15:29,994 --> 00:15:33,695
Che c'è dietro, ha rischiato la vita
della figlia e ucciso la moglie per cosa?
261
00:15:33,697 --> 00:15:36,392
- Ha rischiato anche la sua vita.
- Sentite qua.
262
00:15:36,393 --> 00:15:40,175
"Allison è tutto per me, la mia coscienza.
Lei mi rende un uomo migliore".
263
00:15:40,176 --> 00:15:42,429
Scusate. I mariti mentono alle mogli.
264
00:15:42,430 --> 00:15:45,638
Non ho problemi a credere
che questo tipo sia capace di qualsiasi cosa.
265
00:15:45,639 --> 00:15:48,844
Bene, allora, chiudete tutto
e andate sul luogo dell'incidente.
266
00:15:50,189 --> 00:15:51,418
Agente Keen...
267
00:15:52,625 --> 00:15:54,673
ho avuto i filmati di sorveglianza
che hai richiesto.
268
00:15:57,226 --> 00:15:59,036
Cosa cerchiamo di preciso?
269
00:15:59,861 --> 00:16:01,094
Reddington.
270
00:16:08,146 --> 00:16:09,382
Un attimo.
271
00:16:10,565 --> 00:16:11,945
Il signor Reddington.
272
00:16:11,946 --> 00:16:13,146
Bingo!
273
00:16:13,319 --> 00:16:15,058
Ore 16:37.
274
00:16:15,342 --> 00:16:17,768
Mio padre è morto alle 17:30.
275
00:16:18,700 --> 00:16:20,646
Red è uscito un'ora prima.
276
00:16:21,471 --> 00:16:22,904
Ehi, Keen, sei pronta?
277
00:16:24,567 --> 00:16:26,167
Okay, allora cos'è successo?
278
00:16:26,282 --> 00:16:28,685
- Chandler ha guidato da sud verso nord.
- No...
279
00:16:28,856 --> 00:16:30,156
non a proposito del caso.
280
00:16:30,513 --> 00:16:33,519
Qualcosa non quadra, e non è solo
Reddington che era all'ospedale.
281
00:16:35,079 --> 00:16:36,651
Tu e Tom avete dei problemi?
282
00:16:38,585 --> 00:16:41,054
Senti, non sei la prima
ad affrontare queste cose.
283
00:16:41,233 --> 00:16:45,515
La gente si sveglia e scopre che il marito
o la moglie non sono proprio come sperava.
284
00:16:47,169 --> 00:16:48,616
Abbiamo litigato.
285
00:16:49,272 --> 00:16:51,930
Se n'è andato di casa.
Non so nemmeno dove sia andato.
286
00:16:52,577 --> 00:16:53,851
Tornerà.
287
00:16:54,276 --> 00:16:55,795
Non è finita, lo sai.
288
00:17:00,073 --> 00:17:01,073
Quindi...
289
00:17:01,252 --> 00:17:02,518
perché da sud?
290
00:17:02,519 --> 00:17:04,515
Perché Chandler era proprio su questo ponte?
291
00:17:04,516 --> 00:17:08,683
Casa sua e il suo ufficio erano
a Werther County, in direzione opposta.
292
00:17:08,764 --> 00:17:10,725
- Prevedeva di finire qui.
- E Red aveva ragione.
293
00:17:10,726 --> 00:17:14,743
La polizia stradale non ha trovato tracce
di pneumatici sul punto di sbandata.
294
00:17:14,744 --> 00:17:16,606
Chandler non ha nemmeno provato a fermarsi.
295
00:17:16,687 --> 00:17:18,357
Ci direbbe che non ne ha avuto il tempo.
296
00:17:18,948 --> 00:17:21,244
O forse il piano era di sbandare.
297
00:17:21,245 --> 00:17:25,585
Cosa sappiamo del veicolo che l'ha colpito?
Il guidatore perde il controllo e non frena?
298
00:17:25,892 --> 00:17:27,415
No, doveva andare veloce...
299
00:17:27,416 --> 00:17:29,526
per mandare l'auto di Chandler
oltre il parapetto.
300
00:17:29,527 --> 00:17:32,760
Per quanto sembri folle, ha funzionato.
301
00:17:33,100 --> 00:17:36,768
Cioè, questo Chandler è ovunque,
nei notiziari, nei talk show...
302
00:17:36,769 --> 00:17:39,541
Andiamo a fare visita
al nuovo supereroe di New York.
303
00:17:39,907 --> 00:17:42,662
Sentite, devo tornare in ospedale,
mia figlia è ancora ricoverata.
304
00:17:43,265 --> 00:17:44,995
Ho già parlato a quelli della pattuglia.
305
00:17:44,996 --> 00:17:46,588
Sappiamo che ha parlato con loro...
306
00:17:46,589 --> 00:17:49,467
ma non siamo della polizia di New York,
siamo dell'FBI.
307
00:17:49,468 --> 00:17:51,499
L'FBI? Non capisco.
308
00:17:51,500 --> 00:17:54,297
In realtà, speravamo che potesse
aiutare noi a capire un paio di cose.
309
00:17:54,298 --> 00:17:57,798
Tipo, perché lei e la sua famiglia
attraversavate quel ponte da sud.
310
00:17:57,799 --> 00:17:59,930
Non era la strada per casa vostra,
dove andavate?
311
00:18:00,184 --> 00:18:02,393
Da nessuna parte...
ci siamo fermati solo per un gelato,
312
00:18:02,394 --> 00:18:04,103
poi abbiamo deciso di metterci in viaggio.
313
00:18:04,297 --> 00:18:05,946
- E' stata una sua idea?
- Sì...
314
00:18:06,398 --> 00:18:07,674
in realtà, no.
315
00:18:08,070 --> 00:18:10,102
Senta, non ne sono sicuro.
Sarà stata di mia figlia.
316
00:18:10,406 --> 00:18:13,001
Deve essere difficile
vederla così traumatizzata.
317
00:18:13,002 --> 00:18:14,352
E' distrutta.
318
00:18:14,824 --> 00:18:16,351
Sua madre era tutto per lei.
319
00:18:17,321 --> 00:18:18,938
Era tutto per tutti e due.
320
00:18:19,442 --> 00:18:21,462
Condoglianze per la perdita di sua moglie.
321
00:18:21,491 --> 00:18:24,244
Sua moglie ha avuto una commozione
cerebrale. E' annegata così?
322
00:18:24,245 --> 00:18:26,600
Non penso di essere
davvero pronto a parlarne.
323
00:18:26,601 --> 00:18:27,983
Stiamo solo indagando.
324
00:18:27,984 --> 00:18:31,495
Capisco, ma dovremmo farlo un'altra volta.
Ora devo andare a trovare mia figlia.
325
00:18:34,565 --> 00:18:35,765
Ehi, un attimo.
326
00:18:36,584 --> 00:18:38,684
Ehi. Inviami l'indirizzo.
327
00:18:39,150 --> 00:18:40,150
Abbiamo qualcosa.
328
00:18:40,151 --> 00:18:43,625
Tutte le chiamate al 911 descrivono allo
stesso modo il veicolo che li ha colpiti.
329
00:18:43,626 --> 00:18:44,834
Fammi indovinare... un furgone?
330
00:18:44,835 --> 00:18:48,322
Un furgone commerciale
con un'insegna "Destinazione Idraulica".
331
00:18:48,359 --> 00:18:51,504
Un'attività individuale
di proprietà di un certo Arturo Ruiz.
332
00:18:56,471 --> 00:18:58,325
Sembra che abbiamo un problema.
333
00:18:59,207 --> 00:19:01,149
Già, hai fottutamente ragione.
334
00:19:01,283 --> 00:19:05,752
Dovevi restare, dovevi dire alla polizia
che era stato un incidente.
335
00:19:05,761 --> 00:19:09,284
Non sembra un incidente, Arturo,
se scappi dalla scena.
336
00:19:09,285 --> 00:19:12,445
- Mi prendi in giro, ora?
- C'erano dei testimoni, su quel ponte.
337
00:19:12,446 --> 00:19:15,164
Pensi davvero che la polizia non ti troverà?
338
00:19:15,210 --> 00:19:19,124
E' solo questione di tempo prima che arrivino
qui trattandoti come un sospettato...
339
00:19:19,125 --> 00:19:21,876
e non come un uomo
che ha perso il controllo del suo veicolo.
340
00:19:23,365 --> 00:19:24,735
Devo dirti...
341
00:19:25,881 --> 00:19:27,441
che sono davvero amareggiato.
342
00:19:27,442 --> 00:19:29,443
Mi hai mentito.
Mi hai detto che era da solo.
343
00:19:29,444 --> 00:19:32,146
Non che ci sarebbero state
una donna e una bambina nell'auto.
344
00:19:32,147 --> 00:19:34,147
Che differenza fa?
345
00:19:34,178 --> 00:19:35,838
Quella donna è morta.
346
00:19:36,843 --> 00:19:38,477
Sono io che dovrò convivere con questo.
347
00:19:38,710 --> 00:19:39,710
No...
348
00:19:39,711 --> 00:19:40,711
Arturo...
349
00:19:41,066 --> 00:19:42,166
non devi.
350
00:19:42,307 --> 00:19:44,757
DESTINAZIONE IDRAULICA
351
00:19:45,808 --> 00:19:46,950
Bene, tutti quanti...
352
00:19:47,603 --> 00:19:49,652
Primo, grazie per aver trovato il tempo...
353
00:19:49,653 --> 00:19:51,260
con così poco preavviso.
354
00:19:51,984 --> 00:19:53,939
Abbiamo affari seri di cui discutere.
355
00:19:53,940 --> 00:19:56,892
Il suo messaggio diceva
che era stato contattato da Reddington.
356
00:19:56,893 --> 00:20:00,639
Pensava che sarebbe stato meno incline
a parlare dopo la sua ultima...
357
00:20:00,843 --> 00:20:01,933
conversazione.
358
00:20:01,934 --> 00:20:02,934
Concordo.
359
00:20:03,272 --> 00:20:07,734
Quindi, se apre i contatti, è solo
perché pensa sia assolutamente necessario.
360
00:20:07,735 --> 00:20:09,492
Cosa vuole?
361
00:20:09,697 --> 00:20:10,948
Il nostro appoggio.
362
00:20:11,945 --> 00:20:13,772
Le sue attività sono sotto attacco.
363
00:20:14,065 --> 00:20:16,931
Qualcuno...
qualcuno con capacità e risorse...
364
00:20:16,995 --> 00:20:18,638
sta conducendo un assalto iperavanzato
365
00:20:18,639 --> 00:20:21,542
e coordinato in tutto il mondo
contro i suoi interessi.
366
00:20:21,543 --> 00:20:23,494
Non gli basterà ucciderlo.
367
00:20:23,839 --> 00:20:26,415
Questo suo nemico vuole che perda tutto.
368
00:20:26,610 --> 00:20:28,289
Mi piace come suona.
369
00:20:28,423 --> 00:20:29,867
Non ne sia così sicuro.
370
00:20:30,865 --> 00:20:32,681
Se Reddington non ha nulla da perdere,
371
00:20:32,690 --> 00:20:37,040
allora non ha alcun motivo di nascondere
la prova con la quale ci tiene a bada.
372
00:20:38,144 --> 00:20:39,305
E se muore...
373
00:20:39,306 --> 00:20:40,494
Questo nemico...
374
00:20:40,763 --> 00:20:42,374
cosa sappiamo di lui?
375
00:20:43,088 --> 00:20:45,699
Ma soprattutto, cosa sa lui di noi?
376
00:20:45,862 --> 00:20:47,436
Sappiamo molto poco di lui,
377
00:20:47,437 --> 00:20:50,333
ed è normale,
perché nemmeno Reddington ne sa molto.
378
00:20:50,639 --> 00:20:52,791
Riguardo quello che sa lui di noi...
379
00:20:52,792 --> 00:20:54,971
per ora, crediamo non sappia niente.
380
00:20:55,955 --> 00:20:57,624
Ma se vogliamo che rimanga così...
381
00:20:57,952 --> 00:20:59,595
forse dovremo sporcarci le mani.
382
00:21:00,125 --> 00:21:03,677
Se questo nemico sfugge a Reddington,
malgrado le sue capacità...
383
00:21:03,678 --> 00:21:07,793
credo sarebbe un errore fare di un uomo
così pericoloso un nostro nemico.
384
00:21:08,240 --> 00:21:09,667
E se dovesse smascherarci?
385
00:21:10,056 --> 00:21:12,412
Se questo evento dovesse realizzarsi...
386
00:21:13,663 --> 00:21:16,776
dovremo reagire,
come abbiamo fatto in passato...
387
00:21:17,690 --> 00:21:20,185
per proteggere la nostra alleanza.
388
00:21:20,687 --> 00:21:23,955
Con tutto il dovuto rispetto,
dato che non parla per tutti noi...
389
00:21:23,956 --> 00:21:26,701
dovremmo metterlo ai voti
e vedere da che parte stare.
390
00:21:32,957 --> 00:21:35,233
C'è nessuno? Signor Ruiz?
391
00:21:59,322 --> 00:22:01,123
Avete chiamato Destinazione Idraulica.
392
00:22:01,124 --> 00:22:05,427
Siamo disponibili dalle 7 alle 17,
dal lunedì al venerdì.
393
00:22:05,428 --> 00:22:07,526
- Se è un'emergenza...
- Arturo Ruiz? Agente federale.
394
00:22:07,527 --> 00:22:09,984
potete chiamare il nostro servizio
sempre attivo al 212...
395
00:22:28,327 --> 00:22:29,569
Non ti avvicinare.
396
00:22:30,069 --> 00:22:31,569
Siediti qui.
397
00:22:32,190 --> 00:22:34,088
Dobbiamo essere molto attenti, ora.
398
00:22:39,729 --> 00:22:40,757
Mia moglie...
399
00:22:40,758 --> 00:22:43,883
Sì, hai fatto del tuo meglio per salvarla.
400
00:22:43,884 --> 00:22:45,947
E' stato eroico, a dire il vero.
401
00:22:48,492 --> 00:22:49,897
Questa mia attività...
402
00:22:51,113 --> 00:22:52,313
è un'arte...
403
00:22:52,679 --> 00:22:53,997
non una scienza.
404
00:22:54,786 --> 00:22:56,743
Sono spiacente, Patrick, davvero.
405
00:22:56,744 --> 00:22:58,580
Ma cerca di capire che, oggettivamente,
406
00:22:58,581 --> 00:23:01,670
che questa cosa va
totalmente a tuo vantaggio.
407
00:23:02,079 --> 00:23:04,259
Ora non sei solo un eroe...
408
00:23:04,497 --> 00:23:06,836
il mondo intero piange la tua perdita.
409
00:23:07,170 --> 00:23:10,522
Mai sottovalutare il potere
della solidarietà della gente.
410
00:23:11,578 --> 00:23:13,272
Mi ha cercato l'FBI.
411
00:23:14,526 --> 00:23:15,746
- Per che cosa?
- Non lo so.
412
00:23:15,747 --> 00:23:18,735
Mi hanno fatto un mucchio di domande
sul perché fossi sul ponte.
413
00:23:19,772 --> 00:23:22,257
Direi di finirla qui, almeno per il momento.
414
00:23:22,258 --> 00:23:25,469
No. Smettere ora va contro
l'obiettivo che ci siamo prefissi.
415
00:23:25,470 --> 00:23:28,877
Dobbiamo sfruttare questo slancio,
o tutto andrà perduto.
416
00:23:30,098 --> 00:23:31,203
No...
417
00:23:31,758 --> 00:23:34,209
ora passiamo alla prossima fase.
418
00:23:38,630 --> 00:23:41,124
Il Kingmaker ha ucciso Ruiz
per eliminare le tracce.
419
00:23:41,125 --> 00:23:43,294
Purtroppo non potremo mai provarlo.
420
00:23:43,295 --> 00:23:46,967
Secondo il medico legale
può trattarsi di suicidio, ma non è detto.
421
00:23:46,968 --> 00:23:49,936
Ci sono residui di polvere da sparo
sulla sua mano destra.
422
00:23:50,080 --> 00:23:53,137
Le tracce sparse sono incompatibili
con ferite da colluttazione.
423
00:23:53,334 --> 00:23:55,417
D'altro canto, l'ipotesi
di suicidio è plausibile
424
00:23:55,418 --> 00:23:57,771
per qualcuno che ha buttato
da un ponte un'intera famiglia.
425
00:23:57,772 --> 00:24:01,671
Ho anche i suoi tabulati.
Mostrano soprattutto chiamate di lavoro.
426
00:24:01,672 --> 00:24:04,365
- Soprattutto?
- Tre giorni fa, Ruiz riceve una chiamata
427
00:24:04,366 --> 00:24:07,095
da una cabina tra la 11esima e la Lincoln.
428
00:24:08,495 --> 00:24:10,896
Te l'avevo detto, non c'è niente qui.
429
00:24:11,826 --> 00:24:16,070
Se il Kingmaker ha scelto proprio
quella cabina una ragione deve esserci.
430
00:24:16,071 --> 00:24:17,333
E sarebbe?
431
00:24:17,334 --> 00:24:19,145
Il banco dei pegni di Le Claire.
432
00:24:21,681 --> 00:24:24,798
- Signor Gibbons.
- Oh, certamente, signor Gibbons.
433
00:24:25,242 --> 00:24:26,846
Da questa parte.
434
00:24:27,198 --> 00:24:28,405
Grazie.
435
00:24:30,281 --> 00:24:31,999
Signor Gibbons, bentornato.
436
00:24:32,000 --> 00:24:33,844
- Vuole darmi il cappotto?
- No, grazie.
437
00:24:35,450 --> 00:24:38,065
Sento odore di vizio e decadenza.
438
00:24:40,715 --> 00:24:43,089
Ohlbaum Philly, per favore. Fammene due.
439
00:24:44,840 --> 00:24:47,257
Cos'è? Chi sono queste persone?
440
00:24:47,258 --> 00:24:48,538
Esatto.
441
00:24:51,041 --> 00:24:53,244
Il Kingmaker è stato qui.
442
00:24:54,423 --> 00:24:56,652
Quell'uomo laggiù... Non ti girare.
443
00:24:58,147 --> 00:25:00,459
Okay, è l'uomo con quella capigliatura.
444
00:25:01,049 --> 00:25:02,876
- Siamo qui per lui?
- No.
445
00:25:02,877 --> 00:25:06,681
Ha vinto la medaglia d'oro
nello slancio per la Bielorussia.
446
00:25:06,804 --> 00:25:09,653
258 chilogrammi.
447
00:25:10,185 --> 00:25:13,290
Grandissimo bevitore, fuma come un turco.
448
00:25:18,791 --> 00:25:20,675
Dai, tieni, agitalo un po',
449
00:25:20,676 --> 00:25:23,349
fa' almeno finta di sentirti a tuo agio qui.
450
00:25:29,021 --> 00:25:31,207
Il proprietario si farà vedere molto presto.
451
00:25:31,208 --> 00:25:33,381
Mio padre è morto di cancro ai polmoni.
452
00:25:34,459 --> 00:25:35,636
Perdonami.
453
00:25:36,257 --> 00:25:37,600
Andiamo via?
454
00:25:38,161 --> 00:25:39,094
No.
455
00:25:39,095 --> 00:25:41,290
- Sei sicura?
- Aspettiamo il proprietario.
456
00:25:47,132 --> 00:25:50,386
Una volta hai detto
che ti trovi qui a causa di mio padre.
457
00:25:51,889 --> 00:25:55,147
- Di cosa stai parlando, Lizzy?
- Vi conoscevate?
458
00:25:55,899 --> 00:25:59,004
E non dirmi che eravate amici.
Tu non hai amici.
459
00:26:00,240 --> 00:26:02,558
Io conoscevo tuo padre e lui conosceva me.
460
00:26:03,303 --> 00:26:06,610
Per questo eri in ospedale con lui
il giorno in cui è morto?
461
00:26:09,647 --> 00:26:13,161
Quel giorno ero con te al telefono.
Non mi hai neanche accennato che eri lì.
462
00:26:13,875 --> 00:26:16,937
- No, infatti.
- Voleva dirmi qualcosa.
463
00:26:17,312 --> 00:26:20,930
L'ho capito dalla sua voce l'ultima volta
che l'ho sentito. Ma non l'ha fatto.
464
00:26:21,858 --> 00:26:23,319
E' stato a causa tua?
465
00:26:25,257 --> 00:26:27,939
Eri al capezzale di mio padre
il giorno in cui è morto.
466
00:26:27,940 --> 00:26:30,745
Da allora sono con te quasi tutti i giorni.
467
00:26:30,746 --> 00:26:33,531
E non hai detto niente. Non una parola.
468
00:26:34,103 --> 00:26:36,355
E' chiaro che vi conoscevate, ma...
469
00:26:36,646 --> 00:26:38,482
non ha mai neanche fatto cenno di te.
470
00:26:38,679 --> 00:26:39,933
Perché?
471
00:26:41,608 --> 00:26:43,319
Come vi siete conosciuti?
472
00:26:43,615 --> 00:26:45,128
Perché eri là?
473
00:26:47,215 --> 00:26:49,811
Sono andato a trovare Sam prima che morisse.
474
00:26:50,853 --> 00:26:52,256
Gli ho detto addio.
475
00:26:58,060 --> 00:26:59,232
Charles.
476
00:27:00,744 --> 00:27:02,886
Piacere di rivederti, amico mio.
477
00:27:02,887 --> 00:27:05,552
Dio ti benedica, Charles. Tu sei mio amico.
478
00:27:05,791 --> 00:27:08,725
La nostra Natalie era convinta
che non ne avessi.
479
00:27:09,520 --> 00:27:10,894
Ascolta, Charles,
480
00:27:10,895 --> 00:27:14,636
ho bisogno di sapere
se quest'uomo è stato qui di recente.
481
00:27:15,020 --> 00:27:18,326
Non sono solito rivelare
i nomi dei miei clienti, ma...
482
00:27:19,726 --> 00:27:21,982
considerando Mali...
483
00:27:21,983 --> 00:27:24,160
Oh, mio Dio! Mali!
484
00:27:24,750 --> 00:27:27,981
La donna più minuta sulla faccia
della Terra. Che portento!
485
00:27:27,982 --> 00:27:29,652
E che numeri che faceva.
486
00:27:29,653 --> 00:27:32,703
- Con la testa.
- Esatto! Con la testa!
487
00:27:33,455 --> 00:27:34,941
Un giorno te la presenterò.
488
00:27:35,154 --> 00:27:37,237
Tornando alla tua domanda...
489
00:27:37,238 --> 00:27:40,082
è stato qui a cena qualche sera fa.
490
00:27:40,407 --> 00:27:41,725
Il signor King.
491
00:27:41,726 --> 00:27:43,500
Precisamente!
492
00:27:44,316 --> 00:27:47,147
Per caso ti ha lasciato un numero di telefono
quando ha prenotato?
493
00:27:47,148 --> 00:27:51,586
No, ma si lamentava
delle bocchette dell'aria del Brixton.
494
00:28:08,117 --> 00:28:09,288
Niente.
495
00:28:09,289 --> 00:28:10,620
Non c'è niente nella stanza.
496
00:28:30,941 --> 00:28:32,828
E questo che diavolo è?
497
00:28:39,774 --> 00:28:41,602
Okay, questa è l'ultima.
498
00:28:41,603 --> 00:28:43,437
- Va bene, ci siamo.
- Cosa stiamo guardando?
499
00:28:43,438 --> 00:28:45,394
Sembra una residenza privata.
500
00:28:45,395 --> 00:28:48,623
E confrontando la piantina con le foto,
direi che questi due luoghi coincidono.
501
00:28:48,624 --> 00:28:51,245
E la seconda e la terza foto
che vi ho mandato sembrano essere
502
00:28:51,246 --> 00:28:53,756
codici di allarmi
e piante di circuiti elettrici.
503
00:28:53,757 --> 00:28:55,418
Stava pianificando un'irruzione.
504
00:28:55,941 --> 00:28:58,240
Forse hai trovato il prossimo obiettivo
del nostro uomo.
505
00:28:58,241 --> 00:29:00,973
- Voglio sapere a chi appartiene quella casa.
- Aspetta.
506
00:29:01,171 --> 00:29:03,340
Puoi ingrandire la foto in basso a sinistra?
507
00:29:03,341 --> 00:29:04,666
Cosa vedi?
508
00:29:05,937 --> 00:29:08,552
Là in quella finestra. Aram?
509
00:29:08,877 --> 00:29:11,841
Un secondo. Eliminiamo i disturbi.
510
00:29:11,842 --> 00:29:12,977
Va bene.
511
00:29:12,978 --> 00:29:14,804
V&M Sicurezza.
512
00:29:14,805 --> 00:29:16,874
Puoi risalire ai codici
di allarme della casa?
513
00:29:17,170 --> 00:29:18,278
Aspetta.
514
00:29:19,947 --> 00:29:24,690
Secondo il database della V&M il sistema
è registrato a nome di Albert R. Mitchell.
515
00:29:24,691 --> 00:29:26,346
Il senatore americano?
516
00:29:26,472 --> 00:29:28,119
Il suo prossimo obiettivo. Ma perché?
517
00:29:28,120 --> 00:29:31,330
Perché quando un senatore in carica muore
vengono indette elezioni speciali.
518
00:29:31,331 --> 00:29:34,016
E indovina chi sarebbe il favorito
a occupare la carica vacante?
519
00:29:34,017 --> 00:29:35,703
Il deputato Patrick Chandler.
520
00:29:35,704 --> 00:29:38,740
Andate a mettere Mitchell
sotto custodia protettiva. Ora!
521
00:29:39,253 --> 00:29:42,772
Contattate il senatore Mitchell e avvertite
l'ufficio sicurezza della proprietà.
522
00:29:46,555 --> 00:29:48,494
- Che sta succedendo?
- Non lo so.
523
00:29:49,174 --> 00:29:50,754
Chiamo la polizia.
524
00:29:52,547 --> 00:29:54,048
Non c'è segnale.
525
00:29:54,153 --> 00:29:56,326
Vai in bagno e chiudi a chiave la porta.
526
00:29:57,108 --> 00:29:59,308
- Dove vai?
- A controllare il resto della casa.
527
00:29:59,309 --> 00:30:01,239
Vai in bagno, Jeanie. Per favore.
528
00:30:04,180 --> 00:30:05,686
Non riesco a contattare il senatore.
529
00:30:05,687 --> 00:30:08,936
Siamo riusciti a tracciare le informazioni
bancarie trovate nell'hotel di Royce...
530
00:30:08,937 --> 00:30:12,780
risalgono a conti correnti legati a Chandler.
I pagamenti risalgono al 2007.
531
00:30:13,011 --> 00:30:14,692
Sono anni che pianificano questa cosa.
532
00:30:42,638 --> 00:30:45,311
Senti, prendi quello che vuoi e vattene.
533
00:30:45,312 --> 00:30:47,933
Non mi interessano
i suoi oggetti di valore, senatore.
534
00:30:48,296 --> 00:30:50,734
- Chi sei?
- Questo non ha importanza.
535
00:30:50,976 --> 00:30:53,501
Conta solo chi crederanno che fossi.
536
00:30:56,359 --> 00:30:59,644
I giornali diranno che è stato
un furto andato male.
537
00:30:59,645 --> 00:31:03,487
Il suo eccellente sistema di sicurezza
le ha segnalato un intruso.
538
00:31:03,488 --> 00:31:05,445
Ovviamente, è andato a prendere la pistola,
539
00:31:05,446 --> 00:31:08,885
per poi scoprire, come accade tragicamente
a molti possessori di armi,
540
00:31:08,886 --> 00:31:11,027
che è molto più probabile ritrovarsi...
541
00:31:11,163 --> 00:31:13,532
con la propria arma rivolta verso se stessi.
542
00:31:14,117 --> 00:31:15,117
Senti...
543
00:31:15,536 --> 00:31:16,868
ti darò tutto.
544
00:31:17,167 --> 00:31:18,291
Che cosa vuoi?
545
00:31:19,285 --> 00:31:21,424
Voglio che lasci il suo posto al senato.
546
00:31:22,475 --> 00:31:23,475
Di cosa...
547
00:31:23,655 --> 00:31:24,828
stai parlando?
548
00:31:24,829 --> 00:31:26,774
Presenti le dimissioni.
549
00:31:28,682 --> 00:31:29,818
D'accordo.
550
00:31:29,819 --> 00:31:31,251
Certo, come vuoi.
551
00:31:31,955 --> 00:31:33,310
Posso farlo domani.
552
00:31:37,977 --> 00:31:40,935
Sfortunatamente, ripensandoci bene...
553
00:31:40,945 --> 00:31:44,194
non credo di potermi fidare
della parola di un politico.
554
00:31:52,227 --> 00:31:53,387
Vado sul retro.
555
00:32:13,029 --> 00:32:14,691
Chiamo la centrale. Vado su.
556
00:33:12,055 --> 00:33:14,657
- Ho aspettato qui per quasi 20 minuti.
- Già.
557
00:33:15,265 --> 00:33:19,217
- Non ricordo più l'ultima volta che...
- Ray, prima che tu dica cosa stai per dire...
558
00:33:19,466 --> 00:33:22,001
mi è stato detto di non venire affatto.
559
00:33:22,446 --> 00:33:24,347
Credi ti stia mancando di rispetto, ma...
560
00:33:24,348 --> 00:33:27,842
già il fatto che sia qui
è una prova del contrario.
561
00:33:27,945 --> 00:33:29,936
Pare tu abbia parlato coi tuoi colleghi.
562
00:33:30,931 --> 00:33:32,214
Ne stiamo fuori, Ray.
563
00:33:32,856 --> 00:33:34,241
E' un errore.
564
00:33:34,467 --> 00:33:35,690
Sì, lo dici tu.
565
00:33:35,725 --> 00:33:38,392
E se la prova in mio possesso
fosse a rischio?
566
00:33:38,393 --> 00:33:41,711
Siamo adulti e vaccinati.
Sappiamo valutare i rischi.
567
00:33:42,206 --> 00:33:44,829
Senti, per quel che vale,
ho votato per collaborare...
568
00:33:44,916 --> 00:33:46,192
ma gli altri...
569
00:33:47,006 --> 00:33:48,348
non erano così aperti.
570
00:33:48,776 --> 00:33:50,458
La delegazione cinese.
571
00:33:50,459 --> 00:33:53,278
Alcuni di loro pensano
che avremmo dovuto ucciderti.
572
00:33:53,733 --> 00:33:54,762
Subito.
573
00:33:54,763 --> 00:33:58,316
Credono tu stia bluffando a proposito
del possedere o meno questa...
574
00:33:59,752 --> 00:34:01,131
presunta prova.
575
00:34:02,250 --> 00:34:04,109
E questo sarebbe un altro errore.
576
00:34:05,986 --> 00:34:09,894
Mi conosci decisamente meglio
di quanto vogliamo ammettere entrambi.
577
00:34:09,895 --> 00:34:11,517
Vincerò questa guerra.
578
00:34:12,334 --> 00:34:13,842
Questo mio nemico...
579
00:34:13,866 --> 00:34:15,092
perderà.
580
00:34:15,947 --> 00:34:19,066
Anche se tu e i tuoi poco lungimiranti
compagni starete fermi a guardare...
581
00:34:19,162 --> 00:34:21,349
al sicuro, da una collina distante.
582
00:34:21,405 --> 00:34:22,455
Perché?
583
00:34:22,456 --> 00:34:24,566
Perché per quanto cattivo tu creda che sia,
584
00:34:24,567 --> 00:34:27,424
per quanto tu creda
che possa spingermi oltre...
585
00:34:27,425 --> 00:34:29,805
per proteggere quello a cui tengo di più,
586
00:34:29,806 --> 00:34:34,688
non puoi lontanamente immaginare
quanti assi abbia davvero nella manica.
587
00:34:37,127 --> 00:34:41,166
Credi di essere venuto qui semplicemente
a dirmi che non potete aiutarmi...
588
00:34:41,425 --> 00:34:44,736
ma non hai fatto altro che assicurarti
che quando sarà tutto finito...
589
00:34:45,195 --> 00:34:46,910
io non potrò aiutare voi.
590
00:34:48,214 --> 00:34:50,373
Quando verrà il giorno fatidico...
591
00:34:50,374 --> 00:34:52,825
in cui salderò i conti
con la tua piccola alleanza...
592
00:34:52,826 --> 00:34:54,468
sarai tu, Alan...
593
00:34:55,506 --> 00:34:56,943
ad essere solo nel buio.
594
00:35:11,025 --> 00:35:12,555
L'agente Keen, per lei.
595
00:35:14,306 --> 00:35:15,645
Che cos'hai, Lizzy?
596
00:35:15,646 --> 00:35:16,803
Il Kingmaker.
597
00:35:17,031 --> 00:35:19,166
- Ce l'hai?
- Aveva puntato il senatore Mitchell
598
00:35:19,167 --> 00:35:21,157
perché Chandler prendesse il suo posto.
599
00:35:21,684 --> 00:35:23,873
Lizzy, ascoltami attentamente.
600
00:35:24,645 --> 00:35:26,426
Mi serve che tu lo trattenga per me.
601
00:35:26,427 --> 00:35:28,789
Dieci minuti con lui, mi basta questo.
602
00:35:29,086 --> 00:35:31,534
- Perché?
- C'è un politico a Praga.
603
00:35:31,577 --> 00:35:34,234
Il Kingmaker è stato incaricato
di metterlo fuori gioco.
604
00:35:34,445 --> 00:35:36,443
Devo sapere chi l'ha ingaggiato.
605
00:35:37,809 --> 00:35:39,681
Questo non è possibile.
606
00:35:39,965 --> 00:35:43,125
E' la ragione per cui ti ho portato il caso.
607
00:35:45,532 --> 00:35:47,305
Il Kingmaker è morto.
608
00:35:50,127 --> 00:35:51,227
Red?
609
00:35:53,423 --> 00:35:54,507
Red?
610
00:36:05,972 --> 00:36:07,289
- Signor Chandler!
- Signor Chandler!
611
00:36:07,290 --> 00:36:09,522
Lascerà il posto... signor Chandler?
612
00:36:09,867 --> 00:36:11,751
- Signor Chandler?
- Signor Chandler, che è successo?
613
00:36:11,752 --> 00:36:14,854
Avrebbe un minuto, signor Chandler,
per rispondere a qualche domanda?
614
00:36:15,684 --> 00:36:18,595
- Signor Chandler, come si sente?
- Quando tornerà al lavoro?
615
00:36:18,596 --> 00:36:22,285
I nostri pensieri e le nostre preghiere
vanno al senatore Mitchell e la sua famiglia.
616
00:36:22,286 --> 00:36:25,715
Sono lieto che sia stabile,
e spero si riprenda completamente.
617
00:36:25,716 --> 00:36:26,916
- Patrick Chandler.
- Sì?
618
00:36:26,917 --> 00:36:29,865
Lei è in arresto per complicità in omicidio.
619
00:36:31,784 --> 00:36:33,303
Sorrida alle telecamere.
620
00:36:34,376 --> 00:36:35,954
Signor Chandler, che succede?
621
00:36:40,110 --> 00:36:42,515
- Aram.
- Ehi. So che sei... molto impegnata,
622
00:36:42,516 --> 00:36:44,831
ma c'è una cosa che hai detto
che mi tormentava.
623
00:36:45,884 --> 00:36:48,695
Il signor Reddington
ha lasciato l'ospedale alle 16:37.
624
00:36:48,696 --> 00:36:50,917
Hai detto che tuo padre è morto
quasi un'ora dopo?
625
00:36:50,918 --> 00:36:54,215
Esatto. Mio padre è morto intorno alle 17:30.
Dove vuoi arrivare?
626
00:36:54,216 --> 00:36:57,619
Ho chiesto all'ospedale di mandarmi
il rapporto stilato dall'infermiera
627
00:36:57,656 --> 00:36:59,414
in servizio quando tuo padre è morto.
628
00:36:59,415 --> 00:37:02,907
Tuo padre è stato trovato
dal personale dell'ospedale alle 17:30,
629
00:37:02,926 --> 00:37:07,713
ma per il medico legale la morte risale a
poco meno di un'ora prima che lo trovassero.
630
00:37:09,020 --> 00:37:10,823
Mentre Reddington era nella stanza.
631
00:37:12,384 --> 00:37:14,433
Era lì quando mio padre è morto.
632
00:37:17,844 --> 00:37:18,944
Tu...
633
00:37:23,765 --> 00:37:25,066
Dacci un momento.
634
00:37:27,144 --> 00:37:30,138
Lizzy, ho delle novità per te
sui movimenti di tuo marito.
635
00:37:30,139 --> 00:37:33,818
- Pare che Tom abbia...
- Eri nella sua stanza quando è morto?
636
00:37:39,166 --> 00:37:40,868
Hai ucciso mio padre?
637
00:37:47,429 --> 00:37:48,835
L'hai ucciso?
638
00:37:52,906 --> 00:37:53,906
Sì.
639
00:37:56,787 --> 00:37:58,012
Avevo ragione.
640
00:38:00,106 --> 00:38:03,565
C'era qualcosa che voleva dirmi
prima di morire e tu gliel'hai impedito.
641
00:38:03,566 --> 00:38:05,664
- Non è così semplice.
- Va' al diavolo.
642
00:38:05,665 --> 00:38:07,535
Non mi aspetto la tua comprensione.
643
00:38:07,536 --> 00:38:08,792
Comprensione?
644
00:38:10,279 --> 00:38:14,525
Come potrei essere comprensiva
quando mi porti via qualcuno che amo...
645
00:38:14,526 --> 00:38:17,145
- e poi cerchi di giustificarti?
- Ascoltami.
646
00:38:22,907 --> 00:38:25,896
Sono stato amico di Sam
per tutta la tua vita...
647
00:38:26,176 --> 00:38:28,127
e gran parte della mia.
648
00:38:29,893 --> 00:38:31,228
Stava morendo.
649
00:38:32,917 --> 00:38:35,206
Ogni parte del suo corpo stava cedendo.
650
00:38:35,207 --> 00:38:37,829
Non vedeva l'ora che tutto finisse.
651
00:38:38,834 --> 00:38:41,835
Aveva chiesto di essere staccato
da tutti i macchinari.
652
00:38:41,836 --> 00:38:43,163
Era dolorante.
653
00:38:44,057 --> 00:38:45,167
E sofferente.
654
00:38:46,808 --> 00:38:48,615
E la sua mente non era lucida.
655
00:38:49,046 --> 00:38:53,528
Se lo fosse stata, non avrebbe mai
deciso di rivelarti qualcosa.
656
00:38:54,675 --> 00:38:56,342
Non era una sua scelta.
657
00:39:01,669 --> 00:39:03,031
Ci siamo detti addio...
658
00:39:04,997 --> 00:39:06,898
e l'ho liberato dalla sofferenza.
659
00:39:13,527 --> 00:39:14,885
Abbiamo chiuso.
660
00:39:17,706 --> 00:39:18,906
Ho chiuso.
661
00:39:21,629 --> 00:39:23,006
Finisce qui.
662
00:39:27,848 --> 00:39:29,840
Dio, sei un mostro.
663
00:41:18,926 --> 00:41:20,929
Non sapevo dove altro andare.
664
00:41:26,900 --> 00:41:29,900
www.subsfactory.it