1 00:00:01,165 --> 00:00:03,505 Anteriormente em The Blacklist... 2 00:00:06,983 --> 00:00:09,512 Eu não estou aqui para te machucar, Liz. 3 00:00:09,513 --> 00:00:11,075 Eu sou um dos mocinhos. 4 00:00:11,076 --> 00:00:14,317 Reddington não é quem você pensa. 5 00:00:14,318 --> 00:00:16,021 Preciso contar para a Lizzy. 6 00:00:16,022 --> 00:00:17,858 Não posso deixar que faça isso. 7 00:00:17,859 --> 00:00:20,021 Ela merece a verdade. 8 00:00:24,168 --> 00:00:25,807 Não entendo, Ray. 9 00:00:25,808 --> 00:00:27,593 Achei que tivéssemos um acordo. 10 00:00:27,594 --> 00:00:30,715 As pessoas que eu represento estão nervosas. 11 00:00:30,716 --> 00:00:32,859 Sei que encontrou a chave embaixo do abajur. 12 00:00:32,860 --> 00:00:35,917 Vá ao Banco Radford. Cofre 3929. 13 00:00:36,457 --> 00:00:38,002 Adeus, Liz. 14 00:00:39,930 --> 00:00:42,196 PRAGA, REPÚBLICA TCHECA 15 00:00:53,286 --> 00:00:57,407 Não. Não precisaremos de mais seguranças para Vanda. 16 00:00:57,408 --> 00:00:58,874 Obrigado por esperar. 17 00:00:58,875 --> 00:01:01,331 Já fizemos um acordo com o ministro das finanças. 18 00:01:01,332 --> 00:01:05,599 Diga ao sr. Reddington que tudo está conforme o plano. 19 00:01:08,196 --> 00:01:10,710 Você vai para Stepanska? 20 00:01:10,711 --> 00:01:12,720 - Você fala inglês. - Eu sou inglês, sr. 21 00:01:12,721 --> 00:01:16,496 Espero que não se importe, mas li que você também fala. 22 00:01:16,497 --> 00:01:19,303 - Facilita tudo para mim. - Claro. 23 00:01:19,304 --> 00:01:21,712 Não tem muitos ingleses dirigindo em Praga. 24 00:01:22,419 --> 00:01:23,823 Está um pouco quente aqui. 25 00:01:24,733 --> 00:01:27,447 - Pode ligar o ar condicionado? - Sim, senhor. 26 00:01:28,772 --> 00:01:31,910 Tem água aí atrás, se você quiser. 27 00:02:13,907 --> 00:02:15,212 Ei! 28 00:02:15,898 --> 00:02:17,325 Quem é você? 29 00:02:19,829 --> 00:02:22,525 Acorde! Onde estamos? Acorde! 30 00:02:23,425 --> 00:02:26,443 Polícia! Abra a porta agora! 31 00:02:26,444 --> 00:02:29,722 Sr. Emil Dusek, membro do Parlamento de Praga, 32 00:02:29,723 --> 00:02:31,202 foi preso. 33 00:02:31,203 --> 00:02:33,733 Nossas fontes afirmam que o sr. Dusek é suspeito 34 00:02:33,734 --> 00:02:35,427 numa investigação de assassinato. 35 00:02:35,428 --> 00:02:37,507 Ele foi encontrado no apartamento de um jovem. 36 00:02:37,508 --> 00:02:39,469 O jovem era um famoso acompanhante 37 00:02:39,470 --> 00:02:41,594 que a polícia acredita ter sido estrangulado. 38 00:02:41,595 --> 00:02:42,967 Deixe-me ser franco. 39 00:02:42,968 --> 00:02:45,981 Sou completamente inocente dessas acusações. 40 00:02:45,982 --> 00:02:49,260 E aguardo uma oportunidade de limpar o meu nome. 41 00:02:49,261 --> 00:02:52,916 De qualquer jeito, escolhi me afastar do Senado 42 00:02:52,917 --> 00:02:55,210 para focar em minha defesa. 43 00:02:56,452 --> 00:02:58,319 Sem mais perguntas. 44 00:03:08,390 --> 00:03:10,504 Niko, meu querido! 45 00:03:10,505 --> 00:03:12,645 Red, seja bem-vindo. 46 00:03:12,646 --> 00:03:17,037 A casa é sua até o meu retorno. Meu voo é em 3 horas. 47 00:03:17,038 --> 00:03:19,079 Olhe só para você. Está sumindo. 48 00:03:19,080 --> 00:03:21,112 Perdi 17 kg. 49 00:03:21,113 --> 00:03:23,823 - Nadando? - Sim, nadando. 50 00:03:24,502 --> 00:03:27,275 E pão. Cortei pão da dieta. 51 00:03:27,276 --> 00:03:29,964 Eu era salva-vidas no ensino médio. 52 00:03:29,965 --> 00:03:32,487 Tive que fazer respiração boca-a-boca na sra. Beerman. 53 00:03:32,488 --> 00:03:35,485 Ela arrotou bife e cloro. 54 00:03:35,486 --> 00:03:37,135 Nunca mais entrei numa piscina. 55 00:03:37,136 --> 00:03:38,918 Você não era da Marinha? 56 00:03:39,482 --> 00:03:41,338 Chega. Vamos ao trabalho. 57 00:03:41,965 --> 00:03:45,397 O que aconteceu em Praga, perder Emil Dusek, 58 00:03:45,398 --> 00:03:46,968 é muito preocupante. 59 00:03:46,969 --> 00:03:50,019 O que aconteceu em Praga não foi bom, 60 00:03:50,020 --> 00:03:53,221 mas como aconteceu é mais preocupante. 61 00:03:53,804 --> 00:03:57,122 Acho que foi uma armação. Dusek foi um alvo. 62 00:03:57,123 --> 00:03:59,604 - Alvo de quem? - Do Kingmaker. 63 00:03:59,605 --> 00:04:02,756 Ele foi contratado para eliminar o Dusek 64 00:04:02,757 --> 00:04:05,247 e enfraquecer nossos interesses? 65 00:04:05,248 --> 00:04:06,664 Sim. 66 00:04:07,722 --> 00:04:09,834 O que eu não sei é quem o contratou. 67 00:04:09,835 --> 00:04:11,223 Você sabe. 68 00:04:11,749 --> 00:04:15,859 Você pode não saber o nome, mas isso foi feito 69 00:04:15,860 --> 00:04:20,061 pelo mesmo inimigo misterioso que te atormenta há meses. 70 00:04:20,062 --> 00:04:23,010 Praga é só um exemplo. 71 00:04:23,011 --> 00:04:26,892 Alguém está gastando muito tempo e muita energia 72 00:04:26,893 --> 00:04:29,549 - para depreciar seus negócios. - Cuidado com o tom. 73 00:04:29,550 --> 00:04:31,151 Não é o meu tom, Red. 74 00:04:31,152 --> 00:04:32,830 As pessoas estão falando. 75 00:04:33,383 --> 00:04:36,547 Seus amigos estão falando, cochichando. 76 00:04:36,548 --> 00:04:38,318 Eu não tenho amigos. 77 00:04:38,319 --> 00:04:43,020 Seja quem for o inimigo, não acham que está atrás de nós. 78 00:04:43,021 --> 00:04:44,994 Acham que ele está atrás de você. 79 00:04:44,995 --> 00:04:49,242 Por enquanto, eles são leais, mas não serão para sempre. 80 00:04:49,243 --> 00:04:53,726 Esses amigos que você falou, os que estão cochichando, 81 00:04:53,727 --> 00:04:57,613 diga a eles que calem a boca. 82 00:04:59,077 --> 00:05:01,336 1ª Temporada l Episódio 20 - = The Kingmaker =- 83 00:05:01,337 --> 00:05:04,373 Legenda: Bassi, primpereira, Duda, eroscohen, MadGirl, tuliofilho. 84 00:05:04,374 --> 00:05:05,901 Revisão: Lettts e PenélopeC. 85 00:05:05,902 --> 00:05:07,954 [Equipe InSUBs] Qualidade é insubstituível! 86 00:05:19,035 --> 00:05:22,550 Hospital St. Adrian? Foi onde seu pai morreu. 87 00:05:22,551 --> 00:05:25,224 Sam. É o mesmo prédio. 88 00:05:25,225 --> 00:05:28,296 - Chequei 4 vezes. - Onde conseguiu isso? 89 00:05:28,297 --> 00:05:31,844 - Você confia na fonte? - Não. 90 00:05:31,845 --> 00:05:34,263 Não prova que Reddington estava lá quando Sam morreu. 91 00:05:34,264 --> 00:05:37,905 Se Reddington foi até Nebraska só para falar com meu pai 92 00:05:37,906 --> 00:05:39,974 antes dele morrer, ele devia querer algo. 93 00:05:39,975 --> 00:05:41,399 Eles não eram amigos? 94 00:05:41,400 --> 00:05:42,843 Ele só estava prestando respeito? 95 00:05:42,844 --> 00:05:44,858 Desde quando Reddington tem amigos? 96 00:05:48,237 --> 00:05:50,104 PIZZA DO NICK DAMAKIS ESTATE, 1443, 20 MIN. 97 00:05:51,925 --> 00:05:53,499 Você vai questioná-lo sobre isso? 98 00:05:53,500 --> 00:05:55,560 Não até ter certeza de que a foto é real. 99 00:05:55,561 --> 00:05:57,794 Jamie, diga ao pessoal que terei uma resposta 100 00:05:57,795 --> 00:06:00,536 até o fim da semana. Fechando negócio ou não, 101 00:06:00,537 --> 00:06:02,019 ficarei com as amostras. 102 00:06:02,020 --> 00:06:04,269 Lizzy. Bem na hora. Cumprimente o Jamie. 103 00:06:04,270 --> 00:06:05,670 Olá. 104 00:06:05,671 --> 00:06:07,614 Onde está o Tom? 105 00:06:07,615 --> 00:06:09,438 Que homem incrível. 106 00:06:09,439 --> 00:06:11,985 Mente escrupulosa para negócios, afiada como uma agulha. 107 00:06:11,986 --> 00:06:15,333 - Red, onde está o Tom? - Em Nova York. 108 00:06:15,334 --> 00:06:17,510 Não se preocupe, meu pessoal está de olho. 109 00:06:17,511 --> 00:06:19,700 Desculpe pela casa, meu anfitrião gasta 110 00:06:19,701 --> 00:06:22,301 muito dinheiro nas coisas erradas. 111 00:06:22,302 --> 00:06:24,720 - O que é isso? - Cannabis. 112 00:06:24,721 --> 00:06:27,920 Jamie está tentando montar um grande consórcio 113 00:06:27,921 --> 00:06:30,175 de fazendas e depósitos fora de Denver, 114 00:06:30,176 --> 00:06:32,423 e está com problemas para proteger as finanças. 115 00:06:32,424 --> 00:06:33,778 Então eu sou o banco. 116 00:06:33,779 --> 00:06:36,491 Eu te ofereceria um pouco, mas temos trabalho a fazer. 117 00:06:39,208 --> 00:06:42,596 O Kingmaker. Nunca o conheci. 118 00:06:42,597 --> 00:06:46,512 Mas recentemente perdi muito tempo e dinheiro 119 00:06:46,513 --> 00:06:48,434 por causa dos talentos dele. 120 00:06:48,435 --> 00:06:52,186 Ele, sozinho, é responsável pela ascensão e queda 121 00:06:52,187 --> 00:06:56,776 de alguns dos políticos mais famosos do mundo. 122 00:06:56,777 --> 00:06:58,811 Ele é estrategista político? 123 00:06:58,812 --> 00:07:03,121 Ele transforma pesquisas de oposição em arte. 124 00:07:03,122 --> 00:07:06,433 Ele arruma escândalos, explora tendências, 125 00:07:06,434 --> 00:07:08,668 assassina quando necessário. 126 00:07:08,669 --> 00:07:10,905 Eu não sei como ele escolhe os clientes, 127 00:07:10,906 --> 00:07:13,507 mas dizem que ele os prepara desde cedo. 128 00:07:13,508 --> 00:07:17,577 Faculdades certas, mentores, até esposas. 129 00:07:17,578 --> 00:07:21,514 E, quando concorrem, ele faz tudo para ganharem. 130 00:07:21,515 --> 00:07:24,184 Ele está causando problemas para um político seu, 131 00:07:24,185 --> 00:07:25,919 e agora quer que o FBI prenda-o? 132 00:07:25,920 --> 00:07:28,823 Sim, por favor. E obrigado. 133 00:07:28,824 --> 00:07:32,058 Meus contatos falaram que ele saiu de Praga nas últimas 12h 134 00:07:32,059 --> 00:07:34,127 em um voo para os EUA. 135 00:07:34,128 --> 00:07:36,959 Uma cama de quarto de hotel pode ter 136 00:07:36,960 --> 00:07:40,358 entre 100 mil a 2 milhões de ácaros, 137 00:07:40,359 --> 00:07:44,838 percevejos, matéria fecal, urina, sêmen, 138 00:07:44,839 --> 00:07:48,552 estafilococos aureus, resistente à meticilina. 139 00:07:48,553 --> 00:07:53,447 Essa bactéria sozinha mata mais de 15 mil americanos por ano. 140 00:07:53,448 --> 00:07:56,484 Não vou me juntar a eles. 141 00:07:57,252 --> 00:08:01,187 Nesses casos você sempre pede algo em troca. 142 00:08:01,188 --> 00:08:03,357 Agora eu estou pedindo. Tom. 143 00:08:03,358 --> 00:08:05,559 Eu quero saber cada movimento dele. 144 00:08:06,383 --> 00:08:09,396 O Kingmaker está a caminho, Lizzy, 145 00:08:09,397 --> 00:08:14,133 e seja qual for a intenção dele, vai ser muito desagradável. 146 00:08:26,577 --> 00:08:28,412 Há quase 10 anos 147 00:08:28,413 --> 00:08:30,445 eu te prometi que esse dia chegaria. 148 00:08:31,116 --> 00:08:35,519 Será o primeiro de muitos nessa sua grande jornada. 149 00:08:35,520 --> 00:08:37,555 Qual é a altura disso? 150 00:08:37,556 --> 00:08:40,824 7,6 metros. Tem de ser convincente. 151 00:08:40,825 --> 00:08:44,093 Vai ser bem convincente se eu acabar morto. 152 00:08:47,024 --> 00:08:49,664 Como todos os objetos, um carro em queda livre 153 00:08:49,665 --> 00:08:53,470 vai acelerar 9,8 m² por segundo. 154 00:08:53,471 --> 00:08:58,313 Com 2,800kg, seu carro vai gerar uma força de impacto 155 00:08:58,314 --> 00:09:01,611 de 557,2KN. 156 00:09:01,612 --> 00:09:06,232 Bem abaixo dos limites para morte em colisão frontal. 157 00:09:09,285 --> 00:09:10,587 Como vai acontecer? 158 00:09:10,588 --> 00:09:13,048 Quanto menos souber, melhor. 159 00:09:14,224 --> 00:09:18,427 A vida que pediu é um pouco ousada, Patrick. 160 00:09:18,428 --> 00:09:21,597 Cheia de escolhas ousadas, como essa. 161 00:09:21,598 --> 00:09:24,700 Seria uma pena saber, depois de todo esse tempo, 162 00:09:24,701 --> 00:09:27,103 que você nunca foi assim. 163 00:09:27,944 --> 00:09:30,006 Se quiser continuar a ser meu cliente 164 00:09:30,007 --> 00:09:33,075 você estará nessa ponte exatamente às 16h. 165 00:09:33,076 --> 00:09:36,879 Se não estiver, então desejo para você e companhia 166 00:09:36,880 --> 00:09:40,560 a mais linda vida comum. 167 00:09:41,717 --> 00:09:44,206 - Vou estar aqui. - Vai. 168 00:09:44,207 --> 00:09:46,320 Não ficará por muito tempo. 169 00:09:48,223 --> 00:09:50,325 A pista de Reddington sobre a viagem do suspeito 170 00:09:50,326 --> 00:09:53,261 de Praga para os EUA nas últimas 12 horas. 171 00:09:53,262 --> 00:09:55,396 Foram 6 voos durante esse tempo. 172 00:09:55,397 --> 00:09:58,634 Pegamos a lista de passageiros e comparamos com seu perfil. 173 00:09:58,635 --> 00:10:01,737 Estrangeiro, masculino, idades entre 35 e 65 anos, 174 00:10:01,738 --> 00:10:03,906 viajando sozinho na primeira classe. 175 00:10:03,907 --> 00:10:06,809 Isso diminui a lista para 47 passageiros. 176 00:10:06,810 --> 00:10:08,744 Dos quais 40 estavam a negócios. 177 00:10:08,745 --> 00:10:10,846 Confirmamos suas identidades e itinerários 178 00:10:10,847 --> 00:10:12,581 com suas respectivas empresas. 179 00:10:12,582 --> 00:10:14,549 O que deixou 7 passageiros. 180 00:10:14,550 --> 00:10:18,386 6 deles estão nos hotéis que disseram na imigração. 181 00:10:18,387 --> 00:10:19,687 Menos um. 182 00:10:20,808 --> 00:10:22,823 Você está olhando para o Kingmaker. 183 00:10:22,824 --> 00:10:24,359 Paul Fredrick Smithson. 184 00:10:24,360 --> 00:10:26,294 Presumiremos que esse nome é falso. 185 00:10:26,295 --> 00:10:29,379 - Onde eles pousaram? - JFK, às 16h52. 186 00:10:29,380 --> 00:10:32,300 Checamos o cartão de crédito que nosso suspeito usou 187 00:10:32,301 --> 00:10:34,436 para comprar a passagem de avião para os EUA. 188 00:10:34,437 --> 00:10:37,272 Esse cartão foi usado 45 minutos atrás 189 00:10:37,273 --> 00:10:39,616 para pagar um hotel em Manhattan. 190 00:10:39,617 --> 00:10:42,036 - Que hotel? - Santa Rosa, no centro. 191 00:10:51,251 --> 00:10:53,420 Agente Federais. Mãos onde podemos ver. 192 00:10:53,421 --> 00:10:54,954 O que está acontecendo? 193 00:10:57,424 --> 00:10:59,326 É um caso de identidade roubada. 194 00:10:59,327 --> 00:11:01,195 Ele clonou o cartão e o passaporte dele. 195 00:11:01,196 --> 00:11:03,697 É um vendedor que viaja muito. 196 00:11:03,698 --> 00:11:06,858 Ele pode nem estar mais em Nova York. 197 00:11:06,859 --> 00:11:08,700 Pode ter sido só o ponto de partida. 198 00:11:21,315 --> 00:11:22,782 Você perdeu a cabeça? 199 00:11:22,783 --> 00:11:25,264 Não tenho o luxo de perder tempo, Alan. 200 00:11:25,265 --> 00:11:26,886 Não tenho uma semana para esperar 201 00:11:26,887 --> 00:11:29,623 que meu pedido chegue até você. 202 00:11:29,624 --> 00:11:31,391 Isso está fora dos limites, Ray. 203 00:11:31,392 --> 00:11:34,560 Mesmo que eu goste de uma metáfora esportiva, 204 00:11:34,561 --> 00:11:38,865 o que venho discutir requer uma analogia mais dramática. 205 00:11:38,866 --> 00:11:42,568 Estou sob ataque, e tenho estado há um tempo. 206 00:11:42,569 --> 00:11:45,204 Meus interesses, meu aliados. 207 00:11:45,205 --> 00:11:47,874 Alguém fez da minha estrutura chave um alvo. 208 00:11:47,875 --> 00:11:49,809 A verdade é que eu estou sangrando. 209 00:11:49,810 --> 00:11:53,213 Por que deveria considerar me envolver na sua bagunça? 210 00:11:53,214 --> 00:11:55,115 Porque meu inimigo é seu inimigo. 211 00:11:55,116 --> 00:11:56,582 Nós coexistimos, Ray. 212 00:11:56,583 --> 00:12:00,158 Com certeza já provamos que não somos amigos. 213 00:12:00,159 --> 00:12:03,256 Não superestime a natureza do nosso relacionamento. 214 00:12:03,257 --> 00:12:05,759 Pela minha estimativa, não só coexistimos 215 00:12:05,760 --> 00:12:07,761 como dependemos um do outro para sobreviver. 216 00:12:07,762 --> 00:12:12,231 O que eu tenho vai acabar com você e sua Aliança. 217 00:12:12,232 --> 00:12:15,523 Sim, e se essa informação alguma vez vier à tona, 218 00:12:16,137 --> 00:12:19,939 não vai haver nenhuma razão para não matarmos você. 219 00:12:19,940 --> 00:12:23,576 Não tenho nenhuma intenção de torná-la pública. 220 00:12:23,577 --> 00:12:26,244 Mas esse meu inimigo, se ele prevalecer, 221 00:12:26,245 --> 00:12:30,183 e, fazendo isso, terá posse dessa informação, 222 00:12:30,184 --> 00:12:33,886 ele pode muito bem escolher não ser tão discreto. 223 00:12:33,887 --> 00:12:36,289 Você já está envolvido nessa bagunça, Alan. 224 00:12:36,290 --> 00:12:39,459 E se eu perder o controle dessa informação 225 00:12:39,460 --> 00:12:41,561 você pode ser exposto. 226 00:12:41,562 --> 00:12:45,472 E se eu morrer, se inicia meu protocolo de liberação. 227 00:12:46,496 --> 00:12:49,734 Eu não respondo bem a ameaças. 228 00:12:50,804 --> 00:12:52,848 Não estou aqui para te ameaçar. 229 00:12:54,207 --> 00:12:57,014 Estou aqui para ver se podemos trabalhar juntos. 230 00:13:02,248 --> 00:13:04,545 Como está tudo, meninas? 231 00:13:04,546 --> 00:13:06,107 - Delicioso. - Está bem. 232 00:13:06,108 --> 00:13:08,520 Estou feliz por ter uma folga. 233 00:13:08,521 --> 00:13:10,522 - É mesmo. - Tem trabalhado muito. 234 00:13:10,523 --> 00:13:11,922 Vem aqui. 235 00:13:13,791 --> 00:13:15,493 Amo você. 236 00:13:15,494 --> 00:13:16,993 Eu amo você. 237 00:13:23,299 --> 00:13:24,736 Aonde estamos indo? 238 00:13:24,737 --> 00:13:26,570 É mais rápido pela Lancaster. 239 00:13:26,571 --> 00:13:28,404 Eu pensei que podíamos 240 00:13:28,405 --> 00:13:30,775 ir pela ponte e dirigir ao longo do rio. 241 00:13:31,296 --> 00:13:33,477 Talvez sair, Maddy alimentaria os patos. 242 00:13:33,478 --> 00:13:34,811 Parece ótimo. 243 00:13:39,983 --> 00:13:41,823 Ele está indo na sua direção. 244 00:14:12,523 --> 00:14:15,087 Vocês estão vendo uma gravação de celular 245 00:14:15,088 --> 00:14:18,185 tirada por um pedestre perto do acidente na ponte. 246 00:14:18,186 --> 00:14:20,430 Patrick Chandler, um deputado estadual, 247 00:14:20,431 --> 00:14:22,487 envolveu-se em uma batida 248 00:14:22,488 --> 00:14:25,020 que jogou o carro dele para fora da ponte. 249 00:14:25,021 --> 00:14:27,175 Um aterrorizante acidente. 250 00:14:27,176 --> 00:14:28,871 O deputado e sua família 251 00:14:28,872 --> 00:14:30,609 foram levados para um hospital próximo, 252 00:14:30,610 --> 00:14:35,281 onde os médicos não conseguiram ressuscitar a sra. Chandler. 253 00:14:35,282 --> 00:14:38,265 É uma trágica perda para o deputado do estado de NY. 254 00:14:38,266 --> 00:14:41,069 Fiquem ligados no canal para mais novidades... 255 00:14:41,070 --> 00:14:43,112 Acha que ele fez isso? 256 00:14:44,375 --> 00:14:48,643 Um político novo de repente vira o centro das atenções. 257 00:14:48,644 --> 00:14:51,431 Seu heroísmo para todos verem. 258 00:14:51,432 --> 00:14:54,190 Aposto que a popularidade do deputado Patrick Chandler 259 00:14:54,191 --> 00:14:56,493 vai disparar. 260 00:14:56,494 --> 00:14:58,903 Isso fede de Kingmaker. 261 00:14:58,904 --> 00:15:01,035 Vi um homem fazendo massagem cardíaca 262 00:15:01,036 --> 00:15:03,087 na esposa, e você diz que foi para a mídia? 263 00:15:03,088 --> 00:15:04,806 Sim. 264 00:15:04,807 --> 00:15:06,385 Vá lá na ponte. 265 00:15:06,386 --> 00:15:09,838 Talvez possa descobrir por que não tem marcas de frenagem. 266 00:15:09,839 --> 00:15:12,375 Isso não faz sentido. Chandler é um escoteiro, 267 00:15:12,376 --> 00:15:14,511 presidente do conselho estudantil, 268 00:15:14,512 --> 00:15:17,029 presidente dos Jovens Empresários de Princeton. 269 00:15:17,030 --> 00:15:19,329 Ele participou da legislatura municipal 270 00:15:19,330 --> 00:15:22,820 antes de se tornar o mais jovem deputado de NY. 271 00:15:22,821 --> 00:15:26,333 - Esse cara foi preparado. - Foi eleito há apenas 10 meses. 272 00:15:26,334 --> 00:15:27,875 O mandato é de 2 anos. 273 00:15:27,876 --> 00:15:29,770 Espere. Ele não está concorrendo a nada? 274 00:15:29,771 --> 00:15:33,591 Ele arriscou a vida da filha e assassinou a esposa pelo quê? 275 00:15:33,592 --> 00:15:35,192 Ele também arriscou a própria vida. 276 00:15:35,193 --> 00:15:36,493 Vejam isso. 277 00:15:36,494 --> 00:15:38,736 "Alisson é o meu tudo, meu centro moral. 278 00:15:38,737 --> 00:15:40,105 Ela me faz um homem melhor." 279 00:15:40,106 --> 00:15:42,370 Desculpe, mas maridos mentem para esposas. 280 00:15:42,371 --> 00:15:45,504 Não tenho problemas em acreditar que ele é capaz de tudo. 281 00:15:45,505 --> 00:15:48,581 Ótimo. Se preparem e vão para o local do acidente. 282 00:15:49,907 --> 00:15:51,207 Agente Keen. 283 00:15:52,293 --> 00:15:54,664 Consegui as imagens que você solicitou. 284 00:15:57,027 --> 00:15:58,820 O que exatamente estamos procurando? 285 00:15:59,500 --> 00:16:00,800 Reddington. 286 00:16:07,449 --> 00:16:08,880 Espera aí. 287 00:16:10,112 --> 00:16:12,968 Sr. Reddington. Bingo! 288 00:16:12,969 --> 00:16:15,128 16h37. 289 00:16:15,129 --> 00:16:17,466 Meu pai morreu às 17h30. 290 00:16:18,393 --> 00:16:20,562 Red saiu uma hora antes. 291 00:16:21,185 --> 00:16:22,503 Keen, está pronta? 292 00:16:24,494 --> 00:16:26,062 Então, o que aconteceu? 293 00:16:26,063 --> 00:16:30,092 - Chandler dirigia do sul. - Não sobre esse caso. 294 00:16:30,093 --> 00:16:33,451 Tem algo errado, e não é só o Reddington no hospital. 295 00:16:34,751 --> 00:16:36,541 Você e Tom estão com problemas? 296 00:16:38,289 --> 00:16:40,905 Você não é a única a lidar com isso. 297 00:16:40,906 --> 00:16:42,661 Pessoas acordam e percebem 298 00:16:42,662 --> 00:16:45,325 que seus maridos ou esposas não são o que esperavam. 299 00:16:47,035 --> 00:16:48,793 Nós brigamos. 300 00:16:48,794 --> 00:16:52,097 Ele saiu de casa. Nem sei para onde foi. 301 00:16:52,098 --> 00:16:53,984 Ele voltará. 302 00:16:53,985 --> 00:16:55,757 Não acabou. Sabe disso. 303 00:16:59,873 --> 00:17:02,448 Então... por que do sul? 304 00:17:02,449 --> 00:17:04,441 Por que ele estava nessa ponte? 305 00:17:04,442 --> 00:17:06,893 A casa e o escritório são em Werther. 306 00:17:06,894 --> 00:17:08,501 No sentido contrário. 307 00:17:08,502 --> 00:17:10,642 - Ele planejou estar aqui. - E o Red estava certo. 308 00:17:10,643 --> 00:17:12,553 O grupo de investigação não achou 309 00:17:12,554 --> 00:17:14,686 nenhuma marca de frenagem no local do acidente. 310 00:17:14,687 --> 00:17:18,207 - Chandler nem tentou parar. - Ele dirá que não teve tempo. 311 00:17:18,784 --> 00:17:21,141 Ou talvez o plano era cair da ponte. 312 00:17:21,142 --> 00:17:22,847 E o outro veículo que bateu nele? 313 00:17:22,848 --> 00:17:25,754 O motorista perde o controle e nem sequer pisa no freio? 314 00:17:25,755 --> 00:17:27,571 Ele precisava de velocidade suficiente 315 00:17:27,572 --> 00:17:29,702 para jogar o carro de Chandler para fora da ponte. 316 00:17:29,703 --> 00:17:32,813 Funcionou, por mais maluco que pareça. 317 00:17:32,814 --> 00:17:34,734 Esse Chandler agora está em todos os lugares, 318 00:17:34,735 --> 00:17:36,729 todos jornais, todos programas. 319 00:17:36,730 --> 00:17:39,584 Vamos fazer uma visita ao mais novo herói de Nova York. 320 00:17:39,585 --> 00:17:42,829 Preciso voltar ao hospital. Minha filha ainda está lá. 321 00:17:42,830 --> 00:17:44,871 Eu já conversei com os guardas. 322 00:17:44,872 --> 00:17:48,021 Sabemos disso, mas não somos da polícia de NY. 323 00:17:48,022 --> 00:17:49,322 Somos do FBI. 324 00:17:49,323 --> 00:17:51,467 FBI? Não entendo. 325 00:17:51,468 --> 00:17:54,222 Esperamos que você nos ajude a entender umas coisas. 326 00:17:54,223 --> 00:17:55,844 Como o porquê de vocês atravessarem 327 00:17:55,845 --> 00:17:57,684 a Ponte Causeway indo do sul. 328 00:17:57,685 --> 00:17:59,782 Vocês não moram lá. Para onde estavam indo? 329 00:17:59,783 --> 00:18:01,083 Lugar nenhum. 330 00:18:01,084 --> 00:18:02,384 Paramos para comprar sorvete, 331 00:18:02,385 --> 00:18:03,940 e decidimos dar uma volta. 332 00:18:03,941 --> 00:18:07,691 - Foi ideia sua? - Sim. Na verdade, não. 333 00:18:07,692 --> 00:18:09,995 Não tenho certeza. Pode ter sido da minha filha. 334 00:18:09,996 --> 00:18:12,921 Deve ser difícil vê-la tão traumatizada. 335 00:18:12,922 --> 00:18:14,569 Ela está de coração partido. 336 00:18:14,570 --> 00:18:16,264 A mãe era tudo para ela. 337 00:18:17,003 --> 00:18:19,237 Ela era tudo para todos nós. 338 00:18:19,238 --> 00:18:21,078 Sinto muito pela perda. 339 00:18:21,079 --> 00:18:23,152 Soubemos que a sua esposa sofreu uma concussão. 340 00:18:23,153 --> 00:18:24,453 Por isso ela se afogou? 341 00:18:24,454 --> 00:18:26,575 Não sei se estou pronto para falar sobre isso. 342 00:18:26,576 --> 00:18:27,876 Estamos vendo os fatos. 343 00:18:27,877 --> 00:18:29,683 Entendo, mas terá que ser em outra hora. 344 00:18:29,684 --> 00:18:31,304 Agora preciso estar com a minha filha. 345 00:18:34,252 --> 00:18:35,552 Espera aí. 346 00:18:36,448 --> 00:18:38,700 Oi. Mande o endereço por SMS. 347 00:18:38,701 --> 00:18:40,008 Temos algo. 348 00:18:40,009 --> 00:18:43,270 Denúncias da mesma placa do carro que bateu no Chandler. 349 00:18:43,271 --> 00:18:44,749 Deixe-me adivinhar: Uma van. 350 00:18:44,750 --> 00:18:48,083 Uma van de encanador. 351 00:18:48,084 --> 00:18:50,905 Único comprador: Arturo Ruiz. 352 00:18:56,058 --> 00:18:58,027 Parece que temos um problema. 353 00:18:59,029 --> 00:19:02,364 - Tenha certeza que sim. - Você deveria ter ficado. 354 00:19:02,365 --> 00:19:04,438 Deveria ter prestado depoimento para a polícia. 355 00:19:04,439 --> 00:19:05,739 Foi um acidente. 356 00:19:05,740 --> 00:19:09,206 Não parece com um, Arturo, se você foge do local. 357 00:19:09,207 --> 00:19:12,371 - Está brincando? - Tinha testemunhas na ponte. 358 00:19:12,372 --> 00:19:14,906 Acha que a polícia não irá te encontrar? 359 00:19:14,907 --> 00:19:17,254 É uma questão de tempo chegarem aqui 360 00:19:17,255 --> 00:19:19,020 e te tratarem como um suspeito. 361 00:19:19,021 --> 00:19:21,774 Não como um homem que perdeu o controle do carro. 362 00:19:23,146 --> 00:19:24,566 Preciso dizer... 363 00:19:25,554 --> 00:19:27,312 estou bastante chateado. 364 00:19:27,313 --> 00:19:29,355 Você mentiu. Disse que ele estaria sozinho. 365 00:19:29,356 --> 00:19:31,826 Não falou que uma mulher e uma criança estariam no carro. 366 00:19:31,827 --> 00:19:35,762 - Qual é a diferença? - A mulher morreu. 367 00:19:36,442 --> 00:19:38,312 Sou eu que vou viver com isso agora. 368 00:19:38,313 --> 00:19:40,523 Não, Arturo. 369 00:19:40,524 --> 00:19:41,948 Não vai. 370 00:19:45,434 --> 00:19:47,191 Certo, pessoal. 371 00:19:47,192 --> 00:19:50,778 Primeiramente, obrigado por virem rápido. 372 00:19:51,606 --> 00:19:53,882 Temos assuntos sérios para discutir. 373 00:19:53,883 --> 00:19:56,656 Sua mensagem dizia que você foi abordado por Reddington. 374 00:19:56,657 --> 00:19:59,154 Você pensou que ele estaria menos interessado em falar 375 00:19:59,155 --> 00:20:02,917 - após a última... conversa. - Concordo. 376 00:20:02,918 --> 00:20:04,520 Se ele está mantendo contato 377 00:20:04,521 --> 00:20:07,642 é porque ele acha que é absolutamente necessário. 378 00:20:07,643 --> 00:20:10,958 - O que ele quer? - Nosso apoio. 379 00:20:11,606 --> 00:20:13,788 O negócio dele está sob ataque. 380 00:20:13,789 --> 00:20:16,585 Alguém com habilidade e recursos 381 00:20:16,586 --> 00:20:18,550 está conduzindo um assalto altamente avançado 382 00:20:18,551 --> 00:20:21,291 globalmente coordenado em seus interesses. 383 00:20:21,292 --> 00:20:23,569 Não parecem satisfeitos em matá-lo. 384 00:20:23,570 --> 00:20:26,519 Esse inimigo parece que quer fazê-lo perder tudo. 385 00:20:26,520 --> 00:20:28,086 Gosto disso. 386 00:20:28,087 --> 00:20:29,606 Não tenha tanta certeza. 387 00:20:30,478 --> 00:20:32,645 Se Reddington não tiver o que perder, 388 00:20:32,646 --> 00:20:36,851 ele não vai guardar a evidência que tem contra nós. 389 00:20:37,928 --> 00:20:39,296 E se ele morrer... 390 00:20:39,297 --> 00:20:42,495 Esse inimigo... O que sabemos dele? 391 00:20:42,496 --> 00:20:45,682 E o mais importante, o que ele sabe sobre nós? 392 00:20:45,683 --> 00:20:48,229 Sabemos muito pouco sobre ele, mas isso não é surpresa, 393 00:20:48,230 --> 00:20:50,297 porque até mesmo o Reddington não sabe nada. 394 00:20:50,298 --> 00:20:52,726 E quanto ao que o inimigo sabe sobre nós, 395 00:20:52,727 --> 00:20:54,963 até agora, acreditamos que nada. 396 00:20:55,771 --> 00:20:59,489 Mas se quisermos continuar assim talvez teremos que nos envolver. 397 00:20:59,992 --> 00:21:03,570 Para iludir e despistar Red, apesar das habilidades dele, 398 00:21:03,571 --> 00:21:06,614 é um erro um homem tão perigoso assim 399 00:21:06,615 --> 00:21:07,956 ser nosso inimigo. 400 00:21:07,957 --> 00:21:09,651 E se ele nos expor? 401 00:21:09,652 --> 00:21:14,842 Se essa possibilidade acontecer, deveremos responder 402 00:21:14,843 --> 00:21:17,329 como no passado. 403 00:21:17,330 --> 00:21:20,318 Para proteger nossa aliança. 404 00:21:20,319 --> 00:21:21,886 Com todo o respeito, 405 00:21:21,887 --> 00:21:26,658 desde que não fala por nós, devemos votar e ver o resultado. 406 00:21:32,642 --> 00:21:34,870 Olá? Sr. Ruiz? 407 00:21:59,158 --> 00:22:01,012 Você conseguiu o emprego de encanador. 408 00:22:01,013 --> 00:22:03,687 Nossa empresa trabalha de 7h às 17h, 409 00:22:03,688 --> 00:22:05,126 de segunda a sexta. 410 00:22:05,127 --> 00:22:08,077 - Se houver uma emergência... - Arturo Ruiz, Agente Federal. 411 00:22:28,144 --> 00:22:29,847 Aí é o suficiente. 412 00:22:29,848 --> 00:22:31,864 Sente-se aí. 413 00:22:31,865 --> 00:22:34,153 Devemos ser cuidadosos agora. 414 00:22:39,415 --> 00:22:40,716 Minha esposa... 415 00:22:40,717 --> 00:22:43,619 Sim, você fez o melhor tentando salvá-la. 416 00:22:43,620 --> 00:22:46,262 Foi heróico, de fato. 417 00:22:48,198 --> 00:22:54,168 Esse meu negócio é uma arte, não é ciência. 418 00:22:54,469 --> 00:22:56,805 Sinto muito, Patrick. De verdade. 419 00:22:56,806 --> 00:22:59,254 Mas tente ver objetivamente que isso funciona 420 00:22:59,255 --> 00:23:01,806 em sua vantagem. 421 00:23:01,807 --> 00:23:06,870 Não é só um herói agora, mas o mundo também está de luto. 422 00:23:06,871 --> 00:23:10,564 Nunca subestime o poder da simpatia do público. 423 00:23:11,239 --> 00:23:13,277 O FBI veio me ver. 424 00:23:14,237 --> 00:23:15,661 - Sobre o quê? - Eu não sei. 425 00:23:15,662 --> 00:23:18,717 Perguntaram por que eu estava na ponte. 426 00:23:19,520 --> 00:23:22,070 Acho que deveríamos parar. Pelo menos por agora. 427 00:23:22,071 --> 00:23:25,417 Parar agora vai contra o propósito do que fizemos. 428 00:23:25,418 --> 00:23:29,046 Devemos aproveitar este momento, ou ele vai se dissipar. 429 00:23:29,783 --> 00:23:31,467 Não. 430 00:23:31,468 --> 00:23:33,972 Agora vamos para a próxima fase. 431 00:23:38,302 --> 00:23:40,948 O Kingmaker matou Ruiz para amarrar pontas soltas. 432 00:23:40,949 --> 00:23:43,025 O problema é que nunca poderemos provar. 433 00:23:43,026 --> 00:23:45,386 O resultado da autópsia diz que pode ter sido suicídio, 434 00:23:45,387 --> 00:23:46,786 mas não é conclusivo. 435 00:23:46,787 --> 00:23:49,814 Vestígios de pólvora na mão direita. 436 00:23:49,815 --> 00:23:53,162 O pontilhado é inconsistente com a ferida. 437 00:23:53,163 --> 00:23:55,799 O suicídio é consistente para alguém 438 00:23:55,800 --> 00:23:57,699 que jogou uma família de uma ponte. 439 00:23:57,700 --> 00:23:59,102 Peguei os registros telefônicos. 440 00:23:59,103 --> 00:24:01,651 A maioria são chamadas de serviço na linha de negócios. 441 00:24:01,652 --> 00:24:03,219 - A maioria? - Há 3 dias, 442 00:24:03,220 --> 00:24:04,594 Ruiz recebeu uma ligação 443 00:24:04,595 --> 00:24:07,205 de uma cabine telefônica na 11th com a Lincoln. 444 00:24:08,261 --> 00:24:10,777 Eu disse. Não tem nada aqui. 445 00:24:11,609 --> 00:24:14,001 Se o Kingmaker escolheu esse telefone público 446 00:24:14,002 --> 00:24:16,068 dentre todos da cidade, há um motivo. 447 00:24:16,069 --> 00:24:19,129 - Que é... - Loja de penhores Le Claire. 448 00:24:21,387 --> 00:24:24,923 - Sr. Gibbons. - Claro, sr. Gibbons. 449 00:24:24,924 --> 00:24:26,389 Por aqui. 450 00:24:27,000 --> 00:24:28,306 Obrigado. 451 00:24:30,123 --> 00:24:31,819 Sr. Gibbons, bem vindo de volta. 452 00:24:31,820 --> 00:24:33,984 - Quer que guarde o seu casaco? - Não, obrigado. 453 00:24:35,293 --> 00:24:38,189 Cheira a decadência e vício. 454 00:24:40,451 --> 00:24:43,062 O Ohlbaum Philly, por favor. Faça dois. 455 00:24:44,562 --> 00:24:47,210 O que é... Quem são essas pessoas? 456 00:24:47,211 --> 00:24:48,708 Exatamente. 457 00:24:50,812 --> 00:24:53,454 O Kingmaker esteve aqui. 458 00:24:54,254 --> 00:24:56,864 Aquele cara ali... Não olhe. 459 00:24:57,920 --> 00:25:00,884 Certo. Com o cabelo. 460 00:25:00,885 --> 00:25:02,801 - É por isso que estamos aqui? - Não. 461 00:25:02,802 --> 00:25:05,449 Ele ganhou a medalha de ouro por um arremesso 462 00:25:05,450 --> 00:25:09,782 na Bielorrússia. 258kg. 463 00:25:09,783 --> 00:25:13,208 Bebedor magnífico, fuma como uma chaminé. 464 00:25:18,488 --> 00:25:20,690 Segure, pelo menos. Balance. 465 00:25:20,691 --> 00:25:23,015 Pareça alguém que quer estar aqui. 466 00:25:28,743 --> 00:25:31,166 O proprietário vai fazer a ronda dele em breve. 467 00:25:31,167 --> 00:25:33,398 Meu pai morreu de câncer de pulmão. 468 00:25:34,134 --> 00:25:37,767 Perdoe-me. Devemos ir? 469 00:25:37,768 --> 00:25:39,782 - Não. - Certeza? 470 00:25:39,783 --> 00:25:41,536 Vamos esperar pelo proprietário. 471 00:25:46,869 --> 00:25:50,465 Você uma vez disse que a razão de estar aqui era meu pai. 472 00:25:51,583 --> 00:25:54,928 - Sobre o que é isso, Lizzy? - Vocês dois se conheciam? 473 00:25:55,536 --> 00:25:58,813 Não diga que eram amigos. Você não tem amigos. 474 00:25:59,962 --> 00:26:03,023 Eu conhecia seu pai, e ele me conhecia. 475 00:26:03,024 --> 00:26:06,334 É por isso estava no hospital no dia que ele morreu? 476 00:26:09,360 --> 00:26:12,924 Falei com você no telefone, você não disse que estava lá. 477 00:26:13,540 --> 00:26:14,840 Não, não disse. 478 00:26:14,841 --> 00:26:16,955 Havia algo que ele queria me dizer. 479 00:26:16,956 --> 00:26:19,505 Percebi pela voz dele na última vez que nos falamos. 480 00:26:19,506 --> 00:26:21,550 Mas ele não falou. 481 00:26:21,551 --> 00:26:23,239 Foi por sua causa? 482 00:26:24,835 --> 00:26:27,863 Você estava ao lado dele no dia em que ele morreu. 483 00:26:27,864 --> 00:26:30,448 Eu estive com você quase todos os dias desde então. 484 00:26:30,449 --> 00:26:33,794 Você não disse nada, nem uma palavra. 485 00:26:33,795 --> 00:26:35,711 Vocês dois obviamente se conheciam, 486 00:26:35,712 --> 00:26:38,379 mas ele nunca mencionou você. 487 00:26:38,380 --> 00:26:39,751 Por quê? 488 00:26:41,346 --> 00:26:43,282 Como vocês se conheceram? 489 00:26:43,283 --> 00:26:45,034 Por que você estava lá? 490 00:26:47,011 --> 00:26:49,844 Eu fui ver Sam antes de ele morrer. 491 00:26:50,614 --> 00:26:52,261 Dizer adeus. 492 00:26:57,925 --> 00:26:59,453 Charles. 493 00:27:00,448 --> 00:27:02,520 Bom te ver de novo, meu amigo. 494 00:27:02,521 --> 00:27:05,549 Deus te abençoe, Charles. Você é meu amigo. 495 00:27:05,550 --> 00:27:09,214 Natalie está com a impressão de que não tenho nenhum. 496 00:27:09,215 --> 00:27:12,848 Escute, Charles, preciso saber onde esse cavalheiro 497 00:27:12,849 --> 00:27:14,447 esteve recentemente. 498 00:27:14,448 --> 00:27:17,572 Não estou nos negócios por revelar minha clientela. 499 00:27:17,573 --> 00:27:21,972 Mas, considerando Mali... 500 00:27:21,973 --> 00:27:24,361 Meu Deus, Mali! 501 00:27:24,362 --> 00:27:27,972 A menor mulher do mundo. Que maravilha. 502 00:27:27,973 --> 00:27:29,532 As coisas que ela podia fazer. 503 00:27:29,533 --> 00:27:33,230 - Na cabeça dela. - Isso mesmo, na cabeça dela! 504 00:27:33,231 --> 00:27:34,893 Queria que você pudesse conhecê-la. 505 00:27:34,894 --> 00:27:38,451 Enfim, sobre sua pergunta, ele esteve aqui para o jantar 506 00:27:38,452 --> 00:27:41,417 algumas noites atrás. Sr. King. 507 00:27:41,418 --> 00:27:44,001 Precisamente correto. 508 00:27:44,002 --> 00:27:47,115 Ele deixou um número de telefone quando fez a reserva? 509 00:27:47,116 --> 00:27:50,177 Não, mas ele estava reclamando sobre o registro de calor 510 00:27:50,178 --> 00:27:51,803 no Brixton. 511 00:28:07,792 --> 00:28:10,504 Limpo. O quarto está limpo. 512 00:28:30,672 --> 00:28:32,836 Que diabos é isso? 513 00:28:39,474 --> 00:28:41,391 Certo, este é o último. 514 00:28:41,392 --> 00:28:43,478 - Recebi. - O que estamos olhando? 515 00:28:43,479 --> 00:28:45,172 Parece uma residência. 516 00:28:45,173 --> 00:28:46,707 Comparando as plantas com as fotos, 517 00:28:46,708 --> 00:28:48,529 esses dois lugares são os mesmos. 518 00:28:48,530 --> 00:28:50,468 A segunda e a terceira foto que mandei 519 00:28:50,469 --> 00:28:53,594 parecem ser códigos de alarme e esquemas de fiação. 520 00:28:53,595 --> 00:28:55,573 É um plano de invasão. 521 00:28:55,574 --> 00:28:57,934 Vocês descobriram o próximo alvo do nosso suspeito. 522 00:28:57,935 --> 00:28:59,619 Quero saber de quem é aquela casa. 523 00:28:59,620 --> 00:29:00,922 Espere. 524 00:29:00,923 --> 00:29:03,052 Pode aproximar o canto esquerdo daquela foto? 525 00:29:03,053 --> 00:29:04,612 O que você vê? 526 00:29:05,637 --> 00:29:08,602 Ali, naquela janela. Aram? 527 00:29:08,603 --> 00:29:11,858 Um segundo... Vou clarear a foto. 528 00:29:11,859 --> 00:29:14,634 - Pronto. - V&M Segurança. 529 00:29:14,635 --> 00:29:16,963 Pode colocar o código do alarme daquela casa? 530 00:29:16,964 --> 00:29:18,430 Um momento. 531 00:29:19,740 --> 00:29:21,656 De acordo com o banco de dados da V&M 532 00:29:21,657 --> 00:29:24,592 o sistema está registrado em nome de Albert R. Mitchell. 533 00:29:24,593 --> 00:29:26,093 O senador americano? 534 00:29:26,094 --> 00:29:27,979 O próximo alvo, mas por quê? 535 00:29:27,980 --> 00:29:31,155 Porque quando um senador morre, uma nova eleição é realizada. 536 00:29:31,156 --> 00:29:32,787 Advinha quem seria o perfeito candidato 537 00:29:32,788 --> 00:29:35,615 - para preencher a vaga? - Patrick Chandler. 538 00:29:35,616 --> 00:29:39,027 Encontre Mitchell e o coloque sob proteção. Agora! 539 00:29:39,028 --> 00:29:42,782 Ligue para o senador Mitchell e avise a Sec. De segurança. 540 00:29:46,284 --> 00:29:48,290 - O que foi? - Eu não sei. 541 00:29:48,891 --> 00:29:50,546 Estou chamando a polícia. 542 00:29:52,173 --> 00:29:53,866 Está sem sinal. 543 00:29:53,867 --> 00:29:56,801 Vá para o banheiro e tranque a porta. 544 00:29:56,802 --> 00:29:59,088 - Onde você está indo? - Verificar a casa. 545 00:29:59,089 --> 00:30:01,255 Vá para o banheiro, Jeanie. Por favor. 546 00:30:03,930 --> 00:30:05,721 Não consigo falar com o senador Mitchell. 547 00:30:05,722 --> 00:30:07,414 Rastreamos a informação bancária 548 00:30:07,415 --> 00:30:10,381 encontrada no hotel do Royce e ligá-las a contas do Chandler. 549 00:30:10,382 --> 00:30:12,678 Os pagamentos são de 2007. 550 00:30:12,679 --> 00:30:14,940 Eles estão planejando isso há anos. 551 00:30:42,464 --> 00:30:45,268 Pegue tudo o que quiser e vá embora. 552 00:30:45,269 --> 00:30:47,948 Não estou interessado nisso, senador. 553 00:30:47,949 --> 00:30:50,659 - Quem é você? - Isso não interessa. 554 00:30:50,660 --> 00:30:53,588 Interessa quem eles pensarão que eu era. 555 00:30:56,264 --> 00:30:59,578 Os jornais pensarão que foi um roubo que deu errado. 556 00:30:59,579 --> 00:31:03,181 Seu sistema de segurança acusou uma invasão. 557 00:31:03,182 --> 00:31:05,181 Naturalmente, você estava com a sua arma, 558 00:31:05,182 --> 00:31:08,879 assim como muitos que possuem uma, 559 00:31:08,880 --> 00:31:13,785 e a viu sendo usada contra você. 560 00:31:13,786 --> 00:31:16,869 Eu te dou o que você quiser. 561 00:31:16,870 --> 00:31:18,973 O que você quer? 562 00:31:18,974 --> 00:31:21,380 Eu quero deixar vago seu lugar no senado. 563 00:31:22,182 --> 00:31:24,659 Do que você está falando? 564 00:31:24,660 --> 00:31:26,825 Renuncie ao senado. 565 00:31:28,260 --> 00:31:29,562 Tudo bem. 566 00:31:29,563 --> 00:31:31,713 Claro. O que você quiser. 567 00:31:31,714 --> 00:31:33,454 Posso fazer isso amanhã. 568 00:31:37,693 --> 00:31:40,721 Infelizmente, pensando melhor, 569 00:31:40,722 --> 00:31:44,252 não acho que devo confiar em um político. 570 00:31:51,986 --> 00:31:53,641 Eu vou pelos fundos. 571 00:32:12,795 --> 00:32:14,580 Eu aviso. 572 00:33:11,836 --> 00:33:13,835 Estou sentado aqui há 20 minutos. 573 00:33:13,836 --> 00:33:16,492 - Sim. - Não lembro da última vez... 574 00:33:16,493 --> 00:33:19,204 Ray, antes de dizer o que quer, 575 00:33:19,205 --> 00:33:22,105 me disseram para não vir até aqui. 576 00:33:22,106 --> 00:33:23,737 Você se sente desrespeitado, 577 00:33:23,738 --> 00:33:27,720 mas o fato de eu vir até aqui prova o contrário. 578 00:33:27,721 --> 00:33:29,983 Imagino que tenha falado com os seus colegas. 579 00:33:30,594 --> 00:33:32,572 Estamos fora, Ray. 580 00:33:32,573 --> 00:33:34,138 Isso é um erro. 581 00:33:34,139 --> 00:33:35,514 Você diz assim. 582 00:33:35,515 --> 00:33:38,385 E se a evidência que está comigo for comprometida? 583 00:33:38,386 --> 00:33:41,893 Já somos grandinhos para avaliar isso. 584 00:33:41,894 --> 00:33:44,762 Se valer de alguma coisa, votei para continuarmos. 585 00:33:44,763 --> 00:33:48,480 Mas os outros não estavam tão a favor. 586 00:33:48,481 --> 00:33:50,174 A delegação chinesa. 587 00:33:50,175 --> 00:33:53,363 Alguns acham que deveríamos ter matado você, 588 00:33:53,364 --> 00:33:58,136 acharam que você estivesse blefando sobre essa... 589 00:33:59,468 --> 00:34:01,937 chamada evidência. 590 00:34:01,938 --> 00:34:04,319 Esse seria um outro erro. 591 00:34:05,660 --> 00:34:07,601 Você me conhece muito melhor 592 00:34:07,602 --> 00:34:09,704 do que nós dois gostaríamos de admitir. 593 00:34:09,705 --> 00:34:12,034 Vou vencer essa guerra. 594 00:34:12,035 --> 00:34:15,666 Esse meu inimigo vai perder. 595 00:34:15,667 --> 00:34:17,998 Mesmo com você e os seus irmãos míopes 596 00:34:17,999 --> 00:34:21,009 observando de uma colina distante. 597 00:34:21,010 --> 00:34:22,310 Por quê? 598 00:34:22,311 --> 00:34:24,579 Porque por mais terrível que você pense que eu seja, 599 00:34:24,580 --> 00:34:27,319 o mais longe que estou disposto a ir 600 00:34:27,320 --> 00:34:29,649 para proteger o que é mais querido para mim, 601 00:34:29,650 --> 00:34:32,044 você não pode imaginar 602 00:34:32,045 --> 00:34:34,846 qual a profundidade disso. 603 00:34:36,823 --> 00:34:39,279 Você acha que veio aqui simplesmente para dizer 604 00:34:39,280 --> 00:34:41,100 que pode me ajudar, 605 00:34:41,101 --> 00:34:43,208 mas tudo o que você fez é se assegurar 606 00:34:43,209 --> 00:34:47,122 de que quando tudo acabar eu não vou poder ajudá-lo. 607 00:34:47,954 --> 00:34:50,156 Quando chegar o dia 608 00:34:50,157 --> 00:34:52,583 em que eu me acertar com a sua pequena Aliança, 609 00:34:52,584 --> 00:34:57,133 será você, Alan, sozinho na escuridão. 610 00:35:10,760 --> 00:35:12,424 É a agente Keen. 611 00:35:14,090 --> 00:35:16,521 - O que você conseguiu, Lizzy? - O Kingmaker. 612 00:35:16,865 --> 00:35:19,173 - Você o prendeu? - O alvo era o Senador Mitchell 613 00:35:19,174 --> 00:35:21,100 para que Chandler pudesse tomar o lugar dele. 614 00:35:21,405 --> 00:35:23,823 Lizzy, escute bem. 615 00:35:24,480 --> 00:35:26,249 Preciso falar com ele. 616 00:35:26,250 --> 00:35:28,568 Tudo que preciso é de 10 minutos. 617 00:35:28,739 --> 00:35:31,500 - Para quê? - Tem um político em Praga. 618 00:35:31,510 --> 00:35:34,112 O Kingmaker foi contratado para tirá-lo do caminho. 619 00:35:34,336 --> 00:35:36,214 Preciso saber quem o contratou. 620 00:35:37,580 --> 00:35:39,391 Isso não será possível. 621 00:35:39,815 --> 00:35:42,968 Esse é o único motivo de eu ter colocado você nesse caso. 622 00:35:45,254 --> 00:35:47,011 O Kingmaker está morto. 623 00:35:49,915 --> 00:35:51,255 Red? 624 00:35:53,332 --> 00:35:54,643 Red? 625 00:36:05,700 --> 00:36:07,249 - Sr. Chandler! - Sr. Chandler! 626 00:36:07,250 --> 00:36:08,570 Você vai parar de trabalhar... 627 00:36:08,714 --> 00:36:10,404 - Sr. Chandler? - Sr. Chandler? 628 00:36:10,488 --> 00:36:11,789 Sr. Chandler, o que houve? 629 00:36:11,790 --> 00:36:14,129 Você tem um segundo para nos responder? 630 00:36:14,130 --> 00:36:15,433 Como foi o acidente? 631 00:36:15,490 --> 00:36:16,971 Sr. Chandler, como você se sente? 632 00:36:16,995 --> 00:36:18,340 Quando voltará a trabalhar? 633 00:36:18,364 --> 00:36:20,139 Todos nossos pensamentos e orações 634 00:36:20,140 --> 00:36:22,229 vão para o Senador Mitchell e sua família. 635 00:36:22,230 --> 00:36:23,839 Fico feliz que ele esteja estável, 636 00:36:23,840 --> 00:36:25,421 e espero que ele se recupere logo. 637 00:36:25,422 --> 00:36:26,769 - Patrick Chandler. - Sim? 638 00:36:26,770 --> 00:36:29,797 Você está preso por conspiração e tentativa de homicídio. 639 00:36:31,521 --> 00:36:33,263 Sorria para as câmeras. 640 00:36:39,950 --> 00:36:42,549 - Aram. - Sei que você está ocupada, 641 00:36:42,550 --> 00:36:44,791 mas você disse uma coisa que me deixou intrigado. 642 00:36:45,730 --> 00:36:48,544 Reddington deixou o hospital às 16h37. 643 00:36:48,545 --> 00:36:50,609 E seu pai morreu uma hora depois? 644 00:36:50,750 --> 00:36:53,029 Isso. Meu pai morreu por volta de 17h30. 645 00:36:53,030 --> 00:36:54,860 - Onde você quer chegar? - Pedi ao hospital 646 00:36:54,861 --> 00:36:57,869 para mandar o relatório feito pela enfermeira de plantão 647 00:36:57,870 --> 00:36:59,219 quando o seu pai morreu. 648 00:36:59,220 --> 00:37:02,602 Seu pai foi encontrado pela equipe médica às 17h30, 649 00:37:02,620 --> 00:37:04,712 mas o laudo médico estima que ele morreu 650 00:37:04,713 --> 00:37:07,592 pouco menos de uma hora antes de ser encontrado. 651 00:37:08,740 --> 00:37:10,685 Quando Reddington ainda estava no quarto. 652 00:37:12,189 --> 00:37:14,186 Ele estava lá quando meu pai morreu. 653 00:37:23,508 --> 00:37:24,820 Deixe-nos a sós. 654 00:37:27,010 --> 00:37:28,768 Lizzy, tenho novidades 655 00:37:28,769 --> 00:37:30,250 sobre a movimentação do seu marido. 656 00:37:30,251 --> 00:37:32,644 - Parece que ele tem... - Você estava no hospital 657 00:37:32,645 --> 00:37:33,950 quando ele morreu? 658 00:37:38,965 --> 00:37:40,773 Você matou o meu pai? 659 00:37:47,140 --> 00:37:48,941 Você o matou? 660 00:37:52,658 --> 00:37:53,960 Sim. 661 00:37:56,573 --> 00:37:57,914 Eu estava certa. 662 00:38:00,060 --> 00:38:02,869 Ele queria me contar algo antes de morrer e você não queria 663 00:38:02,870 --> 00:38:04,799 - que eu soubesse. - Não é tão simples assim. 664 00:38:04,800 --> 00:38:07,220 - Vá pro inferno. - Sabia que você não entenderia. 665 00:38:07,280 --> 00:38:08,951 Entender? 666 00:38:10,140 --> 00:38:11,949 Como eu poderia entender 667 00:38:12,150 --> 00:38:14,419 você tirar de mim uma pessoa que eu amava 668 00:38:14,420 --> 00:38:17,005 - e depois tentar se justificar? - Escute-me. 669 00:38:22,630 --> 00:38:27,816 Eu e Sam fomos amigos praticamente a vida toda. 670 00:38:29,780 --> 00:38:31,110 Ele estava morrendo. 671 00:38:32,660 --> 00:38:34,979 Ele estava sentindo dor em cada parte do corpo. 672 00:38:34,980 --> 00:38:37,282 Ele queria que isso acabasse logo. 673 00:38:38,600 --> 00:38:41,529 Ele me pediu para desligar todos os aparelhos. 674 00:38:41,530 --> 00:38:45,002 Ele estava sofrendo muito. 675 00:38:46,700 --> 00:38:48,456 Ele não estava com a consciência sã. 676 00:38:48,990 --> 00:38:53,456 E mesmo se estivesse, ele não ia contar nada a você. 677 00:38:54,458 --> 00:38:56,221 Não cabia a ele. 678 00:39:01,398 --> 00:39:03,243 Nos despedimos... 679 00:39:04,992 --> 00:39:07,004 e eu acabei com o sofrimento dele. 680 00:39:13,428 --> 00:39:14,776 Acabou. 681 00:39:17,703 --> 00:39:19,044 Pra mim, chega. 682 00:39:21,360 --> 00:39:23,097 Isso acaba agora. 683 00:39:27,765 --> 00:39:29,731 Você é um monstro. 684 00:41:18,700 --> 00:41:20,620 Eu não sabia mais para onde ir. 685 00:41:29,028 --> 00:41:31,112 Www.insubs.com