1
00:00:01,580 --> 00:00:03,380
Danh sách đen - tập trước...
2
00:00:07,090 --> 00:00:09,390
Anh tới đây không phải để hại em, Liz.
3
00:00:09,390 --> 00:00:10,930
Anh là người tốt.
4
00:00:10,930 --> 00:00:14,160
Reddington...
ông ta không phải người như em nghĩ đâu.
5
00:00:14,160 --> 00:00:16,000
Tôi cần phải nói cho Lizzy biết.
6
00:00:16,000 --> 00:00:17,600
Tôi không thể để ông làm vậy được.
7
00:00:17,600 --> 00:00:20,070
Con bé đáng được biết sự thật.
8
00:00:24,240 --> 00:00:25,640
Tôi không hiểu, Ray.
9
00:00:25,640 --> 00:00:27,280
Tôi tưởng ta có giao ước rồi chứ.
10
00:00:27,280 --> 00:00:29,140
Những người mà tôi đại diện cho, họ...
11
00:00:29,150 --> 00:00:30,740
họ đang lo lắng đấy.
12
00:00:30,750 --> 00:00:32,750
Cái chìa khóa ở nhà kho...
anh biết em đã tìm thấy nó.
13
00:00:32,750 --> 00:00:36,350
Cầm nó tới ngân hàng Radford,
hộp số 3929.
14
00:00:36,350 --> 00:00:38,350
Tạm biệt, Liz.
15
00:00:53,500 --> 00:00:57,400
Không. Tôi không nghĩ ta sẽ cần
đảm bảo sự hỗ trợ từ Vanda.
16
00:00:57,800 --> 00:00:58,900
Cám ơn vì đã chờ.
17
00:00:59,050 --> 00:01:01,500
Chúng ta đã thỏa hiệp với
bộ trưởng tài chính rồi.
18
00:01:01,550 --> 00:01:05,550
Nói với ông Reddington là
mọi thứ vẫn đúng theo kế hoạch.
19
00:01:08,250 --> 00:01:10,550
Ông tới Stepanska phải không?
20
00:01:10,550 --> 00:01:12,080
Anh nói được tiếng Anh.
21
00:01:12,090 --> 00:01:13,850
Tôi là người Anh, thưa ông. Mong là ông không bận lòng.
22
00:01:13,860 --> 00:01:16,660
Tôi để ý là ông có nói chút ít thứ tiếng đó.
23
00:01:16,660 --> 00:01:18,460
Khiến cho mọi việc dễ dàng hơn với tôi.
24
00:01:18,460 --> 00:01:19,560
Dĩ nhiên rồi.
25
00:01:19,560 --> 00:01:21,630
Không nhiều người Anh chạy xe ở Praha.
26
00:01:22,700 --> 00:01:24,700
Trong đây hơi nóng nhỉ?
27
00:01:24,700 --> 00:01:26,630
Anh bật điều hòa lên được không?
28
00:01:26,630 --> 00:01:28,800
Vâng, thưa ông.
29
00:01:28,800 --> 00:01:31,640
Và có chai nước ở đằng sau, nếu ông muốn dùng.
30
00:01:31,640 --> 00:01:33,440
À, rồi.
31
00:02:14,050 --> 00:02:15,050
Này!
32
00:02:15,500 --> 00:02:16,700
Anh là ai?
33
00:02:20,400 --> 00:02:22,500
Dậy đi! Ta đang ở đâu? Dậy đi!
34
00:02:23,300 --> 00:02:26,300
Cảnh sát đây!
Mở cửa ra ngay!
35
00:02:26,460 --> 00:02:29,430
Ông Emil Dusek, thành viên Ban nghị viện Praha,
36
00:02:29,430 --> 00:02:30,690
vừa đã bị bắt giữ.
37
00:02:30,700 --> 00:02:33,200
Theo nguồn tin của chúng tôi, ông Dusek là kẻ tình nghi
38
00:02:33,200 --> 00:02:35,270
trong một vụ điều tra án mạng.
39
00:02:35,270 --> 00:02:37,200
Ông đã bị tìm thấy trong nhà của một người đàn ông trẻ.
40
00:02:37,200 --> 00:02:39,240
Được biết anh ta
là trai bán dâm
41
00:02:39,240 --> 00:02:41,570
được cảnh sát cho rằng
đã bị bóp cổ cho tới chết.
42
00:02:41,570 --> 00:02:43,210
Để tôi nói cho rõ.
43
00:02:43,210 --> 00:02:45,680
Tôi hoàn toàn vô tội
trước các cáo buộc này
44
00:02:45,680 --> 00:02:47,480
và mong rằng
tôi có cơ hội
45
00:02:47,480 --> 00:02:48,910
để rửa sạch tên tuổi mình.
46
00:02:48,910 --> 00:02:52,920
Tuy nhiên, tôi đã chọn cách
rút lui khỏi Thượng viện
47
00:02:52,920 --> 00:02:54,920
để tập trung vào việc kháng cáo.
48
00:02:56,720 --> 00:02:58,890
Đừng hỏi thêm gì nữa.
49
00:03:08,530 --> 00:03:10,800
Niko! Chúa ơi!
50
00:03:10,800 --> 00:03:12,670
Red! Chào.
51
00:03:12,670 --> 00:03:14,900
Khi tôi quay về, ngôi nhà là của anh.
52
00:03:14,910 --> 00:03:16,810
3 tiếng nữa tôi bay rồi.
53
00:03:16,810 --> 00:03:18,970
Nhìn anh kìa, anh gầy đi đấy.
54
00:03:18,980 --> 00:03:20,810
Giảm 17kg.
55
00:03:20,810 --> 00:03:21,940
Chỉ bơi thôi à?
56
00:03:21,950 --> 00:03:24,150
Đúng... bơi thôi.
57
00:03:24,150 --> 00:03:25,310
Và bánh mì.
58
00:03:25,320 --> 00:03:27,120
Tôi bỏ món bánh mì rồi.
59
00:03:27,120 --> 00:03:29,820
Hồi năm cuối trung học, tôi là nhân viên cứu hộ ở trường.
60
00:03:29,820 --> 00:03:32,850
Phải hô hấp nhân tạo với bà Beerman.
61
00:03:32,860 --> 00:03:35,420
Bà ta mà ợ lên thì toàn mùi thịt bò trộn rượu.
62
00:03:35,430 --> 00:03:37,020
Kể từ hồi đó tôi không tới bể bơi nữa.
63
00:03:37,030 --> 00:03:38,790
Xin lỗi...
không phải trước anh ở trong Hải quân sao?
64
00:03:38,790 --> 00:03:40,660
Vừa đủ, để làm ăn.
65
00:03:40,660 --> 00:03:45,170
Chuyện xảy ra ở Praha...
để mất Emil Dusek...
66
00:03:45,170 --> 00:03:46,870
là một việc rất đáng lo ngại.
67
00:03:46,870 --> 00:03:50,270
Chuyện xảy ra ở Praha là không may thôi,
68
00:03:50,270 --> 00:03:53,870
nhưng nó xảy ra như thế nào mới đáng bận tâm hơn.
69
00:03:53,880 --> 00:03:55,540
Tôi tin rằng đó là một vụ dàn xếp.
70
00:03:55,540 --> 00:03:57,040
Dusek đã bị nhắm tới.
71
00:03:57,050 --> 00:03:58,450
Bởi ai?
72
00:03:58,450 --> 00:03:59,650
Kẻ kiến tạo.
73
00:03:59,650 --> 00:04:02,750
Ý anh là hắn đã giết chết Dusek
74
00:04:02,750 --> 00:04:05,420
như một cách làm suy yếu nhóm chúng ta?
75
00:04:05,420 --> 00:04:06,620
Đúng.
76
00:04:07,690 --> 00:04:09,760
Cái tôi không biết, là kẻ nào thuê hắn.
77
00:04:09,760 --> 00:04:11,960
Anh có biết.
78
00:04:11,960 --> 00:04:14,660
Có thể anh không biết tên, nhưng, Red,
79
00:04:14,660 --> 00:04:17,700
việc này được thực hiện bởi cùng 1 tên kẻ thù bí ẩn
80
00:04:17,700 --> 00:04:20,630
đã gây rắc rối cho anh hàng tháng qua.
81
00:04:20,640 --> 00:04:22,900
Praha chỉ là một ví dụ thôi.
82
00:04:22,900 --> 00:04:26,240
Có kẻ đã bỏ rất nhiều thời gian và sức lực
83
00:04:26,240 --> 00:04:28,470
để phá việc làm ăn của anh.
84
00:04:28,480 --> 00:04:29,640
Để ý ngữ giọng đi.
85
00:04:29,640 --> 00:04:31,180
Đây không phải giọng của tôi, Red.
86
00:04:31,180 --> 00:04:33,410
Người ta đang bàn tán đấy.
87
00:04:33,410 --> 00:04:36,580
Bạn bè anh đang bàn tán...
xì xào.
88
00:04:36,580 --> 00:04:38,250
Tôi không có bạn bè nào hết.
89
00:04:38,250 --> 00:04:41,150
Dù tên kẻ thù vô hình này là ai,
90
00:04:41,160 --> 00:04:43,090
họ cũng không biết được hắn theo đuôi chúng ta.
91
00:04:43,090 --> 00:04:44,760
Họ cho rằng hắn theo đuôi anh.
92
00:04:44,760 --> 00:04:49,130
Hiện tại, họ vẫn trung thành, nhưng không phải mãi mãi.
93
00:04:49,130 --> 00:04:51,100
"Những người bạn" mà anh nhắc tới,
94
00:04:51,100 --> 00:04:53,830
những kẻ xì xào trong bóng tối ấy,
95
00:04:53,830 --> 00:04:55,970
chuyển lại lời của tôi rằng...
96
00:04:55,970 --> 00:04:58,540
"Im miệng đi."
97
00:04:59,300 --> 00:05:01,150
Sync and corrections by n17t01
www.addic7ed.com
98
00:05:03,150 --> 00:05:10,150
Phụ đề được dịch bởi:
ĐỘNG PHIM - CAVE SUBBING TEAM
99
00:05:10,150 --> 00:05:18,150
+ DANH SÁCH ĐEN +
PHẦN 1 - TẬP 20: THE KING MAKER
100
00:05:18,990 --> 00:05:20,890
Bệnh viện St. Adrian à?
101
00:05:20,890 --> 00:05:22,960
Đó là nơi bố cô đã mất mà.
102
00:05:22,960 --> 00:05:24,200
Sam.
103
00:05:24,200 --> 00:05:26,570
Cùng một khu nhà. Tôi đã kiểm tra 4 lần rồi.
104
00:05:26,570 --> 00:05:28,070
Cô lấy nó ở đâu thế?
105
00:05:28,070 --> 00:05:30,700
Ít ra cũng phải nói cho tôi biết...
Cô tin tưởng nguồn tin không?
106
00:05:30,700 --> 00:05:31,900
Không.
107
00:05:31,910 --> 00:05:34,270
Không hề chứng minh được là Reddington
đã ở đó cùng ngày Sam chết.
108
00:05:34,270 --> 00:05:36,580
Nếu Reddington đã bay cả 1 chặng dài tới Nebraska
109
00:05:36,580 --> 00:05:38,140
chỉ để nói chuyện với bố tôi trước khi ông chết,
110
00:05:38,140 --> 00:05:39,840
hẳn ông ta muốn có được điều gì đó.
111
00:05:39,850 --> 00:05:41,380
Có thể họ là bạn,
112
00:05:41,380 --> 00:05:42,710
ông ta chỉ đến thăm mà thôi?
113
00:05:42,720 --> 00:05:44,950
Từ khi nào Reddington có bạn thế?
114
00:05:51,960 --> 00:05:53,420
Cô định hỏi ông ta sao?
115
00:05:53,430 --> 00:05:55,360
Không, cho tới khi tôi biết mấy bức ảnh là thật không.
116
00:05:55,360 --> 00:05:57,490
Jamie, bảo với người của anh rằng tôi sẽ trả lời
117
00:05:57,500 --> 00:05:58,700
vào cuối tuần,
118
00:05:58,700 --> 00:06:00,400
nhưng dù ta có làm ăn hay không,
119
00:06:00,400 --> 00:06:02,000
tôi vẫn giữ tất cả các bản mẫu.
120
00:06:02,000 --> 00:06:04,200
Lizzy. Đúng lúc lắm. Chào Jamie đi.
121
00:06:04,200 --> 00:06:05,940
Chào.
122
00:06:05,940 --> 00:06:07,770
Tom ở đâu?
123
00:06:07,770 --> 00:06:09,270
Thật là một người đàn ông thú vị...
124
00:06:09,270 --> 00:06:12,080
thận trọng trong công việc, bén nhọn như đinh vậy.
125
00:06:12,080 --> 00:06:13,740
Red, Tom ở đâu?
126
00:06:13,750 --> 00:06:15,310
Hắn ta ở New York.
127
00:06:15,310 --> 00:06:17,280
Đừng lo. Người của tôi vẫn đang theo dõi.
128
00:06:17,280 --> 00:06:18,510
Thứ lỗi về ngôi nhà nhé.
129
00:06:18,520 --> 00:06:21,420
Tay chủ nhà đã tốn cả 1 đống tiền
130
00:06:21,420 --> 00:06:22,490
cho bao thứ vớ vẩn.
131
00:06:22,490 --> 00:06:23,990
Cái quái gì thế?
132
00:06:23,990 --> 00:06:25,050
Cần sa.
133
00:06:25,060 --> 00:06:27,360
Jamie đang cố gắng gây dựng
134
00:06:27,360 --> 00:06:29,860
các trang trại và kho chứa lớn ở ngoài Denver
135
00:06:29,860 --> 00:06:31,830
và hiện tại đang có chút rắc rối về bảo mật nguồn hàng
136
00:06:31,830 --> 00:06:34,100
nên tôi sẽ là kho lưu trữ.
137
00:06:34,100 --> 00:06:36,870
Tôi muốn mời cô làm 1 điếu,
nhưng ta còn có việc phải làm.
138
00:06:39,270 --> 00:06:40,570
Kẻ kiến tạo.
139
00:06:40,570 --> 00:06:42,770
Tôi chưa từng gặp hắn,
140
00:06:42,770 --> 00:06:46,240
nhưng gần đây tôi đã mất rất nhiều thời gian và tiền bạc
141
00:06:46,240 --> 00:06:48,340
bởi... tài năng của hắn.
142
00:06:48,350 --> 00:06:51,710
Hắn là kẻ chịu trách nhiệm
143
00:06:51,720 --> 00:06:53,150
sắp xếp ngôi vị
144
00:06:53,150 --> 00:06:56,420
của hầu hết các chính trị gia, chính khách chủ chốt.
145
00:06:56,420 --> 00:06:58,620
Hắn là, kiểu như chiến lược gia chính trị ư?
146
00:06:58,620 --> 00:07:02,420
Hắn nghiên cứu đối phương như một hình thức nghệ thuật.
147
00:07:02,430 --> 00:07:06,030
Hắn sắp xếp xì-căng-đan, tạo nên các vụ kỳ tích,
148
00:07:06,030 --> 00:07:08,560
ám sát khi cần thiết.
149
00:07:08,570 --> 00:07:10,900
Tôi không biết
hắn chọn khách hàng bằng cách nào,
150
00:07:10,900 --> 00:07:13,500
nhưng nghe nói rằng hắn chuẩn bị cho họ
ngay từ khi khởi đầu...
151
00:07:13,500 --> 00:07:15,370
những trường học tốt...
152
00:07:15,370 --> 00:07:17,370
cố vấn, thậm chí là người chồng.
153
00:07:17,370 --> 00:07:19,010
Và khi họ đã sẵn sàng "chạy",
154
00:07:19,010 --> 00:07:21,410
hắn làm bất cứ điều gì
để đảm bảo cho thắng lợi của họ.
155
00:07:21,410 --> 00:07:23,880
Hắn gây rắc rối cho mấy tay chính khách của ông,
156
00:07:23,880 --> 00:07:25,710
và giờ ông muốn FBI bắt hắn sao?
157
00:07:25,720 --> 00:07:27,350
Đúng vậy. Xin hãy làm ơn.
158
00:07:27,350 --> 00:07:28,720
Và cám ơn.
159
00:07:28,720 --> 00:07:31,850
Nguồn tin của tôi báo hắn rời Praha trong 12 giờ qua
160
00:07:31,860 --> 00:07:34,520
trên chuyến bay sang Mỹ.
161
00:07:34,520 --> 00:07:35,690
Một phòng ngủ ở khách sạn hạng trung
162
00:07:35,690 --> 00:07:37,230
có thể sinh sôi trong khoảng từ
163
00:07:37,230 --> 00:07:41,060
100 000 tới 2 triệu con bọ ve, rệp...
164
00:07:42,100 --> 00:07:44,830
phân, nước tiểu, tinh dịch,
165
00:07:44,830 --> 00:07:47,900
miễn nhiễm với kháng sinh mê-ti-xi-lin.
166
00:07:47,900 --> 00:07:53,740
Riêng loại vi khuẩn đó đã giết hơn
15 000 người Mỹ mỗi năm.
167
00:07:53,740 --> 00:07:57,250
Tôi không nhập hội với họ đâu.
168
00:07:57,250 --> 00:08:00,780
Những vụ án thế này... ông thường đòi hỏi ngược lại.
169
00:08:00,780 --> 00:08:02,380
Và giờ tôi yêu cầu đây.
170
00:08:02,390 --> 00:08:03,450
Tom...
171
00:08:03,450 --> 00:08:05,550
Tôi muốn biết từng cử động của anh ta.
172
00:08:05,560 --> 00:08:09,090
Kẻ kiến tạo đang trên đường tiến tới, Lizzy,
173
00:08:09,090 --> 00:08:14,130
và bất cứ thứ gì hắn định nhúng tay vào sẽ trở nên rất kinh khủng đấy.
174
00:08:26,170 --> 00:08:28,510
Tới giờ đã được gần 10 năm rồi,
175
00:08:28,510 --> 00:08:31,310
tôi hứa với anh rằng ngày đó sẽ tới.
176
00:08:31,310 --> 00:08:35,410
Đó sẽ là ngày đầu tiên trong những chuỗi ngày trọng đại của anh.
177
00:08:35,420 --> 00:08:37,450
Vậy, chìm tới mức nào?
178
00:08:37,450 --> 00:08:38,550
7 mét.
179
00:08:38,550 --> 00:08:40,620
Cần phải làm cho thuyết phục.
180
00:08:40,620 --> 00:08:43,890
Nó sẽ trở nênthực sự
thuyết phục nếu ta chết.
181
00:08:46,230 --> 00:08:48,260
Như mọi vật thể,
182
00:08:48,260 --> 00:08:50,390
một chiếc xe rơi tự do sẽ tăng tốc
183
00:08:50,400 --> 00:08:53,260
theo mức 9,8 mét mỗi giây, bình phương lên.
184
00:08:53,270 --> 00:08:57,370
Với trọng lượng 3 tấn,
xe của anh sẽ tạo ra
185
00:08:57,370 --> 00:09:01,610
lực tác động
của 557.2 kilonewton...
186
00:09:01,610 --> 00:09:06,840
thấp hơn ngưỡng NHTSA cho một vụ va chạm ngoại vi.
187
00:09:09,280 --> 00:09:10,680
Nó sẽ xảy ra như thế nào?
188
00:09:10,680 --> 00:09:14,020
Biết càng ít càng tốt.
189
00:09:14,020 --> 00:09:18,420
Anh đã yêu cầu một cuộc sống đầy táo bạo, Patrick...
190
00:09:18,420 --> 00:09:21,790
đầy những quyết định táo bạo,
như việc này chẳng hạn.
191
00:09:21,790 --> 00:09:24,790
Sẽ thật đáng tiếc khi biết rằng, sau mọi chuyện này,
192
00:09:24,800 --> 00:09:27,100
anh không thể thực sự có nó trong tay.
193
00:09:27,100 --> 00:09:30,000
Nếu anh vẫn muốn là khách hàng của tôi,
194
00:09:30,000 --> 00:09:33,170
thì chính xác 4 giờ chiều phải có mặt trên chiếc cầu này.
195
00:09:33,170 --> 00:09:36,870
Nếu không, tôi mong là anh
196
00:09:36,880 --> 00:09:41,110
cùng những người thân yêu có một cuộc sống yên bình.
197
00:09:41,110 --> 00:09:42,480
Tôi sẽ tới đây.
198
00:09:42,480 --> 00:09:43,480
Đúng.
199
00:09:43,480 --> 00:09:46,320
Sẽ tới sớm thôi.
200
00:09:48,220 --> 00:09:50,120
Theo thông tin của Reddington, kẻ tình nghi của ta đã đi
201
00:09:50,120 --> 00:09:51,490
từ Praha tới Mỹ
202
00:09:51,490 --> 00:09:52,960
trong khoảng thời gian 12 giờ vừa qua.
203
00:09:52,960 --> 00:09:55,090
Có 6 chuyến bay trong khoảng thời gian đó.
204
00:09:55,090 --> 00:09:56,790
Chúng tôi đã lấy được lộ trình hành khách
205
00:09:56,790 --> 00:09:58,630
và áp dụng với bản mô tả mà các anh khai thác...
206
00:09:58,630 --> 00:10:01,630
người nước ngoài, đàn ông, từ 35 tới 65 tuổi,
207
00:10:01,630 --> 00:10:03,900
đi một mình ở khoang hạng nhất.
208
00:10:03,900 --> 00:10:06,900
Như thế thu hẹp danh sách xuống còn 47 hành khách.
209
00:10:06,910 --> 00:10:08,840
Trong đó, có 40 người đi công tác.
210
00:10:08,840 --> 00:10:10,840
Ta đã xác nhận danh tính và lộ trình
211
00:10:10,840 --> 00:10:12,580
với các công ty của họ,
212
00:10:12,580 --> 00:10:14,140
tìm ra 7 người.
213
00:10:14,150 --> 00:10:16,950
6 người đã nhận phòng
ở khách sạn được khai báo
214
00:10:16,950 --> 00:10:18,380
trên tờ khai nhập cảnh.
215
00:10:18,380 --> 00:10:20,080
Còn một người thì không.
216
00:10:20,080 --> 00:10:22,820
Các vị đang được nhìn thấy Kẻ kiến tạo.
217
00:10:22,820 --> 00:10:24,350
Paul Fredrick Smithson.
218
00:10:24,360 --> 00:10:26,290
Phải giả định rằng đó là tên giả.
219
00:10:26,290 --> 00:10:27,520
Họ hạ cánh ở đâu?
220
00:10:27,530 --> 00:10:28,660
JFK, 4 giờ 52.
221
00:10:28,660 --> 00:10:29,860
Và có được cái này...
222
00:10:29,860 --> 00:10:32,090
ta dò được thẻ tín dụng hắn dùng để
223
00:10:32,100 --> 00:10:34,530
mua vé máy bay tới Mỹ.
224
00:10:34,530 --> 00:10:37,270
45 phút trước, thẻ đã được sử dụng
225
00:10:37,270 --> 00:10:38,930
để đặt phòng khách sạn ở Manhattan.
226
00:10:38,940 --> 00:10:40,370
Khách sạn nào?
227
00:10:40,370 --> 00:10:42,940
St. Rose ở khu trung tâm.
228
00:10:51,350 --> 00:10:53,510
Đặc vụ liên bang đây! Giơ tay lên.
229
00:10:53,520 --> 00:10:54,850
Chuyện gì thế?
230
00:10:57,520 --> 00:10:59,220
Vụ này là ăn cắp danh tính.
231
00:10:59,220 --> 00:11:01,290
Hắn sao chép thẻ tín dụng và hộ chiếu,
232
00:11:01,290 --> 00:11:03,490
và anh ta là tay bán hàng thường xuyên phải đi lại.
233
00:11:03,490 --> 00:11:06,390
Giờ ta chỉ biết, hắn không còn ở New York nữa.
234
00:11:06,400 --> 00:11:08,460
Có lẽ đây mới chỉ là bước khởi đầu thôi.
235
00:11:21,410 --> 00:11:22,780
Anh mất trí rồi sao?
236
00:11:22,780 --> 00:11:25,180
Cái tôi mất là khoảng thời gian xa hoa, Alan.
237
00:11:25,180 --> 00:11:26,880
Tôi không có một tuần để đợi chờ
238
00:11:26,880 --> 00:11:29,620
người của ông chuyển yêu cầu đặt món đâu.
239
00:11:29,620 --> 00:11:31,390
Như thế này là quá giới hạn,
Ray.
240
00:11:31,390 --> 00:11:34,090
Tôi đánh giá cao phép ẩn dụ,
241
00:11:34,090 --> 00:11:36,190
tôi nhận yêu cầu bàn luận
242
00:11:36,190 --> 00:11:38,960
về việc gì đó kịch tính hơn.
243
00:11:38,960 --> 00:11:42,560
Tôi đang bị tấn công
và đã bị vài lần rồi...
244
00:11:42,560 --> 00:11:45,300
lợi ích của tôi, đồng minh của tôi.
245
00:11:45,300 --> 00:11:47,870
Có kẻ đã nhắm tới các lợi ích quan trọng của tôi,
246
00:11:47,870 --> 00:11:49,800
và sự thật là, tôi đang bị trọng thương.
247
00:11:49,810 --> 00:11:53,010
Sao tôi phải liên quan tới mớ lộn xộn của anh?
248
00:11:53,010 --> 00:11:55,110
Bởi kẻ thù của tôi là kẻ thù của ông.
249
00:11:55,110 --> 00:11:56,580
Chúng ta cùng tồn tại, Ray.
250
00:11:56,580 --> 00:11:59,410
Rõ ràng vụ lần trước chứng minh rằng ta không phải đồng minh gì.
251
00:11:59,410 --> 00:12:03,250
Đừng đánh giá cao bản chất mối quan hệ của chúng ta.
252
00:12:03,250 --> 00:12:05,650
Theo tính toán của tôi, chúng ta không chỉ cùng sinh tồn...
253
00:12:05,660 --> 00:12:07,760
mà dựa vào nhau để tồn tại.
254
00:12:07,760 --> 00:12:11,830
Những gì tôi có là vô giá trị với anh cùng những kẻ ở phe anh.
255
00:12:11,830 --> 00:12:16,030
Phải, và nếu thông tin đó bị lộ ra ngoài,
256
00:12:16,030 --> 00:12:19,530
thì chúng tôi sẽ giết chết anh ngay tại chỗ.
257
00:12:19,540 --> 00:12:23,570
Tôi không có ý định nói nó ra.
258
00:12:23,570 --> 00:12:25,940
Nhưng kẻ thù lần này của tôi, nếu hắn chiếm ưu thế...
259
00:12:25,940 --> 00:12:27,270
và, do đó,
260
00:12:27,280 --> 00:12:30,180
biết rằng mình đang sỡ hữu thứ thông tin...
261
00:12:30,180 --> 00:12:33,880
hắn có thể không chọn cách...bí mật.
262
00:12:33,880 --> 00:12:36,380
Ông đã dính vào mớ lộn xộn này rồi, Alan,
263
00:12:36,390 --> 00:12:39,550
và nếu tôi để lộ thông tin ra,
264
00:12:39,560 --> 00:12:41,560
chắc ông sẽ bị vạch trần đấy.
265
00:12:41,560 --> 00:12:45,960
Và nếu tôi chết, phương cách tung tin của tôi sẽ hoạt động.
266
00:12:45,960 --> 00:12:50,400
Tôi không nao núng trước các mối đe dọa đâu.
267
00:12:50,400 --> 00:12:54,300
Tôi không tới đây để dọa ông.
268
00:12:54,300 --> 00:12:57,600
Tôi tới đây để xem ta có thể hợp tác cùng nhau không.
269
00:13:02,340 --> 00:13:03,840
Mọi thứ thế nào?
270
00:13:03,840 --> 00:13:05,010
Ổn ạ.
271
00:13:05,010 --> 00:13:05,880
Ngon lắm.
272
00:13:05,880 --> 00:13:06,910
Được rồi.
273
00:13:06,910 --> 00:13:08,510
Em rất vui là anh được nghỉ.
274
00:13:08,520 --> 00:13:10,420
Anh đã làm việc thật chăm chỉ.
275
00:13:10,420 --> 00:13:12,120
Lại đây nào.
276
00:13:13,990 --> 00:13:15,190
Yêu anh.
277
00:13:15,190 --> 00:13:17,290
Anh yêu em.
278
00:13:22,700 --> 00:13:24,730
Anh đi đâu thế?
279
00:13:24,730 --> 00:13:26,560
Đi qua Lancaster nhanh hơn mà.
280
00:13:26,570 --> 00:13:28,200
Ừ, anh nghĩ là, ờ
281
00:13:28,200 --> 00:13:31,200
đi qua cầu, chạy xe dọc bờ sông.
282
00:13:31,210 --> 00:13:33,370
Ta có thể ra ngoài, để Maddy cho lũ vịt ăn.
283
00:13:33,370 --> 00:13:35,310
Nghe được đấy.
284
00:13:40,080 --> 00:13:42,450
Anh ta đang tới.
285
00:14:12,810 --> 00:14:15,980
Một lần nữa,
các bạn đang xem đoạn quay từ điện thoại
286
00:14:15,980 --> 00:14:17,750
của một người đi bộ
gần cầu Causeway.
287
00:14:17,750 --> 00:14:20,550
Patrick Chandler,
Ủy viên bang,
288
00:14:20,550 --> 00:14:22,450
trong một vụ va chạm
289
00:14:22,460 --> 00:14:25,260
khiến cho xe của anh ta
lao qua lan can bên kia đường...
290
00:14:25,260 --> 00:14:27,190
một vụ tai nạn kinh khủng.
291
00:14:27,190 --> 00:14:28,660
Ủy viên và gia đình mình
292
00:14:28,660 --> 00:14:30,530
đã được đưa tới
bệnh viện gần đó,
293
00:14:30,530 --> 00:14:35,200
các bác sĩ đã không thể cứu được bà Chandler.
294
00:14:35,200 --> 00:14:38,500
Đây là một mất mát to lớn cho các nhà lập pháp tiểu bang New York.
295
00:14:38,500 --> 00:14:41,140
Kể từ giờ tin tức này ngập tràn trên các bản tin mới nhất...
296
00:14:41,140 --> 00:14:43,140
Ông nghĩ hắn ta làm sao?
297
00:14:44,480 --> 00:14:45,880
Một chính khách mới
298
00:14:45,880 --> 00:14:48,150
đột nhiên xuất hiện đầy nổi bật
299
00:14:48,150 --> 00:14:51,420
với màn hành động anh hùng.
300
00:14:51,420 --> 00:14:54,580
Tôi nghĩ là số phiếu bầu cử của Ủy viên Patrick Chandler
301
00:14:54,590 --> 00:14:56,720
sẽ tăng vọt lên thôi.
302
00:14:56,720 --> 00:14:58,760
Có dấu hiệu của Kẻ kiến tạo.
303
00:14:58,760 --> 00:15:00,800
Tôi vừa thấy 1 người đàn ông hô hấp nhân tạo cho người vợ sắp chết,
304
00:15:00,810 --> 00:15:02,960
còn ông nói rằng đó chỉ là đóng giả
trước phương tiện truyền thông à?
305
00:15:02,960 --> 00:15:04,590
Đúng thế.
306
00:15:04,600 --> 00:15:06,360
Tới cây cầu đi.
307
00:15:06,360 --> 00:15:09,570
Có lẽ sẽ thấy tại sao không có vết bánh xe.
308
00:15:09,570 --> 00:15:12,770
Thế thì có ích gì.
Chandler là Hướng đạo sinh,
309
00:15:12,770 --> 00:15:14,910
chủ tịch Hội đồng sinh viên trung học,
310
00:15:14,910 --> 00:15:17,210
chỉ tịch hội Doanh nghiệp trẻ ở Princeton.
311
00:15:17,210 --> 00:15:19,210
Cũng đã có 1 nhiệm kỳ ở cơ quan lập pháp hạt
312
00:15:19,210 --> 00:15:20,740
trước khi thành ủy viên trẻ nhất
313
00:15:20,750 --> 00:15:22,680
trong 150 khu vực bầu cử của New York.
314
00:15:22,680 --> 00:15:23,980
Anh chàng này đã được lo liệu.
315
00:15:23,980 --> 00:15:26,420
Anh ta mới được bầu 10 tháng trước.
316
00:15:26,420 --> 00:15:27,950
Nhiệm kỳ là 2 năm.
317
00:15:27,950 --> 00:15:29,890
Khoan đã. Vậy là anh ta không hề hoạt động gì sao?
318
00:15:29,890 --> 00:15:32,120
Vậy, những gì ta đang nói... mạo hiểm mạng sống con mình
319
00:15:32,120 --> 00:15:33,690
và giết vợ mình... vì cái gì?
320
00:15:33,690 --> 00:15:35,160
Anh ta cũng mạo hiểm cả mạng sống của chính mình.
321
00:15:35,160 --> 00:15:36,260
Nghe đây này.
322
00:15:36,260 --> 00:15:38,390
"Allison là tất cả, là tinh thần của tôi.
323
00:15:38,400 --> 00:15:40,060
Cô ấy khiến tôi trở thành một người tốt đẹp hơn."
324
00:15:40,060 --> 00:15:42,000
Xin lỗi. Các ông chồng toàn nói dối vợ.
325
00:15:42,000 --> 00:15:43,470
Tôi hoàn toàn tin rằng
326
00:15:43,470 --> 00:15:45,440
anh ta đang toan tính việc gì đó.
327
00:15:45,440 --> 00:15:47,470
Được rồi, vậy thì hành động đi
328
00:15:47,470 --> 00:15:49,710
và ghé qua cả hiện trường nữa.
329
00:15:49,710 --> 00:15:50,870
Đặc vụ Keen.
330
00:15:52,610 --> 00:15:55,710
Tôi đã có được băng giám sát cô yêu cầu.
331
00:15:57,180 --> 00:15:59,220
Ta đang xem cái gì đây?
332
00:15:59,220 --> 00:16:00,550
Reddington.
333
00:16:07,760 --> 00:16:09,790
Ấy, đợi chút.
334
00:16:09,790 --> 00:16:11,930
Ông Reddington.
335
00:16:11,930 --> 00:16:13,660
Trúng rồi.
336
00:16:13,660 --> 00:16:15,260
4 giờ 37 phút chiều.
337
00:16:15,270 --> 00:16:18,570
Bố tôi chết lúc 5 giờ 30.
338
00:16:18,570 --> 00:16:20,300
Red rời đi trước đó 1 tiếng.
339
00:16:21,400 --> 00:16:22,600
Keen, đi được chưa?
340
00:16:24,210 --> 00:16:25,940
Thế, chuyện là gì vậy?
341
00:16:25,940 --> 00:16:28,010
Chandler lái xe từ hướng phía Nam.
342
00:16:28,010 --> 00:16:29,810
Không, không phải về vụ ván.
343
00:16:29,810 --> 00:16:31,010
Có việc gì đó,
344
00:16:31,010 --> 00:16:34,150
và không phải chỉ mỗi việc Reddington
ở bệnh viện đó.
345
00:16:34,150 --> 00:16:36,480
Cô và Tom có chuyện à?
346
00:16:38,950 --> 00:16:41,020
Nghe này, đâu phải riêng mình cô gặp chuyện đó.
347
00:16:41,020 --> 00:16:43,060
Người ta thường thức dậy và nhận ra rằng
348
00:16:43,060 --> 00:16:45,260
chồng hay vợ mình không phải là tất cả những gì ta hi vọng.
349
00:16:47,130 --> 00:16:48,660
Chúng tôi cãi nhau.
350
00:16:48,660 --> 00:16:50,060
Anh ấy bỏ nhà đi.
351
00:16:50,070 --> 00:16:52,030
Chẳng biết anh ấy đi đâu nữa.
352
00:16:52,030 --> 00:16:54,170
Anh ấy sẽ quay lại thôi.
353
00:16:54,170 --> 00:16:56,500
Mọi chuyện chưa kết thúc đâu. Cô biết điều đó mà.
354
00:16:59,940 --> 00:17:02,310
Vậy... sao lại từ hướng Nam nhỉ?
355
00:17:02,310 --> 00:17:04,440
Tại sao Chandler
lại ở trên cầu?
356
00:17:04,450 --> 00:17:06,910
Nhà và cơ quan của anh ta đều ở hạt Werther,
357
00:17:06,920 --> 00:17:08,550
tức là ở hướng ngược lại.
358
00:17:08,550 --> 00:17:09,780
Anh đã có ý định tới đây.
359
00:17:09,780 --> 00:17:11,150
Và Red đã đúng.
360
00:17:11,150 --> 00:17:13,150
Đội điều tra tai nạn không hề thấy vết bánh xe
361
00:17:13,150 --> 00:17:14,720
rê tới điểm dừng xe.
362
00:17:14,720 --> 00:17:16,620
Chandler còn không hề cố gắng
dừng lại.
363
00:17:16,620 --> 00:17:18,590
Anh ta sẽ nói mình không kịp làm.
364
00:17:18,590 --> 00:17:20,930
Hoặc kế hoạch đã đi quá mức.
365
00:17:20,930 --> 00:17:23,500
Còn chiếc xe tải tông vào anh ta thì sao?
366
00:17:23,500 --> 00:17:25,970
Tay tài xế mất kiểm soát và không hề đạp phanh?
367
00:17:25,970 --> 00:17:27,300
Không, anh ta cần vận tốc...
368
00:17:27,300 --> 00:17:29,600
vừa đủ để tông xe của Chandler lao qua lan can bên đó.
369
00:17:29,600 --> 00:17:32,640
Và rõ ràng, nó đã thành công.
370
00:17:32,640 --> 00:17:34,870
Anh chàng Chandler xuất hiện ở khắp mọi nơi...
371
00:17:34,880 --> 00:17:36,840
trên mọi chương trình tin tức, mạn đàm.
372
00:17:36,840 --> 00:17:39,810
Đi gặp chàng anh hùng mới nhất của New York nào.
373
00:17:39,810 --> 00:17:41,610
Tôi cần phải quay lại bệnh viện.
374
00:17:41,610 --> 00:17:42,910
Con gái tôi vẫn còn ở đó.
375
00:17:42,920 --> 00:17:44,720
Tôi đã khai báo với đội tuần tra rồi.
376
00:17:44,720 --> 00:17:48,150
Chúng tôi biết, nhưng chúng tôi không thuộc Sở cảnh sát New York.
377
00:17:48,160 --> 00:17:49,420
Chúng tôi ở bên FBI.
378
00:17:49,420 --> 00:17:51,060
FBI ư? Tôi không hiểu.
379
00:17:51,060 --> 00:17:52,660
Đúng ra, chúng tôi mong là
380
00:17:52,660 --> 00:17:54,290
anh có thể giúp chúng tôi hiểu thêm một vài vấn đề.
381
00:17:54,290 --> 00:17:55,530
Như tại sao anh và gia đình
382
00:17:55,530 --> 00:17:57,700
lại băng qua cầu Causeway từ hướng Nam.
383
00:17:57,700 --> 00:17:59,700
Anh đâu có sống ở hướng đó. Anh đi đâu vậy?
384
00:17:59,700 --> 00:18:00,800
Chẳng đâu hết.
385
00:18:00,800 --> 00:18:02,470
Chúng tôi dừng lại mua ít kem,
386
00:18:02,470 --> 00:18:03,900
rồi sau đó quyết định đi lòng vòng.
387
00:18:03,900 --> 00:18:05,770
Đó là ý kiến của anh?
388
00:18:05,770 --> 00:18:07,100
Đúng. Ờ, thật ra thì không.
389
00:18:07,110 --> 00:18:08,310
Ờ... tôi cũng không chắc.
390
00:18:08,310 --> 00:18:10,070
Có thể là của con gái tôi.
391
00:18:10,080 --> 00:18:12,910
Hẳn rất khó khăn khi thấy cô bé bị tổn thương vậy.
392
00:18:12,910 --> 00:18:14,780
Con bé buồn lắm.
393
00:18:14,780 --> 00:18:17,110
Mẹ là tất cả với con bé.
394
00:18:17,120 --> 00:18:19,080
Cô ấy cũng là tất cả với chúng tôi.
395
00:18:19,090 --> 00:18:21,120
Xin chia buồn với sự mất mát của gia đình anh.
396
00:18:21,120 --> 00:18:22,890
Chúng tôi được biết thì vợ anh bị choáng.
397
00:18:22,890 --> 00:18:24,450
Vì thế cô ấy chết đuối?
398
00:18:24,460 --> 00:18:26,560
Tôi không chắc mình đã sẵn sàng để nói về việc này.
399
00:18:26,560 --> 00:18:28,060
Chúng tôi chỉ đang điều tra sự việc thôi.
400
00:18:28,060 --> 00:18:30,060
Tôi hiểu, nhưng ta để lần khác đi.
401
00:18:30,060 --> 00:18:31,860
Hiện tại tôi cần ở bên con gái mình.
402
00:18:33,770 --> 00:18:35,600
Đợi chút.
403
00:18:37,200 --> 00:18:38,770
Nhắn tin địa chỉ cho tôi.
404
00:18:38,770 --> 00:18:39,940
Ta có manh mối rồi.
405
00:18:39,940 --> 00:18:41,340
Bên 911 đã cho biết
406
00:18:41,340 --> 00:18:43,470
loại xe tông vào Chandler.
407
00:18:43,480 --> 00:18:44,910
Để tôi đoán nhé... xe tải.
408
00:18:44,910 --> 00:18:48,240
Xe van có biển địa chỉ của hệ thống bơm nước.
409
00:18:48,250 --> 00:18:52,050
Thuộc cửa hàng của 1 người tên là Arturo Ruiz.
410
00:18:56,450 --> 00:18:59,620
Xem chừng ta gặp rắc rối rồi.
411
00:18:59,620 --> 00:19:01,160
Đúng là như vậy.
412
00:19:01,160 --> 00:19:02,390
Đáng lẽ anh phải ở lại chứ.
413
00:19:02,390 --> 00:19:04,390
Đáng lẽ anh phải khai báo với cảnh sát
414
00:19:04,400 --> 00:19:05,660
rằng đó là một vụ tai nạn.
415
00:19:05,660 --> 00:19:08,000
Nó không hề giống tai nạn, Arturo,
416
00:19:08,000 --> 00:19:09,260
nếu anh bỏ trốn khỏi hiện trường.
417
00:19:09,270 --> 00:19:10,330
Anh đang đùa tôi hả?
418
00:19:10,330 --> 00:19:11,930
Có đầy nhân chứng ở trên cầu.
419
00:19:11,940 --> 00:19:14,940
Anh thực sự nghĩ cảnh sát sẽ không tìm anh sao?
420
00:19:14,940 --> 00:19:17,510
Chỉ là vấn đề thời gian trước khi họ đứng đây
421
00:19:17,510 --> 00:19:18,970
mà coi anh như 1 kẻ tình nghi,
422
00:19:18,980 --> 00:19:21,040
chứ không phải là người lái xe mất kiểm soát.
423
00:19:22,980 --> 00:19:25,710
Phải nói rằng...
424
00:19:25,720 --> 00:19:27,520
Tôi thực sự thất vọng.
425
00:19:27,520 --> 00:19:29,520
Ông nói dối tôi. Ông bảo là hắn ta chỉ đi 1 mình.
426
00:19:29,520 --> 00:19:32,220
Không hề nói rằng còn có 1 người phụ nữ và 1 đứa trẻ trên xe.
427
00:19:32,220 --> 00:19:33,790
Như thế thì có khác gì chứ?
428
00:19:33,790 --> 00:19:36,460
Người phụ nữ đã chết rồi.
429
00:19:36,460 --> 00:19:38,630
Tôi là kẻ phải gánh chịu việc đó.
430
00:19:38,630 --> 00:19:40,830
Không, Arturo.
431
00:19:40,830 --> 00:19:42,300
Không đâu.
432
00:19:44,630 --> 00:19:47,300
Được rồi, mọi người.
433
00:19:47,300 --> 00:19:51,170
Đầu tiên, cám ơn đã đến kịp thời khi nhận được thông báo gấp vậy.
434
00:19:51,180 --> 00:19:53,910
Chúng ta có việc nghiêm trọng cần phải bàn luận.
435
00:19:53,910 --> 00:19:56,680
Trong lời nhắn, ông nói rằng Reddington đã tìm mình.
436
00:19:56,680 --> 00:19:59,350
Ông nghĩ ông ta không màng đến việc liên lạc
437
00:19:59,350 --> 00:20:01,850
sau cuộc trò chuyện cuối cùng... trước kia sao.
438
00:20:01,850 --> 00:20:02,820
Tôi tán thành.
439
00:20:02,820 --> 00:20:04,190
Vậy nếu ông ta liên lạc,
440
00:20:04,190 --> 00:20:07,490
thì chỉ vì nó thực sự cần thiết.
441
00:20:07,490 --> 00:20:09,490
Ông ta muốn gì?
442
00:20:09,490 --> 00:20:11,430
Sự giúp đỡ của chúng ta.
443
00:20:11,430 --> 00:20:13,430
Việc làm ăn của ông ta đang bị tấn công.
444
00:20:13,430 --> 00:20:16,200
Một kẻ nào đó... với tài năng và nguồn vốn của mình
445
00:20:16,200 --> 00:20:18,330
đang tiến hành một cuộc hợp tác cao cấp,
446
00:20:18,330 --> 00:20:21,240
phối hợp toàn cầu để tấn công lợi ích của ông ta.
447
00:20:21,240 --> 00:20:23,400
Giết chết ông ta không khiến chúng thỏa mãn.
448
00:20:23,410 --> 00:20:26,740
Có vẻ hắn muốn ông ta mất tất cả mọi thứ.
449
00:20:26,740 --> 00:20:28,440
Tôi thích việc đó đấy.
450
00:20:28,440 --> 00:20:30,280
Đừng tự tin thế.
451
00:20:30,280 --> 00:20:32,680
Nếu Reddington
không có gì để mất,
452
00:20:32,680 --> 00:20:34,010
thì chẳng có lý do gì
453
00:20:34,020 --> 00:20:37,980
để ông ta nắm giữ chứng cứ chống lại ta ở vịnh.
454
00:20:37,990 --> 00:20:39,290
Và nếu ông ta chết...
455
00:20:39,290 --> 00:20:42,890
Tên kẻ thù này... ta biết gì về hắn?
456
00:20:42,890 --> 00:20:45,690
Và quan trọng hơn nữa,
hắn biết gì về chúng ta?
457
00:20:45,690 --> 00:20:48,290
Ta biết rất ít về hắn, cũng chẳng ngạc nhiên gì,
458
00:20:48,300 --> 00:20:50,230
bởi chính Reddington cũng chẳng biết.
459
00:20:50,230 --> 00:20:52,870
Vậy nên hắn biết gì về chúng ta,
460
00:20:52,870 --> 00:20:55,870
hiện tại, chẳng có gì hết.
461
00:20:55,870 --> 00:20:57,740
Nhưng nếu ta muốn giữ vững như thế,
462
00:20:57,740 --> 00:20:59,540
có lẽ phải tham gia vào thôi.
463
00:20:59,540 --> 00:21:01,940
Từ kẻ thù này để né được Reddington,
464
00:21:01,940 --> 00:21:03,440
bất chấp mánh nghề của Reddington,
465
00:21:03,440 --> 00:21:05,080
tôi nghĩ đó có thể là sai lầm
466
00:21:05,080 --> 00:21:08,310
khi biến một kẻ nguy hiểm thành kẻ thù
của chúng ta.
467
00:21:08,320 --> 00:21:09,920
Vậy nếu ông ta vạch mặt chúng ta?
468
00:21:09,920 --> 00:21:13,490
Nếu có khả năng trở thành sự thật,
469
00:21:13,490 --> 00:21:16,960
ta sẽ đối phó lại như đã từng làm...
470
00:21:16,960 --> 00:21:20,260
để bảo vệ đồng minh của ta.
471
00:21:20,260 --> 00:21:21,630
Với tất cả lòng kính trọng,
472
00:21:21,630 --> 00:21:24,030
kể từ khi ông không thay mặt cho chúng tôi,
473
00:21:24,030 --> 00:21:27,070
ta nên làm cuộc biểu quyết và xem quan điểm ra sao.
474
00:21:32,740 --> 00:21:35,670
Xin chào? Ông Ruiz?
475
00:22:01,000 --> 00:22:03,570
Giờ làm việc của chúng tôi
từ 7 giờ sáng tới 5 giờ chiều,
476
00:22:03,570 --> 00:22:05,000
Từ thứ Hai tới thứ Sáu.
477
00:22:05,000 --> 00:22:07,240
- Nếu là việc gấp,
- Arturo Ruiz. Đặc vụ liên bang đây.
478
00:22:07,240 --> 00:22:09,440
Xin vui lòng gọi đường dây nóng 24/24 theo số 212...
479
00:22:28,090 --> 00:22:29,860
Cách xa thế là đủ rồi.
480
00:22:29,860 --> 00:22:31,830
Ngồi ở đó đi.
481
00:22:31,830 --> 00:22:34,530
Giờ ta phải thật thận trọng.
482
00:22:39,370 --> 00:22:40,640
Vợ tôi...
483
00:22:40,640 --> 00:22:43,840
Phải. Anh đã cố hết sức để cứu cô ấy.
484
00:22:43,840 --> 00:22:46,210
Thực sự, rất là quả cảm.
485
00:22:48,180 --> 00:22:50,780
Nhiệm vụ của tôi...
486
00:22:50,780 --> 00:22:54,520
nó là nghệ thuật, chứ không phải khoa học.
487
00:22:54,520 --> 00:22:56,820
Tôi rất tiếc, Patrick.
Thật tâm đấy.
488
00:22:56,820 --> 00:22:58,450
Nhưng hãy cố nhìn theo hướng khách quan,
489
00:22:58,460 --> 00:23:01,990
việc này hoàn toàn hữu ích cho lợi thế của anh.
490
00:23:01,990 --> 00:23:04,160
Giờ anh không chỉ là anh hùng,
491
00:23:04,160 --> 00:23:06,830
mà cả thế giới đang thương tiếc cùng anh.
492
00:23:06,830 --> 00:23:11,200
Không thể nào đánh giá được sức mạnh của sự đồng cảm tập thể.
493
00:23:11,200 --> 00:23:12,800
FBI đã tới gặp tôi.
494
00:23:14,140 --> 00:23:15,870
- Về việc gì?
- Tôi không biết.
495
00:23:15,870 --> 00:23:18,590
Họ hỏi tôi rất nhiều về việc tại sao tôi lại ở trên cầu.
496
00:23:19,540 --> 00:23:21,940
Tôi nghĩ ta nên tạm dừng lại.
497
00:23:21,940 --> 00:23:23,880
Không, dừng lại bây giờ sẽ cản trở mục đích
498
00:23:23,880 --> 00:23:25,150
của những gì ta vừa làm.
499
00:23:25,150 --> 00:23:27,650
Ta phải tận dụng đà này,
500
00:23:27,650 --> 00:23:29,680
không nó sẽ tiêu tan mất.
501
00:23:29,690 --> 00:23:30,690
Không.
502
00:23:30,690 --> 00:23:33,990
Giờ ta chuyển sang giai đoạn tiếp theo.
503
00:23:37,890 --> 00:23:40,790
The Kingmaker giết Ruiz
để bịt đầu mối.
504
00:23:40,800 --> 00:23:43,200
Vấn đề là, ta sẽ chẳng bao giờ chứng minh được.
505
00:23:43,200 --> 00:23:45,300
Báo cáo pháp y nói rằng có thể là tự sát,
506
00:23:45,300 --> 00:23:46,630
nhưng đó chưa phải kết luận cuối cùng.
507
00:23:46,630 --> 00:23:48,530
Chỉ có một lượng dư thuốc súng
508
00:23:48,540 --> 00:23:49,840
trên tay phải.
509
00:23:49,840 --> 00:23:53,270
Báng súng không khớp với mặt tiếp xúc vết thương.
510
00:23:53,270 --> 00:23:55,310
Mặt khác,
tự tử là phù hợp
511
00:23:55,310 --> 00:23:57,740
với 1 kẻ bỏ chạy sau khi đâm chết một gia đình trên cầu.
512
00:23:57,750 --> 00:23:59,050
Tôi cũng lấy bản kê khai cuộc gọi của anh ta.
513
00:23:59,050 --> 00:24:01,210
Chủ yếu là các cuộc gọi làm ăn.
514
00:24:01,220 --> 00:24:02,280
Chủ yếu à?
515
00:24:02,280 --> 00:24:04,320
3 ngày trước,
Ruiz nhận được 1 cuộc gọi
516
00:24:04,320 --> 00:24:07,150
từ trạm điện thoại công cộng phố 11 & Lincoln.
517
00:24:08,290 --> 00:24:11,560
Tôi đã bảo rồi...
không có gì ở đây hết
518
00:24:11,560 --> 00:24:13,560
Nếu Kẻ kiến tạo chọn bốt điện thoại công cộng đó
519
00:24:13,560 --> 00:24:15,930
trong cả đống ở thành phố này, thì có lý do đấy.
520
00:24:15,930 --> 00:24:17,100
Cái nào?
521
00:24:17,100 --> 00:24:19,460
Tiệm cầm đồ Le Claire.
522
00:24:20,870 --> 00:24:22,470
Ông Gibbons.
523
00:24:22,470 --> 00:24:24,900
Ồ, dĩ nhiên rồi, ông Gibbons.
524
00:24:24,910 --> 00:24:26,270
Lối này.
525
00:24:26,270 --> 00:24:28,010
Cám ơn.
526
00:24:29,180 --> 00:24:31,080
Ông Gibbons.
Chào mừng quay trở lại.
527
00:24:31,080 --> 00:24:32,540
Ông muốn bỏ áo khoác chứ?
528
00:24:32,550 --> 00:24:33,550
Không, cám ơn.
529
00:24:34,620 --> 00:24:37,080
Toàn mùi đồi trụy.
530
00:24:39,290 --> 00:24:41,790
Ohlbaum Philly.
531
00:24:41,790 --> 00:24:44,390
Làm 2 ly.
532
00:24:44,390 --> 00:24:47,060
Cái gì...
Những người này là ai?
533
00:24:47,060 --> 00:24:48,530
Đúng vậy.
534
00:24:50,360 --> 00:24:53,870
Kẻ kiến tạo...
hắn đã ở đây.
535
00:24:53,870 --> 00:24:55,530
Anh chàng ở đằng kia...
536
00:24:55,540 --> 00:24:57,900
Đừng nhìn.
537
00:24:57,900 --> 00:25:00,500
Rồi. Có tóc ấy.
538
00:25:00,510 --> 00:25:01,870
Vì hắn mà ta tới đây hả?
539
00:25:01,870 --> 00:25:02,870
Không.
540
00:25:02,880 --> 00:25:04,340
Anh ta giành huy chương vàng
541
00:25:04,340 --> 00:25:07,240
cho môn cử tạ của Belarus...
542
00:25:07,250 --> 00:25:09,780
258 kilogam.
543
00:25:09,780 --> 00:25:14,350
Tiên tửu, đốt thuốc như ống khói.
544
00:25:18,220 --> 00:25:20,460
Ít ra thì cứ cầm đi. Khua vài vòng.
545
00:25:20,460 --> 00:25:22,890
Ít ra trông có vẻ giống kẻ muốn tới đây chứ.
546
00:25:28,770 --> 00:25:31,130
Lão chủ sẽ sớm đi chào 1 vòng thôi.
547
00:25:31,140 --> 00:25:33,340
Bố tôi chết vì ung thư phổi.
548
00:25:34,240 --> 00:25:35,870
Thứ lỗi cho tôi.
549
00:25:35,870 --> 00:25:37,070
Ta nên đi chứ?
550
00:25:37,080 --> 00:25:38,470
Không.
551
00:25:38,480 --> 00:25:40,080
Cô chắc chứ?
552
00:25:40,080 --> 00:25:41,640
Đợi tay chủ đã.
553
00:25:46,780 --> 00:25:48,750
Ông đã từng nói, lý do mình xuất hiện
554
00:25:48,750 --> 00:25:50,990
và vì bố của tôi.
555
00:25:50,990 --> 00:25:52,960
Thế thì sao, Lizzy?
556
00:25:52,960 --> 00:25:55,590
Hai người có biết nhau không?
557
00:25:55,590 --> 00:25:58,090
Đừng nói với tôi 2 người là bạn.
Ông không có bạn.
558
00:25:59,930 --> 00:26:02,430
Tôi biết bố cô, và ông ấy biết tôi.
559
00:26:02,430 --> 00:26:04,830
Vì thế ông tới bệnh viện
560
00:26:04,840 --> 00:26:06,440
vào ngày ông ấy chết?
561
00:26:09,040 --> 00:26:11,310
Hôm đó tôi có nói chuyện điện thoại với ông.
562
00:26:11,310 --> 00:26:13,210
Ông không hề đả động gì việc mình cũng ở đó.
563
00:26:13,210 --> 00:26:14,310
Đúng, tôi không nói.
564
00:26:14,310 --> 00:26:16,380
Có điều gì đó bố muốn nói cho tôi biết.
565
00:26:16,380 --> 00:26:19,450
Tôi cảm nhận được qua giọng bố khi nói chuyện điện thoại.
566
00:26:19,450 --> 00:26:21,550
Nhưng ông không nói.
567
00:26:21,550 --> 00:26:23,490
Có phải vì ông không?
568
00:26:24,990 --> 00:26:27,620
Ông đã ở bên giường bố tôi vào ngày ông chết.
569
00:26:27,630 --> 00:26:30,630
Tôi đã ở bên ông hầu như mọi ngày kể từ khi đó.
570
00:26:30,630 --> 00:26:33,200
Ông không hề nói gì... không một lời.
571
00:26:33,200 --> 00:26:35,400
Rõ ràng hai người quen nhau,
572
00:26:35,400 --> 00:26:38,270
nhưng bố chưa hề nhắc tới ông.
573
00:26:38,270 --> 00:26:39,840
Tại sao?
574
00:26:41,440 --> 00:26:43,110
Hai người quen nhau như thế nào?
575
00:26:43,110 --> 00:26:45,170
Tại sao ông lại tới đó?
576
00:26:47,110 --> 00:26:50,350
Tôi tới gặp Sam trước khi ông ấy chết.
577
00:26:50,350 --> 00:26:53,420
Nói lời tạm biệt.
578
00:26:57,860 --> 00:27:00,220
Charles.
579
00:27:00,220 --> 00:27:02,220
Thật vui được gặp lại ông, bạn của tôi.
580
00:27:02,230 --> 00:27:05,390
Chúa phù hộ anh, Charles.
Dĩ nhiên anh là bạn tôi rồi.
581
00:27:05,400 --> 00:27:08,560
Natalie tới đây để cảm nhận cái mà tôi không có.
582
00:27:08,560 --> 00:27:11,030
Nghe này, Charles, tôi cần biết
583
00:27:11,030 --> 00:27:14,200
người đàn ông này vừa rồi có xuất hiện hay không.
584
00:27:14,200 --> 00:27:17,470
Ồ, tôi không tiết lộ thông tin khách hàng
585
00:27:17,470 --> 00:27:21,680
nhưng... xét ra Mali...
586
00:27:21,680 --> 00:27:24,610
Ôi, Chúa ơi! Mali!
587
00:27:24,610 --> 00:27:26,920
Cô nàng bé nhỏ nhất quả đất này.
588
00:27:26,920 --> 00:27:28,120
Thật là kỳ diệu.
589
00:27:28,120 --> 00:27:29,450
Những việc cô ấy có thể làm ấy.
590
00:27:29,450 --> 00:27:30,620
Trong đầu cô ấy.
591
00:27:30,620 --> 00:27:32,820
Đúng rồi... trong đầu cô ấy!
592
00:27:32,820 --> 00:27:34,620
Giá mà cô gặp được cô ta.
593
00:27:34,620 --> 00:27:36,960
Về câu hỏi của ông,
594
00:27:36,960 --> 00:27:40,090
ông ta có ăn tối ở đây vài bữa trước.
595
00:27:40,100 --> 00:27:41,300
Ông King.
596
00:27:41,300 --> 00:27:43,500
Cái mũi tuyệt quá.
597
00:27:43,500 --> 00:27:45,570
Ông ta có để lại số điện thoại
598
00:27:45,570 --> 00:27:47,130
khi đặt chỗ không?
599
00:27:47,140 --> 00:27:48,740
Không, nhưng có phàn nàn
600
00:27:48,740 --> 00:27:51,910
về cái máy sưởi ở Brixton.
601
00:28:30,210 --> 00:28:33,080
Cái quái gì thế?
602
00:28:40,070 --> 00:28:41,530
Rồi, cái cuối cùng đấy.
603
00:28:41,540 --> 00:28:42,600
Được rồi.
604
00:28:42,600 --> 00:28:43,840
Ta đang xem cái gì đây?
605
00:28:43,840 --> 00:28:45,370
Trông như một ngôi nhà riêng.
606
00:28:45,370 --> 00:28:46,840
So sánh bản thiết kế với các bức ảnh,
607
00:28:46,840 --> 00:28:48,740
tôi cho rằng hai nơi này hoàn toàn giống nhau.
608
00:28:48,740 --> 00:28:51,180
Và bức ảnh thứ hai, thứ ba tôi gửi anh
609
00:28:51,180 --> 00:28:53,510
có vẻ là mật mã báo động và sơ đồ hệ thống dây điện.
610
00:28:53,510 --> 00:28:55,450
Đó là bản kế hoạch đột nhập.
611
00:28:55,450 --> 00:28:57,780
Tôi nghĩ cô vừa tìm ra mục tiêu tiếp theo của đối tượng.
612
00:28:57,780 --> 00:28:59,620
Tôi muốn biết ngôi nhà đó là của ai.
613
00:28:59,620 --> 00:29:00,790
Khoan đã.
614
00:29:00,790 --> 00:29:02,890
Anh phóng to đoạn dưới cùng bên trái bức ảnh được không?
615
00:29:02,890 --> 00:29:04,320
Cô thấy gì vậy?
616
00:29:05,760 --> 00:29:08,030
Ở trên cửa sổ kia kìa.
Aram?
617
00:29:08,030 --> 00:29:11,600
Thêm lần nữa. Để quét hình mờ đã.
618
00:29:12,830 --> 00:29:14,700
Công ty an ninh V&M.
619
00:29:14,700 --> 00:29:17,070
Anh lấy mã báo động ngôi nhà được chứ?
620
00:29:17,070 --> 00:29:19,370
Đợi chút.
621
00:29:19,370 --> 00:29:21,570
Theo cơ sở dữ liệu của V&M,
622
00:29:21,580 --> 00:29:24,540
hệ thống kia được đăng ký bởi Albert R Mitchell.
623
00:29:24,540 --> 00:29:25,980
Thượng nghị sỹ Mỹ sao?
624
00:29:25,980 --> 00:29:27,910
Mục tiêu tiếp theo, nhưng tại sao?
625
00:29:27,910 --> 00:29:29,410
Bởi nếu một Thượng nghị sĩ chết khi đương chức,
626
00:29:29,420 --> 00:29:30,720
sẽ mở ra một cuộc bầu cử đặc biệt.
627
00:29:30,720 --> 00:29:32,380
Và đoán xem ai là kẻ dẫn đầu hoàn hảo
628
00:29:32,380 --> 00:29:33,820
để lấp chỗ trống đây.
629
00:29:33,820 --> 00:29:35,550
Đại biểu
Patrick Chandler.
630
00:29:35,550 --> 00:29:38,990
Đưa Mitchell vào chương trình bảo vệ nhân chứng... ngay.
631
00:29:38,990 --> 00:29:40,730
Liên lạc với Thượng nghị sỹ Mitchell
632
00:29:40,730 --> 00:29:43,790
và báo cho cơ quan bảo vệ khu vực.
633
00:29:46,430 --> 00:29:48,800
- Chuyện gì thế?
- Tôi không biết.
634
00:29:48,800 --> 00:29:50,130
Để tôi gọi cảnh sát.
635
00:29:52,710 --> 00:29:54,040
Không có sóng.
636
00:29:54,040 --> 00:29:56,440
Vào phòng tắm rồi khóa cửa lại.
637
00:29:56,440 --> 00:29:57,740
Ông đi đâu thế?
638
00:29:57,740 --> 00:29:59,280
Kiểm tra nhà.
639
00:29:59,280 --> 00:30:01,610
Vào phòng tắm đi, Jeanie...
640
00:30:04,010 --> 00:30:05,680
Tôi không gọi được cho Thượng nghị sỹ Mitchell.
641
00:30:05,680 --> 00:30:07,450
Chúng tôi đã dò được thông tin tài khoản
642
00:30:07,450 --> 00:30:10,550
theo tài khoản tại khách sạn Royce có liên quan tới Chandler.
643
00:30:10,560 --> 00:30:12,720
Việc thanh toán diễn ra từ năm 2007.
644
00:30:12,720 --> 00:30:15,960
Chúng đã lên kế hoạch việc này hàng năm trời.
645
00:30:41,890 --> 00:30:44,950
Lấy bất cứ thứ gì anh muốn rồi đi đi.
646
00:30:44,960 --> 00:30:47,860
Không, tôi chẳng hứng thú gì với của cải nhà ông, Thượng nghị sỹ ạ.
647
00:30:47,860 --> 00:30:48,890
Anh là ai?
648
00:30:48,890 --> 00:30:50,730
Tôi là ai không quan trọng.
649
00:30:50,730 --> 00:30:53,230
Vấn đề là họ sẽ nghĩ tôi là ai.
650
00:30:56,200 --> 00:30:59,430
Báo chí sẽ nói đây là vụ giết người cướp của.
651
00:30:59,440 --> 00:31:02,670
Hệ thống an ninh hàng đầu của ông cảnh báo kẻ xâm nhập cho ông.
652
00:31:02,670 --> 00:31:05,370
Đương nhiên, ông dò dẫm mang theo vũ khí
653
00:31:05,380 --> 00:31:08,710
chỉ để xem xét, như rất nhiều tay sở hữu súng bi thảm đã làm,
654
00:31:08,710 --> 00:31:10,150
rằng ông càng có khả năng
655
00:31:10,150 --> 00:31:13,320
mang loại vũ khí gây bất lợi cho mình.
656
00:31:13,320 --> 00:31:16,720
Nghe này,
tôi sẽ cho anh bất kì thứ gì.
657
00:31:16,720 --> 00:31:19,120
Anh muốn gì nào?
658
00:31:19,120 --> 00:31:21,760
Tôi muốn ông để trống vị trí Thượng nghị sỹ.
659
00:31:21,760 --> 00:31:24,690
Cái gì?... Anh nói gì thế?
660
00:31:24,700 --> 00:31:27,300
Làm đơn từ chức đi.
661
00:31:28,530 --> 00:31:29,530
Được.
662
00:31:29,530 --> 00:31:32,130
Được, bất cứ việc gì anh bảo.
663
00:31:32,140 --> 00:31:33,400
Ngày mai tôi sẽ làm.
664
00:31:37,040 --> 00:31:40,610
Thật không may, nghĩ lại thì,
665
00:31:40,610 --> 00:31:44,150
tôi không nghĩ mình tin được lời của lũ chính khách.
666
00:31:52,320 --> 00:31:54,520
Tôi sẽ ra đằng sau.
667
00:31:57,830 --> 00:32:10,830
.:: Biên dịch - Hà Pony ::.
668
00:32:12,900 --> 00:32:14,890
Tôi sẽ gọi hỗ trợ.
Tôi đi lên tầng trên.
669
00:32:15,000 --> 00:33:10,830
.:: Biên dịch - Hà Pony ::.
670
00:33:11,830 --> 00:33:13,730
Tôi đã ngồi đây gần 20 phút rồi.
671
00:33:14,970 --> 00:33:16,370
Tôi không thể nhớ nổi lần cuối...
672
00:33:16,370 --> 00:33:19,470
Ray, trước khi anh định nói gì,
673
00:33:19,470 --> 00:33:21,970
tôi đã được lệnh không được tới đây.
674
00:33:21,980 --> 00:33:23,440
Anh cảm thấy bất kính,
675
00:33:23,450 --> 00:33:25,650
nhưng thực tế kể cả khi tôi bước chân vào đây,
676
00:33:25,650 --> 00:33:27,650
chứng minh rằng thực tế ngược lại là đúng.
677
00:33:27,650 --> 00:33:30,380
Được biết ông đã bàn bạc với các cộng sự của mình.
678
00:33:30,380 --> 00:33:32,180
Chúng tôi rút lui, Ray.
679
00:33:32,190 --> 00:33:34,190
Đó là sai lầm đấy.
680
00:33:34,190 --> 00:33:35,390
Đó là suy nghĩ của ông.
681
00:33:35,390 --> 00:33:38,290
Và nếu chứng cứ tôi đang nắm giữ bị lộ?
682
00:33:38,290 --> 00:33:41,760
Chúng tôi là những kẻ vững mạnh . Chúng tôi có thể lo được mối nguy của mình.
683
00:33:41,760 --> 00:33:44,660
Nghe này, tôi đã chọn việc tham gia vào,
684
00:33:44,670 --> 00:33:48,570
nhưng những người khác... không cùng tư tưởng.
685
00:33:48,570 --> 00:33:50,170
Phái đoàn Trung Quốc.
686
00:33:50,170 --> 00:33:51,670
Có vài người trong chúng tôi
687
00:33:51,670 --> 00:33:54,540
nghĩ rằng nên giết anh ngay,
688
00:33:54,540 --> 00:33:56,310
cho rằng anh lừa bịp về cái
689
00:33:56,310 --> 00:33:59,510
mình thực sự nắm giữ hay không...
690
00:33:59,510 --> 00:34:01,310
bằng chứng cáo buộc ấy.
691
00:34:01,310 --> 00:34:05,050
Và đó lại là một sai lầm khác nữa.
692
00:34:05,050 --> 00:34:07,220
Ông biết rõ hơn tôi
693
00:34:07,220 --> 00:34:09,820
rằng ta sẽ phải thừa nhận.
694
00:34:09,820 --> 00:34:12,120
Tôi sẽ thắng cuộc chiến này.
695
00:34:12,130 --> 00:34:14,830
Kẻ thù của tôi sẽ bại trận.
696
00:34:14,830 --> 00:34:17,730
Ngay cả khi ông cùng đám đồng minh thiển cận
697
00:34:17,730 --> 00:34:21,200
đang theo dõi 1 cách an toàn từ xa.
698
00:34:21,200 --> 00:34:22,270
Vì sao?
699
00:34:22,270 --> 00:34:24,570
Bởi dù ông nghĩ tôi xấu xa thế nào,
700
00:34:24,570 --> 00:34:27,270
tôi dấn bước xa tới đâu
701
00:34:27,270 --> 00:34:29,840
để bảo vệ cái tôi gìn giữ nhất,
702
00:34:29,840 --> 00:34:31,880
ông không thể nào hiểu được
703
00:34:31,880 --> 00:34:35,450
tôi thực sự mất thứ quý báu gì đâu.
704
00:34:36,780 --> 00:34:39,220
Ông nghĩ mình tới đây đơn giản chỉ nói
705
00:34:39,220 --> 00:34:41,080
không thể giúp được tôi,
706
00:34:41,090 --> 00:34:45,290
nhưng những gì ông làm chỉ đảm bảo rằng khi mọi chuyện xong rồi,
707
00:34:45,290 --> 00:34:48,090
tôi sẽ không thể giúp ông được nữa.
708
00:34:48,090 --> 00:34:49,990
Cái ngày mà tôi giải quyết
709
00:34:50,000 --> 00:34:52,560
với đám đồng minh bé nhỏ của ông,
710
00:34:52,570 --> 00:34:57,430
thì chính ông, Alan,
sẽ là kẻ đơn độc trong bóng tối.
711
00:35:10,080 --> 00:35:12,380
Đặc vụ Keen gặp ông.
712
00:35:14,190 --> 00:35:15,550
Cô có gì rồi, Lizzy?
713
00:35:15,560 --> 00:35:16,820
The Kingmaker.
714
00:35:16,820 --> 00:35:17,820
Cô tóm được hắn?
715
00:35:17,820 --> 00:35:19,120
Hắn nhắm tới Thượng nghị sỹ Mitchell
716
00:35:19,120 --> 00:35:20,960
để Chandler
có thể thế chân ông ấy.
717
00:35:20,960 --> 00:35:23,890
Lizzy, nghe kỹ lời tôi nói đây.
718
00:35:23,900 --> 00:35:26,130
Tôi cần cô giữ hắn lại cho tôi.
719
00:35:26,130 --> 00:35:28,600
Tôi chỉ cần 10 phút với hắn.
720
00:35:28,600 --> 00:35:29,830
Tại sao?
721
00:35:29,830 --> 00:35:31,470
Tay chính khách ở Praha.
722
00:35:31,470 --> 00:35:34,340
Kẻ kiến tạo được thuê để hạ bệ anh ta.
723
00:35:34,340 --> 00:35:36,670
Tôi cần được biết ai đã ra lệnh việc đó.
724
00:35:36,680 --> 00:35:39,840
Việc đó chắc không được rồi.
725
00:35:39,840 --> 00:35:43,010
Đó là toàn bộ lý do tôi trao cho cô vụ án này.
726
00:35:45,280 --> 00:35:47,420
Kẻ kiến tạo chết rồi.
727
00:35:49,890 --> 00:35:51,590
Red?
728
00:35:53,260 --> 00:35:55,560
Red?
729
00:36:05,470 --> 00:36:07,900
- Ông Chandler!
- Ông Chandler!
730
00:36:07,910 --> 00:36:09,510
Ông sẽ ngừng làm việc...
731
00:36:09,510 --> 00:36:10,540
- Ông Chandler?
- Ông Chandler?
732
00:36:10,540 --> 00:36:11,770
Ông Chandler, có chuyện gì vậy?
733
00:36:11,780 --> 00:36:12,910
Ông có chút thời gian chứ, ông Chandler,
734
00:36:12,910 --> 00:36:14,040
để trả lời vài câu hỏi của chúng tôi?
735
00:36:14,040 --> 00:36:15,580
Về vụ tai nạn thì sao?
736
00:36:15,580 --> 00:36:16,850
Ông Chandler,
hiện tại ông cảm thấy thế nào?
737
00:36:16,850 --> 00:36:18,350
Khi nào ông sẽ quay trở lại làm việc?
738
00:36:18,350 --> 00:36:20,080
Toàn bộ tâm trí và lời nguyện cầu của chúng tôi
739
00:36:20,080 --> 00:36:21,950
dành cho Thượng nghị sỹ Mitchell cùng gia đình ông ấy.
740
00:36:21,950 --> 00:36:23,450
Tôi rất mừng khi nghe tin ông ấy đã ổn,
741
00:36:23,450 --> 00:36:25,120
và mong rằng ông sẽ nhanh chóng hồi phục.
742
00:36:25,120 --> 00:36:26,890
- Patrick Chandler.
743
00:36:26,890 --> 00:36:29,420
Anh bị bắt vì tội âm mưu giết người.
744
00:36:31,960 --> 00:36:33,360
Cứ cười với camera đi.
745
00:36:39,500 --> 00:36:40,670
Aram.
746
00:36:40,670 --> 00:36:42,500
Ờ, tôi biết là cô rất bận
747
00:36:42,500 --> 00:36:45,640
nhưng có việc cô nói khiến tôi phải bận tâm.
748
00:36:45,640 --> 00:36:48,540
Reddington rời khỏi bệnh viện lúc 4 giờ 37.
749
00:36:48,540 --> 00:36:50,680
Cô bảo bố mình chết gần một tiếng sau đó?
750
00:36:50,680 --> 00:36:52,680
Đúng. Bố tôi chết tầm 5 giờ 30.
751
00:36:52,680 --> 00:36:53,950
Anh có được gì rồi?
752
00:36:53,950 --> 00:36:56,380
Tôi yêu cầu bên bệnh viện gửi bản báo cáo nội tại
753
00:36:56,390 --> 00:36:57,990
của y tá chịu trách nhiệm
754
00:36:57,990 --> 00:36:59,390
trong khoảng thời gian bố cô chết.
755
00:36:59,390 --> 00:37:02,520
Bố cô được nhân viên bệnh việnphát hiện ra lúc 5 giờ 30,
756
00:37:02,520 --> 00:37:04,690
nhưng bác sĩ pháp y đoán ông ấy đã chết
757
00:37:04,690 --> 00:37:07,630
trước đó gần một giờ trước khi được tìm thấy.
758
00:37:08,730 --> 00:37:12,300
Là lúc Reddington
ở trong phòng.
759
00:37:12,300 --> 00:37:15,540
Ông ta đã ở đó khi bố tôi chết.
760
00:37:22,880 --> 00:37:25,410
Để chúng tôi ở riêng 1 lát.
761
00:37:26,880 --> 00:37:28,210
Lizzy, tôi có thông tin mới
762
00:37:28,220 --> 00:37:29,580
về chồng cô đây.
763
00:37:29,590 --> 00:37:31,180
Hình như Tom đã...
764
00:37:31,190 --> 00:37:34,650
Ông đã ở trong phòng bệnh khi bố tôi mất à?
765
00:37:38,960 --> 00:37:41,590
Ông đã giết bố tôi à?
766
00:37:47,230 --> 00:37:49,900
Ông có giết bố tôi không?
767
00:37:52,770 --> 00:37:54,070
Phải.
768
00:37:56,610 --> 00:37:57,880
Tôi đã đúng mà.
769
00:38:00,050 --> 00:38:02,250
Có điều gì đó bố muốn nói trước khi chết,
770
00:38:02,250 --> 00:38:03,450
và ông không muốn tôi biết.
771
00:38:03,450 --> 00:38:04,880
Không đơn giản thế đâu.
772
00:38:04,890 --> 00:38:05,890
Xuống địa ngục đi.
773
00:38:05,890 --> 00:38:07,150
Tôi không mong đợi cô hiểu được.
774
00:38:07,160 --> 00:38:09,920
Hiểu à?
775
00:38:09,920 --> 00:38:11,720
Sao mà tôi có thể hiểu được
776
00:38:11,730 --> 00:38:13,990
khi ông cướp đi người thân yêu của tôi
777
00:38:13,990 --> 00:38:16,230
và rồi cố mà thanh minh?
778
00:38:16,230 --> 00:38:18,200
Nghe tôi đây.
779
00:38:22,670 --> 00:38:24,340
Tôi đã làm bạn với Sam
780
00:38:24,340 --> 00:38:29,580
trong suốt cả cuộc đời mình.
781
00:38:29,580 --> 00:38:32,610
Ông ấy đã chết dần chết mòn.
782
00:38:32,610 --> 00:38:35,180
Từng phần cơ thể cứ yếu dần.
783
00:38:35,180 --> 00:38:38,520
Ông ấy không đủ kiên nhẫn để nó kết thúc.
784
00:38:38,520 --> 00:38:41,790
Ông ấy đòi tháo hết đống máy móc ra.
785
00:38:41,790 --> 00:38:46,490
Chìm trong đau đớn... và khổ hạnh.
786
00:38:46,490 --> 00:38:48,690
Và ông ấy đã suy nghĩ không minh mẫn.
787
00:38:48,700 --> 00:38:49,960
Nếu không,
788
00:38:49,960 --> 00:38:54,100
sẽ không bao giờ nghĩ tới việc nói ra với cô.
789
00:38:54,100 --> 00:38:56,630
Đó không phải là quyết định của ông ấy.
790
00:39:01,470 --> 00:39:04,840
Chúng tôi nói lời từ biệt...
791
00:39:04,850 --> 00:39:07,250
và tôi tiễn đưa ông ấy thoát khỏi khổ đau.
792
00:39:13,390 --> 00:39:15,190
Chúng ta xong việc rồi.
793
00:39:17,490 --> 00:39:19,490
Tôi xong việc rồi.
794
00:39:21,190 --> 00:39:24,000
Kết thúc ngay bây giờ.
795
00:39:27,630 --> 00:39:29,830
Chúa ơi, ông đúng là quái vật.
796
00:39:50,960 --> 00:40:03,360
Đón xem tập tiếp theo tại:
facebook.com/cavesubbingteam
797
00:40:04,370 --> 00:40:12,370
♪ I turned my back,
and you turned to dust ♪
798
00:40:12,450 --> 00:40:16,480
♪ What have you done? ♪
799
00:40:19,380 --> 00:40:23,520
♪ And, oh,
please just come here ♪
800
00:40:23,520 --> 00:40:26,890
♪ Don't fight with me ♪
801
00:40:30,600 --> 00:40:37,840
♪ And I admit I think
you may have broken it ♪
802
00:40:42,170 --> 00:40:49,050
♪ And if all you wanted
was songs for you ♪
803
00:40:53,120 --> 00:40:56,120
♪ Well, here goes ♪
804
00:40:57,260 --> 00:40:59,860
♪ After all
you've put me through ♪
805
00:41:01,630 --> 00:41:05,230
♪ Here's one for you ♪
806
00:41:13,500 --> 00:41:18,610
♪ Oh-oh-ohh, oh-oh-ohh ♪
807
00:41:18,610 --> 00:41:21,710
I didn't know where else to go.
808
00:41:21,710 --> 00:41:26,350
♪ What have you done
to our love? ♪
809
00:41:30,860 --> 00:41:35,880
Sync and corrections by n17t01
www.addic7ed.com