1 00:00:02,912 --> 00:00:04,872 PRAG, TJECKIEN 2 00:00:09,627 --> 00:00:10,920 Temperatur 3 00:00:16,092 --> 00:00:19,929 Nej, jag tror inte vi behöver säkra Vandas stöd. 4 00:00:20,638 --> 00:00:21,806 Tack för att du väntade. 5 00:00:21,973 --> 00:00:24,267 Vi har kommit överens med finansministern. 6 00:00:24,433 --> 00:00:28,271 Säg åt mr Reddington att vi fortsätter som planerat. 7 00:00:30,898 --> 00:00:33,109 Du är på väg till Stepanska, visst? 8 00:00:33,317 --> 00:00:36,404 - Du talar engelska. - Jag är engelsman, sir. 9 00:00:36,571 --> 00:00:38,948 Jag läste nånstans att du också kan språket. 10 00:00:39,156 --> 00:00:41,826 - Det gör det lite lättare för mig. - Givetvis. 11 00:00:41,993 --> 00:00:44,120 Inte många engelsmän som kör i Prag. 12 00:00:45,079 --> 00:00:46,956 Det är lite varmt här inne. 13 00:00:47,456 --> 00:00:49,167 Kan du sätta på fläkten? 14 00:00:49,333 --> 00:00:50,626 Ja, sir. 15 00:00:51,460 --> 00:00:53,421 Och det finns lite vatten där bak... 16 00:00:53,629 --> 00:00:55,673 ...om du vill ha. - Åh, ja. 17 00:01:36,714 --> 00:01:38,341 Hör du! 18 00:01:38,549 --> 00:01:39,634 Vem är du? 19 00:01:42,678 --> 00:01:44,722 Upp med dig! 20 00:01:46,015 --> 00:01:48,518 Det är polisen. Öppna dörren! 21 00:01:49,060 --> 00:01:52,230 Mr Emil Dusek, parlamentsledamot i Prag, har gripits. 22 00:01:52,396 --> 00:01:53,689 EMIL DUSEK GRIPEN FÖR MORD PÅ MANLIG ESKORT 23 00:01:53,898 --> 00:01:55,942 Våra källor säger att Dusek är misstänkt- 24 00:01:56,150 --> 00:01:57,944 - i en pågående mordutredning. 25 00:01:58,110 --> 00:01:59,737 Han hittades i en mans lägenhet. 26 00:01:59,904 --> 00:02:01,864 Den mannen var en eskort- 27 00:02:02,031 --> 00:02:04,242 - som polisen tror ströps till döds. 28 00:02:04,408 --> 00:02:05,660 Låt mig vara tydlig. 29 00:02:05,868 --> 00:02:08,454 Jag är helt oskyldig till dessa anklagelser- 30 00:02:08,663 --> 00:02:11,749 - och ser fram emot chansen att få rentvå mitt namn. 31 00:02:11,916 --> 00:02:15,419 Jag har dock valt att avgå från senaten- 32 00:02:15,586 --> 00:02:17,463 - för att fokusera på mitt försvar. 33 00:02:19,465 --> 00:02:20,716 Inga fler frågor. 34 00:02:31,227 --> 00:02:33,020 Nico, jösses. 35 00:02:33,229 --> 00:02:35,273 Red, välkommen. 36 00:02:35,439 --> 00:02:37,733 Huset är ditt tills jag kommer tillbaka. 37 00:02:37,942 --> 00:02:39,569 Mitt flyg går om tre timmar. 38 00:02:39,735 --> 00:02:41,529 Se på dig, du har magrat. 39 00:02:41,737 --> 00:02:43,364 Jag har gått ner 17 kilo. 40 00:02:43,573 --> 00:02:47,869 - Tack vare simningen? - Ja, simningen. Och bröd. 41 00:02:48,077 --> 00:02:49,787 Jag har slutat äta bröd. 42 00:02:49,954 --> 00:02:52,331 Jag var livvakt andra året på high school. 43 00:02:52,540 --> 00:02:55,293 Jag fick göra mun mot mun på mrs Bierman. 44 00:02:55,459 --> 00:02:58,087 Hon fick upp konservkött och klorin. 45 00:02:58,254 --> 00:03:01,340 - Jag har inte badat i pool sen dess. - Låg inte du i flottan? 46 00:03:02,216 --> 00:03:03,217 Nog. Affärer nu. 47 00:03:04,760 --> 00:03:09,473 Det som hände i Prag, att Emil Dusek avgick, är oroväckande. 48 00:03:09,640 --> 00:03:12,727 Det som hände i Prag var olyckligt- 49 00:03:12,935 --> 00:03:16,355 - men hur det hände är viktigare. 50 00:03:16,522 --> 00:03:18,149 Jag tror det var en fälla. 51 00:03:18,316 --> 00:03:19,525 Dusek blev ditsatt. 52 00:03:19,734 --> 00:03:20,943 Av vem? 53 00:03:21,152 --> 00:03:22,320 Kungamakaren. 54 00:03:22,486 --> 00:03:25,489 Säger du att han anlitades för att eliminera Dusek- 55 00:03:25,656 --> 00:03:27,783 - och på så sätt försvaga våra intressen? 56 00:03:27,992 --> 00:03:29,243 Ja. 57 00:03:30,411 --> 00:03:32,205 Men vem som anlitade honom vet jag inte. 58 00:03:32,413 --> 00:03:33,956 Det vet du visst. 59 00:03:34,415 --> 00:03:35,708 Du kanske inte vet namnet- 60 00:03:35,917 --> 00:03:40,296 - men Red, det här gjordes av samma mystiska fiende- 61 00:03:40,463 --> 00:03:42,673 - som har besvärat dig i månader. 62 00:03:42,840 --> 00:03:45,510 Prag är bara ett exempel. 63 00:03:45,676 --> 00:03:49,347 Någon har lagt ner en massa tid och energi... 64 00:03:49,555 --> 00:03:51,933 ...på att skada dina affärer. - Passa din ton. 65 00:03:52,099 --> 00:03:53,726 Det är inte min ton, Red. 66 00:03:53,935 --> 00:03:55,895 Folk pratar. 67 00:03:56,062 --> 00:03:59,148 Dina vänner pratar. Viskar. 68 00:03:59,357 --> 00:04:00,650 Jag har inga vänner. 69 00:04:00,858 --> 00:04:05,655 Vem den här osedda fienden än är så tror de inte han är ute efter oss. 70 00:04:05,863 --> 00:04:07,323 De tror han är ute efter dig. 71 00:04:07,532 --> 00:04:10,076 De förblir lojala tills vidare- 72 00:04:10,284 --> 00:04:11,494 - men inte för alltid. 73 00:04:11,702 --> 00:04:16,165 De här vännerna du nämner, de som viskar i skuggorna- 74 00:04:16,374 --> 00:04:18,417 - hälsa dem från mig: 75 00:04:18,626 --> 00:04:20,670 "Håll käften". 76 00:04:36,727 --> 00:04:39,188 SANKT ADRIANS SJUKHUS 77 00:04:41,649 --> 00:04:43,359 S:t Adrians sjukhus? 78 00:04:43,526 --> 00:04:45,319 Det var där din far dog. 79 00:04:45,528 --> 00:04:48,030 Sam. Det är samma hus. 80 00:04:48,239 --> 00:04:50,616 - Jag har kollat fyra gånger. - Var hittade du den? 81 00:04:50,825 --> 00:04:52,118 Berätta åtminstone... 82 00:04:52,326 --> 00:04:54,120 ...om du litar på källan. - Nej. 83 00:04:54,328 --> 00:04:56,706 Det bevisar inte att Reddington var där när Sam dog. 84 00:04:56,914 --> 00:04:59,208 Om Reddington flög ända till Nebraska- 85 00:04:59,375 --> 00:05:02,461 - för att prata med min far måste han ha velat ha något. 86 00:05:02,628 --> 00:05:05,214 De kanske bara var vänner, och han visade sin respekt. 87 00:05:05,423 --> 00:05:07,550 Sen när har Reddington vänner? 88 00:05:10,887 --> 00:05:12,513 Nicks Pizza 20 minuter 89 00:05:14,599 --> 00:05:15,975 Tänker du fråga honom? 90 00:05:16,184 --> 00:05:18,227 Inte innan jag vet om fotot är riktigt. 91 00:05:18,394 --> 00:05:21,314 Jamie, hälsa ditt folk att jag svarar i slutet av veckan- 92 00:05:21,480 --> 00:05:24,483 - men oavsett om det blir nån affär behåller jag proverna. 93 00:05:24,692 --> 00:05:26,569 Lizzy, perfekt tajming. Hälsa Jamie. 94 00:05:26,777 --> 00:05:28,237 Hej. 95 00:05:28,446 --> 00:05:30,239 Var är Tom? 96 00:05:30,406 --> 00:05:31,574 Vilken förtjusande man. 97 00:05:31,782 --> 00:05:34,619 Ett skrupulöst sinne för affärer, skarp som en kniv. 98 00:05:34,785 --> 00:05:37,872 - Red, var är Tom? - Han är i New York. 99 00:05:38,039 --> 00:05:41,042 Oroa dig inte. Mitt folk övervakar. Ursäkta huset. 100 00:05:41,250 --> 00:05:44,670 Min värd spenderar enorma pengar på alla saker som är fel. 101 00:05:44,879 --> 00:05:47,256 - Vad tusan är det där? - Cannabis. 102 00:05:47,465 --> 00:05:50,134 Jamie försöker forma ett stort konsortium- 103 00:05:50,301 --> 00:05:52,428 - av odlingar och lager utanför Denver- 104 00:05:52,637 --> 00:05:56,599 - och har lite problem med att säkra finansieringen, så jag är hans bank. 105 00:05:56,807 --> 00:05:59,477 Jag skulle erbjuda nåt ätbart, men vi har ett jobb. 106 00:06:01,896 --> 00:06:03,606 Kungamakaren. 107 00:06:03,773 --> 00:06:05,149 Vi har aldrig träffats- 108 00:06:05,316 --> 00:06:10,905 - men jag förlorade nyligen en massa tid och pengar på grund av honom. 109 00:06:11,113 --> 00:06:14,617 Han är ansvarig för några av världens mest betydande- 110 00:06:14,784 --> 00:06:18,996 - politikers och statsmäns uppgångar och fall. 111 00:06:19,163 --> 00:06:21,290 Är han nån slags politisk strateg? 112 00:06:21,499 --> 00:06:25,545 Han har gjort granskning av oppositionen till en konstform. 113 00:06:25,753 --> 00:06:29,006 Han arrangerar skandaler, utnyttjar böjelser- 114 00:06:29,215 --> 00:06:31,175 - mördar om nödvändigt. 115 00:06:31,342 --> 00:06:33,302 Jag vet inte hur han väljer klienter- 116 00:06:33,511 --> 00:06:36,055 - med han börjar tydligen redan när de är unga. 117 00:06:36,222 --> 00:06:38,683 De rätta universiteten, mentorer- 118 00:06:38,850 --> 00:06:41,310 - till och med makar. Och när de är redo- 119 00:06:41,519 --> 00:06:43,980 - gör han vad som krävs för att se till att de vinner. 120 00:06:44,188 --> 00:06:46,649 Han är trubbel för nån politiker som du hjälper- 121 00:06:46,816 --> 00:06:48,442 - och du vill att FBI griper honom? 122 00:06:48,609 --> 00:06:51,320 Ja, snälla. Och tack. 123 00:06:51,487 --> 00:06:54,490 Han ska ha lämnat Prag inom de senaste 12 timmarna- 124 00:06:54,699 --> 00:06:57,076 - och flugit till USA. 125 00:06:57,285 --> 00:07:00,705 Ett hotellrum kan ha mellan 100000- 126 00:07:00,872 --> 00:07:03,624 - och 2 miljoner kvalster, vägglöss- 127 00:07:04,500 --> 00:07:07,336 - fekalier, urin, sädesvätska- 128 00:07:07,545 --> 00:07:11,048 - meticillinresistent Staphylococcus aureus. 129 00:07:11,215 --> 00:07:16,095 Bara den bakterien dödar mer än 15000 amerikaner per år. 130 00:07:16,262 --> 00:07:19,682 Jag tänker inte göra dem sällskap. 131 00:07:19,891 --> 00:07:23,394 De här fallen, du ber ofta om nåt i gengäld. 132 00:07:23,561 --> 00:07:26,022 Nu ber jag dig. Tom. 133 00:07:26,230 --> 00:07:28,107 Jag vill veta allt han gör. 134 00:07:28,983 --> 00:07:31,736 Kungamakaren är på väg, Lizzy- 135 00:07:31,903 --> 00:07:36,699 - och allt han tänker beblanda sig i kommer att bli mycket otäckt. 136 00:07:48,085 --> 00:07:52,298 För nästan 10 år sen nu lovade jag dig att en sån dag skulle komma. 137 00:07:52,507 --> 00:07:56,636 Det blir den första av många på din storslagna resa. 138 00:07:57,094 --> 00:07:59,764 - Hur långt ner är det? - Åtta meter. 139 00:07:59,931 --> 00:08:01,891 Det måste se övertygande ut. 140 00:08:02,058 --> 00:08:05,228 Det kommer att se riktigt övertygande ut om vi dör. 141 00:08:08,564 --> 00:08:11,567 Som alla föremål så accelererar en fritt fallande bil- 142 00:08:11,776 --> 00:08:14,529 - med 9,8 meter per kvadratsekund. 143 00:08:14,695 --> 00:08:18,616 Med en vikt på 2800 kg kommer din bil generera- 144 00:08:18,825 --> 00:08:22,870 - en kraft på 557,2 kilonewton vid nedslaget- 145 00:08:23,037 --> 00:08:28,084 - långt under gränsen för frontalkollisioner. 146 00:08:30,545 --> 00:08:31,921 Hur kommer det att gå till? 147 00:08:32,129 --> 00:08:34,757 Ju mindre du vet, desto bättre. 148 00:08:35,883 --> 00:08:39,720 Det liv du vill ha är djärvt, Patrick- 149 00:08:39,887 --> 00:08:42,807 - fullt av djärva val, som det här. 150 00:08:42,974 --> 00:08:46,060 Det vore en skam att få veta, efter så här lång tid- 151 00:08:46,227 --> 00:08:48,271 - att du aldrig hade vad som krävs. 152 00:08:49,480 --> 00:08:51,274 Om du vill vara min klient- 153 00:08:51,440 --> 00:08:54,360 - kommer du till den här bron exakt kl. 16.00. 154 00:08:54,569 --> 00:08:56,112 Om du inte gör det- 155 00:08:56,320 --> 00:09:02,326 - önskar jag dig och dina nära ett vackert, ordinärt liv. 156 00:09:03,161 --> 00:09:04,704 - Jag kommer att vara här. - Ja. 157 00:09:05,830 --> 00:09:07,623 Men inte länge. 158 00:09:09,500 --> 00:09:12,670 Enligt Reddington reste vår misstänkte från Prag till USA- 159 00:09:12,879 --> 00:09:16,549 - nån gång de senaste 12 timmarna. Det har gått sex flyg under den tiden. 160 00:09:16,716 --> 00:09:20,052 Vi jämförde passagerarlistorna med profilen du tog fram. 161 00:09:20,261 --> 00:09:23,014 En utländsk man, 35 till 65 år gammal- 162 00:09:23,181 --> 00:09:25,141 - som reste ensam i första klass. 163 00:09:25,349 --> 00:09:28,186 Det begränsade listan till 47 passagerare. 164 00:09:28,352 --> 00:09:30,062 Av dem var 40 på affärsresa. 165 00:09:30,271 --> 00:09:34,025 Vi har bekräftat resplanerna med deras respektive företag- 166 00:09:34,192 --> 00:09:35,902 - vilket ger oss sju misstänkta. 167 00:09:36,110 --> 00:09:39,614 Sex av vilka checkade in på hotellen de hade angivit på formulären. 168 00:09:39,822 --> 00:09:41,365 En gjorde det inte. 169 00:09:42,325 --> 00:09:45,578 - Det här är Kungamakaren. - Paul Fredrick Smithson. 170 00:09:45,786 --> 00:09:47,330 Det måste vara ett alias. 171 00:09:47,538 --> 00:09:48,748 Var landade de? 172 00:09:48,956 --> 00:09:50,416 JFK, kl. 16.52. 173 00:09:50,625 --> 00:09:53,377 Och vi kollade kreditkortet vår misstänkte använde- 174 00:09:53,544 --> 00:09:55,838 - för att köpa biljetten till USA. 175 00:09:56,047 --> 00:10:00,176 För 45 minuter sen användes det för att boka ett hotellrum på Manhattan. 176 00:10:01,010 --> 00:10:04,013 - Vilket hotell? - St. Rose, i midtown. 177 00:10:12,647 --> 00:10:14,690 Federala agenter. Visa händerna. 178 00:10:14,899 --> 00:10:16,150 Vad är det som pågår? 179 00:10:18,736 --> 00:10:22,406 Det var en identitetsstöld. Han klonade hans kreditkort och pass. 180 00:10:22,573 --> 00:10:24,784 Han är en försäljare som reser mycket. 181 00:10:24,992 --> 00:10:28,079 Den här killen kanske inte ens är kvar i New York. 182 00:10:28,246 --> 00:10:30,790 Det här kanske bara var hans första anhalt. 183 00:10:32,166 --> 00:10:35,086 - Något annat? - Nej. Tack. 184 00:10:35,253 --> 00:10:36,629 Inga problem. 185 00:10:42,760 --> 00:10:44,011 Har du mist förståndet? 186 00:10:44,220 --> 00:10:47,974 Vad jag har mist är tid, Alan. Jag har inte tid att vänta en vecka- 187 00:10:48,182 --> 00:10:50,852 - på att dina tjänare ska föra vidare min anhållan. 188 00:10:51,018 --> 00:10:52,395 Den här bollen är utanför. 189 00:10:52,562 --> 00:10:55,565 Även om jag uppskattar en bra sportmetafor- 190 00:10:55,773 --> 00:11:00,736 - så kräver det jag vill diskutera en något mer dramatisk liknelse. 191 00:11:00,903 --> 00:11:03,656 Jag är under attack och har varit det ett bra tag. 192 00:11:03,865 --> 00:11:06,409 Mina intressen, mina allierade. 193 00:11:06,617 --> 00:11:09,078 Någon försöker förstöra min infrastruktur- 194 00:11:09,287 --> 00:11:10,997 - och sanningen är att jag blöder. 195 00:11:11,205 --> 00:11:14,292 Varför skulle jag ens överväga att beblanda mig i dina problem? 196 00:11:14,458 --> 00:11:16,085 För att min fiende är din fiende. 197 00:11:16,294 --> 00:11:17,837 Vi samexisterar, Ray. 198 00:11:18,004 --> 00:11:20,590 Vår senaste ordväxling visade att vi inte är vänner. 199 00:11:21,465 --> 00:11:24,468 Överskatta inte vår relation. 200 00:11:24,635 --> 00:11:28,931 Inte bara samexisterar vi. Vi behöver varandra för att överleva. 201 00:11:29,098 --> 00:11:33,102 Det jag har skulle ödelägga dig och din allians. 202 00:11:33,644 --> 00:11:37,481 Ja, och skulle den informationen nånsin komma ut- 203 00:11:37,648 --> 00:11:40,818 - finns det inga skäl för oss att inte döda dig på fläcken. 204 00:11:40,985 --> 00:11:44,822 Jag tänker inte avslöja det. 205 00:11:44,989 --> 00:11:48,576 Men om min fiende får fortsätta och därigenom- 206 00:11:48,743 --> 00:11:51,287 - får tag på den informationen- 207 00:11:51,454 --> 00:11:55,124 - är det troligt att han väljer att inte vara så diskret. 208 00:11:55,333 --> 00:11:57,460 Du är redan inblandad, Alan- 209 00:11:57,668 --> 00:12:02,548 - och om jag förlorar kontroll över informationen kan du bli avslöjad. 210 00:12:02,757 --> 00:12:07,136 Och om jag dör så utlöser det mitt eget protokoll och gör det känt. 211 00:12:08,179 --> 00:12:11,682 Hot fungerar inte på mig. 212 00:12:12,141 --> 00:12:14,810 Jag är inte här för att hota dig. 213 00:12:15,686 --> 00:12:18,689 Jag är här för att se om vi kan samarbeta. 214 00:12:23,569 --> 00:12:25,863 - Hur är det med allt? - Bra. 215 00:12:26,030 --> 00:12:27,490 - Jättegott. - Ja? Okej. 216 00:12:27,698 --> 00:12:29,826 Jag är så glad att du tog ledigt. 217 00:12:29,992 --> 00:12:31,702 - Ja. - Du har jobbat så hårt. 218 00:12:31,869 --> 00:12:33,579 Kom hit. 219 00:12:35,289 --> 00:12:36,457 Jag älskar dig. 220 00:12:36,999 --> 00:12:38,626 Jag älskar dig. 221 00:12:44,799 --> 00:12:47,802 Vart ska du? Det går fortare genom Lancaster. 222 00:12:48,010 --> 00:12:52,473 Jag tänkte att vi skulle ta bron, du vet, och köra längs floden. 223 00:12:52,682 --> 00:12:54,642 Maddy kan mata ankorna. 224 00:12:54,809 --> 00:12:56,519 Det låter härligt. 225 00:13:01,607 --> 00:13:03,734 Han är på väg mot dig. 226 00:13:25,840 --> 00:13:27,216 Herregud! 227 00:13:34,891 --> 00:13:36,851 Ni tittar på en video från en mobil- 228 00:13:37,059 --> 00:13:39,562 - tagen av en fotgängare nära Causeway-bron. 229 00:13:39,770 --> 00:13:41,230 STATSMANS FRU DÖD I BILOLYCKA 230 00:13:41,439 --> 00:13:44,275 Patrick Chandler, en lagstiftare, var inblandad i en olycka- 231 00:13:44,442 --> 00:13:48,905 - som tvingade hans bil över räcket, en skrämmande smitolycka. 232 00:13:49,113 --> 00:13:52,450 Lagstiftaren och hans familj kördes till ett närbeläget sjukhus- 233 00:13:52,617 --> 00:13:56,996 - där läkare inte lyckades återuppliva mrs Chandler. 234 00:13:57,163 --> 00:14:00,082 Det är en tragisk förlust för lagstiftaren. 235 00:14:00,291 --> 00:14:03,461 Fortsätt att få färska nyheter på den här nyhetskanalen... 236 00:14:03,628 --> 00:14:05,004 Tror du han gjorde det här? 237 00:14:06,297 --> 00:14:09,800 En färsk politiker hamnar plötsligt i rampljuset- 238 00:14:09,967 --> 00:14:13,304 - med sitt osjälviska hjältemod så att alla får se. 239 00:14:13,471 --> 00:14:16,307 Jag misstänker att Patrick Chandlers popularitet- 240 00:14:16,474 --> 00:14:18,434 - kommer att skjuta i höjden. 241 00:14:18,643 --> 00:14:20,603 Det luktar precis som Kungamakaren. 242 00:14:20,770 --> 00:14:24,815 En man försökte återuppliva sin fru, och enligt dig var det ett mediastunt? 243 00:14:24,982 --> 00:14:26,442 Ja. 244 00:14:26,609 --> 00:14:28,152 Åk till bron. 245 00:14:28,319 --> 00:14:31,823 Du kanske kan lista ut varför det inte finns några bromsspår. 246 00:14:31,989 --> 00:14:33,241 Det är helt ologiskt. 247 00:14:33,449 --> 00:14:36,702 Chandler var med i scouterna, var ordförande i studentrådet- 248 00:14:36,911 --> 00:14:38,955 - ordförande i Princetons Entreprenörer. 249 00:14:39,121 --> 00:14:41,249 Han var även med i countyts legislatur- 250 00:14:41,457 --> 00:14:44,877 - innan han blev den yngste lagstiftaren bland New Yorks distrikt. 251 00:14:45,086 --> 00:14:48,172 - Han har blivit coachad. - Han blev vald för 10 månader sen. 252 00:14:48,339 --> 00:14:49,799 Han får sitta i två år. 253 00:14:49,966 --> 00:14:52,718 - Så han kandiderar inte till nåt? - Så vad säger vi? 254 00:14:52,927 --> 00:14:55,596 Han riskerade sitt barn och mördade sin fru för vad? 255 00:14:55,763 --> 00:14:58,057 - Han riskerade även sitt eget liv. - Lyssna. 256 00:14:58,266 --> 00:15:00,560 "Allison är mitt allt, mitt moraliska center. 257 00:15:00,768 --> 00:15:01,978 Hon gör mig bättre." 258 00:15:02,186 --> 00:15:03,980 Män ljuger för sina fruar. 259 00:15:04,188 --> 00:15:07,441 Jag tror att han är kapabel till vad som helst. 260 00:15:07,650 --> 00:15:11,237 Så avsluta det här och åk till olycksplatsen. 261 00:15:12,029 --> 00:15:13,573 Agent Keen. 262 00:15:14,448 --> 00:15:17,118 Jag har övervakningsbilderna som du begärde. 263 00:15:19,036 --> 00:15:22,456 - Exakt vad letar vi efter? - Reddington. 264 00:15:24,709 --> 00:15:26,502 JUSTITIEDEPARTEMENTET FBI 265 00:15:29,714 --> 00:15:31,507 Vänta nu. 266 00:15:32,383 --> 00:15:33,676 Mr Reddington. 267 00:15:33,885 --> 00:15:37,054 Bingo. Kl. 16.37. 268 00:15:37,221 --> 00:15:39,891 Min far dog halv sex. 269 00:15:40,558 --> 00:15:42,185 Red åkte en timma tidigare. 270 00:15:43,227 --> 00:15:44,478 Keen, är du redo? 271 00:15:46,397 --> 00:15:47,857 Vad är det som pågår? 272 00:15:48,024 --> 00:15:50,484 - Chandler kom söderifrån. - Nej. 273 00:15:50,651 --> 00:15:52,195 Nej, inte med fallet. 274 00:15:52,361 --> 00:15:55,948 Nåt är fel, och inte bara att Reddington var på sjukhuset. 275 00:15:56,908 --> 00:15:58,367 Har du och Tom problem? 276 00:16:00,912 --> 00:16:04,332 Du är inte den första det händer. Folk vaknar upp och inser- 277 00:16:04,499 --> 00:16:07,168 - att deras make inte är allt de hade hoppats på. 278 00:16:09,045 --> 00:16:10,922 Vi grälade. 279 00:16:11,088 --> 00:16:13,841 Han stack. Jag vet inte ens vart. 280 00:16:14,383 --> 00:16:15,927 Han kommer tillbaka. 281 00:16:16,093 --> 00:16:18,304 Det är inte över, det vet du. 282 00:16:21,933 --> 00:16:24,060 Så varför söderifrån? 283 00:16:24,268 --> 00:16:26,229 Varför var Chandler ens på bron? 284 00:16:26,395 --> 00:16:28,606 Hans hus och kontor ligger i Werther County- 285 00:16:28,773 --> 00:16:30,399 - som ligger i motsatt riktning. 286 00:16:30,566 --> 00:16:32,944 - Han hade planerat det. - Och Red hade rätt. 287 00:16:33,110 --> 00:16:36,531 Utredarna hittade inga bromsspår. 288 00:16:36,739 --> 00:16:38,449 Chandler försökte inte ens stanna. 289 00:16:38,616 --> 00:16:40,576 Han kommer säga att han inte hann. 290 00:16:40,785 --> 00:16:42,829 Eller så var planen att köra över räcket. 291 00:16:43,037 --> 00:16:44,664 Fordonet som körde på honom då? 292 00:16:44,872 --> 00:16:47,583 Föraren förlorar kontrollen och bromsar aldrig? 293 00:16:47,750 --> 00:16:51,420 Nej, han behövde fart för att knuffa Chandlers bil genom räcket. 294 00:16:51,629 --> 00:16:54,799 Även om det verkar galet så fungerade det. 295 00:16:54,966 --> 00:16:58,469 Den här Chandler syns ju överallt. Varje nyhetsprogram, pratshow. 296 00:16:58,636 --> 00:17:01,556 Låt oss besöka New Yorks senaste hjälte. 297 00:17:01,764 --> 00:17:04,851 Jag måste tillbaka till sjukhuset. Min dotter är kvar där. 298 00:17:05,059 --> 00:17:06,602 Jag har pratat med polisen. 299 00:17:06,769 --> 00:17:09,939 Vi vet, men vi är inte poliser. 300 00:17:10,147 --> 00:17:11,232 Vi är FBI-agenter. 301 00:17:11,440 --> 00:17:13,150 FBI? Jag förstår inte. 302 00:17:13,317 --> 00:17:16,154 Vi hoppades att du kunde förklara ett par saker för oss. 303 00:17:16,320 --> 00:17:19,490 Till exempel varför ni korsade Causeway-bron söderifrån. 304 00:17:19,657 --> 00:17:22,034 Du bor inte i den riktningen. Vart skulle ni? 305 00:17:22,243 --> 00:17:24,036 Ingenstans. Vi hade köpt glass- 306 00:17:24,203 --> 00:17:25,746 - och ville ta en biltur. 307 00:17:25,913 --> 00:17:27,623 - Var det din idé? - Ja. 308 00:17:28,332 --> 00:17:31,919 Eller, nej, jag är inte säker. Det kanske var min dotters idé. 309 00:17:32,086 --> 00:17:34,755 Det måste vara svårt att se henne så skärrad. 310 00:17:34,922 --> 00:17:36,465 Hon är förkrossad. 311 00:17:36,632 --> 00:17:38,926 Hennes mamma betydde allt för henne. 312 00:17:39,135 --> 00:17:40,928 Hon betydde allt för oss båda. 313 00:17:41,095 --> 00:17:42,972 Jag beklagar er förlust. 314 00:17:43,139 --> 00:17:46,309 Din fru fick tydligen hjärnskakning. Var det så hon drunknade? 315 00:17:46,517 --> 00:17:49,687 - Jag är inte redo att prata om det. - Vi vill bara veta fakta. 316 00:17:49,896 --> 00:17:53,733 Jag förstår, men en annan gång. Jag behöver vara med min dotter nu. 317 00:17:56,402 --> 00:17:57,403 Vänta. 318 00:17:58,488 --> 00:18:01,741 Skicka adressen via SMS. Vi har hittat nåt. 319 00:18:01,949 --> 00:18:05,286 Alla nödsamtal identifierade samma bil som körde in i Chandler. 320 00:18:05,495 --> 00:18:06,496 En skåpbil? 321 00:18:06,704 --> 00:18:10,041 En skåpbil märkt "Destination Plumbing". 322 00:18:10,208 --> 00:18:13,461 Ett småföretag som ägs av en Arturo Ruiz. 323 00:18:18,216 --> 00:18:20,676 Vi har tydligen ett problem. 324 00:18:20,885 --> 00:18:24,388 - Ja, det kan du ge dig fan på. - Du skulle stanna kvar. 325 00:18:24,555 --> 00:18:27,475 Du skulle säga till polisen att det var en olycka. 326 00:18:27,683 --> 00:18:31,020 Det ser inte ut som en olycka om du flyr därifrån. 327 00:18:31,229 --> 00:18:34,232 - Skämtar du? - Det fanns vittnen på bron. 328 00:18:34,398 --> 00:18:36,943 Tror du inte att polisen kommer hitta dig? 329 00:18:37,151 --> 00:18:39,362 Det är bara en tidsfråga innan de är här- 330 00:18:39,570 --> 00:18:44,367 - och behandlar dig som en misstänkt, inte som nån som förlorade kontrollen. 331 00:18:45,243 --> 00:18:47,036 Jag måste säga att- 332 00:18:47,703 --> 00:18:49,163 - jag är ganska förbannad. 333 00:18:49,330 --> 00:18:51,290 Du sa att han skulle vara ensam. 334 00:18:51,457 --> 00:18:53,918 Du nämnde aldrig kvinnan och barnet. 335 00:18:54,085 --> 00:18:55,545 Vad gör det för skillnad? 336 00:18:55,753 --> 00:18:58,464 Kvinnan dog. 337 00:18:58,631 --> 00:19:00,424 Det är jag som får leva med det. 338 00:19:00,591 --> 00:19:02,635 Nej, Arturo. 339 00:19:02,844 --> 00:19:04,053 Det får du inte. 340 00:19:07,598 --> 00:19:09,225 Okej, allihop. 341 00:19:09,433 --> 00:19:13,646 Tack för att ni tog er tid på så kort varsel. 342 00:19:13,855 --> 00:19:15,565 Vi har allvarliga affärer att diskutera. 343 00:19:15,773 --> 00:19:18,609 Det stod i ditt meddelande att Reddington kontaktade dig. 344 00:19:18,776 --> 00:19:23,656 Man skulle kunna tro att han inte ville prata efter ert senaste samtal. 345 00:19:23,865 --> 00:19:25,992 Jag håller med. Så om han kontaktar mig- 346 00:19:26,200 --> 00:19:29,287 - är det bara för att han anser att det är nödvändigt. 347 00:19:29,453 --> 00:19:31,247 Vad vill han ha? 348 00:19:31,455 --> 00:19:33,583 Vår hjälp. 349 00:19:33,749 --> 00:19:35,293 Hans verksamhet är under attack. 350 00:19:35,918 --> 00:19:40,464 Någon som är kunnig och har resurser bedriver ett högst avancerat- 351 00:19:40,631 --> 00:19:43,092 - globalt anfall på hans intressen. 352 00:19:43,259 --> 00:19:45,219 De verkar inte bara vilja döda honom. 353 00:19:45,720 --> 00:19:48,556 Den här fienden verkar vilja få honom att förlora allt. 354 00:19:48,764 --> 00:19:50,099 Jag gillar hur det låter. 355 00:19:50,266 --> 00:19:52,059 Var inte så säker. 356 00:19:52,643 --> 00:19:54,437 Om han inte har nåt att förlora- 357 00:19:54,645 --> 00:19:59,442 - har Reddington inga skäl att undanhålla sina bevis mot oss. 358 00:19:59,984 --> 00:20:01,152 Och om han dör... 359 00:20:01,319 --> 00:20:04,655 Den här fienden, vad vet vi om honom? 360 00:20:04,822 --> 00:20:07,492 Och framför allt, vad vet han om oss? 361 00:20:07,658 --> 00:20:08,951 Vi vet mycket lite om honom- 362 00:20:09,160 --> 00:20:12,079 - men det är väntat, för det gör inte Reddington heller. 363 00:20:12,246 --> 00:20:15,416 Och vad den här fienden vet om oss, hittills- 364 00:20:15,583 --> 00:20:17,627 - är ingenting, tror vi. 365 00:20:17,793 --> 00:20:21,297 Men om vi vill att det ska förbli så kanske vi måste göra nåt. 366 00:20:22,048 --> 00:20:23,758 Om han undkommer Reddington- 367 00:20:23,966 --> 00:20:25,426 - trots Reddingtons talang- 368 00:20:25,635 --> 00:20:28,012 - tror jag det vore ett misstag att göra- 369 00:20:28,179 --> 00:20:29,972 - en sån farlig man till vår fiende. 370 00:20:30,139 --> 00:20:31,599 Om han avslöjar oss då? 371 00:20:31,807 --> 00:20:34,810 Om den möjligheten förverkligas- 372 00:20:35,520 --> 00:20:38,773 - måste vi reagera, som vi har gjort förut- 373 00:20:39,524 --> 00:20:42,068 - för att skydda vår allians. 374 00:20:42,527 --> 00:20:45,696 Med all respekt, eftersom du inte talar för oss alla- 375 00:20:45,863 --> 00:20:48,950 - borde vi rösta om saken och se var vi står efteråt. 376 00:20:53,996 --> 00:20:56,499 Hallå? Mr Ruiz? 377 00:21:20,398 --> 00:21:22,024 Du har kommit till Destination Plumbing. 378 00:21:22,233 --> 00:21:26,154 Vi har öppet från kl. 07.00 till 17.00, måndag till fredag. 379 00:21:26,362 --> 00:21:31,159 - Om det är ett nödfall, ring vår... - Arturo Ruiz, federal agent. 380 00:21:49,343 --> 00:21:50,803 Det är tillräckligt långt. 381 00:21:51,012 --> 00:21:54,515 Sätt dig där. Vi måste vara försiktiga nu. 382 00:22:00,771 --> 00:22:02,231 - Min fru... - Ja. 383 00:22:02,440 --> 00:22:04,734 Du gjorde ditt bästa för att rädda henne. 384 00:22:04,942 --> 00:22:07,778 Det var hjältemodigt. 385 00:22:09,447 --> 00:22:11,741 Min verksamhet- 386 00:22:12,158 --> 00:22:15,328 - är en konstform, inte en vetenskap. 387 00:22:15,828 --> 00:22:17,788 Jag beklagar verkligen, Patrick- 388 00:22:17,955 --> 00:22:20,875 - men försök att se objektivt att det här- 389 00:22:21,042 --> 00:22:22,919 - gagnar dig. 390 00:22:23,085 --> 00:22:27,965 Du är inte bara en hjälte nu, utan hela världen sörjer med dig. 391 00:22:28,132 --> 00:22:31,886 Underskatta aldrig makten som kommer från allmänhetens sympati. 392 00:22:32,470 --> 00:22:34,013 FBI var hos mig. 393 00:22:35,473 --> 00:22:37,016 - Angående vad? - Jag vet inte. 394 00:22:37,225 --> 00:22:39,685 De ställde frågor om vad jag gjorde på bron. 395 00:22:40,811 --> 00:22:42,021 Vi borde sluta. 396 00:22:42,230 --> 00:22:44,440 - Tills vidare. - Nej, att sluta nu skulle... 397 00:22:44,649 --> 00:22:46,442 ...motverka det vi just har gjort. 398 00:22:46,651 --> 00:22:50,404 Vi måste dra nytta av energin, annars kommer den att försvinna. 399 00:22:51,155 --> 00:22:52,532 Nej. 400 00:22:52,740 --> 00:22:55,451 Nu fortsätter vi med nästa fas. 401 00:22:59,580 --> 00:23:01,874 Kungamakaren dödade Ruiz för att hindra angiveri. 402 00:23:02,083 --> 00:23:04,126 Men vi kommer aldrig kunna bevisa det. 403 00:23:04,335 --> 00:23:07,839 Det kan ha varit självmord en rapporten är inte entydig. 404 00:23:08,005 --> 00:23:10,925 Det finns bara krutspår på hans högra hand. 405 00:23:11,133 --> 00:23:14,136 Mönstret är inte förenligt med kulhålet. 406 00:23:14,345 --> 00:23:16,305 Fast självmord är förenligt- 407 00:23:16,472 --> 00:23:18,933 - med nån som fick en familj att köra av en bro. 408 00:23:19,141 --> 00:23:22,645 Jag kollade hans telefonsamtal. Mest servicesamtal på jobbnumret. 409 00:23:22,854 --> 00:23:25,481 - Mest? - För tre dagar sen ringde nån Ruiz... 410 00:23:25,648 --> 00:23:28,484 ...från en telefonkiosk vid 11th och Lincoln. 411 00:23:29,485 --> 00:23:32,488 Det finns inget här, sa jag ju. 412 00:23:32,864 --> 00:23:36,284 Om Kungamakaren valde den av alla telefonkiosker i stan... 413 00:23:36,492 --> 00:23:38,202 ...så finns det ett skäl. - Nämligen? 414 00:23:38,369 --> 00:23:40,663 Le Claires Pantbank. 415 00:23:40,830 --> 00:23:42,456 PANTSÄTT - SÄLJ ÖPPET 416 00:23:42,665 --> 00:23:46,002 - Mr Gibbons. - Givetvis, mr Gibbons. 417 00:23:46,210 --> 00:23:47,420 Den här vägen. 418 00:23:48,296 --> 00:23:49,839 Tack. 419 00:23:51,299 --> 00:23:52,675 Mr Gibbons, välkommen. 420 00:23:52,884 --> 00:23:55,595 - Vill du hänga upp jackan? - Nej, tack. 421 00:23:56,387 --> 00:23:58,347 Det luktar dekadens och synd. 422 00:24:01,726 --> 00:24:03,686 Ohlbaum Philly, tack. Två. 423 00:24:03,853 --> 00:24:05,646 Utmärkt val, sir. 424 00:24:05,855 --> 00:24:07,190 Vad är... 425 00:24:07,356 --> 00:24:10,193 - Vilka är de här människorna? - Precis. 426 00:24:12,069 --> 00:24:14,906 Kungamakaren, var han här? 427 00:24:15,531 --> 00:24:18,117 Killen där borta. Titta inte. 428 00:24:19,202 --> 00:24:21,662 Okej? Med håret. 429 00:24:22,163 --> 00:24:24,040 - Är han skälet till att vi är här? - Nej. 430 00:24:24,248 --> 00:24:27,585 Han vann guld i stöt åt Belarus. 431 00:24:27,752 --> 00:24:30,922 258 kilo. 432 00:24:31,088 --> 00:24:34,759 Han kan verkligen dricka. Röker som en skorsten. 433 00:24:39,805 --> 00:24:41,599 Håll i den, vifta på den lite. 434 00:24:41,807 --> 00:24:44,101 Se åtminstone ut som om du vill vara här. 435 00:24:49,941 --> 00:24:52,068 Ägaren kommer snart nog. 436 00:24:52,276 --> 00:24:54,487 Min far dog av lungcancer. 437 00:24:55,279 --> 00:24:56,989 Förlåt. 438 00:24:57,198 --> 00:24:59,575 - Vill du gå? - Nej. 439 00:25:00,117 --> 00:25:02,870 - Är du säker? - Vi väntar på ägaren. 440 00:25:08,125 --> 00:25:12,088 Du sa en gång att skälet till att du var här var min far. 441 00:25:12,839 --> 00:25:14,090 Vad handlar det här om? 442 00:25:14,298 --> 00:25:16,592 Kände ni varandra? 443 00:25:16,801 --> 00:25:19,262 Säg inte att ni var vänner. Du har inga vänner. 444 00:25:21,264 --> 00:25:23,641 Jag kände din far, och han kände mig. 445 00:25:24,308 --> 00:25:27,645 Är det därför du var i hans rum dagen då han dog? 446 00:25:30,648 --> 00:25:32,441 Jag pratade med dig på telefon. 447 00:25:32,650 --> 00:25:35,653 - Du nämnde aldrig att du var där. - Nej. 448 00:25:35,820 --> 00:25:37,947 Det var något han ville berätta för mig. 449 00:25:38,156 --> 00:25:40,616 Det hördes på hans röst sista gången vi pratade- 450 00:25:40,825 --> 00:25:42,451 - men han gjorde aldrig det. 451 00:25:42,827 --> 00:25:44,704 Var det på grund av dig? 452 00:25:46,164 --> 00:25:48,833 Du stod vid min fars säng när han dog. 453 00:25:49,000 --> 00:25:51,836 Jag har varit med dig nästan varje dag sen dess. 454 00:25:52,003 --> 00:25:54,922 Du har inte sagt ett ord. 455 00:25:55,089 --> 00:25:57,466 Ni kände uppenbarligen varandra- 456 00:25:57,675 --> 00:25:59,468 - men han nämnde aldrig dig. 457 00:25:59,677 --> 00:26:01,137 Varför? 458 00:26:02,638 --> 00:26:04,265 Hur kände ni varandra? 459 00:26:04,473 --> 00:26:06,517 Varför var du där? 460 00:26:08,269 --> 00:26:11,272 Jag hälsade på Sam innan han dog. 461 00:26:11,814 --> 00:26:13,774 Jag tog farväl. 462 00:26:19,030 --> 00:26:21,240 Charles. 463 00:26:21,699 --> 00:26:23,910 Skönt att se dig igen, min vän. 464 00:26:24,118 --> 00:26:26,496 Välsigne dig, Charles, du är min vän. 465 00:26:26,704 --> 00:26:29,707 Natalie här har fått intrycket att jag inte har några. 466 00:26:30,416 --> 00:26:31,667 Charles- 467 00:26:31,876 --> 00:26:35,463 - jag måste få veta om den här mannen har varit här nyligen. 468 00:26:35,671 --> 00:26:39,800 Jag har inte för vana att avslöja vilka mina klienter är- 469 00:26:40,718 --> 00:26:42,845 - med tanke på Maili... 470 00:26:43,054 --> 00:26:45,515 Herregud, Maili. 471 00:26:45,723 --> 00:26:49,310 Den minsta damen på jorden. Helt otrolig. 472 00:26:49,477 --> 00:26:51,771 - Vilka saker hon kunde göra. - På huvudet. 473 00:26:51,979 --> 00:26:54,190 Just det, på huvudet. 474 00:26:54,398 --> 00:26:55,775 Om ändå ni hade fått träffas. 475 00:26:55,983 --> 00:26:58,110 Hur som helst, angående din fråga- 476 00:26:58,319 --> 00:27:01,239 - så var han här på middag för några kvällar sen. 477 00:27:01,405 --> 00:27:02,490 Mr King. 478 00:27:02,657 --> 00:27:05,034 Mitt i prick. 479 00:27:05,243 --> 00:27:08,162 Lämnade han nåt telefonnummer när han reserverade bord? 480 00:27:08,371 --> 00:27:13,167 Nej, men han klagade över värmen på Brixton. 481 00:27:29,016 --> 00:27:31,060 Grönt. Rummet är tomt. 482 00:27:51,914 --> 00:27:54,292 Vad tusan är det här? 483 00:28:01,090 --> 00:28:02,884 Okej, det var den sista. 484 00:28:03,050 --> 00:28:04,510 - Okej. - Vad tittar vi på? 485 00:28:04,719 --> 00:28:07,972 Det ser ut som nåns bostad. Ritningarna och fotona- 486 00:28:08,139 --> 00:28:09,849 - verkar matcha varandra. 487 00:28:10,016 --> 00:28:12,476 Det andra och tredje fotot verkar vara- 488 00:28:12,643 --> 00:28:14,770 - larmkoder och kopplingsscheman. 489 00:28:14,979 --> 00:28:16,772 Det är en inbrottsplan. 490 00:28:16,981 --> 00:28:19,275 Ni har nog hittat vår misstänktes nästa mål. 491 00:28:19,484 --> 00:28:22,236 - Jag vill veta vem huset tillhör. - Vänta. 492 00:28:22,403 --> 00:28:24,197 Kan du förstora fotot till vänster? 493 00:28:24,405 --> 00:28:25,698 Vad ser du? 494 00:28:27,283 --> 00:28:29,327 Där, i fönstret. Aram? 495 00:28:29,994 --> 00:28:32,121 En sekund. Låt oss... 496 00:28:32,330 --> 00:28:36,000 ...göra det skarpare. - VM Security. 497 00:28:36,167 --> 00:28:38,294 Kan du få fram larmkoderna till huset? 498 00:28:38,461 --> 00:28:39,837 Vänta. 499 00:28:41,172 --> 00:28:42,882 Enligt VM:s databas- 500 00:28:43,049 --> 00:28:45,801 - tillhör systemet en Albert R Mitchell. 501 00:28:46,010 --> 00:28:47,303 Senatorn? 502 00:28:47,512 --> 00:28:49,222 Nästa mål, men varför? 503 00:28:49,430 --> 00:28:51,974 När en senator dör så måste ett nytt val hållas. 504 00:28:52,183 --> 00:28:55,186 Gissa vilken perfekt kandidat som står på tur. 505 00:28:55,353 --> 00:28:56,812 Representant Patrick Chandler. 506 00:28:57,021 --> 00:29:00,358 Placera Mitchell i skyddsförvar. 507 00:29:00,566 --> 00:29:04,403 Ring senator Mitchell och varsko egendomens vaktkontor. 508 00:29:07,782 --> 00:29:10,159 - Vad är det som händer? - Jag vet inte. 509 00:29:10,368 --> 00:29:11,452 Jag ringer polisen. 510 00:29:13,621 --> 00:29:15,164 Jag får ingen signal. 511 00:29:15,373 --> 00:29:17,750 Gå in i badrummet och lås dörren. 512 00:29:18,709 --> 00:29:20,503 - Vart ska du? - Kolla huset. 513 00:29:20,711 --> 00:29:23,172 In i badrummet, Jeanie. Snälla. 514 00:29:25,383 --> 00:29:28,719 - Jag kan inte nå Mitchell. - Vi spårade bankinformationen... 515 00:29:28,886 --> 00:29:31,722 ...från Royces hotell till konton kopplade till Chandler. 516 00:29:31,889 --> 00:29:34,016 Betalningarna började 2007. 517 00:29:34,225 --> 00:29:36,894 De har planerat det här i flera år. 518 00:30:03,921 --> 00:30:06,215 Ta vad du vill och gå härifrån. 519 00:30:06,424 --> 00:30:09,177 Nej, jag är inte intresserad av dina värdesaker. 520 00:30:09,385 --> 00:30:12,054 - Vem är du? - Det spelar ingen roll. 521 00:30:12,221 --> 00:30:15,558 Det enda som spelar nån roll är vem de tror att jag var. 522 00:30:17,727 --> 00:30:20,730 I tidningen kommer det beskrivas som ett misslyckat inbrott. 523 00:30:20,897 --> 00:30:24,567 Ditt fina säkerhetssystem varnade dig för inkräktaren. 524 00:30:24,734 --> 00:30:26,694 Du försökte givetvis nå ditt vapen- 525 00:30:26,903 --> 00:30:30,072 - bara för att upptäcka, som så många vapenägare gör- 526 00:30:30,281 --> 00:30:34,577 - att sannolikheten var mycket större att det skulle användas mot dig själv. 527 00:30:35,369 --> 00:30:38,039 Jag ger dig vad som helst. 528 00:30:38,206 --> 00:30:40,166 Vad vill du? 529 00:30:40,583 --> 00:30:43,085 Jag vill att du avgår från senaten. 530 00:30:43,753 --> 00:30:46,047 Vad snackar du om? 531 00:30:46,214 --> 00:30:48,674 Lämna in din avskedsansökan. 532 00:30:49,926 --> 00:30:53,429 Okej. Visst, om du vill det. 533 00:30:53,638 --> 00:30:55,264 Jag kan göra det i morgon. 534 00:30:59,227 --> 00:31:01,979 Vid närmare eftertanke- 535 00:31:02,188 --> 00:31:05,525 - kan jag nog tyvärr inte lita på en politikers ord. 536 00:31:13,491 --> 00:31:15,451 Jag går runt på baksidan. 537 00:31:34,470 --> 00:31:36,347 Jag ringer dem. Jag går upp. 538 00:32:33,404 --> 00:32:35,114 Jag har suttit här i 20 minuter. 539 00:32:35,281 --> 00:32:37,742 - Ja. - Jag minns inte sist... 540 00:32:37,909 --> 00:32:40,620 Ray, innan du säger vad du är på väg att säga. 541 00:32:40,786 --> 00:32:43,289 Man bad mig att inte åka hit. 542 00:32:43,498 --> 00:32:47,001 Du tror att jag inte respekterar dig, men det faktum att jag kom hit- 543 00:32:47,210 --> 00:32:49,003 - bevisar motsatsen. 544 00:32:49,170 --> 00:32:51,714 Jag antar att du har pratat med dina kollegor. 545 00:32:52,215 --> 00:32:53,549 Vi låter det vara, Ray. 546 00:32:54,091 --> 00:32:55,551 Det är ett misstag. 547 00:32:55,718 --> 00:32:56,719 Ja, du sa det. 548 00:32:56,928 --> 00:32:59,388 Och om bevisen jag har äventyras? 549 00:32:59,597 --> 00:33:03,100 Vi är stora pojkar. Vi kan bedöma riskerna själva. 550 00:33:03,476 --> 00:33:05,978 Jag röstade för att hjälpa dig- 551 00:33:06,187 --> 00:33:09,857 - men andra var inte lika framåttänkande. 552 00:33:10,066 --> 00:33:11,526 Den kinesiska delegationen. 553 00:33:11,692 --> 00:33:15,905 Det är några ibland oss som tycker att vi borde ha dödat dig direkt- 554 00:33:16,072 --> 00:33:20,284 - synat din bluff om huruvida du faktiskt har- 555 00:33:20,910 --> 00:33:22,620 - de påstådda bevisen. 556 00:33:23,454 --> 00:33:26,123 Och det vore ett till misstag. 557 00:33:27,250 --> 00:33:30,920 Du känner mig betydligt bättre än någon av oss vill erkänna. 558 00:33:31,128 --> 00:33:33,422 Jag kommer att vinna det här kriget. 559 00:33:33,589 --> 00:33:36,092 Min fiende kommer att förlora. 560 00:33:37,134 --> 00:33:41,013 Till och med om du och dina kortsynta bröder spanar i trygghet- 561 00:33:41,222 --> 00:33:42,431 - från en avlägsen kulle. 562 00:33:42,640 --> 00:33:45,810 Varför? För även om du tror att jag är hemsk- 563 00:33:45,977 --> 00:33:50,773 - och inte skyr några medel för att skydda det som betyder mest för mig- 564 00:33:50,982 --> 00:33:56,737 - så kan du omöjligt begripa hur djup min brunn verkligen är. 565 00:33:58,322 --> 00:33:59,407 Du tror du kom hit- 566 00:33:59,574 --> 00:34:02,410 - bara för att säga att du inte kan hjälpa mig- 567 00:34:02,618 --> 00:34:06,664 - men det enda du har gjort är att säkerställa att när det här är över- 568 00:34:06,831 --> 00:34:08,875 - så kommer jag inte kunna hjälpa dig. 569 00:34:09,458 --> 00:34:13,838 När dagen oundvikligen kommer då jag gör upp med din lilla allians- 570 00:34:14,005 --> 00:34:16,465 - kommer du, Alan- 571 00:34:16,674 --> 00:34:18,885 - att stå ensam i mörkret. 572 00:34:32,190 --> 00:34:33,816 Agent Keen på telefonen. 573 00:34:35,526 --> 00:34:38,196 - Vad har du hittat, Lizzy? - Kungamakaren. 574 00:34:38,362 --> 00:34:40,490 - Har du honom? - Han valde Mitchell... 575 00:34:40,656 --> 00:34:42,283 ...så att Chandler kunde ta hans plats. 576 00:34:42,909 --> 00:34:45,661 Lizzy, lyssna noga. 577 00:34:45,870 --> 00:34:47,497 Håll kvar honom åt mig. 578 00:34:47,705 --> 00:34:49,916 Tio minuter med honom är allt jag behöver. 579 00:34:50,124 --> 00:34:52,835 - Varför? - Det är en politiker i Prag. 580 00:34:53,002 --> 00:34:55,505 Kungamakaren anlitades för att ta honom ur spelet. 581 00:34:55,713 --> 00:34:58,007 Jag måste få veta vem som beordrade det. 582 00:34:59,050 --> 00:35:01,177 Det går inte. 583 00:35:01,385 --> 00:35:04,388 Det är hela anledningen till att jag gav dig fallet. 584 00:35:06,724 --> 00:35:08,851 Kungamakaren är död. 585 00:35:11,395 --> 00:35:12,855 Red? 586 00:35:14,690 --> 00:35:16,234 Red? 587 00:35:26,828 --> 00:35:28,120 - Mr Chandler. - Mr Chandler. 588 00:35:28,329 --> 00:35:30,540 Får vi ställa några frågor, mr Chandler? 589 00:35:30,748 --> 00:35:32,708 - Mr Chandler? - Vad har hänt? 590 00:35:32,917 --> 00:35:35,044 Har du ett par minuter att svara på frågor? 591 00:35:35,253 --> 00:35:36,504 Berätta om olyckan. 592 00:35:36,712 --> 00:35:39,257 Hur mår du? När kommer du återvända till jobbet? 593 00:35:39,465 --> 00:35:43,052 Våra tankar och böner går till senator Mitchell och hans familj. 594 00:35:43,219 --> 00:35:46,472 Hans tillstånd är stabilt, och jag hoppas han återhämtar sig. 595 00:35:46,681 --> 00:35:47,765 - Patrick Chandler. - Ja? 596 00:35:47,974 --> 00:35:51,477 Du är gripen för uppsåt till mord. 597 00:35:51,686 --> 00:35:54,230 - Mr Chandler, några kommentarer? - Le för kamerorna. 598 00:35:54,438 --> 00:35:56,566 - Mr Chandler. - Vad har hänt? 599 00:35:56,774 --> 00:35:59,694 - Attacken på senator Mitchell? - Vill du kommentera, sir? 600 00:35:59,861 --> 00:36:01,571 - Kongressledamoten. - Aram. 601 00:36:01,779 --> 00:36:03,406 Hej, jag vet att du är upptagen- 602 00:36:03,614 --> 00:36:06,325 - men det är nåt du sa som har gnagt på mig. 603 00:36:06,742 --> 00:36:09,412 Mr Reddington lämnade sjukhuset kl. 16.37. 604 00:36:09,579 --> 00:36:11,622 Du sa att din far dog en timma senare? 605 00:36:11,789 --> 00:36:14,959 Ja. Min far dog runt 17.30. Vart vill du komma? 606 00:36:15,126 --> 00:36:17,086 Jag bad sjukhuset skicka rapporten- 607 00:36:17,295 --> 00:36:20,298 - som skrevs av sjuksköterskan när din far dog. 608 00:36:20,464 --> 00:36:23,467 Din far hittades av sjukhuspersonalen kl. 17.30- 609 00:36:23,634 --> 00:36:27,138 - men rättsläkaren uppskattade att han dog lite mindre än en timma- 610 00:36:27,346 --> 00:36:28,598 - innan han hittades. 611 00:36:29,807 --> 00:36:32,435 När Reddington var i rummet. 612 00:36:33,227 --> 00:36:35,980 Han var där när min far dog. 613 00:36:38,900 --> 00:36:39,984 Du... 614 00:36:44,655 --> 00:36:46,449 Ge oss ett ögonblick. 615 00:36:48,034 --> 00:36:52,079 Jag har en uppdatering angående din man. Tydligen har Tom... 616 00:36:52,288 --> 00:36:55,374 Var du i sjukhusrummet när han dog? 617 00:37:00,004 --> 00:37:02,673 Dödade du min far? 618 00:37:08,346 --> 00:37:10,473 Dödade du honom? 619 00:37:13,810 --> 00:37:15,353 Ja. 620 00:37:17,688 --> 00:37:19,315 Jag hade rätt. 621 00:37:21,067 --> 00:37:24,403 Han ville berätta något som du inte ville att jag skulle veta. 622 00:37:24,612 --> 00:37:26,489 - Det är inte så enkelt. - Dra åt helvete. 623 00:37:26,697 --> 00:37:30,451 - Jag vet att det är svårt att förstå. - Förstå? 624 00:37:31,160 --> 00:37:33,037 Hur kan jag förstå- 625 00:37:33,204 --> 00:37:37,166 - när du tar nån jag älskar ifrån mig och sen försöker rättfärdiga det? 626 00:37:37,375 --> 00:37:38,751 Lyssna på mig. 627 00:37:43,714 --> 00:37:49,720 Jag har varit vän med Sam hela ditt liv och större delen av mitt. 628 00:37:50,721 --> 00:37:52,849 Han var döende. 629 00:37:53,724 --> 00:37:55,852 Hela hans kropp började ge vika. 630 00:37:56,060 --> 00:37:58,020 Han ville bara att det skulle sluta. 631 00:37:59,689 --> 00:38:02,441 Han bad att bli bortkopplad från alla maskiner. 632 00:38:02,650 --> 00:38:06,696 Han hade ont, och led. 633 00:38:07,697 --> 00:38:09,740 Och han tänkte inte klart. 634 00:38:09,907 --> 00:38:15,121 Hade han gjort det hade han aldrig valt att berätta något för dig. 635 00:38:15,538 --> 00:38:17,665 Det var inte ett val för honom. 636 00:38:22,587 --> 00:38:24,547 Vi tog farväl- 637 00:38:25,923 --> 00:38:28,551 - och jag befriade honom från hans lidande. 638 00:38:34,432 --> 00:38:36,058 Vi är färdiga. 639 00:38:38,603 --> 00:38:40,396 Jag är färdig. 640 00:38:42,440 --> 00:38:44,734 Det här slutar nu. 641 00:38:48,696 --> 00:38:50,907 Gud, du är ett monster. 642 00:40:39,765 --> 00:40:42,143 Jag visste inte vart jag skulle ta vägen. 643 00:41:27,772 --> 00:41:29,732 Översättning: Ralf Sjölander