1 00:00:01,632 --> 00:00:04,041 - Nelle puntate precedenti... - Mi parli dell'omicidio. 2 00:00:04,042 --> 00:00:05,341 Ma se mi sbaglio su Tom... 3 00:00:05,342 --> 00:00:07,476 non credo di potercela fare senza di lui. 4 00:00:07,477 --> 00:00:10,562 Ho ricevuto la chiamata. Credo di essere ancora una tua "parente stretta". 5 00:00:10,563 --> 00:00:12,129 - Sei fidanzata? - Ci siamo lasciati. 6 00:00:12,130 --> 00:00:15,796 Ti ho visto all'ospedale e non sono riuscita a smettere di pensarti. 7 00:00:15,797 --> 00:00:18,264 - Ehi... - Si fa chiamare Jolene Parker. 8 00:00:18,265 --> 00:00:20,317 O ha molti piccoli obiettivi... 9 00:00:20,318 --> 00:00:22,060 o uno davvero grande. 10 00:00:22,061 --> 00:00:24,939 - Non posso farlo perché amo mia moglie. - Risposta sbagliata. 11 00:00:24,940 --> 00:00:27,715 Elizabeth Keen non è tua moglie, è il tuo obiettivo. 12 00:00:31,000 --> 00:00:34,400 PRIGIONE DI ABASHIRI HOKKAIDO, GIAPPONE 13 00:00:59,400 --> 00:01:01,500 TOKYO, GIAPPONE 14 00:01:03,995 --> 00:01:05,743 - Ehi. - Ehi. 15 00:01:10,402 --> 00:01:11,777 Gli manca casa. 16 00:01:12,501 --> 00:01:14,104 Ancora poche settimane. 17 00:01:17,147 --> 00:01:18,621 Vai a letto. 18 00:01:18,622 --> 00:01:20,522 Sembri esausto. 19 00:01:20,627 --> 00:01:23,059 Ho un sacco di fascicoli da finire. 20 00:01:31,500 --> 00:01:33,300 ESTRATTO CONTO DELLA CARTA DI CREDITO 21 00:01:33,301 --> 00:01:37,001 ESTRATTO CONTO ULTIMO AVVISO 22 00:02:06,043 --> 00:02:09,635 Ho atteso a lungo questo incontro... 23 00:02:09,636 --> 00:02:11,636 - agente Raimo. - Abbiamo già avuto il piacere? 24 00:02:11,723 --> 00:02:15,181 Sì, ma non lo definirei esattamente un piacere. 25 00:02:15,919 --> 00:02:18,479 Sono stato catturato dalla sua task force... 26 00:02:19,305 --> 00:02:22,795 danno collaterale durante la vostra caccia a Raymond Reddington. 27 00:02:25,729 --> 00:02:27,446 Mako Tanida. 28 00:02:31,189 --> 00:02:33,089 In ginocchio. 29 00:02:33,967 --> 00:02:35,548 Non avevo alcuna intenzione di... 30 00:02:45,414 --> 00:02:49,838 E' privo di onore e umiltà, agente Raimo. 31 00:02:51,920 --> 00:02:54,259 Ma le darò entrambi. 32 00:03:02,232 --> 00:03:05,600 Prenda quel tanto e lo tolga dal fodero. 33 00:03:06,398 --> 00:03:09,999 Nel Giappone feudale, il disonore di un guerriero verso un altro 34 00:03:10,000 --> 00:03:12,326 era regolamentato dal codice del bushido. 35 00:03:12,359 --> 00:03:14,721 Per i peccati che ha commesso contro di me... 36 00:03:15,022 --> 00:03:17,222 le ordino il seppuku. 37 00:03:17,223 --> 00:03:20,157 Si sventrerà per compiacermi. 38 00:03:20,158 --> 00:03:24,928 Le darò 60 secondi per infilarsi la spada nell'addome e iniziare a sviscerarsi. 39 00:03:25,063 --> 00:03:27,302 Lo faccia, e sarà il solo a morire. 40 00:03:29,989 --> 00:03:32,463 Altrimenti la trafiggerò io... 41 00:03:33,589 --> 00:03:35,710 e farò lo stesso alla sua famiglia. 42 00:03:41,593 --> 00:03:43,543 Non farai del male alla mia famiglia? 43 00:03:44,402 --> 00:03:46,274 Se si comporterà onorevolmente... 44 00:03:47,411 --> 00:03:48,939 non lo farò. 45 00:04:07,561 --> 00:04:10,654 Traduzione e sync: benben, lampione, Fabiolita91, sharkypan87, Fede84.p 46 00:04:10,655 --> 00:04:12,455 Revisione: MalkaviaN 47 00:04:16,462 --> 00:04:18,067 Quindi abitate qui da... 48 00:04:18,068 --> 00:04:20,214 Solo da un anno. Ci siamo trasferiti dal nord. 49 00:04:20,215 --> 00:04:22,786 Sono qui da 3 anni in realtà, e... Ehi, tesoro. 50 00:04:22,787 --> 00:04:24,690 Ricordi Jolene... alla festa per il bambino? 51 00:04:24,691 --> 00:04:28,017 - Certo. Sostituisci il signor Sinnard? - Ti chiami Ted, anzi no, Tim. Scusami. 52 00:04:28,018 --> 00:04:29,554 Sono Tom, quarta elementare. 53 00:04:29,555 --> 00:04:33,089 Ci siamo incontrate per caso di fuori. Sta cercando casa in zona. 54 00:04:33,090 --> 00:04:35,290 - Bello. - Devo andarmene da casa mia, è minuscola. 55 00:04:35,291 --> 00:04:38,037 E poi io e il mio fidanzato adoriamo questo quartiere, per cui... 56 00:04:38,538 --> 00:04:41,488 Poi ti era piaciuta poi la mostra di Allison? 57 00:04:42,187 --> 00:04:43,289 Chi? 58 00:04:43,638 --> 00:04:44,992 Allison. 59 00:04:45,398 --> 00:04:47,164 L'esposizione alla Willard Street Gallery. 60 00:04:47,165 --> 00:04:49,265 Sei andato a una mostra d'arte? 61 00:04:50,176 --> 00:04:52,793 Beh, chiamarla arte è un po' esagerato. 62 00:04:52,794 --> 00:04:55,119 E' stata splendida. Perché non hai portato tua moglie? 63 00:04:55,120 --> 00:04:56,932 Infatti, perché non hai portato tua moglie? 64 00:04:57,343 --> 00:04:59,162 Per la cronaca, ti avevo invitata... 65 00:04:59,163 --> 00:05:02,462 ma eri al lavoro, e credimi... non ti sei persa nulla. 66 00:05:02,463 --> 00:05:06,563 Comunque, per quanto vorrei restare a parlare d'arte, ho dei temi da correggere. 67 00:05:06,868 --> 00:05:08,434 E' meglio che vada anch'io. 68 00:05:08,435 --> 00:05:10,083 Ti lascio il mio numero di cellulare. 69 00:05:10,084 --> 00:05:12,980 Se cerchi un'agente immobiliare, la mia amica Ellie è fantastica. 70 00:05:12,981 --> 00:05:15,166 Grazie, sei molto gentile. 71 00:05:15,587 --> 00:05:18,580 Buona fortuna con i temi, Tom. 72 00:05:18,581 --> 00:05:21,122 - Grazie. - E ci vediamo a scuola. 73 00:05:21,179 --> 00:05:22,404 Grazie. 74 00:05:38,679 --> 00:05:40,982 Ti vedo perso nei tuoi pensieri. 75 00:05:41,327 --> 00:05:42,593 Ehi, fratello. 76 00:05:43,012 --> 00:05:44,466 A Sam. 77 00:05:46,646 --> 00:05:48,098 Come ti senti? 78 00:05:48,496 --> 00:05:51,357 - Lo beccheremo in 48 ore, no? - Ormai mi sa che è tardi. 79 00:05:52,326 --> 00:05:53,832 - Ehi. - Ehi, ragazzi. 80 00:05:53,833 --> 00:05:55,493 Pete, è un piacere vederti. 81 00:05:55,494 --> 00:05:57,362 Anche per me. Avete saputo qualcosa? 82 00:05:57,363 --> 00:06:00,022 Ancora niente. I federali giapponesi, la NPA, parlano di suicidio, 83 00:06:00,023 --> 00:06:01,593 dicono che Sam aveva molti debiti. 84 00:06:01,594 --> 00:06:04,775 Suicidio rituale? Andiamo. Non ci credo neanche per sogno. 85 00:06:04,776 --> 00:06:06,957 - Sammy amava Sarah. - Allora chi l'ha sventrato? 86 00:06:06,958 --> 00:06:09,394 Abbiamo fatto incazzare tante persone... scegline una. 87 00:06:09,395 --> 00:06:10,297 Già. 88 00:06:10,298 --> 00:06:13,227 - Ehi, forestieri. - Ehi, Audrey. Come stai? 89 00:06:13,528 --> 00:06:15,702 - E' un piacere vederti. - La pensione prosegue bene? 90 00:06:15,703 --> 00:06:18,639 Sì, grazie. E' brutto rivederti in un'occasione del genere. 91 00:06:18,640 --> 00:06:20,975 Ehi, Audrey. Hai parlato con Sarah? 92 00:06:20,976 --> 00:06:22,972 Essere tornata qui dev'essere stato difficile. 93 00:06:22,973 --> 00:06:26,113 Sì. Credo che proveremo a stare qui con Sarah la prossima settimana. 94 00:06:26,209 --> 00:06:29,614 La casa sarà circondata dai federali, tesoro. Credo che sarà al sicuro. 95 00:06:29,752 --> 00:06:32,480 - Il buon vecchio Rez. - Il signor supporto emotivo. 96 00:06:32,530 --> 00:06:35,464 Meglio se andiamo via, così lasciamo un po' di spazio alla famiglia. 97 00:06:35,963 --> 00:06:37,626 - Ciao, ragazzi. - Ciao, Audrey. 98 00:06:39,426 --> 00:06:41,675 Stiamo cercando un tizio da 5 anni. 99 00:06:41,676 --> 00:06:44,913 Ci scommetto... c'è Reddington dietro tutta questa storia. 100 00:06:50,284 --> 00:06:52,096 Ehi. Posso chiederti una cosa? 101 00:06:52,510 --> 00:06:55,348 Si tratta di Reddington. Puoi mettermi in contatto con lui? 102 00:06:55,697 --> 00:06:57,424 Che sta succedendo tra voi due? 103 00:06:57,790 --> 00:06:59,020 Perché? 104 00:06:59,021 --> 00:07:00,674 Perché ti sta cercando. 105 00:07:10,486 --> 00:07:13,214 Non dovresti essere qui. Ti ho detto che avrei mandato un corriere. 106 00:07:13,215 --> 00:07:15,870 Volevo consegnarti l'assegno personalmente, Christine. 107 00:07:15,907 --> 00:07:17,024 Grazie. 108 00:07:19,040 --> 00:07:20,598 Sarà tutto pronto in tempo? 109 00:07:20,599 --> 00:07:22,629 Tutto procede regolarmente, come hai richiesto... 110 00:07:22,630 --> 00:07:24,065 come l'ultima volta. 111 00:07:24,066 --> 00:07:27,452 Come funziona per il pranzo? Ordinano qualcosa a domicilio? 112 00:07:28,263 --> 00:07:31,352 O si portano l'insalata nei tupperware? 113 00:07:31,393 --> 00:07:33,448 Come fanno i ballerini? 114 00:07:34,500 --> 00:07:35,729 Fumano. 115 00:07:37,337 --> 00:07:38,970 Ci vediamo il 22. 116 00:07:39,142 --> 00:07:41,613 E per favore, ringrazia tua madre da parte mia. 117 00:07:46,493 --> 00:07:48,174 Ho trovato l'agente Ressler. 118 00:08:03,080 --> 00:08:05,920 Ho saputo che l'agente Raimo è stato eviscerato. 119 00:08:05,921 --> 00:08:08,795 - Se c'entri qualcosa... - Agente Ressler, per cortesia. 120 00:08:08,796 --> 00:08:10,534 Cos'è stata? La vendetta per Vienna? 121 00:08:10,992 --> 00:08:13,312 Sono stato io a contattarti, Donald. 122 00:08:13,613 --> 00:08:18,112 E non per ricordarti tutte le volte in cui ho eluso i soldatini che lavorano con te... 123 00:08:18,208 --> 00:08:21,268 e che mi davano la caccia con così tanto fervore e zelo. 124 00:08:21,269 --> 00:08:24,202 Sono qui per parlare di un mio vecchio socio 125 00:08:24,203 --> 00:08:27,537 che fu arrestato dalla tua squadra tempo fa, Mako Tanida. 126 00:08:28,111 --> 00:08:29,558 Il boss della Yakuza? 127 00:08:29,559 --> 00:08:31,753 - E' in prigione. - Lo era. 128 00:08:31,754 --> 00:08:34,018 Due giorni fa è evaso da Abashiri. 129 00:08:34,019 --> 00:08:36,489 Se chiedi ai giapponesi, glisseranno sul fatto. 130 00:08:36,593 --> 00:08:39,023 Si vantano che Abashiri sia a prova di evasione. 131 00:08:39,491 --> 00:08:42,415 E' imbarazzante. Sono molto sensibili su questo tipo di cose. 132 00:08:42,416 --> 00:08:46,205 Sospetto che Tanida abbia ucciso il tuo amico agente. 133 00:08:46,549 --> 00:08:48,460 E vorresti aiutarmi a trovarlo? 134 00:08:49,207 --> 00:08:50,373 Fammi indovinare... 135 00:08:50,700 --> 00:08:53,299 ha fatto il doppio gioco con te, e ora vuoi la sua testa. 136 00:08:54,200 --> 00:08:55,502 Che bella teoria. 137 00:08:56,781 --> 00:09:00,163 Ma per il momento, la testa di cui mi preoccupo è la tua. 138 00:09:00,485 --> 00:09:02,214 Tanida è disciplinato... 139 00:09:02,299 --> 00:09:03,556 senza scrupoli. 140 00:09:03,557 --> 00:09:07,424 Se ha ucciso l'agente Raimo, c'è una buona possibilità... 141 00:09:07,425 --> 00:09:09,237 che abbia appena iniziato. 142 00:09:09,500 --> 00:09:12,377 Donald, temo che ti darà la caccia... 143 00:09:12,378 --> 00:09:14,688 un assassino spietato e vendicativo. 144 00:09:14,689 --> 00:09:17,867 - Scopo della visita? - Un incontro con vecchi amici. 145 00:09:23,491 --> 00:09:25,994 Benvenuto negli Stati Uniti, signor Itami. 146 00:09:33,468 --> 00:09:35,079 Salve, agente Maguire. 147 00:09:35,829 --> 00:09:37,096 E tu chi diavolo sei? 148 00:09:37,899 --> 00:09:39,620 Non si ricorda di me, vero? 149 00:09:40,681 --> 00:09:42,019 Ma lo farà. 150 00:10:00,528 --> 00:10:03,685 Mako Tanida, ex-boss del clan Azuma-Dojin... 151 00:10:03,803 --> 00:10:06,592 con sede ad Osaka. Quando la nostra task force lo arrestò... 152 00:10:06,593 --> 00:10:09,667 controllava gran parte del traffico di eroina lungo la Via della seta. 153 00:10:09,668 --> 00:10:12,839 Dopo l'arresto di Tanida, pensammo che il suo impero crollasse. Invece no. 154 00:10:12,840 --> 00:10:14,545 Infatti, si espanse... 155 00:10:14,547 --> 00:10:17,121 crebbe grazie alle alleanze con la Triade cinese... 156 00:10:17,137 --> 00:10:19,441 la Tong coreana e persino la Bratva russa. 157 00:10:19,584 --> 00:10:21,942 E le sue attività negli Stati Uniti aumentarono moltissimo. 158 00:10:21,943 --> 00:10:24,163 C'è stato un periodo in cui i servizi segreti credevano... 159 00:10:24,424 --> 00:10:27,380 che Tanida controllasse il suo impero dalla prigione, in qualche modo. 160 00:10:27,381 --> 00:10:29,353 Nessuno sa come, ma c'erano alcune teorie... 161 00:10:29,354 --> 00:10:32,600 politici corrotti, o forse controllava l'esercito, ma... 162 00:10:32,601 --> 00:10:36,475 messo in isolamento, fu chiaro che qualcun altro controllava il suo impero. 163 00:10:36,476 --> 00:10:40,636 Quest'uomo è conosciuto dai servizi segreti come Aiko Tanida, il fratello minore di Mako. 164 00:10:40,637 --> 00:10:43,969 E' scappato la notte del raid in cui presero Tanida. Crediamo che... 165 00:10:44,060 --> 00:10:47,860 abbia vissuto in clandestinità, in segreto, ed è riapparso completamente trasformato... 166 00:10:47,861 --> 00:10:49,979 un bravo ragazzo trasformato in un boss spietato. 167 00:10:49,980 --> 00:10:51,269 Lo chiamano "Tensei". 168 00:10:51,485 --> 00:10:52,712 Significa "Rinato". 169 00:10:52,713 --> 00:10:56,397 Chiama i tuoi contatti nei servizi segreti. Voglio sapere tutto il possibile su questo... 170 00:10:56,398 --> 00:10:57,641 fratello. 171 00:10:57,812 --> 00:10:59,469 Abbiamo ricevuto una comunicazione. 172 00:10:59,644 --> 00:11:01,054 L'agente Maguire... 173 00:11:03,471 --> 00:11:04,514 Mi dispiace. 174 00:11:08,153 --> 00:11:10,619 Il corpo di Maguire era sotto un ponte sulla Broadway, vicino la 39ma. 175 00:11:10,620 --> 00:11:13,697 La sorveglianza comunale ha tre immagini su Tanida. Le unità sono in viaggio. 176 00:11:13,698 --> 00:11:16,285 E' arrivato col volo United 472 da Tokyo. 177 00:11:16,286 --> 00:11:19,555 Ha passato i controlli alle 11:32 con il nome di Yasu Itami. 178 00:11:19,673 --> 00:11:21,333 Comunica alla NPA questo nome. 179 00:11:21,334 --> 00:11:23,351 Chi altro c'era nella task force per Reddington? 180 00:11:23,352 --> 00:11:26,152 - Io e Bobby Jonica. - Vi assegno una scorta. 181 00:11:26,708 --> 00:11:27,812 Mi hai sentito? 182 00:11:28,229 --> 00:11:29,316 Agente Ressler. 183 00:11:29,952 --> 00:11:32,481 Ho una casa nella contea di Prince George's, è isolata. 184 00:11:32,756 --> 00:11:34,004 Ci porto Audrey. 185 00:11:40,849 --> 00:11:42,932 Ehi, ma che diavolo ti prende? Sei venuta a casa mia? 186 00:11:42,933 --> 00:11:45,110 - Calmati. - Non sei il mio committente. 187 00:11:45,111 --> 00:11:47,114 - Non lavoro per te. - Berlino ha dei dubbi. 188 00:11:47,115 --> 00:11:49,652 Davvero? Se è per questo, Berlino non sa niente di niente! 189 00:11:50,475 --> 00:11:53,225 Hai una vaga idea di quanti candidati c'erano? 190 00:11:53,226 --> 00:11:54,331 Hanno scelto me. 191 00:11:54,332 --> 00:11:56,989 Ho fatto tutto quello che mi hanno chiesto. L'ho sposata, Cristo santo! 192 00:11:56,990 --> 00:12:01,104 Le ho fatto credere che il mio mondo gira intorno a lei. E ora sono due anni... 193 00:12:01,105 --> 00:12:03,315 - che non ho notizie. - Ti abbiamo contattato 4 mesi fa. 194 00:12:03,316 --> 00:12:04,815 Quattro mesi fa sono sparito... 195 00:12:04,816 --> 00:12:07,473 perché Reddington ha mandato un folle con un coltello a casa mia. 196 00:12:07,474 --> 00:12:09,392 Mi ha affettato come una cipolla e grazie a lui, 197 00:12:09,393 --> 00:12:11,827 Liz ha trovato la valigetta, i passaporti, tutto. 198 00:12:11,828 --> 00:12:13,301 Che scelta avevo? Sono sparito. 199 00:12:13,302 --> 00:12:16,278 L'ho convinta che i passaporti erano falsi, che i soldi non erano miei... 200 00:12:16,279 --> 00:12:18,733 perciò scusa se sono... Non toccarlo! 201 00:12:19,683 --> 00:12:21,184 Sono stato occupatissimo. 202 00:12:21,395 --> 00:12:23,636 - Berlino vuole informazioni. - Anch'io. 203 00:12:24,676 --> 00:12:26,343 Lo sai che hanno messo telecamere... 204 00:12:26,376 --> 00:12:27,590 nella casa? 205 00:12:27,973 --> 00:12:30,084 Qualcuno ci sorvegliava e non era l'FBI, 206 00:12:30,085 --> 00:12:33,433 - perciò vuoi dirmi che diavolo succede? - Non posso aiutarti se non ti calmi. 207 00:12:56,402 --> 00:12:57,883 - Hai lasciato la porta aperta? - Sì. 208 00:12:57,884 --> 00:12:59,908 Te l'ho detto che avrei portato le mie cose. Non... 209 00:12:59,909 --> 00:13:02,260 volevo chiudere e aprire in continuazione. 210 00:13:02,261 --> 00:13:03,386 Sei di sotto? 211 00:13:03,387 --> 00:13:05,482 Sì. Ho parcheggiato sul retro. 212 00:13:05,632 --> 00:13:06,738 Perché? 213 00:13:11,032 --> 00:13:12,168 Cos'è successo? 214 00:13:12,386 --> 00:13:13,819 Te lo dico in macchina. 215 00:13:14,515 --> 00:13:16,222 Don, che c'è? 216 00:13:18,899 --> 00:13:20,313 Pete Maguire è morto. 217 00:13:21,717 --> 00:13:22,893 Andiamo. 218 00:13:24,190 --> 00:13:27,684 Di certo le loro vite si sono incrociate nei momenti importanti degli ultimi 20 anni. 219 00:13:27,685 --> 00:13:30,988 Quantico, Baltimora. Lei non lo sapeva e posso provarlo, ma... 220 00:13:30,989 --> 00:13:33,829 Reddington le ha dato soldi per anni tramite il suo padre adottivo. 221 00:13:33,830 --> 00:13:35,631 - Cos'è? - I miei ricordi del sito segreto. 222 00:13:35,632 --> 00:13:37,279 E' il posto dove lavora la Keen. 223 00:13:37,280 --> 00:13:38,527 Che mi dici dei casi? 224 00:13:38,631 --> 00:13:40,884 Lo sai, una volta sono stato seduto accanto a Reddington... 225 00:13:41,383 --> 00:13:42,522 all'ospedale. 226 00:13:43,990 --> 00:13:45,887 Avrei potuto piantargli un proiettile in testa. 227 00:13:46,100 --> 00:13:47,661 Non era la tua missione. 228 00:13:49,322 --> 00:13:52,242 Va bene, lo spettacolo è finito. Ho la classe di punizione alle 4. 229 00:14:18,043 --> 00:14:20,608 Dove stiamo andando? In che guaio sei finito? 230 00:14:20,609 --> 00:14:22,497 Sam non si è suicidato. E' stato ucciso. 231 00:14:22,498 --> 00:14:24,448 - Cosa... - La stessa persona che ha ucciso Pete. 232 00:14:24,449 --> 00:14:25,769 Ti ricordi del Giappone... 233 00:14:25,770 --> 00:14:28,081 quando con la task force cercavamo Reddington? 234 00:14:28,082 --> 00:14:29,998 Beh, arrestammo qualcuno, ma ora sono fuori. 235 00:14:31,663 --> 00:14:32,963 E sono venuti a cercarti. 236 00:14:32,964 --> 00:14:36,524 Devo portarti in un posto sicuro. I miei avevano una baita nella Contea P.G. 237 00:14:36,945 --> 00:14:38,516 Ci penso io. Andrà tutto bene. 238 00:14:38,517 --> 00:14:39,817 Don, ho paura. 239 00:14:46,700 --> 00:14:48,598 Reggiti! Reggiti! 240 00:15:01,809 --> 00:15:02,811 Don? 241 00:15:16,474 --> 00:15:17,999 - Dobbiamo andare! - Audrey! 242 00:15:19,072 --> 00:15:21,219 No, no, no, no. 243 00:15:21,576 --> 00:15:23,149 Sono qui, sono qui, tesoro. 244 00:15:23,443 --> 00:15:24,743 Fammi vedere. 245 00:15:25,529 --> 00:15:27,558 Okay, dai, dai, dai, dai, dai, dai. 246 00:15:27,559 --> 00:15:28,903 Forza, forza. 247 00:15:29,208 --> 00:15:30,949 Metti una mano qui, metti una mano. 248 00:15:31,119 --> 00:15:33,348 Forza, tesoro. Dai, dai, dai, dai, dai. 249 00:15:35,051 --> 00:15:37,470 No, no, no, no. Ehi, ehi, ehi, ehi! 250 00:15:37,471 --> 00:15:38,804 Guardami, guardami. 251 00:15:38,853 --> 00:15:41,509 Resta, resta, resta con me. Resta con me. 252 00:15:41,689 --> 00:15:43,050 Non andartene. 253 00:15:49,069 --> 00:15:50,395 Dai, Audrey... 254 00:16:00,991 --> 00:16:02,300 Forza, Audrey. 255 00:16:05,645 --> 00:16:07,252 Non può estromettermi. 256 00:16:07,961 --> 00:16:09,344 Troveremo Tanida. 257 00:16:09,544 --> 00:16:13,210 Non importa quanto ci vorrà. Ma dobbiamo farlo nel modo giusto, secondo le procedure. 258 00:16:13,211 --> 00:16:15,555 Si aspetta davvero che mi importi delle procedure? 259 00:16:15,872 --> 00:16:17,072 Certo che no. 260 00:16:25,312 --> 00:16:28,057 Non posso immaginare cosa stai passando. Non oserei. 261 00:16:29,703 --> 00:16:31,357 Ma non comprometterti. 262 00:16:32,091 --> 00:16:33,291 Sei un bravo agente... 263 00:16:33,794 --> 00:16:35,094 un brav'uomo. 264 00:16:36,017 --> 00:16:37,396 Devo fare qualcosa. 265 00:16:38,030 --> 00:16:39,230 Piangerai. 266 00:16:40,588 --> 00:16:43,189 E mentre lo fai, noi troveremo Tanida... 267 00:16:43,292 --> 00:16:45,152 assicurandoci che abbia quello che merita. 268 00:16:45,423 --> 00:16:46,804 Hai la mia parola. 269 00:16:53,423 --> 00:16:54,846 Ti faccio portare a casa. 270 00:17:03,712 --> 00:17:04,929 Bobby, dove sei? 271 00:17:05,923 --> 00:17:09,428 Ho controllato ogni fonte, ogni risorsa che avevo quando dirigevo la task force. 272 00:17:09,429 --> 00:17:10,829 Non ho trovato niente. 273 00:17:11,429 --> 00:17:12,859 E Tensei, il fratello? 274 00:17:12,860 --> 00:17:15,026 Ho contattato un amico che lavora alla DEA... 275 00:17:15,264 --> 00:17:18,628 non ha una base operativa, né covi, né zone calde. 276 00:17:18,825 --> 00:17:20,047 E' un fantasma. 277 00:17:21,837 --> 00:17:24,341 Senti, Don, non... possiamo farlo più avanti. 278 00:17:24,342 --> 00:17:25,754 No, lo facciamo subito. 279 00:17:27,561 --> 00:17:30,486 - Qualcuno là fuori sa qualcosa. - Beh, te lo dico io chi. 280 00:17:33,394 --> 00:17:35,776 - Reddington? - Hanno lavorato insieme, Donny. 281 00:17:35,777 --> 00:17:38,583 Reddington sa come funziona questo mondo. 282 00:17:38,660 --> 00:17:41,773 Cosa non darei per stare in una stanza con lui per soli 5 minuti. 283 00:17:56,138 --> 00:17:57,507 E' ancora in città? 284 00:17:58,192 --> 00:17:59,192 No. 285 00:17:59,704 --> 00:18:02,699 E' al Corn Palace a Mitchell, in South Dakota. 286 00:18:08,958 --> 00:18:10,158 Portamela. 287 00:18:10,331 --> 00:18:12,243 Credevo volessi vedere come si metteva. 288 00:18:12,861 --> 00:18:14,067 L'ho visto. 289 00:18:15,693 --> 00:18:17,287 Beh, se vuoi che te la porti... 290 00:18:17,345 --> 00:18:18,754 ci sarà una sovrattassa. 291 00:18:19,731 --> 00:18:21,396 E ti costerà il doppio. 292 00:18:21,579 --> 00:18:22,879 Come mai? 293 00:18:25,083 --> 00:18:26,548 Perché non mi piaci. 294 00:18:27,891 --> 00:18:30,098 E quel cappello ti fa la testa strana. 295 00:18:31,626 --> 00:18:34,264 E così il bue dà del cornuto all'asino. 296 00:18:36,584 --> 00:18:38,105 Portami la ragazza. 297 00:18:54,047 --> 00:18:56,611 Cercare nel deserto una goccia di vendetta 298 00:18:56,612 --> 00:19:00,248 per spegnere una sete inestinguibile è una viaggio solitario, amico mio. 299 00:19:02,104 --> 00:19:03,554 Tanida è vicino. 300 00:19:04,301 --> 00:19:07,745 Posso radere al suolo l'intero vicinato o puoi dirmi dove si trova. 301 00:19:07,911 --> 00:19:11,889 Donald, capisco come ti senti. Sotto un'armatura di ferro e ruggine 302 00:19:11,890 --> 00:19:15,499 batte il cuore di un uomo che sta nuotando in un dolore incommensurabile. 303 00:19:15,500 --> 00:19:17,866 Sono davvero dispiaciuto per Audrey. 304 00:19:19,502 --> 00:19:23,223 Ci sono pochi che capiscono l'amore e la perdita quanto me. 305 00:19:23,698 --> 00:19:25,450 Sono contento che tu mi capisca. 306 00:19:25,611 --> 00:19:26,811 Dov'è? 307 00:19:27,212 --> 00:19:30,288 Lascia che ti dica qualcosa che qualcuno più saggio di me 308 00:19:30,289 --> 00:19:32,811 mi disse in un simile momento della mia vita. 309 00:19:32,812 --> 00:19:34,156 Va' a casa. 310 00:19:34,816 --> 00:19:37,723 Voltati indietro e va' a casa. 311 00:19:39,053 --> 00:19:41,414 Potrà sembrarti la cosa più difficile del mondo, 312 00:19:41,415 --> 00:19:45,052 ma è profondamente più facile di quanto tu stia pensando. 313 00:19:46,614 --> 00:19:48,061 Non mi volterò indietro. 314 00:19:51,475 --> 00:19:53,309 Più o meno quello che dissi io. 315 00:19:55,958 --> 00:19:58,975 Nella vostre lotta con Tanida, ci sono stati sopravvissuti? 316 00:19:59,154 --> 00:20:00,149 Sì. 317 00:20:00,150 --> 00:20:01,376 Feriti? 318 00:20:01,648 --> 00:20:02,948 Sì, perché? 319 00:20:03,741 --> 00:20:07,188 C'è una casa a Columbia Heights, che fa da ospedale clandestino, 320 00:20:07,189 --> 00:20:09,045 al 1306 Gerard. 321 00:20:09,165 --> 00:20:10,763 Potrebbe valere una visita. 322 00:20:14,149 --> 00:20:15,414 Agente Ressler. 323 00:20:17,101 --> 00:20:19,707 Una volta superato il confine, ci sono cose nell'oscurità 324 00:20:19,708 --> 00:20:23,435 che possono impedire al tuo cuore di provare di nuovo la luce. 325 00:20:25,160 --> 00:20:26,603 Provo soltanto odio. 326 00:20:28,563 --> 00:20:29,763 Bene. 327 00:20:30,411 --> 00:20:31,711 Te ne servirà. 328 00:20:47,114 --> 00:20:49,190 Sei sicuro? Un ospedale? 329 00:20:49,191 --> 00:20:52,028 - Dove diavolo hai preso queste informazioni? - Vieni o no? 330 00:20:52,029 --> 00:20:54,148 Rez, devi dirmi cosa diavolo stai pensando. 331 00:20:54,149 --> 00:20:55,587 Troverò Tanida. 332 00:20:56,071 --> 00:20:57,951 Troverò chiunque sia coinvolto. 333 00:20:58,931 --> 00:21:00,031 Li troverò... 334 00:21:00,916 --> 00:21:02,207 e li ucciderò tutti. 335 00:21:05,315 --> 00:21:06,415 Okay. 336 00:21:14,997 --> 00:21:16,996 - FBI! - Tutti a terra! 337 00:21:16,997 --> 00:21:19,631 Tu! Mani in vista! Mani in vista! 338 00:21:19,957 --> 00:21:21,806 - Lascia stare! - Vai! 339 00:21:21,807 --> 00:21:24,007 Ti ricordi di me? Perché io non ho dimenticato te. 340 00:21:24,067 --> 00:21:25,857 Facciamo velocemente. Dov'è Tanida? 341 00:21:27,370 --> 00:21:28,513 Dov'è? 342 00:21:29,922 --> 00:21:31,044 Dov'è Tanida? 343 00:21:31,569 --> 00:21:33,443 No, no, no, no, no! Inglese! 344 00:21:33,444 --> 00:21:35,232 22esima e Vermont. 345 00:21:35,432 --> 00:21:36,532 La porta blu. 346 00:21:36,593 --> 00:21:39,763 E' un club. Ti prego... non dirgli che te l'ho detto io. 347 00:21:40,710 --> 00:21:42,025 - Andiamo. - State lì! 348 00:21:45,753 --> 00:21:46,753 No. 349 00:21:51,653 --> 00:21:52,653 Sì. 350 00:22:22,711 --> 00:22:24,011 Dobbiamo andare... 351 00:22:24,210 --> 00:22:25,310 subito. 352 00:22:39,614 --> 00:22:43,638 La polizia locale è intervenuta per un 808. Due uomini si sono presentati come federali. 353 00:22:43,639 --> 00:22:44,899 Ressler e Jonica. 354 00:22:45,269 --> 00:22:47,386 Sai come hanno seminato la scorta? 355 00:22:47,572 --> 00:22:50,020 - Non risponde. - Come sapevano di questo posto? 356 00:22:50,021 --> 00:22:52,148 La polizia con tutte le risorse dell'FBI... 357 00:22:52,149 --> 00:22:55,450 - non sapeva nemmeno che esistesse. - Sappiamo entrambe come l'hanno saputo. 358 00:22:57,945 --> 00:23:00,899 No, capisco, ma non m'importa del principe. 359 00:23:01,002 --> 00:23:04,022 No, no, no, no, no. Il 22, era quello il nostro accordo. 360 00:23:05,246 --> 00:23:07,693 Christine, non m'importa dei problemi alla produzione. 361 00:23:07,694 --> 00:23:10,530 Per favore... risolvi entro il 22. 362 00:23:11,332 --> 00:23:12,767 Ressler... dov'è? 363 00:23:12,768 --> 00:23:15,327 So che è venuto da te e che gli hai detto dell'ospedale. 364 00:23:15,328 --> 00:23:18,385 L'agente Ressler è venuto da me in cerca d'aiuto e l'ha avuto. 365 00:23:18,386 --> 00:23:20,661 - L'hai mandato a caccia di Tanida. - No. 366 00:23:20,662 --> 00:23:24,352 Ho solo dato qualche direzione in una caccia alla cieca. 367 00:23:24,353 --> 00:23:25,759 Lui non è come te. 368 00:23:25,883 --> 00:23:29,479 Non può uccidere qualcuno a sangue freddo e non esserne cambiato. 369 00:23:29,480 --> 00:23:34,185 Nessuno può uccidere qualcuno a sangue freddo e non esserne cambiato. 370 00:23:36,366 --> 00:23:37,667 Ci serve il tuo aiuto. 371 00:23:38,523 --> 00:23:40,804 Dobbiamo trovare Tanida prima di Ressler. 372 00:23:40,805 --> 00:23:42,620 Abbiamo cercato tra le sue finanze, 373 00:23:42,621 --> 00:23:45,441 - i suoi amici in prigione, il fratello... - Tensei? 374 00:23:46,453 --> 00:23:48,384 - Il Rinato. - E' morto. 375 00:23:49,599 --> 00:23:51,024 Che vuoi dire che è morto? 376 00:23:51,138 --> 00:23:55,219 - Aiko Tanida gestisce l'impero del fratello. - Aiko Tanida è morto il giorno 377 00:23:55,220 --> 00:23:57,875 in cui suo fratello è stato preso dalla task force di Ressler. 378 00:23:57,876 --> 00:24:02,721 Chi dice il contrario non sa la differenza tra un bufalo d'acqua e un bue muschiato. 379 00:24:02,722 --> 00:24:04,033 Mako Tanida! 380 00:24:04,975 --> 00:24:06,421 Agente Donald Ressler. 381 00:24:06,422 --> 00:24:08,011 Andiamo a fare un giro. 382 00:24:10,088 --> 00:24:12,365 Reddington dice che Aiko Tanida è morto, 383 00:24:12,366 --> 00:24:14,985 quando la task force di Ressler ha preso il fratello. 384 00:24:14,986 --> 00:24:18,834 - No, abbiamo le prove che è fuggito... - Sono state falsificate. 385 00:24:18,835 --> 00:24:22,790 Riesaminiamo cos'è successo quella notte. Nessuno lo vede o sente da 4 anni. 386 00:24:22,791 --> 00:24:27,172 La foto che abbiamo è anche più vecchia. Aiko Tanida non è nascosto, è morto. 387 00:24:27,286 --> 00:24:31,101 Dobbiamo ricontrollare tutto il caso, qualcun altro gestisce il business di Tanida. 388 00:24:31,376 --> 00:24:34,178 Questo è il rapporto sull'accaduto della NPA, in Giappone. 389 00:24:34,179 --> 00:24:37,481 - Di che si tratta? - Molti dettagli avallano la nostra indagine. 390 00:24:37,482 --> 00:24:41,032 Tesero un agguato all'auto con Aiko Tanida, e trovarono solo il corpo del conducente. 391 00:24:41,033 --> 00:24:44,376 - Molti dettagli? Che c'è sfuggito? - Beh, c'era qualcun altro nell'auto. 392 00:24:44,377 --> 00:24:49,138 Il rapporto dell'NPA parla di un agente federale americano che scortava l'auto. 393 00:24:49,139 --> 00:24:50,466 Quale agente federale? 394 00:24:50,467 --> 00:24:51,576 Bobby Jonica. 395 00:24:52,661 --> 00:24:54,622 Jonica faceva parte della task force. 396 00:24:54,623 --> 00:24:57,751 Aveva una profonda conoscenza degli affari di Tanida. Sapeva tutto... 397 00:24:57,752 --> 00:25:00,410 giocatori chiave, rotte commerciali, agganci della distribuzione. 398 00:25:00,411 --> 00:25:04,575 E ha evitato di farsi prendere facendoci credere che Aiko Tanida fosse ancora vivo. 399 00:25:04,609 --> 00:25:06,091 Jonica è Tensei. 400 00:25:20,675 --> 00:25:21,966 Chi ti ha assunto? 401 00:25:22,131 --> 00:25:23,835 - Non va proprio bene. - Chi? 402 00:25:25,735 --> 00:25:26,953 E' stato Younes? 403 00:25:27,841 --> 00:25:28,904 Salumbides? 404 00:25:28,905 --> 00:25:30,478 Non dovevamo portarlo qui. 405 00:25:30,479 --> 00:25:31,646 Reddington? 406 00:25:32,420 --> 00:25:33,948 - Potrebbero averti visto. - Hai ragione. 407 00:25:33,949 --> 00:25:35,997 Dovevo lasciare che ti portasse chissà dove. 408 00:25:35,998 --> 00:25:38,206 - So cavarmela. - No, per niente. 409 00:25:38,899 --> 00:25:40,108 Ma non c'è di che. 410 00:25:42,130 --> 00:25:43,288 Non parlerà. 411 00:25:46,129 --> 00:25:47,379 E' stato Reddington. 412 00:25:48,453 --> 00:25:49,673 Non puoi saperlo. 413 00:25:50,282 --> 00:25:53,264 - Non puoi saperlo! - Sa che tutto questo è per colpa tua, 414 00:25:53,265 --> 00:25:56,172 che siamo qui, con lui? Non saresti dovuta venire a casa mia. 415 00:25:56,173 --> 00:25:59,184 - Seguivo gli ordini. - Non avresti dovuto parlare con mia moglie. 416 00:26:00,766 --> 00:26:02,274 Che ne facciamo di lui? 417 00:26:03,394 --> 00:26:05,975 Non lo capisci, vero... cosa sta facendo? 418 00:26:05,976 --> 00:26:07,671 - Wujing, l'Alchimista. - Cosa? 419 00:26:07,672 --> 00:26:11,085 I casi! Reddington li usa per trovarti, per prenderti e prendere me. 420 00:26:11,086 --> 00:26:16,253 Significa che sei compromessa, ed è solo una questione di tempo prima che arrivi a me. 421 00:26:16,254 --> 00:26:18,973 - Non succederà. - Chiama mia moglie. Parlale. 422 00:26:19,169 --> 00:26:20,458 - Sganciati. - Sganciarmi? 423 00:26:20,459 --> 00:26:21,669 Sganciati. 424 00:26:21,855 --> 00:26:25,760 Dille che non cerchi più casa, hanno offerto un lavoro al tuo ragazzo e andrete a Dayton. 425 00:26:25,761 --> 00:26:26,908 Non farlo. 426 00:26:29,397 --> 00:26:32,103 Non appena chiudi la chiamata, ti ucciderà... 427 00:26:32,662 --> 00:26:34,128 e poi ucciderà me. 428 00:26:35,305 --> 00:26:36,406 Non chiamare. 429 00:26:36,837 --> 00:26:38,789 Dice il tizio legato ad una sedia. 430 00:26:40,653 --> 00:26:41,696 Fallo. 431 00:26:54,720 --> 00:26:56,672 Ciao, Liz. Sono Jolene. 432 00:26:57,446 --> 00:27:01,220 Spero non ti sia sentita con la tua amica. E' successa una cosa incredibile. 433 00:27:01,221 --> 00:27:04,370 Il mio ragazzo ha accettato un lavoro a Dayton, quindi... 434 00:27:04,999 --> 00:27:06,219 che sfortuna. 435 00:27:06,921 --> 00:27:09,159 Salutami Tom, okay? 436 00:27:11,636 --> 00:27:12,999 Fatto, contento? 437 00:28:25,035 --> 00:28:26,099 Okay. 438 00:28:29,962 --> 00:28:31,119 Ora tocca a te. 439 00:28:45,755 --> 00:28:46,755 Ehi. 440 00:28:47,201 --> 00:28:48,301 Stai bene? 441 00:28:51,553 --> 00:28:53,401 Donny, stiamo facendo la cosa giusta. 442 00:28:55,920 --> 00:28:58,936 Quanto ci ha messo la sua ragazza a dissanguarsi? 443 00:28:59,762 --> 00:29:02,840 - Sarà pieno di rabbia. - Non ne hai idea. 444 00:29:02,841 --> 00:29:03,908 Forse sì. 445 00:29:03,909 --> 00:29:06,003 Perché non te lo tieni per te? 446 00:29:06,282 --> 00:29:08,315 Ricorda la notte in cui ci siamo incontrati? 447 00:29:08,800 --> 00:29:09,931 L'arresto... 448 00:29:10,339 --> 00:29:12,986 avete portato via me e mio fratello. 449 00:29:13,337 --> 00:29:15,554 Quella è stata l'ultima volta in cui l'ho visto. 450 00:29:17,879 --> 00:29:19,428 Non l'ha più visto nessuno. 451 00:29:19,429 --> 00:29:22,550 Che storia triste. Non starlo a sentire Donny, tu sta' un po' zitto. 452 00:29:22,551 --> 00:29:24,301 Raimo e Maguire... 453 00:29:26,132 --> 00:29:28,146 sono convinto che non sapessero nulla. 454 00:29:30,132 --> 00:29:32,619 Il che lascia voi due. 455 00:29:32,620 --> 00:29:34,681 Pensate che l'abbia fatto perché mi avete arrestato? 456 00:29:34,682 --> 00:29:38,498 - Ti ho detto di stare zitto! - E' il vostro lavoro, lo rispetto. 457 00:29:38,771 --> 00:29:41,348 Quello che non rispetto è che avete ucciso mio fratello. 458 00:29:41,349 --> 00:29:44,197 - Chiudi la bocca! Non parlare! - Avete interferito nei miei affari! 459 00:29:44,198 --> 00:29:46,013 - Di cosa parla? - Non dargli retta! 460 00:29:46,017 --> 00:29:48,311 - Non ascoltarlo. Sta' zitto! - Ci ucciderà entrambi! 461 00:29:54,055 --> 00:29:55,080 Donny, lasciami! 462 00:31:12,108 --> 00:31:13,409 Non muoverti, fratello. 463 00:31:14,005 --> 00:31:15,354 Non osare nemmeno fiatare! 464 00:31:15,697 --> 00:31:17,067 Ha preso Tanida. 465 00:31:17,100 --> 00:31:19,903 Poi, il nulla. Ha lasciato il cellulare nel suo appartamento. 466 00:31:19,920 --> 00:31:23,372 Il GPS della sua auto è disattivato. E' sparito. 467 00:31:25,771 --> 00:31:27,230 La contea di Prince George. 468 00:31:28,110 --> 00:31:29,593 Ressler ha una casa lì. 469 00:31:30,305 --> 00:31:32,994 E' lì che stava andando con Audrey. Vuole restare da solo. 470 00:31:33,003 --> 00:31:34,076 Andiamo lì... 471 00:31:34,081 --> 00:31:35,130 subito. 472 00:31:36,163 --> 00:31:37,768 Cosa vuoi fare, Donny? 473 00:31:38,711 --> 00:31:39,726 Andiamo. 474 00:31:40,773 --> 00:31:42,468 Non deve andare per forza così. 475 00:31:43,131 --> 00:31:44,791 Cerca di capirmi, Donny. 476 00:31:44,945 --> 00:31:48,890 Inseguo la feccia della società ovunque, facendo milioni di dollari. 477 00:31:49,931 --> 00:31:51,648 Andiamo, Donny. 478 00:31:53,044 --> 00:31:54,305 Mi conosci. 479 00:31:56,098 --> 00:31:59,555 - Il boy scout uccide il suo migliore amico? - Migliore amico? 480 00:32:08,725 --> 00:32:10,964 Un paio di mesi fa ero in ospedale. 481 00:32:11,246 --> 00:32:12,766 Mi avevano sparato. 482 00:32:12,780 --> 00:32:14,661 Sono rimasto lì per giorni... 483 00:32:15,255 --> 00:32:16,354 da solo. 484 00:32:16,862 --> 00:32:18,103 All'improvviso... 485 00:32:19,061 --> 00:32:20,921 Audrey è entrata nei miei pensieri. 486 00:32:21,272 --> 00:32:24,445 Appena un'ora dopo, lei era lì. 487 00:32:24,454 --> 00:32:26,852 Come se l'universo si fosse piegato, per portarla da me. 488 00:32:26,863 --> 00:32:28,936 Come se fosse destino, ma... 489 00:32:29,914 --> 00:32:32,205 non è stato il destino. Sai perché? 490 00:32:34,157 --> 00:32:35,201 Reddington. 491 00:32:37,776 --> 00:32:40,107 Posso dirtelo, tanto stai per morire. 492 00:32:42,604 --> 00:32:44,250 Collaboro con Reddington. 493 00:32:44,251 --> 00:32:46,579 Sono stato colpito per salvargli la vita. 494 00:32:46,614 --> 00:32:48,524 Per questo ero in ospedale. 495 00:32:48,531 --> 00:32:51,624 E' grazie a Reddington se Audrey è tornata nella mia vita. 496 00:32:53,654 --> 00:32:56,401 Grazie a lui ho potuto passare altri tre mesi con lei. 497 00:32:57,088 --> 00:32:58,499 Ma per colpa tua... 498 00:33:00,037 --> 00:33:01,246 è morta. 499 00:33:03,785 --> 00:33:05,072 Il mio più grande nemico... 500 00:33:05,075 --> 00:33:08,037 l'ha riportata da me e il mio migliore amico me l'ha portata via! 501 00:33:08,040 --> 00:33:10,480 No, Donny, ti sbagli. Non ho ucciso io Audrey. 502 00:33:10,485 --> 00:33:12,153 - E' stato Tanida. - No! 503 00:33:12,963 --> 00:33:14,628 E' tutta colpa tua... 504 00:33:14,878 --> 00:33:16,781 la morte di Pete e di Sam. 505 00:33:21,152 --> 00:33:23,271 Ora farai la cosa più giusta. 506 00:33:28,888 --> 00:33:30,511 O ti ucciderò io stesso. 507 00:33:57,426 --> 00:33:58,718 Prendilo! 508 00:34:00,642 --> 00:34:03,154 Chiama un'ambulanza. Stabilisci un perimetro. 509 00:34:09,627 --> 00:34:12,006 - Prendilo. - E' assurdo. Non lo farò. 510 00:34:12,047 --> 00:34:15,326 - Sei impazzito! Non lo farò, Donny! - Prendilo! 511 00:34:15,428 --> 00:34:18,388 Dovrai spararmi! Andiamo! Sei pazzo? 512 00:34:18,391 --> 00:34:20,760 - Prendi quel dannato coltello. - No. 513 00:34:21,514 --> 00:34:22,780 Ressler, no! 514 00:34:23,224 --> 00:34:24,680 Sono tutti morti, Liz. 515 00:34:25,309 --> 00:34:28,439 - Audrey è morta. E se avesse ucciso Tom? - Così non risolvi niente. 516 00:34:28,475 --> 00:34:30,311 - Cosa avresti fatto? - Ascoltami... 517 00:34:30,486 --> 00:34:33,896 se lo fai, passerai il resto della tua vita in prigione. 518 00:34:34,495 --> 00:34:36,905 Fallo, Donny. Fallo. 519 00:34:37,194 --> 00:34:38,231 Avanti. 520 00:34:38,846 --> 00:34:39,802 Premi il grilletto! 521 00:34:39,806 --> 00:34:42,736 - Non ascoltarlo! - Sai cosa mi faranno in prigione? 522 00:34:43,204 --> 00:34:45,404 Un poliziotto corrotto. Non ce la faccio, Donny. 523 00:34:45,414 --> 00:34:47,337 - Metti giù la pistola! - Premi il grilletto. 524 00:34:47,349 --> 00:34:49,545 - Prendilo! Prendilo! - Fallo! 525 00:34:49,556 --> 00:34:51,299 - Premi il grilletto. - Non ascoltarlo. 526 00:34:51,312 --> 00:34:53,609 E' morta a causa mia, Donny! Fallo! 527 00:34:53,616 --> 00:34:55,598 - Premi il grilletto! - Prendilo! 528 00:34:57,662 --> 00:34:58,706 Prendilo. 529 00:34:59,494 --> 00:35:00,496 Donny... 530 00:35:18,663 --> 00:35:19,664 Donny... 531 00:35:19,991 --> 00:35:21,359 mi dispiace, Donny. 532 00:35:25,160 --> 00:35:26,163 Donny. 533 00:37:30,249 --> 00:37:33,464 E' uno dei nostri più grandi benefattori. Viene solo a questo spettacolo. 534 00:37:33,477 --> 00:37:37,011 - Ogni anno, stesso spettacolo. - Sua figlia partecipò anni fa. 535 00:37:37,018 --> 00:37:39,153 Siete pagate per ballare, non per spettegolare. 536 00:37:45,504 --> 00:37:47,053 Hai trovato il cowboy? 537 00:37:47,688 --> 00:37:48,688 No. 538 00:37:48,827 --> 00:37:49,911 La ragazza? 539 00:37:50,214 --> 00:37:51,235 Niente. 540 00:37:51,973 --> 00:37:53,162 Entrambi... 541 00:37:53,177 --> 00:37:54,414 spariti. 542 00:38:11,634 --> 00:38:12,989 - Ehi. - Ehi. 543 00:38:13,391 --> 00:38:15,852 - Ti dispiace se mi unisco a te? - Niente affatto. 544 00:38:15,991 --> 00:38:17,389 Come è andata oggi? 545 00:38:18,908 --> 00:38:20,797 Parliamo di qualcos'altro. 546 00:38:21,836 --> 00:38:23,681 Ad esempio di quella ragazza, Jolene. 547 00:38:25,573 --> 00:38:28,800 Che ha fatto? Ellie le ha trovato una sistemazione? 548 00:38:28,806 --> 00:38:32,370 Credo che non le servirà. Mi ha lasciato un messaggio, dicendo che... 549 00:38:32,380 --> 00:38:34,795 il suo fidanzato ha trovato un lavoro a Dayton. 550 00:38:35,562 --> 00:38:37,086 Quindi, se n'è... 551 00:38:37,210 --> 00:38:38,226 andata? 552 00:38:38,562 --> 00:38:39,818 Credo di sì. 553 00:38:41,054 --> 00:38:42,327 Ne sono felice. 554 00:38:43,093 --> 00:38:44,898 Ho visto come ti guardava. 555 00:38:47,097 --> 00:38:48,135 Vieni qui. 556 00:38:48,364 --> 00:38:51,808 Baciami, Tim o qualunque sia il tuo nome. 557 00:39:46,354 --> 00:39:47,360 Donald... 558 00:39:47,508 --> 00:39:49,884 sappi che so perfettamente come ti senti. 559 00:39:49,885 --> 00:39:51,406 Dal signor Reddington. 560 00:39:53,544 --> 00:39:54,826 Non c'è niente... 561 00:39:55,024 --> 00:39:57,008 che possa alleviare il dolore. 562 00:39:58,791 --> 00:40:01,307 Ma alla fine, troverai un modo per... 563 00:40:01,882 --> 00:40:03,075 conviverci. 564 00:40:21,811 --> 00:40:23,250 Avrai degli incubi. 565 00:40:23,974 --> 00:40:25,786 E ogni volta in cui ti sveglierai... 566 00:40:26,132 --> 00:40:28,021 sarà il tuo primo pensiero. 567 00:40:34,212 --> 00:40:35,648 Finché un giorno... 568 00:40:36,234 --> 00:40:37,779 non lo sarà più. 569 00:41:28,841 --> 00:41:32,685 www.subsfactory.it