1
00:00:01,165 --> 00:00:03,505
Anteriormente em
The Blacklist...
2
00:00:06,983 --> 00:00:09,512
Eu não estou aqui para
te machucar, Liz.
3
00:00:09,513 --> 00:00:11,075
Eu sou um dos mocinhos.
4
00:00:11,076 --> 00:00:14,317
Reddington não é
quem você pensa.
5
00:00:14,318 --> 00:00:16,021
Preciso contar para a Lizzy.
6
00:00:16,022 --> 00:00:17,858
Não posso deixar que faça isso.
7
00:00:17,859 --> 00:00:20,021
Ela merece a verdade.
8
00:00:24,168 --> 00:00:25,807
Não entendo, Ray.
9
00:00:25,808 --> 00:00:27,593
Achei que tivéssemos um acordo.
10
00:00:27,594 --> 00:00:30,715
As pessoas que eu
represento estão nervosas.
11
00:00:30,716 --> 00:00:32,859
Sei que encontrou a chave
embaixo do abajur.
12
00:00:32,860 --> 00:00:35,917
Vá ao Banco Radford. Cofre 3929.
13
00:00:36,457 --> 00:00:38,002
Adeus, Liz.
14
00:00:39,930 --> 00:00:42,196
PRAGA, REPÚBLICA TCHECA
15
00:00:53,286 --> 00:00:57,407
Não. Não precisaremos de
mais seguranças para Vanda.
16
00:00:57,408 --> 00:00:58,874
Obrigado por esperar.
17
00:00:58,875 --> 00:01:01,331
Já fizemos um acordo com
o ministro das finanças.
18
00:01:01,332 --> 00:01:05,599
Diga ao sr. Reddington que
tudo está conforme o plano.
19
00:01:08,196 --> 00:01:10,710
Você vai para Stepanska?
20
00:01:10,711 --> 00:01:12,720
- Você fala inglês.
- Eu sou inglês, sr.
21
00:01:12,721 --> 00:01:16,496
Espero que não se importe,
mas li que você também fala.
22
00:01:16,497 --> 00:01:19,303
- Facilita tudo para mim.
- Claro.
23
00:01:19,304 --> 00:01:21,712
Não tem muitos ingleses
dirigindo em Praga.
24
00:01:22,419 --> 00:01:23,823
Está um pouco quente aqui.
25
00:01:24,733 --> 00:01:27,447
- Pode ligar o ar condicionado?
- Sim, senhor.
26
00:01:28,772 --> 00:01:31,910
Tem água aí atrás,
se você quiser.
27
00:02:13,907 --> 00:02:15,212
Ei!
28
00:02:15,898 --> 00:02:17,325
Quem é você?
29
00:02:19,829 --> 00:02:22,525
Acorde! Onde estamos? Acorde!
30
00:02:23,425 --> 00:02:26,443
Polícia! Abra a porta agora!
31
00:02:26,444 --> 00:02:29,722
Sr. Emil Dusek, membro
do Parlamento de Praga,
32
00:02:29,723 --> 00:02:31,202
foi preso.
33
00:02:31,203 --> 00:02:33,733
Nossas fontes afirmam que o sr.
Dusek é suspeito
34
00:02:33,734 --> 00:02:35,427
numa investigação
de assassinato.
35
00:02:35,428 --> 00:02:37,507
Ele foi encontrado no
apartamento de um jovem.
36
00:02:37,508 --> 00:02:39,469
O jovem era um
famoso acompanhante
37
00:02:39,470 --> 00:02:41,594
que a polícia acredita
ter sido estrangulado.
38
00:02:41,595 --> 00:02:42,967
Deixe-me ser franco.
39
00:02:42,968 --> 00:02:45,981
Sou completamente inocente
dessas acusações.
40
00:02:45,982 --> 00:02:49,260
E aguardo uma oportunidade
de limpar o meu nome.
41
00:02:49,261 --> 00:02:52,916
De qualquer jeito, escolhi
me afastar do Senado
42
00:02:52,917 --> 00:02:55,210
para focar em minha defesa.
43
00:02:56,452 --> 00:02:58,319
Sem mais perguntas.
44
00:03:08,390 --> 00:03:10,504
Niko, meu querido!
45
00:03:10,505 --> 00:03:12,645
Red, seja bem-vindo.
46
00:03:12,646 --> 00:03:17,037
A casa é sua até o meu retorno.
Meu voo é em 3 horas.
47
00:03:17,038 --> 00:03:19,079
Olhe só para você. Está sumindo.
48
00:03:19,080 --> 00:03:21,112
Perdi 17 kg.
49
00:03:21,113 --> 00:03:23,823
- Nadando?
- Sim, nadando.
50
00:03:24,502 --> 00:03:27,275
E pão. Cortei pão da dieta.
51
00:03:27,276 --> 00:03:29,964
Eu era salva-vidas
no ensino médio.
52
00:03:29,965 --> 00:03:32,487
Tive que fazer respiração
boca-a-boca na sra. Beerman.
53
00:03:32,488 --> 00:03:35,485
Ela arrotou bife e cloro.
54
00:03:35,486 --> 00:03:37,135
Nunca mais entrei numa piscina.
55
00:03:37,136 --> 00:03:38,918
Você não era da Marinha?
56
00:03:39,482 --> 00:03:41,338
Chega. Vamos ao trabalho.
57
00:03:41,965 --> 00:03:45,397
O que aconteceu em Praga,
perder Emil Dusek,
58
00:03:45,398 --> 00:03:46,968
é muito preocupante.
59
00:03:46,969 --> 00:03:50,019
O que aconteceu em
Praga não foi bom,
60
00:03:50,020 --> 00:03:53,221
mas como aconteceu é
mais preocupante.
61
00:03:53,804 --> 00:03:57,122
Acho que foi uma armação.
Dusek foi um alvo.
62
00:03:57,123 --> 00:03:59,604
- Alvo de quem?
- Do Kingmaker.
63
00:03:59,605 --> 00:04:02,756
Ele foi contratado
para eliminar o Dusek
64
00:04:02,757 --> 00:04:05,247
e enfraquecer nossos interesses?
65
00:04:05,248 --> 00:04:06,664
Sim.
66
00:04:07,722 --> 00:04:09,834
O que eu não sei é
quem o contratou.
67
00:04:09,835 --> 00:04:11,223
Você sabe.
68
00:04:11,749 --> 00:04:15,859
Você pode não saber o
nome, mas isso foi feito
69
00:04:15,860 --> 00:04:20,061
pelo mesmo inimigo misterioso
que te atormenta há meses.
70
00:04:20,062 --> 00:04:23,010
Praga é só um exemplo.
71
00:04:23,011 --> 00:04:26,892
Alguém está gastando muito
tempo e muita energia
72
00:04:26,893 --> 00:04:29,549
- para depreciar seus negócios.
- Cuidado com o tom.
73
00:04:29,550 --> 00:04:31,151
Não é o meu tom, Red.
74
00:04:31,152 --> 00:04:32,830
As pessoas estão falando.
75
00:04:33,383 --> 00:04:36,547
Seus amigos estão
falando, cochichando.
76
00:04:36,548 --> 00:04:38,318
Eu não tenho amigos.
77
00:04:38,319 --> 00:04:43,020
Seja quem for o inimigo, não
acham que está atrás de nós.
78
00:04:43,021 --> 00:04:44,994
Acham que ele está
atrás de você.
79
00:04:44,995 --> 00:04:49,242
Por enquanto, eles são leais,
mas não serão para sempre.
80
00:04:49,243 --> 00:04:53,726
Esses amigos que você falou,
os que estão cochichando,
81
00:04:53,727 --> 00:04:57,613
diga a eles que calem a boca.
82
00:04:59,077 --> 00:05:01,336
1ª Temporada l Episódio 20
- = The Kingmaker =-
83
00:05:01,337 --> 00:05:04,373
Legenda: Bassi, primpereira, Duda,
eroscohen, MadGirl, tuliofilho.
84
00:05:04,374 --> 00:05:05,901
Revisão: Lettts e PenélopeC.
85
00:05:05,902 --> 00:05:07,954
[Equipe InSUBs] Qualidade
é insubstituível!
86
00:05:19,035 --> 00:05:22,550
Hospital St. Adrian? Foi
onde seu pai morreu.
87
00:05:22,551 --> 00:05:25,224
Sam. É o mesmo prédio.
88
00:05:25,225 --> 00:05:28,296
- Chequei 4 vezes.
- Onde conseguiu isso?
89
00:05:28,297 --> 00:05:31,844
- Você confia na fonte?
- Não.
90
00:05:31,845 --> 00:05:34,263
Não prova que Reddington
estava lá quando Sam morreu.
91
00:05:34,264 --> 00:05:37,905
Se Reddington foi até Nebraska
só para falar com meu pai
92
00:05:37,906 --> 00:05:39,974
antes dele morrer, ele
devia querer algo.
93
00:05:39,975 --> 00:05:41,399
Eles não eram amigos?
94
00:05:41,400 --> 00:05:42,843
Ele só estava
prestando respeito?
95
00:05:42,844 --> 00:05:44,858
Desde quando
Reddington tem amigos?
96
00:05:48,237 --> 00:05:50,104
PIZZA DO NICK DAMAKIS
ESTATE, 1443, 20 MIN.
97
00:05:51,925 --> 00:05:53,499
Você vai questioná-lo
sobre isso?
98
00:05:53,500 --> 00:05:55,560
Não até ter certeza
de que a foto é real.
99
00:05:55,561 --> 00:05:57,794
Jamie, diga ao pessoal
que terei uma resposta
100
00:05:57,795 --> 00:06:00,536
até o fim da semana.
Fechando negócio ou não,
101
00:06:00,537 --> 00:06:02,019
ficarei com as amostras.
102
00:06:02,020 --> 00:06:04,269
Lizzy. Bem na hora.
Cumprimente o Jamie.
103
00:06:04,270 --> 00:06:05,670
Olá.
104
00:06:05,671 --> 00:06:07,614
Onde está o Tom?
105
00:06:07,615 --> 00:06:09,438
Que homem incrível.
106
00:06:09,439 --> 00:06:11,985
Mente escrupulosa para negócios,
afiada como uma agulha.
107
00:06:11,986 --> 00:06:15,333
- Red, onde está o Tom?
- Em Nova York.
108
00:06:15,334 --> 00:06:17,510
Não se preocupe, meu
pessoal está de olho.
109
00:06:17,511 --> 00:06:19,700
Desculpe pela casa,
meu anfitrião gasta
110
00:06:19,701 --> 00:06:22,301
muito dinheiro nas
coisas erradas.
111
00:06:22,302 --> 00:06:24,720
- O que é isso?
- Cannabis.
112
00:06:24,721 --> 00:06:27,920
Jamie está tentando montar
um grande consórcio
113
00:06:27,921 --> 00:06:30,175
de fazendas e depósitos
fora de Denver,
114
00:06:30,176 --> 00:06:32,423
e está com problemas para
proteger as finanças.
115
00:06:32,424 --> 00:06:33,778
Então eu sou o banco.
116
00:06:33,779 --> 00:06:36,491
Eu te ofereceria um pouco,
mas temos trabalho a fazer.
117
00:06:39,208 --> 00:06:42,596
O Kingmaker. Nunca o conheci.
118
00:06:42,597 --> 00:06:46,512
Mas recentemente perdi
muito tempo e dinheiro
119
00:06:46,513 --> 00:06:48,434
por causa dos talentos dele.
120
00:06:48,435 --> 00:06:52,186
Ele, sozinho, é responsável
pela ascensão e queda
121
00:06:52,187 --> 00:06:56,776
de alguns dos políticos
mais famosos do mundo.
122
00:06:56,777 --> 00:06:58,811
Ele é estrategista político?
123
00:06:58,812 --> 00:07:03,121
Ele transforma pesquisas
de oposição em arte.
124
00:07:03,122 --> 00:07:06,433
Ele arruma escândalos,
explora tendências,
125
00:07:06,434 --> 00:07:08,668
assassina quando necessário.
126
00:07:08,669 --> 00:07:10,905
Eu não sei como ele
escolhe os clientes,
127
00:07:10,906 --> 00:07:13,507
mas dizem que ele os
prepara desde cedo.
128
00:07:13,508 --> 00:07:17,577
Faculdades certas,
mentores, até esposas.
129
00:07:17,578 --> 00:07:21,514
E, quando concorrem, ele
faz tudo para ganharem.
130
00:07:21,515 --> 00:07:24,184
Ele está causando problemas
para um político seu,
131
00:07:24,185 --> 00:07:25,919
e agora quer que o FBI prenda-o?
132
00:07:25,920 --> 00:07:28,823
Sim, por favor. E obrigado.
133
00:07:28,824 --> 00:07:32,058
Meus contatos falaram que ele
saiu de Praga nas últimas 12h
134
00:07:32,059 --> 00:07:34,127
em um voo para os EUA.
135
00:07:34,128 --> 00:07:36,959
Uma cama de quarto
de hotel pode ter
136
00:07:36,960 --> 00:07:40,358
entre 100 mil a 2
milhões de ácaros,
137
00:07:40,359 --> 00:07:44,838
percevejos, matéria
fecal, urina, sêmen,
138
00:07:44,839 --> 00:07:48,552
estafilococos aureus,
resistente à meticilina.
139
00:07:48,553 --> 00:07:53,447
Essa bactéria sozinha mata mais
de 15 mil americanos por ano.
140
00:07:53,448 --> 00:07:56,484
Não vou me juntar a eles.
141
00:07:57,252 --> 00:08:01,187
Nesses casos você sempre
pede algo em troca.
142
00:08:01,188 --> 00:08:03,357
Agora eu estou pedindo. Tom.
143
00:08:03,358 --> 00:08:05,559
Eu quero saber cada
movimento dele.
144
00:08:06,383 --> 00:08:09,396
O Kingmaker está a
caminho, Lizzy,
145
00:08:09,397 --> 00:08:14,133
e seja qual for a intenção dele,
vai ser muito desagradável.
146
00:08:26,577 --> 00:08:28,412
Há quase 10 anos
147
00:08:28,413 --> 00:08:30,445
eu te prometi que
esse dia chegaria.
148
00:08:31,116 --> 00:08:35,519
Será o primeiro de muitos
nessa sua grande jornada.
149
00:08:35,520 --> 00:08:37,555
Qual é a altura disso?
150
00:08:37,556 --> 00:08:40,824
7,6 metros. Tem de
ser convincente.
151
00:08:40,825 --> 00:08:44,093
Vai ser bem convincente
se eu acabar morto.
152
00:08:47,024 --> 00:08:49,664
Como todos os objetos,
um carro em queda livre
153
00:08:49,665 --> 00:08:53,470
vai acelerar 9,8 m² por segundo.
154
00:08:53,471 --> 00:08:58,313
Com 2,800kg, seu carro vai
gerar uma força de impacto
155
00:08:58,314 --> 00:09:01,611
de 557,2KN.
156
00:09:01,612 --> 00:09:06,232
Bem abaixo dos limites para
morte em colisão frontal.
157
00:09:09,285 --> 00:09:10,587
Como vai acontecer?
158
00:09:10,588 --> 00:09:13,048
Quanto menos souber, melhor.
159
00:09:14,224 --> 00:09:18,427
A vida que pediu é um
pouco ousada, Patrick.
160
00:09:18,428 --> 00:09:21,597
Cheia de escolhas
ousadas, como essa.
161
00:09:21,598 --> 00:09:24,700
Seria uma pena saber,
depois de todo esse tempo,
162
00:09:24,701 --> 00:09:27,103
que você nunca foi assim.
163
00:09:27,944 --> 00:09:30,006
Se quiser continuar
a ser meu cliente
164
00:09:30,007 --> 00:09:33,075
você estará nessa ponte
exatamente às 16h.
165
00:09:33,076 --> 00:09:36,879
Se não estiver, então desejo
para você e companhia
166
00:09:36,880 --> 00:09:40,560
a mais linda vida comum.
167
00:09:41,717 --> 00:09:44,206
- Vou estar aqui.
- Vai.
168
00:09:44,207 --> 00:09:46,320
Não ficará por muito tempo.
169
00:09:48,223 --> 00:09:50,325
A pista de Reddington sobre
a viagem do suspeito
170
00:09:50,326 --> 00:09:53,261
de Praga para os EUA
nas últimas 12 horas.
171
00:09:53,262 --> 00:09:55,396
Foram 6 voos durante esse tempo.
172
00:09:55,397 --> 00:09:58,634
Pegamos a lista de passageiros
e comparamos com seu perfil.
173
00:09:58,635 --> 00:10:01,737
Estrangeiro, masculino,
idades entre 35 e 65 anos,
174
00:10:01,738 --> 00:10:03,906
viajando sozinho na
primeira classe.
175
00:10:03,907 --> 00:10:06,809
Isso diminui a lista
para 47 passageiros.
176
00:10:06,810 --> 00:10:08,744
Dos quais 40 estavam a negócios.
177
00:10:08,745 --> 00:10:10,846
Confirmamos suas
identidades e itinerários
178
00:10:10,847 --> 00:10:12,581
com suas respectivas empresas.
179
00:10:12,582 --> 00:10:14,549
O que deixou 7 passageiros.
180
00:10:14,550 --> 00:10:18,386
6 deles estão nos hotéis
que disseram na imigração.
181
00:10:18,387 --> 00:10:19,687
Menos um.
182
00:10:20,808 --> 00:10:22,823
Você está olhando
para o Kingmaker.
183
00:10:22,824 --> 00:10:24,359
Paul Fredrick Smithson.
184
00:10:24,360 --> 00:10:26,294
Presumiremos que
esse nome é falso.
185
00:10:26,295 --> 00:10:29,379
- Onde eles pousaram?
- JFK, às 16h52.
186
00:10:29,380 --> 00:10:32,300
Checamos o cartão de crédito
que nosso suspeito usou
187
00:10:32,301 --> 00:10:34,436
para comprar a passagem
de avião para os EUA.
188
00:10:34,437 --> 00:10:37,272
Esse cartão foi usado
45 minutos atrás
189
00:10:37,273 --> 00:10:39,616
para pagar um hotel
em Manhattan.
190
00:10:39,617 --> 00:10:42,036
- Que hotel?
- Santa Rosa, no centro.
191
00:10:51,251 --> 00:10:53,420
Agente Federais. Mãos
onde podemos ver.
192
00:10:53,421 --> 00:10:54,954
O que está acontecendo?
193
00:10:57,424 --> 00:10:59,326
É um caso de identidade roubada.
194
00:10:59,327 --> 00:11:01,195
Ele clonou o cartão e
o passaporte dele.
195
00:11:01,196 --> 00:11:03,697
É um vendedor que viaja muito.
196
00:11:03,698 --> 00:11:06,858
Ele pode nem estar
mais em Nova York.
197
00:11:06,859 --> 00:11:08,700
Pode ter sido só o
ponto de partida.
198
00:11:21,315 --> 00:11:22,782
Você perdeu a cabeça?
199
00:11:22,783 --> 00:11:25,264
Não tenho o luxo de
perder tempo, Alan.
200
00:11:25,265 --> 00:11:26,886
Não tenho uma
semana para esperar
201
00:11:26,887 --> 00:11:29,623
que meu pedido chegue até você.
202
00:11:29,624 --> 00:11:31,391
Isso está fora dos limites, Ray.
203
00:11:31,392 --> 00:11:34,560
Mesmo que eu goste de
uma metáfora esportiva,
204
00:11:34,561 --> 00:11:38,865
o que venho discutir requer
uma analogia mais dramática.
205
00:11:38,866 --> 00:11:42,568
Estou sob ataque, e tenho
estado há um tempo.
206
00:11:42,569 --> 00:11:45,204
Meus interesses, meu aliados.
207
00:11:45,205 --> 00:11:47,874
Alguém fez da minha
estrutura chave um alvo.
208
00:11:47,875 --> 00:11:49,809
A verdade é que eu
estou sangrando.
209
00:11:49,810 --> 00:11:53,213
Por que deveria considerar
me envolver na sua bagunça?
210
00:11:53,214 --> 00:11:55,115
Porque meu inimigo
é seu inimigo.
211
00:11:55,116 --> 00:11:56,582
Nós coexistimos, Ray.
212
00:11:56,583 --> 00:12:00,158
Com certeza já provamos
que não somos amigos.
213
00:12:00,159 --> 00:12:03,256
Não superestime a natureza
do nosso relacionamento.
214
00:12:03,257 --> 00:12:05,759
Pela minha estimativa,
não só coexistimos
215
00:12:05,760 --> 00:12:07,761
como dependemos um do
outro para sobreviver.
216
00:12:07,762 --> 00:12:12,231
O que eu tenho vai acabar
com você e sua Aliança.
217
00:12:12,232 --> 00:12:15,523
Sim, e se essa informação
alguma vez vier à tona,
218
00:12:16,137 --> 00:12:19,939
não vai haver nenhuma razão
para não matarmos você.
219
00:12:19,940 --> 00:12:23,576
Não tenho nenhuma intenção
de torná-la pública.
220
00:12:23,577 --> 00:12:26,244
Mas esse meu inimigo,
se ele prevalecer,
221
00:12:26,245 --> 00:12:30,183
e, fazendo isso, terá
posse dessa informação,
222
00:12:30,184 --> 00:12:33,886
ele pode muito bem escolher
não ser tão discreto.
223
00:12:33,887 --> 00:12:36,289
Você já está envolvido
nessa bagunça, Alan.
224
00:12:36,290 --> 00:12:39,459
E se eu perder o controle
dessa informação
225
00:12:39,460 --> 00:12:41,561
você pode ser exposto.
226
00:12:41,562 --> 00:12:45,472
E se eu morrer, se inicia
meu protocolo de liberação.
227
00:12:46,496 --> 00:12:49,734
Eu não respondo bem a ameaças.
228
00:12:50,804 --> 00:12:52,848
Não estou aqui para te ameaçar.
229
00:12:54,207 --> 00:12:57,014
Estou aqui para ver se
podemos trabalhar juntos.
230
00:13:02,248 --> 00:13:04,545
Como está tudo, meninas?
231
00:13:04,546 --> 00:13:06,107
- Delicioso.
- Está bem.
232
00:13:06,108 --> 00:13:08,520
Estou feliz por ter uma folga.
233
00:13:08,521 --> 00:13:10,522
- É mesmo.
- Tem trabalhado muito.
234
00:13:10,523 --> 00:13:11,922
Vem aqui.
235
00:13:13,791 --> 00:13:15,493
Amo você.
236
00:13:15,494 --> 00:13:16,993
Eu amo você.
237
00:13:23,299 --> 00:13:24,736
Aonde estamos indo?
238
00:13:24,737 --> 00:13:26,570
É mais rápido pela Lancaster.
239
00:13:26,571 --> 00:13:28,404
Eu pensei que podíamos
240
00:13:28,405 --> 00:13:30,775
ir pela ponte e dirigir
ao longo do rio.
241
00:13:31,296 --> 00:13:33,477
Talvez sair, Maddy
alimentaria os patos.
242
00:13:33,478 --> 00:13:34,811
Parece ótimo.
243
00:13:39,983 --> 00:13:41,823
Ele está indo na sua direção.
244
00:14:12,523 --> 00:14:15,087
Vocês estão vendo uma
gravação de celular
245
00:14:15,088 --> 00:14:18,185
tirada por um pedestre perto
do acidente na ponte.
246
00:14:18,186 --> 00:14:20,430
Patrick Chandler, um
deputado estadual,
247
00:14:20,431 --> 00:14:22,487
envolveu-se em uma batida
248
00:14:22,488 --> 00:14:25,020
que jogou o carro dele
para fora da ponte.
249
00:14:25,021 --> 00:14:27,175
Um aterrorizante acidente.
250
00:14:27,176 --> 00:14:28,871
O deputado e sua família
251
00:14:28,872 --> 00:14:30,609
foram levados para
um hospital próximo,
252
00:14:30,610 --> 00:14:35,281
onde os médicos não conseguiram
ressuscitar a sra. Chandler.
253
00:14:35,282 --> 00:14:38,265
É uma trágica perda para o
deputado do estado de NY.
254
00:14:38,266 --> 00:14:41,069
Fiquem ligados no canal
para mais novidades...
255
00:14:41,070 --> 00:14:43,112
Acha que ele fez isso?
256
00:14:44,375 --> 00:14:48,643
Um político novo de repente
vira o centro das atenções.
257
00:14:48,644 --> 00:14:51,431
Seu heroísmo para todos verem.
258
00:14:51,432 --> 00:14:54,190
Aposto que a popularidade do
deputado Patrick Chandler
259
00:14:54,191 --> 00:14:56,493
vai disparar.
260
00:14:56,494 --> 00:14:58,903
Isso fede de Kingmaker.
261
00:14:58,904 --> 00:15:01,035
Vi um homem fazendo
massagem cardíaca
262
00:15:01,036 --> 00:15:03,087
na esposa, e você diz
que foi para a mídia?
263
00:15:03,088 --> 00:15:04,806
Sim.
264
00:15:04,807 --> 00:15:06,385
Vá lá na ponte.
265
00:15:06,386 --> 00:15:09,838
Talvez possa descobrir por que
não tem marcas de frenagem.
266
00:15:09,839 --> 00:15:12,375
Isso não faz sentido.
Chandler é um escoteiro,
267
00:15:12,376 --> 00:15:14,511
presidente do
conselho estudantil,
268
00:15:14,512 --> 00:15:17,029
presidente dos Jovens
Empresários de Princeton.
269
00:15:17,030 --> 00:15:19,329
Ele participou da
legislatura municipal
270
00:15:19,330 --> 00:15:22,820
antes de se tornar o mais
jovem deputado de NY.
271
00:15:22,821 --> 00:15:26,333
- Esse cara foi preparado.
- Foi eleito há apenas 10 meses.
272
00:15:26,334 --> 00:15:27,875
O mandato é de 2 anos.
273
00:15:27,876 --> 00:15:29,770
Espere. Ele não está
concorrendo a nada?
274
00:15:29,771 --> 00:15:33,591
Ele arriscou a vida da filha e
assassinou a esposa pelo quê?
275
00:15:33,592 --> 00:15:35,192
Ele também arriscou
a própria vida.
276
00:15:35,193 --> 00:15:36,493
Vejam isso.
277
00:15:36,494 --> 00:15:38,736
"Alisson é o meu tudo,
meu centro moral.
278
00:15:38,737 --> 00:15:40,105
Ela me faz um homem melhor."
279
00:15:40,106 --> 00:15:42,370
Desculpe, mas maridos
mentem para esposas.
280
00:15:42,371 --> 00:15:45,504
Não tenho problemas em acreditar
que ele é capaz de tudo.
281
00:15:45,505 --> 00:15:48,581
Ótimo. Se preparem e vão
para o local do acidente.
282
00:15:49,907 --> 00:15:51,207
Agente Keen.
283
00:15:52,293 --> 00:15:54,664
Consegui as imagens
que você solicitou.
284
00:15:57,027 --> 00:15:58,820
O que exatamente
estamos procurando?
285
00:15:59,500 --> 00:16:00,800
Reddington.
286
00:16:07,449 --> 00:16:08,880
Espera aí.
287
00:16:10,112 --> 00:16:12,968
Sr. Reddington. Bingo!
288
00:16:12,969 --> 00:16:15,128
16h37.
289
00:16:15,129 --> 00:16:17,466
Meu pai morreu às 17h30.
290
00:16:18,393 --> 00:16:20,562
Red saiu uma hora antes.
291
00:16:21,185 --> 00:16:22,503
Keen, está pronta?
292
00:16:24,494 --> 00:16:26,062
Então, o que aconteceu?
293
00:16:26,063 --> 00:16:30,092
- Chandler dirigia do sul.
- Não sobre esse caso.
294
00:16:30,093 --> 00:16:33,451
Tem algo errado, e não é só
o Reddington no hospital.
295
00:16:34,751 --> 00:16:36,541
Você e Tom estão com problemas?
296
00:16:38,289 --> 00:16:40,905
Você não é a única
a lidar com isso.
297
00:16:40,906 --> 00:16:42,661
Pessoas acordam e percebem
298
00:16:42,662 --> 00:16:45,325
que seus maridos ou esposas
não são o que esperavam.
299
00:16:47,035 --> 00:16:48,793
Nós brigamos.
300
00:16:48,794 --> 00:16:52,097
Ele saiu de casa. Nem
sei para onde foi.
301
00:16:52,098 --> 00:16:53,984
Ele voltará.
302
00:16:53,985 --> 00:16:55,757
Não acabou. Sabe disso.
303
00:16:59,873 --> 00:17:02,448
Então... por que do sul?
304
00:17:02,449 --> 00:17:04,441
Por que ele estava nessa ponte?
305
00:17:04,442 --> 00:17:06,893
A casa e o escritório
são em Werther.
306
00:17:06,894 --> 00:17:08,501
No sentido contrário.
307
00:17:08,502 --> 00:17:10,642
- Ele planejou estar aqui.
- E o Red estava certo.
308
00:17:10,643 --> 00:17:12,553
O grupo de
investigação não achou
309
00:17:12,554 --> 00:17:14,686
nenhuma marca de frenagem
no local do acidente.
310
00:17:14,687 --> 00:17:18,207
- Chandler nem tentou parar.
- Ele dirá que não teve tempo.
311
00:17:18,784 --> 00:17:21,141
Ou talvez o plano
era cair da ponte.
312
00:17:21,142 --> 00:17:22,847
E o outro veículo
que bateu nele?
313
00:17:22,848 --> 00:17:25,754
O motorista perde o controle
e nem sequer pisa no freio?
314
00:17:25,755 --> 00:17:27,571
Ele precisava de
velocidade suficiente
315
00:17:27,572 --> 00:17:29,702
para jogar o carro de
Chandler para fora da ponte.
316
00:17:29,703 --> 00:17:32,813
Funcionou, por mais
maluco que pareça.
317
00:17:32,814 --> 00:17:34,734
Esse Chandler agora está
em todos os lugares,
318
00:17:34,735 --> 00:17:36,729
todos jornais, todos programas.
319
00:17:36,730 --> 00:17:39,584
Vamos fazer uma visita ao
mais novo herói de Nova York.
320
00:17:39,585 --> 00:17:42,829
Preciso voltar ao hospital.
Minha filha ainda está lá.
321
00:17:42,830 --> 00:17:44,871
Eu já conversei com os guardas.
322
00:17:44,872 --> 00:17:48,021
Sabemos disso, mas não
somos da polícia de NY.
323
00:17:48,022 --> 00:17:49,322
Somos do FBI.
324
00:17:49,323 --> 00:17:51,467
FBI? Não entendo.
325
00:17:51,468 --> 00:17:54,222
Esperamos que você nos ajude
a entender umas coisas.
326
00:17:54,223 --> 00:17:55,844
Como o porquê de
vocês atravessarem
327
00:17:55,845 --> 00:17:57,684
a Ponte Causeway indo do sul.
328
00:17:57,685 --> 00:17:59,782
Vocês não moram lá.
Para onde estavam indo?
329
00:17:59,783 --> 00:18:01,083
Lugar nenhum.
330
00:18:01,084 --> 00:18:02,384
Paramos para comprar sorvete,
331
00:18:02,385 --> 00:18:03,940
e decidimos dar uma volta.
332
00:18:03,941 --> 00:18:07,691
- Foi ideia sua?
- Sim. Na verdade, não.
333
00:18:07,692 --> 00:18:09,995
Não tenho certeza. Pode
ter sido da minha filha.
334
00:18:09,996 --> 00:18:12,921
Deve ser difícil vê-la
tão traumatizada.
335
00:18:12,922 --> 00:18:14,569
Ela está de coração partido.
336
00:18:14,570 --> 00:18:16,264
A mãe era tudo para ela.
337
00:18:17,003 --> 00:18:19,237
Ela era tudo para todos nós.
338
00:18:19,238 --> 00:18:21,078
Sinto muito pela perda.
339
00:18:21,079 --> 00:18:23,152
Soubemos que a sua esposa
sofreu uma concussão.
340
00:18:23,153 --> 00:18:24,453
Por isso ela se afogou?
341
00:18:24,454 --> 00:18:26,575
Não sei se estou pronto
para falar sobre isso.
342
00:18:26,576 --> 00:18:27,876
Estamos vendo os fatos.
343
00:18:27,877 --> 00:18:29,683
Entendo, mas terá que
ser em outra hora.
344
00:18:29,684 --> 00:18:31,304
Agora preciso estar
com a minha filha.
345
00:18:34,252 --> 00:18:35,552
Espera aí.
346
00:18:36,448 --> 00:18:38,700
Oi. Mande o endereço por SMS.
347
00:18:38,701 --> 00:18:40,008
Temos algo.
348
00:18:40,009 --> 00:18:43,270
Denúncias da mesma placa do
carro que bateu no Chandler.
349
00:18:43,271 --> 00:18:44,749
Deixe-me adivinhar: Uma van.
350
00:18:44,750 --> 00:18:48,083
Uma van de encanador.
351
00:18:48,084 --> 00:18:50,905
Único comprador: Arturo Ruiz.
352
00:18:56,058 --> 00:18:58,027
Parece que temos um problema.
353
00:18:59,029 --> 00:19:02,364
- Tenha certeza que sim.
- Você deveria ter ficado.
354
00:19:02,365 --> 00:19:04,438
Deveria ter prestado
depoimento para a polícia.
355
00:19:04,439 --> 00:19:05,739
Foi um acidente.
356
00:19:05,740 --> 00:19:09,206
Não parece com um, Arturo,
se você foge do local.
357
00:19:09,207 --> 00:19:12,371
- Está brincando?
- Tinha testemunhas na ponte.
358
00:19:12,372 --> 00:19:14,906
Acha que a polícia não
irá te encontrar?
359
00:19:14,907 --> 00:19:17,254
É uma questão de
tempo chegarem aqui
360
00:19:17,255 --> 00:19:19,020
e te tratarem como um suspeito.
361
00:19:19,021 --> 00:19:21,774
Não como um homem que
perdeu o controle do carro.
362
00:19:23,146 --> 00:19:24,566
Preciso dizer...
363
00:19:25,554 --> 00:19:27,312
estou bastante chateado.
364
00:19:27,313 --> 00:19:29,355
Você mentiu. Disse que
ele estaria sozinho.
365
00:19:29,356 --> 00:19:31,826
Não falou que uma mulher e uma
criança estariam no carro.
366
00:19:31,827 --> 00:19:35,762
- Qual é a diferença?
- A mulher morreu.
367
00:19:36,442 --> 00:19:38,312
Sou eu que vou viver
com isso agora.
368
00:19:38,313 --> 00:19:40,523
Não, Arturo.
369
00:19:40,524 --> 00:19:41,948
Não vai.
370
00:19:45,434 --> 00:19:47,191
Certo, pessoal.
371
00:19:47,192 --> 00:19:50,778
Primeiramente, obrigado
por virem rápido.
372
00:19:51,606 --> 00:19:53,882
Temos assuntos sérios
para discutir.
373
00:19:53,883 --> 00:19:56,656
Sua mensagem dizia que você
foi abordado por Reddington.
374
00:19:56,657 --> 00:19:59,154
Você pensou que ele estaria
menos interessado em falar
375
00:19:59,155 --> 00:20:02,917
- após a última... conversa.
- Concordo.
376
00:20:02,918 --> 00:20:04,520
Se ele está mantendo contato
377
00:20:04,521 --> 00:20:07,642
é porque ele acha que é
absolutamente necessário.
378
00:20:07,643 --> 00:20:10,958
- O que ele quer?
- Nosso apoio.
379
00:20:11,606 --> 00:20:13,788
O negócio dele está sob ataque.
380
00:20:13,789 --> 00:20:16,585
Alguém com habilidade e recursos
381
00:20:16,586 --> 00:20:18,550
está conduzindo um assalto
altamente avançado
382
00:20:18,551 --> 00:20:21,291
globalmente coordenado
em seus interesses.
383
00:20:21,292 --> 00:20:23,569
Não parecem satisfeitos
em matá-lo.
384
00:20:23,570 --> 00:20:26,519
Esse inimigo parece que
quer fazê-lo perder tudo.
385
00:20:26,520 --> 00:20:28,086
Gosto disso.
386
00:20:28,087 --> 00:20:29,606
Não tenha tanta certeza.
387
00:20:30,478 --> 00:20:32,645
Se Reddington não
tiver o que perder,
388
00:20:32,646 --> 00:20:36,851
ele não vai guardar a
evidência que tem contra nós.
389
00:20:37,928 --> 00:20:39,296
E se ele morrer...
390
00:20:39,297 --> 00:20:42,495
Esse inimigo... O
que sabemos dele?
391
00:20:42,496 --> 00:20:45,682
E o mais importante, o
que ele sabe sobre nós?
392
00:20:45,683 --> 00:20:48,229
Sabemos muito pouco sobre
ele, mas isso não é surpresa,
393
00:20:48,230 --> 00:20:50,297
porque até mesmo o
Reddington não sabe nada.
394
00:20:50,298 --> 00:20:52,726
E quanto ao que o
inimigo sabe sobre nós,
395
00:20:52,727 --> 00:20:54,963
até agora, acreditamos que nada.
396
00:20:55,771 --> 00:20:59,489
Mas se quisermos continuar assim
talvez teremos que nos envolver.
397
00:20:59,992 --> 00:21:03,570
Para iludir e despistar Red,
apesar das habilidades dele,
398
00:21:03,571 --> 00:21:06,614
é um erro um homem
tão perigoso assim
399
00:21:06,615 --> 00:21:07,956
ser nosso inimigo.
400
00:21:07,957 --> 00:21:09,651
E se ele nos expor?
401
00:21:09,652 --> 00:21:14,842
Se essa possibilidade
acontecer, deveremos responder
402
00:21:14,843 --> 00:21:17,329
como no passado.
403
00:21:17,330 --> 00:21:20,318
Para proteger nossa aliança.
404
00:21:20,319 --> 00:21:21,886
Com todo o respeito,
405
00:21:21,887 --> 00:21:26,658
desde que não fala por nós,
devemos votar e ver o resultado.
406
00:21:32,642 --> 00:21:34,870
Olá? Sr. Ruiz?
407
00:21:59,158 --> 00:22:01,012
Você conseguiu o
emprego de encanador.
408
00:22:01,013 --> 00:22:03,687
Nossa empresa trabalha
de 7h às 17h,
409
00:22:03,688 --> 00:22:05,126
de segunda a sexta.
410
00:22:05,127 --> 00:22:08,077
- Se houver uma emergência...
- Arturo Ruiz, Agente Federal.
411
00:22:28,144 --> 00:22:29,847
Aí é o suficiente.
412
00:22:29,848 --> 00:22:31,864
Sente-se aí.
413
00:22:31,865 --> 00:22:34,153
Devemos ser cuidadosos agora.
414
00:22:39,415 --> 00:22:40,716
Minha esposa...
415
00:22:40,717 --> 00:22:43,619
Sim, você fez o melhor
tentando salvá-la.
416
00:22:43,620 --> 00:22:46,262
Foi heróico, de fato.
417
00:22:48,198 --> 00:22:54,168
Esse meu negócio é uma
arte, não é ciência.
418
00:22:54,469 --> 00:22:56,805
Sinto muito, Patrick.
De verdade.
419
00:22:56,806 --> 00:22:59,254
Mas tente ver objetivamente
que isso funciona
420
00:22:59,255 --> 00:23:01,806
em sua vantagem.
421
00:23:01,807 --> 00:23:06,870
Não é só um herói agora, mas
o mundo também está de luto.
422
00:23:06,871 --> 00:23:10,564
Nunca subestime o poder
da simpatia do público.
423
00:23:11,239 --> 00:23:13,277
O FBI veio me ver.
424
00:23:14,237 --> 00:23:15,661
- Sobre o quê?
- Eu não sei.
425
00:23:15,662 --> 00:23:18,717
Perguntaram por que
eu estava na ponte.
426
00:23:19,520 --> 00:23:22,070
Acho que deveríamos parar.
Pelo menos por agora.
427
00:23:22,071 --> 00:23:25,417
Parar agora vai contra o
propósito do que fizemos.
428
00:23:25,418 --> 00:23:29,046
Devemos aproveitar este momento,
ou ele vai se dissipar.
429
00:23:29,783 --> 00:23:31,467
Não.
430
00:23:31,468 --> 00:23:33,972
Agora vamos para a próxima fase.
431
00:23:38,302 --> 00:23:40,948
O Kingmaker matou Ruiz para
amarrar pontas soltas.
432
00:23:40,949 --> 00:23:43,025
O problema é que nunca
poderemos provar.
433
00:23:43,026 --> 00:23:45,386
O resultado da autópsia diz
que pode ter sido suicídio,
434
00:23:45,387 --> 00:23:46,786
mas não é conclusivo.
435
00:23:46,787 --> 00:23:49,814
Vestígios de pólvora
na mão direita.
436
00:23:49,815 --> 00:23:53,162
O pontilhado é inconsistente
com a ferida.
437
00:23:53,163 --> 00:23:55,799
O suicídio é consistente
para alguém
438
00:23:55,800 --> 00:23:57,699
que jogou uma família
de uma ponte.
439
00:23:57,700 --> 00:23:59,102
Peguei os registros telefônicos.
440
00:23:59,103 --> 00:24:01,651
A maioria são chamadas de
serviço na linha de negócios.
441
00:24:01,652 --> 00:24:03,219
- A maioria?
- Há 3 dias,
442
00:24:03,220 --> 00:24:04,594
Ruiz recebeu uma ligação
443
00:24:04,595 --> 00:24:07,205
de uma cabine telefônica
na 11th com a Lincoln.
444
00:24:08,261 --> 00:24:10,777
Eu disse. Não tem nada aqui.
445
00:24:11,609 --> 00:24:14,001
Se o Kingmaker escolheu
esse telefone público
446
00:24:14,002 --> 00:24:16,068
dentre todos da
cidade, há um motivo.
447
00:24:16,069 --> 00:24:19,129
- Que é...
- Loja de penhores Le Claire.
448
00:24:21,387 --> 00:24:24,923
- Sr. Gibbons.
- Claro, sr. Gibbons.
449
00:24:24,924 --> 00:24:26,389
Por aqui.
450
00:24:27,000 --> 00:24:28,306
Obrigado.
451
00:24:30,123 --> 00:24:31,819
Sr. Gibbons, bem vindo de volta.
452
00:24:31,820 --> 00:24:33,984
- Quer que guarde o seu casaco?
- Não, obrigado.
453
00:24:35,293 --> 00:24:38,189
Cheira a decadência e vício.
454
00:24:40,451 --> 00:24:43,062
O Ohlbaum Philly, por favor.
Faça dois.
455
00:24:44,562 --> 00:24:47,210
O que é... Quem são
essas pessoas?
456
00:24:47,211 --> 00:24:48,708
Exatamente.
457
00:24:50,812 --> 00:24:53,454
O Kingmaker esteve aqui.
458
00:24:54,254 --> 00:24:56,864
Aquele cara ali... Não olhe.
459
00:24:57,920 --> 00:25:00,884
Certo. Com o cabelo.
460
00:25:00,885 --> 00:25:02,801
- É por isso que estamos aqui?
- Não.
461
00:25:02,802 --> 00:25:05,449
Ele ganhou a medalha de
ouro por um arremesso
462
00:25:05,450 --> 00:25:09,782
na Bielorrússia. 258kg.
463
00:25:09,783 --> 00:25:13,208
Bebedor magnífico,
fuma como uma chaminé.
464
00:25:18,488 --> 00:25:20,690
Segure, pelo menos. Balance.
465
00:25:20,691 --> 00:25:23,015
Pareça alguém que
quer estar aqui.
466
00:25:28,743 --> 00:25:31,166
O proprietário vai fazer
a ronda dele em breve.
467
00:25:31,167 --> 00:25:33,398
Meu pai morreu de
câncer de pulmão.
468
00:25:34,134 --> 00:25:37,767
Perdoe-me. Devemos ir?
469
00:25:37,768 --> 00:25:39,782
- Não.
- Certeza?
470
00:25:39,783 --> 00:25:41,536
Vamos esperar pelo proprietário.
471
00:25:46,869 --> 00:25:50,465
Você uma vez disse que a razão
de estar aqui era meu pai.
472
00:25:51,583 --> 00:25:54,928
- Sobre o que é isso, Lizzy?
- Vocês dois se conheciam?
473
00:25:55,536 --> 00:25:58,813
Não diga que eram amigos.
Você não tem amigos.
474
00:25:59,962 --> 00:26:03,023
Eu conhecia seu pai,
e ele me conhecia.
475
00:26:03,024 --> 00:26:06,334
É por isso estava no hospital
no dia que ele morreu?
476
00:26:09,360 --> 00:26:12,924
Falei com você no telefone,
você não disse que estava lá.
477
00:26:13,540 --> 00:26:14,840
Não, não disse.
478
00:26:14,841 --> 00:26:16,955
Havia algo que ele
queria me dizer.
479
00:26:16,956 --> 00:26:19,505
Percebi pela voz dele na
última vez que nos falamos.
480
00:26:19,506 --> 00:26:21,550
Mas ele não falou.
481
00:26:21,551 --> 00:26:23,239
Foi por sua causa?
482
00:26:24,835 --> 00:26:27,863
Você estava ao lado dele
no dia em que ele morreu.
483
00:26:27,864 --> 00:26:30,448
Eu estive com você quase
todos os dias desde então.
484
00:26:30,449 --> 00:26:33,794
Você não disse nada,
nem uma palavra.
485
00:26:33,795 --> 00:26:35,711
Vocês dois obviamente
se conheciam,
486
00:26:35,712 --> 00:26:38,379
mas ele nunca mencionou você.
487
00:26:38,380 --> 00:26:39,751
Por quê?
488
00:26:41,346 --> 00:26:43,282
Como vocês se conheceram?
489
00:26:43,283 --> 00:26:45,034
Por que você estava lá?
490
00:26:47,011 --> 00:26:49,844
Eu fui ver Sam antes
de ele morrer.
491
00:26:50,614 --> 00:26:52,261
Dizer adeus.
492
00:26:57,925 --> 00:26:59,453
Charles.
493
00:27:00,448 --> 00:27:02,520
Bom te ver de novo, meu amigo.
494
00:27:02,521 --> 00:27:05,549
Deus te abençoe, Charles.
Você é meu amigo.
495
00:27:05,550 --> 00:27:09,214
Natalie está com a impressão
de que não tenho nenhum.
496
00:27:09,215 --> 00:27:12,848
Escute, Charles, preciso
saber onde esse cavalheiro
497
00:27:12,849 --> 00:27:14,447
esteve recentemente.
498
00:27:14,448 --> 00:27:17,572
Não estou nos negócios por
revelar minha clientela.
499
00:27:17,573 --> 00:27:21,972
Mas, considerando Mali...
500
00:27:21,973 --> 00:27:24,361
Meu Deus, Mali!
501
00:27:24,362 --> 00:27:27,972
A menor mulher do mundo.
Que maravilha.
502
00:27:27,973 --> 00:27:29,532
As coisas que ela podia fazer.
503
00:27:29,533 --> 00:27:33,230
- Na cabeça dela.
- Isso mesmo, na cabeça dela!
504
00:27:33,231 --> 00:27:34,893
Queria que você
pudesse conhecê-la.
505
00:27:34,894 --> 00:27:38,451
Enfim, sobre sua pergunta, ele
esteve aqui para o jantar
506
00:27:38,452 --> 00:27:41,417
algumas noites atrás. Sr. King.
507
00:27:41,418 --> 00:27:44,001
Precisamente correto.
508
00:27:44,002 --> 00:27:47,115
Ele deixou um número de
telefone quando fez a reserva?
509
00:27:47,116 --> 00:27:50,177
Não, mas ele estava reclamando
sobre o registro de calor
510
00:27:50,178 --> 00:27:51,803
no Brixton.
511
00:28:07,792 --> 00:28:10,504
Limpo. O quarto está limpo.
512
00:28:30,672 --> 00:28:32,836
Que diabos é isso?
513
00:28:39,474 --> 00:28:41,391
Certo, este é o último.
514
00:28:41,392 --> 00:28:43,478
- Recebi.
- O que estamos olhando?
515
00:28:43,479 --> 00:28:45,172
Parece uma residência.
516
00:28:45,173 --> 00:28:46,707
Comparando as plantas
com as fotos,
517
00:28:46,708 --> 00:28:48,529
esses dois lugares
são os mesmos.
518
00:28:48,530 --> 00:28:50,468
A segunda e a terceira
foto que mandei
519
00:28:50,469 --> 00:28:53,594
parecem ser códigos de
alarme e esquemas de fiação.
520
00:28:53,595 --> 00:28:55,573
É um plano de invasão.
521
00:28:55,574 --> 00:28:57,934
Vocês descobriram o próximo
alvo do nosso suspeito.
522
00:28:57,935 --> 00:28:59,619
Quero saber de quem
é aquela casa.
523
00:28:59,620 --> 00:29:00,922
Espere.
524
00:29:00,923 --> 00:29:03,052
Pode aproximar o canto
esquerdo daquela foto?
525
00:29:03,053 --> 00:29:04,612
O que você vê?
526
00:29:05,637 --> 00:29:08,602
Ali, naquela janela. Aram?
527
00:29:08,603 --> 00:29:11,858
Um segundo... Vou
clarear a foto.
528
00:29:11,859 --> 00:29:14,634
- Pronto.
- V&M Segurança.
529
00:29:14,635 --> 00:29:16,963
Pode colocar o código
do alarme daquela casa?
530
00:29:16,964 --> 00:29:18,430
Um momento.
531
00:29:19,740 --> 00:29:21,656
De acordo com o banco
de dados da V&M
532
00:29:21,657 --> 00:29:24,592
o sistema está registrado em
nome de Albert R. Mitchell.
533
00:29:24,593 --> 00:29:26,093
O senador americano?
534
00:29:26,094 --> 00:29:27,979
O próximo alvo, mas por quê?
535
00:29:27,980 --> 00:29:31,155
Porque quando um senador morre,
uma nova eleição é realizada.
536
00:29:31,156 --> 00:29:32,787
Advinha quem seria o
perfeito candidato
537
00:29:32,788 --> 00:29:35,615
- para preencher a vaga?
- Patrick Chandler.
538
00:29:35,616 --> 00:29:39,027
Encontre Mitchell e o coloque
sob proteção. Agora!
539
00:29:39,028 --> 00:29:42,782
Ligue para o senador Mitchell
e avise a Sec. De segurança.
540
00:29:46,284 --> 00:29:48,290
- O que foi?
- Eu não sei.
541
00:29:48,891 --> 00:29:50,546
Estou chamando a polícia.
542
00:29:52,173 --> 00:29:53,866
Está sem sinal.
543
00:29:53,867 --> 00:29:56,801
Vá para o banheiro
e tranque a porta.
544
00:29:56,802 --> 00:29:59,088
- Onde você está indo?
- Verificar a casa.
545
00:29:59,089 --> 00:30:01,255
Vá para o banheiro, Jeanie.
Por favor.
546
00:30:03,930 --> 00:30:05,721
Não consigo falar com
o senador Mitchell.
547
00:30:05,722 --> 00:30:07,414
Rastreamos a informação bancária
548
00:30:07,415 --> 00:30:10,381
encontrada no hotel do Royce e
ligá-las a contas do Chandler.
549
00:30:10,382 --> 00:30:12,678
Os pagamentos são de 2007.
550
00:30:12,679 --> 00:30:14,940
Eles estão planejando
isso há anos.
551
00:30:42,464 --> 00:30:45,268
Pegue tudo o que
quiser e vá embora.
552
00:30:45,269 --> 00:30:47,948
Não estou interessado
nisso, senador.
553
00:30:47,949 --> 00:30:50,659
- Quem é você?
- Isso não interessa.
554
00:30:50,660 --> 00:30:53,588
Interessa quem eles
pensarão que eu era.
555
00:30:56,264 --> 00:30:59,578
Os jornais pensarão que foi
um roubo que deu errado.
556
00:30:59,579 --> 00:31:03,181
Seu sistema de segurança
acusou uma invasão.
557
00:31:03,182 --> 00:31:05,181
Naturalmente, você
estava com a sua arma,
558
00:31:05,182 --> 00:31:08,879
assim como muitos
que possuem uma,
559
00:31:08,880 --> 00:31:13,785
e a viu sendo usada contra você.
560
00:31:13,786 --> 00:31:16,869
Eu te dou o que você quiser.
561
00:31:16,870 --> 00:31:18,973
O que você quer?
562
00:31:18,974 --> 00:31:21,380
Eu quero deixar vago
seu lugar no senado.
563
00:31:22,182 --> 00:31:24,659
Do que você está falando?
564
00:31:24,660 --> 00:31:26,825
Renuncie ao senado.
565
00:31:28,260 --> 00:31:29,562
Tudo bem.
566
00:31:29,563 --> 00:31:31,713
Claro. O que você quiser.
567
00:31:31,714 --> 00:31:33,454
Posso fazer isso amanhã.
568
00:31:37,693 --> 00:31:40,721
Infelizmente, pensando melhor,
569
00:31:40,722 --> 00:31:44,252
não acho que devo
confiar em um político.
570
00:31:51,986 --> 00:31:53,641
Eu vou pelos fundos.
571
00:32:12,795 --> 00:32:14,580
Eu aviso.
572
00:33:11,836 --> 00:33:13,835
Estou sentado aqui
há 20 minutos.
573
00:33:13,836 --> 00:33:16,492
- Sim.
- Não lembro da última vez...
574
00:33:16,493 --> 00:33:19,204
Ray, antes de dizer o que quer,
575
00:33:19,205 --> 00:33:22,105
me disseram para
não vir até aqui.
576
00:33:22,106 --> 00:33:23,737
Você se sente desrespeitado,
577
00:33:23,738 --> 00:33:27,720
mas o fato de eu vir até
aqui prova o contrário.
578
00:33:27,721 --> 00:33:29,983
Imagino que tenha falado
com os seus colegas.
579
00:33:30,594 --> 00:33:32,572
Estamos fora, Ray.
580
00:33:32,573 --> 00:33:34,138
Isso é um erro.
581
00:33:34,139 --> 00:33:35,514
Você diz assim.
582
00:33:35,515 --> 00:33:38,385
E se a evidência que está
comigo for comprometida?
583
00:33:38,386 --> 00:33:41,893
Já somos grandinhos
para avaliar isso.
584
00:33:41,894 --> 00:33:44,762
Se valer de alguma coisa,
votei para continuarmos.
585
00:33:44,763 --> 00:33:48,480
Mas os outros não
estavam tão a favor.
586
00:33:48,481 --> 00:33:50,174
A delegação chinesa.
587
00:33:50,175 --> 00:33:53,363
Alguns acham que deveríamos
ter matado você,
588
00:33:53,364 --> 00:33:58,136
acharam que você estivesse
blefando sobre essa...
589
00:33:59,468 --> 00:34:01,937
chamada evidência.
590
00:34:01,938 --> 00:34:04,319
Esse seria um outro erro.
591
00:34:05,660 --> 00:34:07,601
Você me conhece muito melhor
592
00:34:07,602 --> 00:34:09,704
do que nós dois
gostaríamos de admitir.
593
00:34:09,705 --> 00:34:12,034
Vou vencer essa guerra.
594
00:34:12,035 --> 00:34:15,666
Esse meu inimigo vai perder.
595
00:34:15,667 --> 00:34:17,998
Mesmo com você e os
seus irmãos míopes
596
00:34:17,999 --> 00:34:21,009
observando de uma
colina distante.
597
00:34:21,010 --> 00:34:22,310
Por quê?
598
00:34:22,311 --> 00:34:24,579
Porque por mais terrível que
você pense que eu seja,
599
00:34:24,580 --> 00:34:27,319
o mais longe que
estou disposto a ir
600
00:34:27,320 --> 00:34:29,649
para proteger o que é
mais querido para mim,
601
00:34:29,650 --> 00:34:32,044
você não pode imaginar
602
00:34:32,045 --> 00:34:34,846
qual a profundidade disso.
603
00:34:36,823 --> 00:34:39,279
Você acha que veio aqui
simplesmente para dizer
604
00:34:39,280 --> 00:34:41,100
que pode me ajudar,
605
00:34:41,101 --> 00:34:43,208
mas tudo o que você
fez é se assegurar
606
00:34:43,209 --> 00:34:47,122
de que quando tudo acabar
eu não vou poder ajudá-lo.
607
00:34:47,954 --> 00:34:50,156
Quando chegar o dia
608
00:34:50,157 --> 00:34:52,583
em que eu me acertar com
a sua pequena Aliança,
609
00:34:52,584 --> 00:34:57,133
será você, Alan,
sozinho na escuridão.
610
00:35:10,760 --> 00:35:12,424
É a agente Keen.
611
00:35:14,090 --> 00:35:16,521
- O que você conseguiu, Lizzy?
- O Kingmaker.
612
00:35:16,865 --> 00:35:19,173
- Você o prendeu?
- O alvo era o Senador Mitchell
613
00:35:19,174 --> 00:35:21,100
para que Chandler pudesse
tomar o lugar dele.
614
00:35:21,405 --> 00:35:23,823
Lizzy, escute bem.
615
00:35:24,480 --> 00:35:26,249
Preciso falar com ele.
616
00:35:26,250 --> 00:35:28,568
Tudo que preciso
é de 10 minutos.
617
00:35:28,739 --> 00:35:31,500
- Para quê?
- Tem um político em Praga.
618
00:35:31,510 --> 00:35:34,112
O Kingmaker foi contratado
para tirá-lo do caminho.
619
00:35:34,336 --> 00:35:36,214
Preciso saber quem o contratou.
620
00:35:37,580 --> 00:35:39,391
Isso não será possível.
621
00:35:39,815 --> 00:35:42,968
Esse é o único motivo de eu
ter colocado você nesse caso.
622
00:35:45,254 --> 00:35:47,011
O Kingmaker está morto.
623
00:35:49,915 --> 00:35:51,255
Red?
624
00:35:53,332 --> 00:35:54,643
Red?
625
00:36:05,700 --> 00:36:07,249
- Sr. Chandler!
- Sr. Chandler!
626
00:36:07,250 --> 00:36:08,570
Você vai parar de trabalhar...
627
00:36:08,714 --> 00:36:10,404
- Sr. Chandler?
- Sr. Chandler?
628
00:36:10,488 --> 00:36:11,789
Sr. Chandler, o que houve?
629
00:36:11,790 --> 00:36:14,129
Você tem um segundo
para nos responder?
630
00:36:14,130 --> 00:36:15,433
Como foi o acidente?
631
00:36:15,490 --> 00:36:16,971
Sr. Chandler, como
você se sente?
632
00:36:16,995 --> 00:36:18,340
Quando voltará a trabalhar?
633
00:36:18,364 --> 00:36:20,139
Todos nossos
pensamentos e orações
634
00:36:20,140 --> 00:36:22,229
vão para o Senador
Mitchell e sua família.
635
00:36:22,230 --> 00:36:23,839
Fico feliz que ele
esteja estável,
636
00:36:23,840 --> 00:36:25,421
e espero que ele
se recupere logo.
637
00:36:25,422 --> 00:36:26,769
- Patrick Chandler.
- Sim?
638
00:36:26,770 --> 00:36:29,797
Você está preso por conspiração
e tentativa de homicídio.
639
00:36:31,521 --> 00:36:33,263
Sorria para as câmeras.
640
00:36:39,950 --> 00:36:42,549
- Aram.
- Sei que você está ocupada,
641
00:36:42,550 --> 00:36:44,791
mas você disse uma coisa
que me deixou intrigado.
642
00:36:45,730 --> 00:36:48,544
Reddington deixou o
hospital às 16h37.
643
00:36:48,545 --> 00:36:50,609
E seu pai morreu
uma hora depois?
644
00:36:50,750 --> 00:36:53,029
Isso. Meu pai morreu
por volta de 17h30.
645
00:36:53,030 --> 00:36:54,860
- Onde você quer chegar?
- Pedi ao hospital
646
00:36:54,861 --> 00:36:57,869
para mandar o relatório feito
pela enfermeira de plantão
647
00:36:57,870 --> 00:36:59,219
quando o seu pai morreu.
648
00:36:59,220 --> 00:37:02,602
Seu pai foi encontrado pela
equipe médica às 17h30,
649
00:37:02,620 --> 00:37:04,712
mas o laudo médico
estima que ele morreu
650
00:37:04,713 --> 00:37:07,592
pouco menos de uma hora
antes de ser encontrado.
651
00:37:08,740 --> 00:37:10,685
Quando Reddington ainda
estava no quarto.
652
00:37:12,189 --> 00:37:14,186
Ele estava lá quando
meu pai morreu.
653
00:37:23,508 --> 00:37:24,820
Deixe-nos a sós.
654
00:37:27,010 --> 00:37:28,768
Lizzy, tenho novidades
655
00:37:28,769 --> 00:37:30,250
sobre a movimentação
do seu marido.
656
00:37:30,251 --> 00:37:32,644
- Parece que ele tem...
- Você estava no hospital
657
00:37:32,645 --> 00:37:33,950
quando ele morreu?
658
00:37:38,965 --> 00:37:40,773
Você matou o meu pai?
659
00:37:47,140 --> 00:37:48,941
Você o matou?
660
00:37:52,658 --> 00:37:53,960
Sim.
661
00:37:56,573 --> 00:37:57,914
Eu estava certa.
662
00:38:00,060 --> 00:38:02,869
Ele queria me contar algo antes
de morrer e você não queria
663
00:38:02,870 --> 00:38:04,799
- que eu soubesse.
- Não é tão simples assim.
664
00:38:04,800 --> 00:38:07,220
- Vá pro inferno.
- Sabia que você não entenderia.
665
00:38:07,280 --> 00:38:08,951
Entender?
666
00:38:10,140 --> 00:38:11,949
Como eu poderia entender
667
00:38:12,150 --> 00:38:14,419
você tirar de mim uma
pessoa que eu amava
668
00:38:14,420 --> 00:38:17,005
- e depois tentar se justificar?
- Escute-me.
669
00:38:22,630 --> 00:38:27,816
Eu e Sam fomos amigos
praticamente a vida toda.
670
00:38:29,780 --> 00:38:31,110
Ele estava morrendo.
671
00:38:32,660 --> 00:38:34,979
Ele estava sentindo dor
em cada parte do corpo.
672
00:38:34,980 --> 00:38:37,282
Ele queria que isso
acabasse logo.
673
00:38:38,600 --> 00:38:41,529
Ele me pediu para desligar
todos os aparelhos.
674
00:38:41,530 --> 00:38:45,002
Ele estava sofrendo muito.
675
00:38:46,700 --> 00:38:48,456
Ele não estava com
a consciência sã.
676
00:38:48,990 --> 00:38:53,456
E mesmo se estivesse, ele
não ia contar nada a você.
677
00:38:54,458 --> 00:38:56,221
Não cabia a ele.
678
00:39:01,398 --> 00:39:03,243
Nos despedimos...
679
00:39:04,992 --> 00:39:07,004
e eu acabei com o
sofrimento dele.
680
00:39:13,428 --> 00:39:14,776
Acabou.
681
00:39:17,703 --> 00:39:19,044
Pra mim, chega.
682
00:39:21,360 --> 00:39:23,097
Isso acaba agora.
683
00:39:27,765 --> 00:39:29,731
Você é um monstro.
684
00:41:18,700 --> 00:41:20,620
Eu não sabia mais para onde ir.
685
00:41:29,028 --> 00:41:31,112
Www.insubs.com