1 00:00:01,580 --> 00:00:03,380 Danh sách đen - tập trước... 2 00:00:07,090 --> 00:00:09,390 Anh tới đây không phải để hại em, Liz. 3 00:00:09,390 --> 00:00:10,930 Anh là người tốt. 4 00:00:10,930 --> 00:00:14,160 Reddington... ông ta không phải người như em nghĩ đâu. 5 00:00:14,160 --> 00:00:16,000 Tôi cần phải nói cho Lizzy biết. 6 00:00:16,000 --> 00:00:17,600 Tôi không thể để ông làm vậy được. 7 00:00:17,600 --> 00:00:20,070 Con bé đáng được biết sự thật. 8 00:00:24,240 --> 00:00:25,640 Tôi không hiểu, Ray. 9 00:00:25,640 --> 00:00:27,280 Tôi tưởng ta có giao ước rồi chứ. 10 00:00:27,280 --> 00:00:29,140 Những người mà tôi đại diện cho, họ... 11 00:00:29,150 --> 00:00:30,740 họ đang lo lắng đấy. 12 00:00:30,750 --> 00:00:32,750 Cái chìa khóa ở nhà kho... anh biết em đã tìm thấy nó. 13 00:00:32,750 --> 00:00:36,350 Cầm nó tới ngân hàng Radford, hộp số 3929. 14 00:00:36,350 --> 00:00:38,350 Tạm biệt, Liz. 15 00:00:53,500 --> 00:00:57,400 Không. Tôi không nghĩ ta sẽ cần đảm bảo sự hỗ trợ từ Vanda. 16 00:00:57,800 --> 00:00:58,900 Cám ơn vì đã chờ. 17 00:00:59,050 --> 00:01:01,500 Chúng ta đã thỏa hiệp với bộ trưởng tài chính rồi. 18 00:01:01,550 --> 00:01:05,550 Nói với ông Reddington là mọi thứ vẫn đúng theo kế hoạch. 19 00:01:08,250 --> 00:01:10,550 Ông tới Stepanska phải không? 20 00:01:10,550 --> 00:01:12,080 Anh nói được tiếng Anh. 21 00:01:12,090 --> 00:01:13,850 Tôi là người Anh, thưa ông. Mong là ông không bận lòng. 22 00:01:13,860 --> 00:01:16,660 Tôi để ý là ông có nói chút ít thứ tiếng đó. 23 00:01:16,660 --> 00:01:18,460 Khiến cho mọi việc dễ dàng hơn với tôi. 24 00:01:18,460 --> 00:01:19,560 Dĩ nhiên rồi. 25 00:01:19,560 --> 00:01:21,630 Không nhiều người Anh chạy xe ở Praha. 26 00:01:22,700 --> 00:01:24,700 Trong đây hơi nóng nhỉ? 27 00:01:24,700 --> 00:01:26,630 Anh bật điều hòa lên được không? 28 00:01:26,630 --> 00:01:28,800 Vâng, thưa ông. 29 00:01:28,800 --> 00:01:31,640 Và có chai nước ở đằng sau, nếu ông muốn dùng. 30 00:01:31,640 --> 00:01:33,440 À, rồi. 31 00:02:14,050 --> 00:02:15,050 Này! 32 00:02:15,500 --> 00:02:16,700 Anh là ai? 33 00:02:20,400 --> 00:02:22,500 Dậy đi! Ta đang ở đâu? Dậy đi! 34 00:02:23,300 --> 00:02:26,300 Cảnh sát đây! Mở cửa ra ngay! 35 00:02:26,460 --> 00:02:29,430 Ông Emil Dusek, thành viên Ban nghị viện Praha, 36 00:02:29,430 --> 00:02:30,690 vừa đã bị bắt giữ. 37 00:02:30,700 --> 00:02:33,200 Theo nguồn tin của chúng tôi, ông Dusek là kẻ tình nghi 38 00:02:33,200 --> 00:02:35,270 trong một vụ điều tra án mạng. 39 00:02:35,270 --> 00:02:37,200 Ông đã bị tìm thấy trong nhà của một người đàn ông trẻ. 40 00:02:37,200 --> 00:02:39,240 Được biết anh ta là trai bán dâm 41 00:02:39,240 --> 00:02:41,570 được cảnh sát cho rằng đã bị bóp cổ cho tới chết. 42 00:02:41,570 --> 00:02:43,210 Để tôi nói cho rõ. 43 00:02:43,210 --> 00:02:45,680 Tôi hoàn toàn vô tội trước các cáo buộc này 44 00:02:45,680 --> 00:02:47,480 và mong rằng tôi có cơ hội 45 00:02:47,480 --> 00:02:48,910 để rửa sạch tên tuổi mình. 46 00:02:48,910 --> 00:02:52,920 Tuy nhiên, tôi đã chọn cách rút lui khỏi Thượng viện 47 00:02:52,920 --> 00:02:54,920 để tập trung vào việc kháng cáo. 48 00:02:56,720 --> 00:02:58,890 Đừng hỏi thêm gì nữa. 49 00:03:08,530 --> 00:03:10,800 Niko! Chúa ơi! 50 00:03:10,800 --> 00:03:12,670 Red! Chào. 51 00:03:12,670 --> 00:03:14,900 Khi tôi quay về, ngôi nhà là của anh. 52 00:03:14,910 --> 00:03:16,810 3 tiếng nữa tôi bay rồi. 53 00:03:16,810 --> 00:03:18,970 Nhìn anh kìa, anh gầy đi đấy. 54 00:03:18,980 --> 00:03:20,810 Giảm 17kg. 55 00:03:20,810 --> 00:03:21,940 Chỉ bơi thôi à? 56 00:03:21,950 --> 00:03:24,150 Đúng... bơi thôi. 57 00:03:24,150 --> 00:03:25,310 Và bánh mì. 58 00:03:25,320 --> 00:03:27,120 Tôi bỏ món bánh mì rồi. 59 00:03:27,120 --> 00:03:29,820 Hồi năm cuối trung học, tôi là nhân viên cứu hộ ở trường. 60 00:03:29,820 --> 00:03:32,850 Phải hô hấp nhân tạo với bà Beerman. 61 00:03:32,860 --> 00:03:35,420 Bà ta mà ợ lên thì toàn mùi thịt bò trộn rượu. 62 00:03:35,430 --> 00:03:37,020 Kể từ hồi đó tôi không tới bể bơi nữa. 63 00:03:37,030 --> 00:03:38,790 Xin lỗi... không phải trước anh ở trong Hải quân sao? 64 00:03:38,790 --> 00:03:40,660 Vừa đủ, để làm ăn. 65 00:03:40,660 --> 00:03:45,170 Chuyện xảy ra ở Praha... để mất Emil Dusek... 66 00:03:45,170 --> 00:03:46,870 là một việc rất đáng lo ngại. 67 00:03:46,870 --> 00:03:50,270 Chuyện xảy ra ở Praha là không may thôi, 68 00:03:50,270 --> 00:03:53,870 nhưng nó xảy ra như thế nào mới đáng bận tâm hơn. 69 00:03:53,880 --> 00:03:55,540 Tôi tin rằng đó là một vụ dàn xếp. 70 00:03:55,540 --> 00:03:57,040 Dusek đã bị nhắm tới. 71 00:03:57,050 --> 00:03:58,450 Bởi ai? 72 00:03:58,450 --> 00:03:59,650 Kẻ kiến tạo. 73 00:03:59,650 --> 00:04:02,750 Ý anh là hắn đã giết chết Dusek 74 00:04:02,750 --> 00:04:05,420 như một cách làm suy yếu nhóm chúng ta? 75 00:04:05,420 --> 00:04:06,620 Đúng. 76 00:04:07,690 --> 00:04:09,760 Cái tôi không biết, là kẻ nào thuê hắn. 77 00:04:09,760 --> 00:04:11,960 Anh có biết. 78 00:04:11,960 --> 00:04:14,660 Có thể anh không biết tên, nhưng, Red, 79 00:04:14,660 --> 00:04:17,700 việc này được thực hiện bởi cùng 1 tên kẻ thù bí ẩn 80 00:04:17,700 --> 00:04:20,630 đã gây rắc rối cho anh hàng tháng qua. 81 00:04:20,640 --> 00:04:22,900 Praha chỉ là một ví dụ thôi. 82 00:04:22,900 --> 00:04:26,240 Có kẻ đã bỏ rất nhiều thời gian và sức lực 83 00:04:26,240 --> 00:04:28,470 để phá việc làm ăn của anh. 84 00:04:28,480 --> 00:04:29,640 Để ý ngữ giọng đi. 85 00:04:29,640 --> 00:04:31,180 Đây không phải giọng của tôi, Red. 86 00:04:31,180 --> 00:04:33,410 Người ta đang bàn tán đấy. 87 00:04:33,410 --> 00:04:36,580 Bạn bè anh đang bàn tán... xì xào. 88 00:04:36,580 --> 00:04:38,250 Tôi không có bạn bè nào hết. 89 00:04:38,250 --> 00:04:41,150 Dù tên kẻ thù vô hình này là ai, 90 00:04:41,160 --> 00:04:43,090 họ cũng không biết được hắn theo đuôi chúng ta. 91 00:04:43,090 --> 00:04:44,760 Họ cho rằng hắn theo đuôi anh. 92 00:04:44,760 --> 00:04:49,130 Hiện tại, họ vẫn trung thành, nhưng không phải mãi mãi. 93 00:04:49,130 --> 00:04:51,100 "Những người bạn" mà anh nhắc tới, 94 00:04:51,100 --> 00:04:53,830 những kẻ xì xào trong bóng tối ấy, 95 00:04:53,830 --> 00:04:55,970 chuyển lại lời của tôi rằng... 96 00:04:55,970 --> 00:04:58,540 "Im miệng đi." 97 00:04:59,300 --> 00:05:01,150 Sync and corrections by n17t01 www.addic7ed.com 98 00:05:03,150 --> 00:05:10,150 Phụ đề được dịch bởi: ĐỘNG PHIM - CAVE SUBBING TEAM 99 00:05:10,150 --> 00:05:18,150 + DANH SÁCH ĐEN + PHẦN 1 - TẬP 20: THE KING MAKER 100 00:05:18,990 --> 00:05:20,890 Bệnh viện St. Adrian à? 101 00:05:20,890 --> 00:05:22,960 Đó là nơi bố cô đã mất mà. 102 00:05:22,960 --> 00:05:24,200 Sam. 103 00:05:24,200 --> 00:05:26,570 Cùng một khu nhà. Tôi đã kiểm tra 4 lần rồi. 104 00:05:26,570 --> 00:05:28,070 Cô lấy nó ở đâu thế? 105 00:05:28,070 --> 00:05:30,700 Ít ra cũng phải nói cho tôi biết... Cô tin tưởng nguồn tin không? 106 00:05:30,700 --> 00:05:31,900 Không. 107 00:05:31,910 --> 00:05:34,270 Không hề chứng minh được là Reddington đã ở đó cùng ngày Sam chết. 108 00:05:34,270 --> 00:05:36,580 Nếu Reddington đã bay cả 1 chặng dài tới Nebraska 109 00:05:36,580 --> 00:05:38,140 chỉ để nói chuyện với bố tôi trước khi ông chết, 110 00:05:38,140 --> 00:05:39,840 hẳn ông ta muốn có được điều gì đó. 111 00:05:39,850 --> 00:05:41,380 Có thể họ là bạn, 112 00:05:41,380 --> 00:05:42,710 ông ta chỉ đến thăm mà thôi? 113 00:05:42,720 --> 00:05:44,950 Từ khi nào Reddington có bạn thế? 114 00:05:51,960 --> 00:05:53,420 Cô định hỏi ông ta sao? 115 00:05:53,430 --> 00:05:55,360 Không, cho tới khi tôi biết mấy bức ảnh là thật không. 116 00:05:55,360 --> 00:05:57,490 Jamie, bảo với người của anh rằng tôi sẽ trả lời 117 00:05:57,500 --> 00:05:58,700 vào cuối tuần, 118 00:05:58,700 --> 00:06:00,400 nhưng dù ta có làm ăn hay không, 119 00:06:00,400 --> 00:06:02,000 tôi vẫn giữ tất cả các bản mẫu. 120 00:06:02,000 --> 00:06:04,200 Lizzy. Đúng lúc lắm. Chào Jamie đi. 121 00:06:04,200 --> 00:06:05,940 Chào. 122 00:06:05,940 --> 00:06:07,770 Tom ở đâu? 123 00:06:07,770 --> 00:06:09,270 Thật là một người đàn ông thú vị... 124 00:06:09,270 --> 00:06:12,080 thận trọng trong công việc, bén nhọn như đinh vậy. 125 00:06:12,080 --> 00:06:13,740 Red, Tom ở đâu? 126 00:06:13,750 --> 00:06:15,310 Hắn ta ở New York. 127 00:06:15,310 --> 00:06:17,280 Đừng lo. Người của tôi vẫn đang theo dõi. 128 00:06:17,280 --> 00:06:18,510 Thứ lỗi về ngôi nhà nhé. 129 00:06:18,520 --> 00:06:21,420 Tay chủ nhà đã tốn cả 1 đống tiền 130 00:06:21,420 --> 00:06:22,490 cho bao thứ vớ vẩn. 131 00:06:22,490 --> 00:06:23,990 Cái quái gì thế? 132 00:06:23,990 --> 00:06:25,050 Cần sa. 133 00:06:25,060 --> 00:06:27,360 Jamie đang cố gắng gây dựng 134 00:06:27,360 --> 00:06:29,860 các trang trại và kho chứa lớn ở ngoài Denver 135 00:06:29,860 --> 00:06:31,830 và hiện tại đang có chút rắc rối về bảo mật nguồn hàng 136 00:06:31,830 --> 00:06:34,100 nên tôi sẽ là kho lưu trữ. 137 00:06:34,100 --> 00:06:36,870 Tôi muốn mời cô làm 1 điếu, nhưng ta còn có việc phải làm. 138 00:06:39,270 --> 00:06:40,570 Kẻ kiến tạo. 139 00:06:40,570 --> 00:06:42,770 Tôi chưa từng gặp hắn, 140 00:06:42,770 --> 00:06:46,240 nhưng gần đây tôi đã mất rất nhiều thời gian và tiền bạc 141 00:06:46,240 --> 00:06:48,340 bởi... tài năng của hắn. 142 00:06:48,350 --> 00:06:51,710 Hắn là kẻ chịu trách nhiệm 143 00:06:51,720 --> 00:06:53,150 sắp xếp ngôi vị 144 00:06:53,150 --> 00:06:56,420 của hầu hết các chính trị gia, chính khách chủ chốt. 145 00:06:56,420 --> 00:06:58,620 Hắn là, kiểu như chiến lược gia chính trị ư? 146 00:06:58,620 --> 00:07:02,420 Hắn nghiên cứu đối phương như một hình thức nghệ thuật. 147 00:07:02,430 --> 00:07:06,030 Hắn sắp xếp xì-căng-đan, tạo nên các vụ kỳ tích, 148 00:07:06,030 --> 00:07:08,560 ám sát khi cần thiết. 149 00:07:08,570 --> 00:07:10,900 Tôi không biết hắn chọn khách hàng bằng cách nào, 150 00:07:10,900 --> 00:07:13,500 nhưng nghe nói rằng hắn chuẩn bị cho họ ngay từ khi khởi đầu... 151 00:07:13,500 --> 00:07:15,370 những trường học tốt... 152 00:07:15,370 --> 00:07:17,370 cố vấn, thậm chí là người chồng. 153 00:07:17,370 --> 00:07:19,010 Và khi họ đã sẵn sàng "chạy", 154 00:07:19,010 --> 00:07:21,410 hắn làm bất cứ điều gì để đảm bảo cho thắng lợi của họ. 155 00:07:21,410 --> 00:07:23,880 Hắn gây rắc rối cho mấy tay chính khách của ông, 156 00:07:23,880 --> 00:07:25,710 và giờ ông muốn FBI bắt hắn sao? 157 00:07:25,720 --> 00:07:27,350 Đúng vậy. Xin hãy làm ơn. 158 00:07:27,350 --> 00:07:28,720 Và cám ơn. 159 00:07:28,720 --> 00:07:31,850 Nguồn tin của tôi báo hắn rời Praha trong 12 giờ qua 160 00:07:31,860 --> 00:07:34,520 trên chuyến bay sang Mỹ. 161 00:07:34,520 --> 00:07:35,690 Một phòng ngủ ở khách sạn hạng trung 162 00:07:35,690 --> 00:07:37,230 có thể sinh sôi trong khoảng từ 163 00:07:37,230 --> 00:07:41,060 100 000 tới 2 triệu con bọ ve, rệp... 164 00:07:42,100 --> 00:07:44,830 phân, nước tiểu, tinh dịch, 165 00:07:44,830 --> 00:07:47,900 miễn nhiễm với kháng sinh mê-ti-xi-lin. 166 00:07:47,900 --> 00:07:53,740 Riêng loại vi khuẩn đó đã giết hơn 15 000 người Mỹ mỗi năm. 167 00:07:53,740 --> 00:07:57,250 Tôi không nhập hội với họ đâu. 168 00:07:57,250 --> 00:08:00,780 Những vụ án thế này... ông thường đòi hỏi ngược lại. 169 00:08:00,780 --> 00:08:02,380 Và giờ tôi yêu cầu đây. 170 00:08:02,390 --> 00:08:03,450 Tom... 171 00:08:03,450 --> 00:08:05,550 Tôi muốn biết từng cử động của anh ta. 172 00:08:05,560 --> 00:08:09,090 Kẻ kiến tạo đang trên đường tiến tới, Lizzy, 173 00:08:09,090 --> 00:08:14,130 và bất cứ thứ gì hắn định nhúng tay vào sẽ trở nên rất kinh khủng đấy. 174 00:08:26,170 --> 00:08:28,510 Tới giờ đã được gần 10 năm rồi, 175 00:08:28,510 --> 00:08:31,310 tôi hứa với anh rằng ngày đó sẽ tới. 176 00:08:31,310 --> 00:08:35,410 Đó sẽ là ngày đầu tiên trong những chuỗi ngày trọng đại của anh. 177 00:08:35,420 --> 00:08:37,450 Vậy, chìm tới mức nào? 178 00:08:37,450 --> 00:08:38,550 7 mét. 179 00:08:38,550 --> 00:08:40,620 Cần phải làm cho thuyết phục. 180 00:08:40,620 --> 00:08:43,890 Nó sẽ trở nênthực sự thuyết phục nếu ta chết. 181 00:08:46,230 --> 00:08:48,260 Như mọi vật thể, 182 00:08:48,260 --> 00:08:50,390 một chiếc xe rơi tự do sẽ tăng tốc 183 00:08:50,400 --> 00:08:53,260 theo mức 9,8 mét mỗi giây, bình phương lên. 184 00:08:53,270 --> 00:08:57,370 Với trọng lượng 3 tấn, xe của anh sẽ tạo ra 185 00:08:57,370 --> 00:09:01,610 lực tác động của 557.2 kilonewton... 186 00:09:01,610 --> 00:09:06,840 thấp hơn ngưỡng NHTSA cho một vụ va chạm ngoại vi. 187 00:09:09,280 --> 00:09:10,680 Nó sẽ xảy ra như thế nào? 188 00:09:10,680 --> 00:09:14,020 Biết càng ít càng tốt. 189 00:09:14,020 --> 00:09:18,420 Anh đã yêu cầu một cuộc sống đầy táo bạo, Patrick... 190 00:09:18,420 --> 00:09:21,790 đầy những quyết định táo bạo, như việc này chẳng hạn. 191 00:09:21,790 --> 00:09:24,790 Sẽ thật đáng tiếc khi biết rằng, sau mọi chuyện này, 192 00:09:24,800 --> 00:09:27,100 anh không thể thực sự có nó trong tay. 193 00:09:27,100 --> 00:09:30,000 Nếu anh vẫn muốn là khách hàng của tôi, 194 00:09:30,000 --> 00:09:33,170 thì chính xác 4 giờ chiều phải có mặt trên chiếc cầu này. 195 00:09:33,170 --> 00:09:36,870 Nếu không, tôi mong là anh 196 00:09:36,880 --> 00:09:41,110 cùng những người thân yêu có một cuộc sống yên bình. 197 00:09:41,110 --> 00:09:42,480 Tôi sẽ tới đây. 198 00:09:42,480 --> 00:09:43,480 Đúng. 199 00:09:43,480 --> 00:09:46,320 Sẽ tới sớm thôi. 200 00:09:48,220 --> 00:09:50,120 Theo thông tin của Reddington, kẻ tình nghi của ta đã đi 201 00:09:50,120 --> 00:09:51,490 từ Praha tới Mỹ 202 00:09:51,490 --> 00:09:52,960 trong khoảng thời gian 12 giờ vừa qua. 203 00:09:52,960 --> 00:09:55,090 Có 6 chuyến bay trong khoảng thời gian đó. 204 00:09:55,090 --> 00:09:56,790 Chúng tôi đã lấy được lộ trình hành khách 205 00:09:56,790 --> 00:09:58,630 và áp dụng với bản mô tả mà các anh khai thác... 206 00:09:58,630 --> 00:10:01,630 người nước ngoài, đàn ông, từ 35 tới 65 tuổi, 207 00:10:01,630 --> 00:10:03,900 đi một mình ở khoang hạng nhất. 208 00:10:03,900 --> 00:10:06,900 Như thế thu hẹp danh sách xuống còn 47 hành khách. 209 00:10:06,910 --> 00:10:08,840 Trong đó, có 40 người đi công tác. 210 00:10:08,840 --> 00:10:10,840 Ta đã xác nhận danh tính và lộ trình 211 00:10:10,840 --> 00:10:12,580 với các công ty của họ, 212 00:10:12,580 --> 00:10:14,140 tìm ra 7 người. 213 00:10:14,150 --> 00:10:16,950 6 người đã nhận phòng ở khách sạn được khai báo 214 00:10:16,950 --> 00:10:18,380 trên tờ khai nhập cảnh. 215 00:10:18,380 --> 00:10:20,080 Còn một người thì không. 216 00:10:20,080 --> 00:10:22,820 Các vị đang được nhìn thấy Kẻ kiến tạo. 217 00:10:22,820 --> 00:10:24,350 Paul Fredrick Smithson. 218 00:10:24,360 --> 00:10:26,290 Phải giả định rằng đó là tên giả. 219 00:10:26,290 --> 00:10:27,520 Họ hạ cánh ở đâu? 220 00:10:27,530 --> 00:10:28,660 JFK, 4 giờ 52. 221 00:10:28,660 --> 00:10:29,860 Và có được cái này... 222 00:10:29,860 --> 00:10:32,090 ta dò được thẻ tín dụng hắn dùng để 223 00:10:32,100 --> 00:10:34,530 mua vé máy bay tới Mỹ. 224 00:10:34,530 --> 00:10:37,270 45 phút trước, thẻ đã được sử dụng 225 00:10:37,270 --> 00:10:38,930 để đặt phòng khách sạn ở Manhattan. 226 00:10:38,940 --> 00:10:40,370 Khách sạn nào? 227 00:10:40,370 --> 00:10:42,940 St. Rose ở khu trung tâm. 228 00:10:51,350 --> 00:10:53,510 Đặc vụ liên bang đây! Giơ tay lên. 229 00:10:53,520 --> 00:10:54,850 Chuyện gì thế? 230 00:10:57,520 --> 00:10:59,220 Vụ này là ăn cắp danh tính. 231 00:10:59,220 --> 00:11:01,290 Hắn sao chép thẻ tín dụng và hộ chiếu, 232 00:11:01,290 --> 00:11:03,490 và anh ta là tay bán hàng thường xuyên phải đi lại. 233 00:11:03,490 --> 00:11:06,390 Giờ ta chỉ biết, hắn không còn ở New York nữa. 234 00:11:06,400 --> 00:11:08,460 Có lẽ đây mới chỉ là bước khởi đầu thôi. 235 00:11:21,410 --> 00:11:22,780 Anh mất trí rồi sao? 236 00:11:22,780 --> 00:11:25,180 Cái tôi mất là khoảng thời gian xa hoa, Alan. 237 00:11:25,180 --> 00:11:26,880 Tôi không có một tuần để đợi chờ 238 00:11:26,880 --> 00:11:29,620 người của ông chuyển yêu cầu đặt món đâu. 239 00:11:29,620 --> 00:11:31,390 Như thế này là quá giới hạn, Ray. 240 00:11:31,390 --> 00:11:34,090 Tôi đánh giá cao phép ẩn dụ, 241 00:11:34,090 --> 00:11:36,190 tôi nhận yêu cầu bàn luận 242 00:11:36,190 --> 00:11:38,960 về việc gì đó kịch tính hơn. 243 00:11:38,960 --> 00:11:42,560 Tôi đang bị tấn công và đã bị vài lần rồi... 244 00:11:42,560 --> 00:11:45,300 lợi ích của tôi, đồng minh của tôi. 245 00:11:45,300 --> 00:11:47,870 Có kẻ đã nhắm tới các lợi ích quan trọng của tôi, 246 00:11:47,870 --> 00:11:49,800 và sự thật là, tôi đang bị trọng thương. 247 00:11:49,810 --> 00:11:53,010 Sao tôi phải liên quan tới mớ lộn xộn của anh? 248 00:11:53,010 --> 00:11:55,110 Bởi kẻ thù của tôi là kẻ thù của ông. 249 00:11:55,110 --> 00:11:56,580 Chúng ta cùng tồn tại, Ray. 250 00:11:56,580 --> 00:11:59,410 Rõ ràng vụ lần trước chứng minh rằng ta không phải đồng minh gì. 251 00:11:59,410 --> 00:12:03,250 Đừng đánh giá cao bản chất mối quan hệ của chúng ta. 252 00:12:03,250 --> 00:12:05,650 Theo tính toán của tôi, chúng ta không chỉ cùng sinh tồn... 253 00:12:05,660 --> 00:12:07,760 mà dựa vào nhau để tồn tại. 254 00:12:07,760 --> 00:12:11,830 Những gì tôi có là vô giá trị với anh cùng những kẻ ở phe anh. 255 00:12:11,830 --> 00:12:16,030 Phải, và nếu thông tin đó bị lộ ra ngoài, 256 00:12:16,030 --> 00:12:19,530 thì chúng tôi sẽ giết chết anh ngay tại chỗ. 257 00:12:19,540 --> 00:12:23,570 Tôi không có ý định nói nó ra. 258 00:12:23,570 --> 00:12:25,940 Nhưng kẻ thù lần này của tôi, nếu hắn chiếm ưu thế... 259 00:12:25,940 --> 00:12:27,270 và, do đó, 260 00:12:27,280 --> 00:12:30,180 biết rằng mình đang sỡ hữu thứ thông tin... 261 00:12:30,180 --> 00:12:33,880 hắn có thể không chọn cách...bí mật. 262 00:12:33,880 --> 00:12:36,380 Ông đã dính vào mớ lộn xộn này rồi, Alan, 263 00:12:36,390 --> 00:12:39,550 và nếu tôi để lộ thông tin ra, 264 00:12:39,560 --> 00:12:41,560 chắc ông sẽ bị vạch trần đấy. 265 00:12:41,560 --> 00:12:45,960 Và nếu tôi chết, phương cách tung tin của tôi sẽ hoạt động. 266 00:12:45,960 --> 00:12:50,400 Tôi không nao núng trước các mối đe dọa đâu. 267 00:12:50,400 --> 00:12:54,300 Tôi không tới đây để dọa ông. 268 00:12:54,300 --> 00:12:57,600 Tôi tới đây để xem ta có thể hợp tác cùng nhau không. 269 00:13:02,340 --> 00:13:03,840 Mọi thứ thế nào? 270 00:13:03,840 --> 00:13:05,010 Ổn ạ. 271 00:13:05,010 --> 00:13:05,880 Ngon lắm. 272 00:13:05,880 --> 00:13:06,910 Được rồi. 273 00:13:06,910 --> 00:13:08,510 Em rất vui là anh được nghỉ. 274 00:13:08,520 --> 00:13:10,420 Anh đã làm việc thật chăm chỉ. 275 00:13:10,420 --> 00:13:12,120 Lại đây nào. 276 00:13:13,990 --> 00:13:15,190 Yêu anh. 277 00:13:15,190 --> 00:13:17,290 Anh yêu em. 278 00:13:22,700 --> 00:13:24,730 Anh đi đâu thế? 279 00:13:24,730 --> 00:13:26,560 Đi qua Lancaster nhanh hơn mà. 280 00:13:26,570 --> 00:13:28,200 Ừ, anh nghĩ là, ờ 281 00:13:28,200 --> 00:13:31,200 đi qua cầu, chạy xe dọc bờ sông. 282 00:13:31,210 --> 00:13:33,370 Ta có thể ra ngoài, để Maddy cho lũ vịt ăn. 283 00:13:33,370 --> 00:13:35,310 Nghe được đấy. 284 00:13:40,080 --> 00:13:42,450 Anh ta đang tới. 285 00:14:12,810 --> 00:14:15,980 Một lần nữa, các bạn đang xem đoạn quay từ điện thoại 286 00:14:15,980 --> 00:14:17,750 của một người đi bộ gần cầu Causeway. 287 00:14:17,750 --> 00:14:20,550 Patrick Chandler, Ủy viên bang, 288 00:14:20,550 --> 00:14:22,450 trong một vụ va chạm 289 00:14:22,460 --> 00:14:25,260 khiến cho xe của anh ta lao qua lan can bên kia đường... 290 00:14:25,260 --> 00:14:27,190 một vụ tai nạn kinh khủng. 291 00:14:27,190 --> 00:14:28,660 Ủy viên và gia đình mình 292 00:14:28,660 --> 00:14:30,530 đã được đưa tới bệnh viện gần đó, 293 00:14:30,530 --> 00:14:35,200 các bác sĩ đã không thể cứu được bà Chandler. 294 00:14:35,200 --> 00:14:38,500 Đây là một mất mát to lớn cho các nhà lập pháp tiểu bang New York. 295 00:14:38,500 --> 00:14:41,140 Kể từ giờ tin tức này ngập tràn trên các bản tin mới nhất... 296 00:14:41,140 --> 00:14:43,140 Ông nghĩ hắn ta làm sao? 297 00:14:44,480 --> 00:14:45,880 Một chính khách mới 298 00:14:45,880 --> 00:14:48,150 đột nhiên xuất hiện đầy nổi bật 299 00:14:48,150 --> 00:14:51,420 với màn hành động anh hùng. 300 00:14:51,420 --> 00:14:54,580 Tôi nghĩ là số phiếu bầu cử của Ủy viên Patrick Chandler 301 00:14:54,590 --> 00:14:56,720 sẽ tăng vọt lên thôi. 302 00:14:56,720 --> 00:14:58,760 Có dấu hiệu của Kẻ kiến tạo. 303 00:14:58,760 --> 00:15:00,800 Tôi vừa thấy 1 người đàn ông hô hấp nhân tạo cho người vợ sắp chết, 304 00:15:00,810 --> 00:15:02,960 còn ông nói rằng đó chỉ là đóng giả trước phương tiện truyền thông à? 305 00:15:02,960 --> 00:15:04,590 Đúng thế. 306 00:15:04,600 --> 00:15:06,360 Tới cây cầu đi. 307 00:15:06,360 --> 00:15:09,570 Có lẽ sẽ thấy tại sao không có vết bánh xe. 308 00:15:09,570 --> 00:15:12,770 Thế thì có ích gì. Chandler là Hướng đạo sinh, 309 00:15:12,770 --> 00:15:14,910 chủ tịch Hội đồng sinh viên trung học, 310 00:15:14,910 --> 00:15:17,210 chỉ tịch hội Doanh nghiệp trẻ ở Princeton. 311 00:15:17,210 --> 00:15:19,210 Cũng đã có 1 nhiệm kỳ ở cơ quan lập pháp hạt 312 00:15:19,210 --> 00:15:20,740 trước khi thành ủy viên trẻ nhất 313 00:15:20,750 --> 00:15:22,680 trong 150 khu vực bầu cử của New York. 314 00:15:22,680 --> 00:15:23,980 Anh chàng này đã được lo liệu. 315 00:15:23,980 --> 00:15:26,420 Anh ta mới được bầu 10 tháng trước. 316 00:15:26,420 --> 00:15:27,950 Nhiệm kỳ là 2 năm. 317 00:15:27,950 --> 00:15:29,890 Khoan đã. Vậy là anh ta không hề hoạt động gì sao? 318 00:15:29,890 --> 00:15:32,120 Vậy, những gì ta đang nói... mạo hiểm mạng sống con mình 319 00:15:32,120 --> 00:15:33,690 và giết vợ mình... vì cái gì? 320 00:15:33,690 --> 00:15:35,160 Anh ta cũng mạo hiểm cả mạng sống của chính mình. 321 00:15:35,160 --> 00:15:36,260 Nghe đây này. 322 00:15:36,260 --> 00:15:38,390 "Allison là tất cả, là tinh thần của tôi. 323 00:15:38,400 --> 00:15:40,060 Cô ấy khiến tôi trở thành một người tốt đẹp hơn." 324 00:15:40,060 --> 00:15:42,000 Xin lỗi. Các ông chồng toàn nói dối vợ. 325 00:15:42,000 --> 00:15:43,470 Tôi hoàn toàn tin rằng 326 00:15:43,470 --> 00:15:45,440 anh ta đang toan tính việc gì đó. 327 00:15:45,440 --> 00:15:47,470 Được rồi, vậy thì hành động đi 328 00:15:47,470 --> 00:15:49,710 và ghé qua cả hiện trường nữa. 329 00:15:49,710 --> 00:15:50,870 Đặc vụ Keen. 330 00:15:52,610 --> 00:15:55,710 Tôi đã có được băng giám sát cô yêu cầu. 331 00:15:57,180 --> 00:15:59,220 Ta đang xem cái gì đây? 332 00:15:59,220 --> 00:16:00,550 Reddington. 333 00:16:07,760 --> 00:16:09,790 Ấy, đợi chút. 334 00:16:09,790 --> 00:16:11,930 Ông Reddington. 335 00:16:11,930 --> 00:16:13,660 Trúng rồi. 336 00:16:13,660 --> 00:16:15,260 4 giờ 37 phút chiều. 337 00:16:15,270 --> 00:16:18,570 Bố tôi chết lúc 5 giờ 30. 338 00:16:18,570 --> 00:16:20,300 Red rời đi trước đó 1 tiếng. 339 00:16:21,400 --> 00:16:22,600 Keen, đi được chưa? 340 00:16:24,210 --> 00:16:25,940 Thế, chuyện là gì vậy? 341 00:16:25,940 --> 00:16:28,010 Chandler lái xe từ hướng phía Nam. 342 00:16:28,010 --> 00:16:29,810 Không, không phải về vụ ván. 343 00:16:29,810 --> 00:16:31,010 Có việc gì đó, 344 00:16:31,010 --> 00:16:34,150 và không phải chỉ mỗi việc Reddington ở bệnh viện đó. 345 00:16:34,150 --> 00:16:36,480 Cô và Tom có chuyện à? 346 00:16:38,950 --> 00:16:41,020 Nghe này, đâu phải riêng mình cô gặp chuyện đó. 347 00:16:41,020 --> 00:16:43,060 Người ta thường thức dậy và nhận ra rằng 348 00:16:43,060 --> 00:16:45,260 chồng hay vợ mình không phải là tất cả những gì ta hi vọng. 349 00:16:47,130 --> 00:16:48,660 Chúng tôi cãi nhau. 350 00:16:48,660 --> 00:16:50,060 Anh ấy bỏ nhà đi. 351 00:16:50,070 --> 00:16:52,030 Chẳng biết anh ấy đi đâu nữa. 352 00:16:52,030 --> 00:16:54,170 Anh ấy sẽ quay lại thôi. 353 00:16:54,170 --> 00:16:56,500 Mọi chuyện chưa kết thúc đâu. Cô biết điều đó mà. 354 00:16:59,940 --> 00:17:02,310 Vậy... sao lại từ hướng Nam nhỉ? 355 00:17:02,310 --> 00:17:04,440 Tại sao Chandler lại ở trên cầu? 356 00:17:04,450 --> 00:17:06,910 Nhà và cơ quan của anh ta đều ở hạt Werther, 357 00:17:06,920 --> 00:17:08,550 tức là ở hướng ngược lại. 358 00:17:08,550 --> 00:17:09,780 Anh đã có ý định tới đây. 359 00:17:09,780 --> 00:17:11,150 Và Red đã đúng. 360 00:17:11,150 --> 00:17:13,150 Đội điều tra tai nạn không hề thấy vết bánh xe 361 00:17:13,150 --> 00:17:14,720 rê tới điểm dừng xe. 362 00:17:14,720 --> 00:17:16,620 Chandler còn không hề cố gắng dừng lại. 363 00:17:16,620 --> 00:17:18,590 Anh ta sẽ nói mình không kịp làm. 364 00:17:18,590 --> 00:17:20,930 Hoặc kế hoạch đã đi quá mức. 365 00:17:20,930 --> 00:17:23,500 Còn chiếc xe tải tông vào anh ta thì sao? 366 00:17:23,500 --> 00:17:25,970 Tay tài xế mất kiểm soát và không hề đạp phanh? 367 00:17:25,970 --> 00:17:27,300 Không, anh ta cần vận tốc... 368 00:17:27,300 --> 00:17:29,600 vừa đủ để tông xe của Chandler lao qua lan can bên đó. 369 00:17:29,600 --> 00:17:32,640 Và rõ ràng, nó đã thành công. 370 00:17:32,640 --> 00:17:34,870 Anh chàng Chandler xuất hiện ở khắp mọi nơi... 371 00:17:34,880 --> 00:17:36,840 trên mọi chương trình tin tức, mạn đàm. 372 00:17:36,840 --> 00:17:39,810 Đi gặp chàng anh hùng mới nhất của New York nào. 373 00:17:39,810 --> 00:17:41,610 Tôi cần phải quay lại bệnh viện. 374 00:17:41,610 --> 00:17:42,910 Con gái tôi vẫn còn ở đó. 375 00:17:42,920 --> 00:17:44,720 Tôi đã khai báo với đội tuần tra rồi. 376 00:17:44,720 --> 00:17:48,150 Chúng tôi biết, nhưng chúng tôi không thuộc Sở cảnh sát New York. 377 00:17:48,160 --> 00:17:49,420 Chúng tôi ở bên FBI. 378 00:17:49,420 --> 00:17:51,060 FBI ư? Tôi không hiểu. 379 00:17:51,060 --> 00:17:52,660 Đúng ra, chúng tôi mong là 380 00:17:52,660 --> 00:17:54,290 anh có thể giúp chúng tôi hiểu thêm một vài vấn đề. 381 00:17:54,290 --> 00:17:55,530 Như tại sao anh và gia đình 382 00:17:55,530 --> 00:17:57,700 lại băng qua cầu Causeway từ hướng Nam. 383 00:17:57,700 --> 00:17:59,700 Anh đâu có sống ở hướng đó. Anh đi đâu vậy? 384 00:17:59,700 --> 00:18:00,800 Chẳng đâu hết. 385 00:18:00,800 --> 00:18:02,470 Chúng tôi dừng lại mua ít kem, 386 00:18:02,470 --> 00:18:03,900 rồi sau đó quyết định đi lòng vòng. 387 00:18:03,900 --> 00:18:05,770 Đó là ý kiến của anh? 388 00:18:05,770 --> 00:18:07,100 Đúng. Ờ, thật ra thì không. 389 00:18:07,110 --> 00:18:08,310 Ờ... tôi cũng không chắc. 390 00:18:08,310 --> 00:18:10,070 Có thể là của con gái tôi. 391 00:18:10,080 --> 00:18:12,910 Hẳn rất khó khăn khi thấy cô bé bị tổn thương vậy. 392 00:18:12,910 --> 00:18:14,780 Con bé buồn lắm. 393 00:18:14,780 --> 00:18:17,110 Mẹ là tất cả với con bé. 394 00:18:17,120 --> 00:18:19,080 Cô ấy cũng là tất cả với chúng tôi. 395 00:18:19,090 --> 00:18:21,120 Xin chia buồn với sự mất mát của gia đình anh. 396 00:18:21,120 --> 00:18:22,890 Chúng tôi được biết thì vợ anh bị choáng. 397 00:18:22,890 --> 00:18:24,450 Vì thế cô ấy chết đuối? 398 00:18:24,460 --> 00:18:26,560 Tôi không chắc mình đã sẵn sàng để nói về việc này. 399 00:18:26,560 --> 00:18:28,060 Chúng tôi chỉ đang điều tra sự việc thôi. 400 00:18:28,060 --> 00:18:30,060 Tôi hiểu, nhưng ta để lần khác đi. 401 00:18:30,060 --> 00:18:31,860 Hiện tại tôi cần ở bên con gái mình. 402 00:18:33,770 --> 00:18:35,600 Đợi chút. 403 00:18:37,200 --> 00:18:38,770 Nhắn tin địa chỉ cho tôi. 404 00:18:38,770 --> 00:18:39,940 Ta có manh mối rồi. 405 00:18:39,940 --> 00:18:41,340 Bên 911 đã cho biết 406 00:18:41,340 --> 00:18:43,470 loại xe tông vào Chandler. 407 00:18:43,480 --> 00:18:44,910 Để tôi đoán nhé... xe tải. 408 00:18:44,910 --> 00:18:48,240 Xe van có biển địa chỉ của hệ thống bơm nước. 409 00:18:48,250 --> 00:18:52,050 Thuộc cửa hàng của 1 người tên là Arturo Ruiz. 410 00:18:56,450 --> 00:18:59,620 Xem chừng ta gặp rắc rối rồi. 411 00:18:59,620 --> 00:19:01,160 Đúng là như vậy. 412 00:19:01,160 --> 00:19:02,390 Đáng lẽ anh phải ở lại chứ. 413 00:19:02,390 --> 00:19:04,390 Đáng lẽ anh phải khai báo với cảnh sát 414 00:19:04,400 --> 00:19:05,660 rằng đó là một vụ tai nạn. 415 00:19:05,660 --> 00:19:08,000 Nó không hề giống tai nạn, Arturo, 416 00:19:08,000 --> 00:19:09,260 nếu anh bỏ trốn khỏi hiện trường. 417 00:19:09,270 --> 00:19:10,330 Anh đang đùa tôi hả? 418 00:19:10,330 --> 00:19:11,930 Có đầy nhân chứng ở trên cầu. 419 00:19:11,940 --> 00:19:14,940 Anh thực sự nghĩ cảnh sát sẽ không tìm anh sao? 420 00:19:14,940 --> 00:19:17,510 Chỉ là vấn đề thời gian trước khi họ đứng đây 421 00:19:17,510 --> 00:19:18,970 mà coi anh như 1 kẻ tình nghi, 422 00:19:18,980 --> 00:19:21,040 chứ không phải là người lái xe mất kiểm soát. 423 00:19:22,980 --> 00:19:25,710 Phải nói rằng... 424 00:19:25,720 --> 00:19:27,520 Tôi thực sự thất vọng. 425 00:19:27,520 --> 00:19:29,520 Ông nói dối tôi. Ông bảo là hắn ta chỉ đi 1 mình. 426 00:19:29,520 --> 00:19:32,220 Không hề nói rằng còn có 1 người phụ nữ và 1 đứa trẻ trên xe. 427 00:19:32,220 --> 00:19:33,790 Như thế thì có khác gì chứ? 428 00:19:33,790 --> 00:19:36,460 Người phụ nữ đã chết rồi. 429 00:19:36,460 --> 00:19:38,630 Tôi là kẻ phải gánh chịu việc đó. 430 00:19:38,630 --> 00:19:40,830 Không, Arturo. 431 00:19:40,830 --> 00:19:42,300 Không đâu. 432 00:19:44,630 --> 00:19:47,300 Được rồi, mọi người. 433 00:19:47,300 --> 00:19:51,170 Đầu tiên, cám ơn đã đến kịp thời khi nhận được thông báo gấp vậy. 434 00:19:51,180 --> 00:19:53,910 Chúng ta có việc nghiêm trọng cần phải bàn luận. 435 00:19:53,910 --> 00:19:56,680 Trong lời nhắn, ông nói rằng Reddington đã tìm mình. 436 00:19:56,680 --> 00:19:59,350 Ông nghĩ ông ta không màng đến việc liên lạc 437 00:19:59,350 --> 00:20:01,850 sau cuộc trò chuyện cuối cùng... trước kia sao. 438 00:20:01,850 --> 00:20:02,820 Tôi tán thành. 439 00:20:02,820 --> 00:20:04,190 Vậy nếu ông ta liên lạc, 440 00:20:04,190 --> 00:20:07,490 thì chỉ vì nó thực sự cần thiết. 441 00:20:07,490 --> 00:20:09,490 Ông ta muốn gì? 442 00:20:09,490 --> 00:20:11,430 Sự giúp đỡ của chúng ta. 443 00:20:11,430 --> 00:20:13,430 Việc làm ăn của ông ta đang bị tấn công. 444 00:20:13,430 --> 00:20:16,200 Một kẻ nào đó... với tài năng và nguồn vốn của mình 445 00:20:16,200 --> 00:20:18,330 đang tiến hành một cuộc hợp tác cao cấp, 446 00:20:18,330 --> 00:20:21,240 phối hợp toàn cầu để tấn công lợi ích của ông ta. 447 00:20:21,240 --> 00:20:23,400 Giết chết ông ta không khiến chúng thỏa mãn. 448 00:20:23,410 --> 00:20:26,740 Có vẻ hắn muốn ông ta mất tất cả mọi thứ. 449 00:20:26,740 --> 00:20:28,440 Tôi thích việc đó đấy. 450 00:20:28,440 --> 00:20:30,280 Đừng tự tin thế. 451 00:20:30,280 --> 00:20:32,680 Nếu Reddington không có gì để mất, 452 00:20:32,680 --> 00:20:34,010 thì chẳng có lý do gì 453 00:20:34,020 --> 00:20:37,980 để ông ta nắm giữ chứng cứ chống lại ta ở vịnh. 454 00:20:37,990 --> 00:20:39,290 Và nếu ông ta chết... 455 00:20:39,290 --> 00:20:42,890 Tên kẻ thù này... ta biết gì về hắn? 456 00:20:42,890 --> 00:20:45,690 Và quan trọng hơn nữa, hắn biết gì về chúng ta? 457 00:20:45,690 --> 00:20:48,290 Ta biết rất ít về hắn, cũng chẳng ngạc nhiên gì, 458 00:20:48,300 --> 00:20:50,230 bởi chính Reddington cũng chẳng biết. 459 00:20:50,230 --> 00:20:52,870 Vậy nên hắn biết gì về chúng ta, 460 00:20:52,870 --> 00:20:55,870 hiện tại, chẳng có gì hết. 461 00:20:55,870 --> 00:20:57,740 Nhưng nếu ta muốn giữ vững như thế, 462 00:20:57,740 --> 00:20:59,540 có lẽ phải tham gia vào thôi. 463 00:20:59,540 --> 00:21:01,940 Từ kẻ thù này để né được Reddington, 464 00:21:01,940 --> 00:21:03,440 bất chấp mánh nghề của Reddington, 465 00:21:03,440 --> 00:21:05,080 tôi nghĩ đó có thể là sai lầm 466 00:21:05,080 --> 00:21:08,310 khi biến một kẻ nguy hiểm thành kẻ thù của chúng ta. 467 00:21:08,320 --> 00:21:09,920 Vậy nếu ông ta vạch mặt chúng ta? 468 00:21:09,920 --> 00:21:13,490 Nếu có khả năng trở thành sự thật, 469 00:21:13,490 --> 00:21:16,960 ta sẽ đối phó lại như đã từng làm... 470 00:21:16,960 --> 00:21:20,260 để bảo vệ đồng minh của ta. 471 00:21:20,260 --> 00:21:21,630 Với tất cả lòng kính trọng, 472 00:21:21,630 --> 00:21:24,030 kể từ khi ông không thay mặt cho chúng tôi, 473 00:21:24,030 --> 00:21:27,070 ta nên làm cuộc biểu quyết và xem quan điểm ra sao. 474 00:21:32,740 --> 00:21:35,670 Xin chào? Ông Ruiz? 475 00:22:01,000 --> 00:22:03,570 Giờ làm việc của chúng tôi từ 7 giờ sáng tới 5 giờ chiều, 476 00:22:03,570 --> 00:22:05,000 Từ thứ Hai tới thứ Sáu. 477 00:22:05,000 --> 00:22:07,240 - Nếu là việc gấp, - Arturo Ruiz. Đặc vụ liên bang đây. 478 00:22:07,240 --> 00:22:09,440 Xin vui lòng gọi đường dây nóng 24/24 theo số 212... 479 00:22:28,090 --> 00:22:29,860 Cách xa thế là đủ rồi. 480 00:22:29,860 --> 00:22:31,830 Ngồi ở đó đi. 481 00:22:31,830 --> 00:22:34,530 Giờ ta phải thật thận trọng. 482 00:22:39,370 --> 00:22:40,640 Vợ tôi... 483 00:22:40,640 --> 00:22:43,840 Phải. Anh đã cố hết sức để cứu cô ấy. 484 00:22:43,840 --> 00:22:46,210 Thực sự, rất là quả cảm. 485 00:22:48,180 --> 00:22:50,780 Nhiệm vụ của tôi... 486 00:22:50,780 --> 00:22:54,520 nó là nghệ thuật, chứ không phải khoa học. 487 00:22:54,520 --> 00:22:56,820 Tôi rất tiếc, Patrick. Thật tâm đấy. 488 00:22:56,820 --> 00:22:58,450 Nhưng hãy cố nhìn theo hướng khách quan, 489 00:22:58,460 --> 00:23:01,990 việc này hoàn toàn hữu ích cho lợi thế của anh. 490 00:23:01,990 --> 00:23:04,160 Giờ anh không chỉ là anh hùng, 491 00:23:04,160 --> 00:23:06,830 mà cả thế giới đang thương tiếc cùng anh. 492 00:23:06,830 --> 00:23:11,200 Không thể nào đánh giá được sức mạnh của sự đồng cảm tập thể. 493 00:23:11,200 --> 00:23:12,800 FBI đã tới gặp tôi. 494 00:23:14,140 --> 00:23:15,870 - Về việc gì? - Tôi không biết. 495 00:23:15,870 --> 00:23:18,590 Họ hỏi tôi rất nhiều về việc tại sao tôi lại ở trên cầu. 496 00:23:19,540 --> 00:23:21,940 Tôi nghĩ ta nên tạm dừng lại. 497 00:23:21,940 --> 00:23:23,880 Không, dừng lại bây giờ sẽ cản trở mục đích 498 00:23:23,880 --> 00:23:25,150 của những gì ta vừa làm. 499 00:23:25,150 --> 00:23:27,650 Ta phải tận dụng đà này, 500 00:23:27,650 --> 00:23:29,680 không nó sẽ tiêu tan mất. 501 00:23:29,690 --> 00:23:30,690 Không. 502 00:23:30,690 --> 00:23:33,990 Giờ ta chuyển sang giai đoạn tiếp theo. 503 00:23:37,890 --> 00:23:40,790 The Kingmaker giết Ruiz để bịt đầu mối. 504 00:23:40,800 --> 00:23:43,200 Vấn đề là, ta sẽ chẳng bao giờ chứng minh được. 505 00:23:43,200 --> 00:23:45,300 Báo cáo pháp y nói rằng có thể là tự sát, 506 00:23:45,300 --> 00:23:46,630 nhưng đó chưa phải kết luận cuối cùng. 507 00:23:46,630 --> 00:23:48,530 Chỉ có một lượng dư thuốc súng 508 00:23:48,540 --> 00:23:49,840 trên tay phải. 509 00:23:49,840 --> 00:23:53,270 Báng súng không khớp với mặt tiếp xúc vết thương. 510 00:23:53,270 --> 00:23:55,310 Mặt khác, tự tử là phù hợp 511 00:23:55,310 --> 00:23:57,740 với 1 kẻ bỏ chạy sau khi đâm chết một gia đình trên cầu. 512 00:23:57,750 --> 00:23:59,050 Tôi cũng lấy bản kê khai cuộc gọi của anh ta. 513 00:23:59,050 --> 00:24:01,210 Chủ yếu là các cuộc gọi làm ăn. 514 00:24:01,220 --> 00:24:02,280 Chủ yếu à? 515 00:24:02,280 --> 00:24:04,320 3 ngày trước, Ruiz nhận được 1 cuộc gọi 516 00:24:04,320 --> 00:24:07,150 từ trạm điện thoại công cộng phố 11 & Lincoln. 517 00:24:08,290 --> 00:24:11,560 Tôi đã bảo rồi... không có gì ở đây hết 518 00:24:11,560 --> 00:24:13,560 Nếu Kẻ kiến tạo chọn bốt điện thoại công cộng đó 519 00:24:13,560 --> 00:24:15,930 trong cả đống ở thành phố này, thì có lý do đấy. 520 00:24:15,930 --> 00:24:17,100 Cái nào? 521 00:24:17,100 --> 00:24:19,460 Tiệm cầm đồ Le Claire. 522 00:24:20,870 --> 00:24:22,470 Ông Gibbons. 523 00:24:22,470 --> 00:24:24,900 Ồ, dĩ nhiên rồi, ông Gibbons. 524 00:24:24,910 --> 00:24:26,270 Lối này. 525 00:24:26,270 --> 00:24:28,010 Cám ơn. 526 00:24:29,180 --> 00:24:31,080 Ông Gibbons. Chào mừng quay trở lại. 527 00:24:31,080 --> 00:24:32,540 Ông muốn bỏ áo khoác chứ? 528 00:24:32,550 --> 00:24:33,550 Không, cám ơn. 529 00:24:34,620 --> 00:24:37,080 Toàn mùi đồi trụy. 530 00:24:39,290 --> 00:24:41,790 Ohlbaum Philly. 531 00:24:41,790 --> 00:24:44,390 Làm 2 ly. 532 00:24:44,390 --> 00:24:47,060 Cái gì... Những người này là ai? 533 00:24:47,060 --> 00:24:48,530 Đúng vậy. 534 00:24:50,360 --> 00:24:53,870 Kẻ kiến tạo... hắn đã ở đây. 535 00:24:53,870 --> 00:24:55,530 Anh chàng ở đằng kia... 536 00:24:55,540 --> 00:24:57,900 Đừng nhìn. 537 00:24:57,900 --> 00:25:00,500 Rồi. Có tóc ấy. 538 00:25:00,510 --> 00:25:01,870 Vì hắn mà ta tới đây hả? 539 00:25:01,870 --> 00:25:02,870 Không. 540 00:25:02,880 --> 00:25:04,340 Anh ta giành huy chương vàng 541 00:25:04,340 --> 00:25:07,240 cho môn cử tạ của Belarus... 542 00:25:07,250 --> 00:25:09,780 258 kilogam. 543 00:25:09,780 --> 00:25:14,350 Tiên tửu, đốt thuốc như ống khói. 544 00:25:18,220 --> 00:25:20,460 Ít ra thì cứ cầm đi. Khua vài vòng. 545 00:25:20,460 --> 00:25:22,890 Ít ra trông có vẻ giống kẻ muốn tới đây chứ. 546 00:25:28,770 --> 00:25:31,130 Lão chủ sẽ sớm đi chào 1 vòng thôi. 547 00:25:31,140 --> 00:25:33,340 Bố tôi chết vì ung thư phổi. 548 00:25:34,240 --> 00:25:35,870 Thứ lỗi cho tôi. 549 00:25:35,870 --> 00:25:37,070 Ta nên đi chứ? 550 00:25:37,080 --> 00:25:38,470 Không. 551 00:25:38,480 --> 00:25:40,080 Cô chắc chứ? 552 00:25:40,080 --> 00:25:41,640 Đợi tay chủ đã. 553 00:25:46,780 --> 00:25:48,750 Ông đã từng nói, lý do mình xuất hiện 554 00:25:48,750 --> 00:25:50,990 và vì bố của tôi. 555 00:25:50,990 --> 00:25:52,960 Thế thì sao, Lizzy? 556 00:25:52,960 --> 00:25:55,590 Hai người có biết nhau không? 557 00:25:55,590 --> 00:25:58,090 Đừng nói với tôi 2 người là bạn. Ông không có bạn. 558 00:25:59,930 --> 00:26:02,430 Tôi biết bố cô, và ông ấy biết tôi. 559 00:26:02,430 --> 00:26:04,830 Vì thế ông tới bệnh viện 560 00:26:04,840 --> 00:26:06,440 vào ngày ông ấy chết? 561 00:26:09,040 --> 00:26:11,310 Hôm đó tôi có nói chuyện điện thoại với ông. 562 00:26:11,310 --> 00:26:13,210 Ông không hề đả động gì việc mình cũng ở đó. 563 00:26:13,210 --> 00:26:14,310 Đúng, tôi không nói. 564 00:26:14,310 --> 00:26:16,380 Có điều gì đó bố muốn nói cho tôi biết. 565 00:26:16,380 --> 00:26:19,450 Tôi cảm nhận được qua giọng bố khi nói chuyện điện thoại. 566 00:26:19,450 --> 00:26:21,550 Nhưng ông không nói. 567 00:26:21,550 --> 00:26:23,490 Có phải vì ông không? 568 00:26:24,990 --> 00:26:27,620 Ông đã ở bên giường bố tôi vào ngày ông chết. 569 00:26:27,630 --> 00:26:30,630 Tôi đã ở bên ông hầu như mọi ngày kể từ khi đó. 570 00:26:30,630 --> 00:26:33,200 Ông không hề nói gì... không một lời. 571 00:26:33,200 --> 00:26:35,400 Rõ ràng hai người quen nhau, 572 00:26:35,400 --> 00:26:38,270 nhưng bố chưa hề nhắc tới ông. 573 00:26:38,270 --> 00:26:39,840 Tại sao? 574 00:26:41,440 --> 00:26:43,110 Hai người quen nhau như thế nào? 575 00:26:43,110 --> 00:26:45,170 Tại sao ông lại tới đó? 576 00:26:47,110 --> 00:26:50,350 Tôi tới gặp Sam trước khi ông ấy chết. 577 00:26:50,350 --> 00:26:53,420 Nói lời tạm biệt. 578 00:26:57,860 --> 00:27:00,220 Charles. 579 00:27:00,220 --> 00:27:02,220 Thật vui được gặp lại ông, bạn của tôi. 580 00:27:02,230 --> 00:27:05,390 Chúa phù hộ anh, Charles. Dĩ nhiên anh là bạn tôi rồi. 581 00:27:05,400 --> 00:27:08,560 Natalie tới đây để cảm nhận cái mà tôi không có. 582 00:27:08,560 --> 00:27:11,030 Nghe này, Charles, tôi cần biết 583 00:27:11,030 --> 00:27:14,200 người đàn ông này vừa rồi có xuất hiện hay không. 584 00:27:14,200 --> 00:27:17,470 Ồ, tôi không tiết lộ thông tin khách hàng 585 00:27:17,470 --> 00:27:21,680 nhưng... xét ra Mali... 586 00:27:21,680 --> 00:27:24,610 Ôi, Chúa ơi! Mali! 587 00:27:24,610 --> 00:27:26,920 Cô nàng bé nhỏ nhất quả đất này. 588 00:27:26,920 --> 00:27:28,120 Thật là kỳ diệu. 589 00:27:28,120 --> 00:27:29,450 Những việc cô ấy có thể làm ấy. 590 00:27:29,450 --> 00:27:30,620 Trong đầu cô ấy. 591 00:27:30,620 --> 00:27:32,820 Đúng rồi... trong đầu cô ấy! 592 00:27:32,820 --> 00:27:34,620 Giá mà cô gặp được cô ta. 593 00:27:34,620 --> 00:27:36,960 Về câu hỏi của ông, 594 00:27:36,960 --> 00:27:40,090 ông ta có ăn tối ở đây vài bữa trước. 595 00:27:40,100 --> 00:27:41,300 Ông King. 596 00:27:41,300 --> 00:27:43,500 Cái mũi tuyệt quá. 597 00:27:43,500 --> 00:27:45,570 Ông ta có để lại số điện thoại 598 00:27:45,570 --> 00:27:47,130 khi đặt chỗ không? 599 00:27:47,140 --> 00:27:48,740 Không, nhưng có phàn nàn 600 00:27:48,740 --> 00:27:51,910 về cái máy sưởi ở Brixton. 601 00:28:30,210 --> 00:28:33,080 Cái quái gì thế? 602 00:28:40,070 --> 00:28:41,530 Rồi, cái cuối cùng đấy. 603 00:28:41,540 --> 00:28:42,600 Được rồi. 604 00:28:42,600 --> 00:28:43,840 Ta đang xem cái gì đây? 605 00:28:43,840 --> 00:28:45,370 Trông như một ngôi nhà riêng. 606 00:28:45,370 --> 00:28:46,840 So sánh bản thiết kế với các bức ảnh, 607 00:28:46,840 --> 00:28:48,740 tôi cho rằng hai nơi này hoàn toàn giống nhau. 608 00:28:48,740 --> 00:28:51,180 Và bức ảnh thứ hai, thứ ba tôi gửi anh 609 00:28:51,180 --> 00:28:53,510 có vẻ là mật mã báo động và sơ đồ hệ thống dây điện. 610 00:28:53,510 --> 00:28:55,450 Đó là bản kế hoạch đột nhập. 611 00:28:55,450 --> 00:28:57,780 Tôi nghĩ cô vừa tìm ra mục tiêu tiếp theo của đối tượng. 612 00:28:57,780 --> 00:28:59,620 Tôi muốn biết ngôi nhà đó là của ai. 613 00:28:59,620 --> 00:29:00,790 Khoan đã. 614 00:29:00,790 --> 00:29:02,890 Anh phóng to đoạn dưới cùng bên trái bức ảnh được không? 615 00:29:02,890 --> 00:29:04,320 Cô thấy gì vậy? 616 00:29:05,760 --> 00:29:08,030 Ở trên cửa sổ kia kìa. Aram? 617 00:29:08,030 --> 00:29:11,600 Thêm lần nữa. Để quét hình mờ đã. 618 00:29:12,830 --> 00:29:14,700 Công ty an ninh V&M. 619 00:29:14,700 --> 00:29:17,070 Anh lấy mã báo động ngôi nhà được chứ? 620 00:29:17,070 --> 00:29:19,370 Đợi chút. 621 00:29:19,370 --> 00:29:21,570 Theo cơ sở dữ liệu của V&M, 622 00:29:21,580 --> 00:29:24,540 hệ thống kia được đăng ký bởi Albert R Mitchell. 623 00:29:24,540 --> 00:29:25,980 Thượng nghị sỹ Mỹ sao? 624 00:29:25,980 --> 00:29:27,910 Mục tiêu tiếp theo, nhưng tại sao? 625 00:29:27,910 --> 00:29:29,410 Bởi nếu một Thượng nghị sĩ chết khi đương chức, 626 00:29:29,420 --> 00:29:30,720 sẽ mở ra một cuộc bầu cử đặc biệt. 627 00:29:30,720 --> 00:29:32,380 Và đoán xem ai là kẻ dẫn đầu hoàn hảo 628 00:29:32,380 --> 00:29:33,820 để lấp chỗ trống đây. 629 00:29:33,820 --> 00:29:35,550 Đại biểu Patrick Chandler. 630 00:29:35,550 --> 00:29:38,990 Đưa Mitchell vào chương trình bảo vệ nhân chứng... ngay. 631 00:29:38,990 --> 00:29:40,730 Liên lạc với Thượng nghị sỹ Mitchell 632 00:29:40,730 --> 00:29:43,790 và báo cho cơ quan bảo vệ khu vực. 633 00:29:46,430 --> 00:29:48,800 - Chuyện gì thế? - Tôi không biết. 634 00:29:48,800 --> 00:29:50,130 Để tôi gọi cảnh sát. 635 00:29:52,710 --> 00:29:54,040 Không có sóng. 636 00:29:54,040 --> 00:29:56,440 Vào phòng tắm rồi khóa cửa lại. 637 00:29:56,440 --> 00:29:57,740 Ông đi đâu thế? 638 00:29:57,740 --> 00:29:59,280 Kiểm tra nhà. 639 00:29:59,280 --> 00:30:01,610 Vào phòng tắm đi, Jeanie... 640 00:30:04,010 --> 00:30:05,680 Tôi không gọi được cho Thượng nghị sỹ Mitchell. 641 00:30:05,680 --> 00:30:07,450 Chúng tôi đã dò được thông tin tài khoản 642 00:30:07,450 --> 00:30:10,550 theo tài khoản tại khách sạn Royce có liên quan tới Chandler. 643 00:30:10,560 --> 00:30:12,720 Việc thanh toán diễn ra từ năm 2007. 644 00:30:12,720 --> 00:30:15,960 Chúng đã lên kế hoạch việc này hàng năm trời. 645 00:30:41,890 --> 00:30:44,950 Lấy bất cứ thứ gì anh muốn rồi đi đi. 646 00:30:44,960 --> 00:30:47,860 Không, tôi chẳng hứng thú gì với của cải nhà ông, Thượng nghị sỹ ạ. 647 00:30:47,860 --> 00:30:48,890 Anh là ai? 648 00:30:48,890 --> 00:30:50,730 Tôi là ai không quan trọng. 649 00:30:50,730 --> 00:30:53,230 Vấn đề là họ sẽ nghĩ tôi là ai. 650 00:30:56,200 --> 00:30:59,430 Báo chí sẽ nói đây là vụ giết người cướp của. 651 00:30:59,440 --> 00:31:02,670 Hệ thống an ninh hàng đầu của ông cảnh báo kẻ xâm nhập cho ông. 652 00:31:02,670 --> 00:31:05,370 Đương nhiên, ông dò dẫm mang theo vũ khí 653 00:31:05,380 --> 00:31:08,710 chỉ để xem xét, như rất nhiều tay sở hữu súng bi thảm đã làm, 654 00:31:08,710 --> 00:31:10,150 rằng ông càng có khả năng 655 00:31:10,150 --> 00:31:13,320 mang loại vũ khí gây bất lợi cho mình. 656 00:31:13,320 --> 00:31:16,720 Nghe này, tôi sẽ cho anh bất kì thứ gì. 657 00:31:16,720 --> 00:31:19,120 Anh muốn gì nào? 658 00:31:19,120 --> 00:31:21,760 Tôi muốn ông để trống vị trí Thượng nghị sỹ. 659 00:31:21,760 --> 00:31:24,690 Cái gì?... Anh nói gì thế? 660 00:31:24,700 --> 00:31:27,300 Làm đơn từ chức đi. 661 00:31:28,530 --> 00:31:29,530 Được. 662 00:31:29,530 --> 00:31:32,130 Được, bất cứ việc gì anh bảo. 663 00:31:32,140 --> 00:31:33,400 Ngày mai tôi sẽ làm. 664 00:31:37,040 --> 00:31:40,610 Thật không may, nghĩ lại thì, 665 00:31:40,610 --> 00:31:44,150 tôi không nghĩ mình tin được lời của lũ chính khách. 666 00:31:52,320 --> 00:31:54,520 Tôi sẽ ra đằng sau. 667 00:31:57,830 --> 00:32:10,830 .:: Biên dịch - Hà Pony ::. 668 00:32:12,900 --> 00:32:14,890 Tôi sẽ gọi hỗ trợ. Tôi đi lên tầng trên. 669 00:32:15,000 --> 00:33:10,830 .:: Biên dịch - Hà Pony ::. 670 00:33:11,830 --> 00:33:13,730 Tôi đã ngồi đây gần 20 phút rồi. 671 00:33:14,970 --> 00:33:16,370 Tôi không thể nhớ nổi lần cuối... 672 00:33:16,370 --> 00:33:19,470 Ray, trước khi anh định nói gì, 673 00:33:19,470 --> 00:33:21,970 tôi đã được lệnh không được tới đây. 674 00:33:21,980 --> 00:33:23,440 Anh cảm thấy bất kính, 675 00:33:23,450 --> 00:33:25,650 nhưng thực tế kể cả khi tôi bước chân vào đây, 676 00:33:25,650 --> 00:33:27,650 chứng minh rằng thực tế ngược lại là đúng. 677 00:33:27,650 --> 00:33:30,380 Được biết ông đã bàn bạc với các cộng sự của mình. 678 00:33:30,380 --> 00:33:32,180 Chúng tôi rút lui, Ray. 679 00:33:32,190 --> 00:33:34,190 Đó là sai lầm đấy. 680 00:33:34,190 --> 00:33:35,390 Đó là suy nghĩ của ông. 681 00:33:35,390 --> 00:33:38,290 Và nếu chứng cứ tôi đang nắm giữ bị lộ? 682 00:33:38,290 --> 00:33:41,760 Chúng tôi là những kẻ vững mạnh . Chúng tôi có thể lo được mối nguy của mình. 683 00:33:41,760 --> 00:33:44,660 Nghe này, tôi đã chọn việc tham gia vào, 684 00:33:44,670 --> 00:33:48,570 nhưng những người khác... không cùng tư tưởng. 685 00:33:48,570 --> 00:33:50,170 Phái đoàn Trung Quốc. 686 00:33:50,170 --> 00:33:51,670 Có vài người trong chúng tôi 687 00:33:51,670 --> 00:33:54,540 nghĩ rằng nên giết anh ngay, 688 00:33:54,540 --> 00:33:56,310 cho rằng anh lừa bịp về cái 689 00:33:56,310 --> 00:33:59,510 mình thực sự nắm giữ hay không... 690 00:33:59,510 --> 00:34:01,310 bằng chứng cáo buộc ấy. 691 00:34:01,310 --> 00:34:05,050 Và đó lại là một sai lầm khác nữa. 692 00:34:05,050 --> 00:34:07,220 Ông biết rõ hơn tôi 693 00:34:07,220 --> 00:34:09,820 rằng ta sẽ phải thừa nhận. 694 00:34:09,820 --> 00:34:12,120 Tôi sẽ thắng cuộc chiến này. 695 00:34:12,130 --> 00:34:14,830 Kẻ thù của tôi sẽ bại trận. 696 00:34:14,830 --> 00:34:17,730 Ngay cả khi ông cùng đám đồng minh thiển cận 697 00:34:17,730 --> 00:34:21,200 đang theo dõi 1 cách an toàn từ xa. 698 00:34:21,200 --> 00:34:22,270 Vì sao? 699 00:34:22,270 --> 00:34:24,570 Bởi dù ông nghĩ tôi xấu xa thế nào, 700 00:34:24,570 --> 00:34:27,270 tôi dấn bước xa tới đâu 701 00:34:27,270 --> 00:34:29,840 để bảo vệ cái tôi gìn giữ nhất, 702 00:34:29,840 --> 00:34:31,880 ông không thể nào hiểu được 703 00:34:31,880 --> 00:34:35,450 tôi thực sự mất thứ quý báu gì đâu. 704 00:34:36,780 --> 00:34:39,220 Ông nghĩ mình tới đây đơn giản chỉ nói 705 00:34:39,220 --> 00:34:41,080 không thể giúp được tôi, 706 00:34:41,090 --> 00:34:45,290 nhưng những gì ông làm chỉ đảm bảo rằng khi mọi chuyện xong rồi, 707 00:34:45,290 --> 00:34:48,090 tôi sẽ không thể giúp ông được nữa. 708 00:34:48,090 --> 00:34:49,990 Cái ngày mà tôi giải quyết 709 00:34:50,000 --> 00:34:52,560 với đám đồng minh bé nhỏ của ông, 710 00:34:52,570 --> 00:34:57,430 thì chính ông, Alan, sẽ là kẻ đơn độc trong bóng tối. 711 00:35:10,080 --> 00:35:12,380 Đặc vụ Keen gặp ông. 712 00:35:14,190 --> 00:35:15,550 Cô có gì rồi, Lizzy? 713 00:35:15,560 --> 00:35:16,820 The Kingmaker. 714 00:35:16,820 --> 00:35:17,820 Cô tóm được hắn? 715 00:35:17,820 --> 00:35:19,120 Hắn nhắm tới Thượng nghị sỹ Mitchell 716 00:35:19,120 --> 00:35:20,960 để Chandler có thể thế chân ông ấy. 717 00:35:20,960 --> 00:35:23,890 Lizzy, nghe kỹ lời tôi nói đây. 718 00:35:23,900 --> 00:35:26,130 Tôi cần cô giữ hắn lại cho tôi. 719 00:35:26,130 --> 00:35:28,600 Tôi chỉ cần 10 phút với hắn. 720 00:35:28,600 --> 00:35:29,830 Tại sao? 721 00:35:29,830 --> 00:35:31,470 Tay chính khách ở Praha. 722 00:35:31,470 --> 00:35:34,340 Kẻ kiến tạo được thuê để hạ bệ anh ta. 723 00:35:34,340 --> 00:35:36,670 Tôi cần được biết ai đã ra lệnh việc đó. 724 00:35:36,680 --> 00:35:39,840 Việc đó chắc không được rồi. 725 00:35:39,840 --> 00:35:43,010 Đó là toàn bộ lý do tôi trao cho cô vụ án này. 726 00:35:45,280 --> 00:35:47,420 Kẻ kiến tạo chết rồi. 727 00:35:49,890 --> 00:35:51,590 Red? 728 00:35:53,260 --> 00:35:55,560 Red? 729 00:36:05,470 --> 00:36:07,900 - Ông Chandler! - Ông Chandler! 730 00:36:07,910 --> 00:36:09,510 Ông sẽ ngừng làm việc... 731 00:36:09,510 --> 00:36:10,540 - Ông Chandler? - Ông Chandler? 732 00:36:10,540 --> 00:36:11,770 Ông Chandler, có chuyện gì vậy? 733 00:36:11,780 --> 00:36:12,910 Ông có chút thời gian chứ, ông Chandler, 734 00:36:12,910 --> 00:36:14,040 để trả lời vài câu hỏi của chúng tôi? 735 00:36:14,040 --> 00:36:15,580 Về vụ tai nạn thì sao? 736 00:36:15,580 --> 00:36:16,850 Ông Chandler, hiện tại ông cảm thấy thế nào? 737 00:36:16,850 --> 00:36:18,350 Khi nào ông sẽ quay trở lại làm việc? 738 00:36:18,350 --> 00:36:20,080 Toàn bộ tâm trí và lời nguyện cầu của chúng tôi 739 00:36:20,080 --> 00:36:21,950 dành cho Thượng nghị sỹ Mitchell cùng gia đình ông ấy. 740 00:36:21,950 --> 00:36:23,450 Tôi rất mừng khi nghe tin ông ấy đã ổn, 741 00:36:23,450 --> 00:36:25,120 và mong rằng ông sẽ nhanh chóng hồi phục. 742 00:36:25,120 --> 00:36:26,890 - Patrick Chandler. 743 00:36:26,890 --> 00:36:29,420 Anh bị bắt vì tội âm mưu giết người. 744 00:36:31,960 --> 00:36:33,360 Cứ cười với camera đi. 745 00:36:39,500 --> 00:36:40,670 Aram. 746 00:36:40,670 --> 00:36:42,500 Ờ, tôi biết là cô rất bận 747 00:36:42,500 --> 00:36:45,640 nhưng có việc cô nói khiến tôi phải bận tâm. 748 00:36:45,640 --> 00:36:48,540 Reddington rời khỏi bệnh viện lúc 4 giờ 37. 749 00:36:48,540 --> 00:36:50,680 Cô bảo bố mình chết gần một tiếng sau đó? 750 00:36:50,680 --> 00:36:52,680 Đúng. Bố tôi chết tầm 5 giờ 30. 751 00:36:52,680 --> 00:36:53,950 Anh có được gì rồi? 752 00:36:53,950 --> 00:36:56,380 Tôi yêu cầu bên bệnh viện gửi bản báo cáo nội tại 753 00:36:56,390 --> 00:36:57,990 của y tá chịu trách nhiệm 754 00:36:57,990 --> 00:36:59,390 trong khoảng thời gian bố cô chết. 755 00:36:59,390 --> 00:37:02,520 Bố cô được nhân viên bệnh việnphát hiện ra lúc 5 giờ 30, 756 00:37:02,520 --> 00:37:04,690 nhưng bác sĩ pháp y đoán ông ấy đã chết 757 00:37:04,690 --> 00:37:07,630 trước đó gần một giờ trước khi được tìm thấy. 758 00:37:08,730 --> 00:37:12,300 Là lúc Reddington ở trong phòng. 759 00:37:12,300 --> 00:37:15,540 Ông ta đã ở đó khi bố tôi chết. 760 00:37:22,880 --> 00:37:25,410 Để chúng tôi ở riêng 1 lát. 761 00:37:26,880 --> 00:37:28,210 Lizzy, tôi có thông tin mới 762 00:37:28,220 --> 00:37:29,580 về chồng cô đây. 763 00:37:29,590 --> 00:37:31,180 Hình như Tom đã... 764 00:37:31,190 --> 00:37:34,650 Ông đã ở trong phòng bệnh khi bố tôi mất à? 765 00:37:38,960 --> 00:37:41,590 Ông đã giết bố tôi à? 766 00:37:47,230 --> 00:37:49,900 Ông có giết bố tôi không? 767 00:37:52,770 --> 00:37:54,070 Phải. 768 00:37:56,610 --> 00:37:57,880 Tôi đã đúng mà. 769 00:38:00,050 --> 00:38:02,250 Có điều gì đó bố muốn nói trước khi chết, 770 00:38:02,250 --> 00:38:03,450 và ông không muốn tôi biết. 771 00:38:03,450 --> 00:38:04,880 Không đơn giản thế đâu. 772 00:38:04,890 --> 00:38:05,890 Xuống địa ngục đi. 773 00:38:05,890 --> 00:38:07,150 Tôi không mong đợi cô hiểu được. 774 00:38:07,160 --> 00:38:09,920 Hiểu à? 775 00:38:09,920 --> 00:38:11,720 Sao mà tôi có thể hiểu được 776 00:38:11,730 --> 00:38:13,990 khi ông cướp đi người thân yêu của tôi 777 00:38:13,990 --> 00:38:16,230 và rồi cố mà thanh minh? 778 00:38:16,230 --> 00:38:18,200 Nghe tôi đây. 779 00:38:22,670 --> 00:38:24,340 Tôi đã làm bạn với Sam 780 00:38:24,340 --> 00:38:29,580 trong suốt cả cuộc đời mình. 781 00:38:29,580 --> 00:38:32,610 Ông ấy đã chết dần chết mòn. 782 00:38:32,610 --> 00:38:35,180 Từng phần cơ thể cứ yếu dần. 783 00:38:35,180 --> 00:38:38,520 Ông ấy không đủ kiên nhẫn để nó kết thúc. 784 00:38:38,520 --> 00:38:41,790 Ông ấy đòi tháo hết đống máy móc ra. 785 00:38:41,790 --> 00:38:46,490 Chìm trong đau đớn... và khổ hạnh. 786 00:38:46,490 --> 00:38:48,690 Và ông ấy đã suy nghĩ không minh mẫn. 787 00:38:48,700 --> 00:38:49,960 Nếu không, 788 00:38:49,960 --> 00:38:54,100 sẽ không bao giờ nghĩ tới việc nói ra với cô. 789 00:38:54,100 --> 00:38:56,630 Đó không phải là quyết định của ông ấy. 790 00:39:01,470 --> 00:39:04,840 Chúng tôi nói lời từ biệt... 791 00:39:04,850 --> 00:39:07,250 và tôi tiễn đưa ông ấy thoát khỏi khổ đau. 792 00:39:13,390 --> 00:39:15,190 Chúng ta xong việc rồi. 793 00:39:17,490 --> 00:39:19,490 Tôi xong việc rồi. 794 00:39:21,190 --> 00:39:24,000 Kết thúc ngay bây giờ. 795 00:39:27,630 --> 00:39:29,830 Chúa ơi, ông đúng là quái vật. 796 00:39:50,960 --> 00:40:03,360 Đón xem tập tiếp theo tại: facebook.com/cavesubbingteam 797 00:40:04,370 --> 00:40:12,370 ♪ I turned my back, and you turned to dust ♪ 798 00:40:12,450 --> 00:40:16,480 ♪ What have you done? ♪ 799 00:40:19,380 --> 00:40:23,520 ♪ And, oh, please just come here ♪ 800 00:40:23,520 --> 00:40:26,890 ♪ Don't fight with me ♪ 801 00:40:30,600 --> 00:40:37,840 ♪ And I admit I think you may have broken it ♪ 802 00:40:42,170 --> 00:40:49,050 ♪ And if all you wanted was songs for you ♪ 803 00:40:53,120 --> 00:40:56,120 ♪ Well, here goes ♪ 804 00:40:57,260 --> 00:40:59,860 ♪ After all you've put me through ♪ 805 00:41:01,630 --> 00:41:05,230 ♪ Here's one for you ♪ 806 00:41:13,500 --> 00:41:18,610 ♪ Oh-oh-ohh, oh-oh-ohh ♪ 807 00:41:18,610 --> 00:41:21,710 I didn't know where else to go. 808 00:41:21,710 --> 00:41:26,350 ♪ What have you done to our love? ♪ 809 00:41:30,860 --> 00:41:35,880 Sync and corrections by n17t01 www.addic7ed.com