1 00:00:17,138 --> 00:00:18,910 Ehi! Ehi, amico! 2 00:00:19,397 --> 00:00:20,468 Che succede? 3 00:00:20,866 --> 00:00:22,233 Tutto bene? 4 00:00:23,827 --> 00:00:25,118 Stai bene? 5 00:00:25,436 --> 00:00:26,874 Per caso ti sei perso? 6 00:00:27,378 --> 00:00:30,090 Se sei diretto ad Harrisburg, quella è la direzione sbagliata. 7 00:00:30,441 --> 00:00:31,714 Mi hai sentito? 8 00:00:46,223 --> 00:00:47,633 Che cos'hai lì? 9 00:01:00,210 --> 00:01:01,945 Vice procuratore di stato? 10 00:01:04,421 --> 00:01:05,752 Non ha detto niente. 11 00:01:05,753 --> 00:01:07,811 Il dottore ha detto che ha subito diversi traumi. 12 00:01:07,812 --> 00:01:09,249 Dove l'avete trovato? 13 00:01:09,253 --> 00:01:11,234 Sulla statale che va ad Harrisburg. 14 00:01:11,235 --> 00:01:14,072 Il quadro ancora non è chiaro, ma pensiamo possa aver fatto l'autostop. 15 00:01:15,411 --> 00:01:16,563 Signora? 16 00:01:16,675 --> 00:01:18,288 - Si sente bene? - E' che... 17 00:01:18,562 --> 00:01:20,152 sono passati 12 anni. 18 00:01:26,998 --> 00:01:27,998 Mark? 19 00:01:28,418 --> 00:01:29,418 Mark? 20 00:01:30,626 --> 00:01:31,726 Sono io. 21 00:01:32,781 --> 00:01:33,781 Donna. 22 00:01:38,212 --> 00:01:39,828 Dove sei stato? 23 00:01:39,829 --> 00:01:42,362 Sono passati 12 anni. 24 00:02:04,528 --> 00:02:06,344 Che modello è? Del '78? 25 00:02:07,349 --> 00:02:08,404 Hai la foto? 26 00:02:08,405 --> 00:02:10,987 Mio padre adorava le Cadillac. 27 00:02:14,689 --> 00:02:15,749 Ed è viva? 28 00:02:15,750 --> 00:02:18,353 Si fa chiamare Jolene Parker. 29 00:02:18,545 --> 00:02:20,161 Ti avviso quando la trovo. 30 00:02:20,162 --> 00:02:22,670 - Non hai tutte le informazioni. - Ho quello che mi serve. 31 00:02:22,671 --> 00:02:25,169 - No. Lei... - Ti dico come fare il tuo lavoro? 32 00:02:26,267 --> 00:02:27,399 No. 33 00:02:27,627 --> 00:02:29,668 Quindi non dirmi come fare il mio. 34 00:02:31,125 --> 00:02:35,272 Se ho trovato te, nascosto in quella fattoria a Dingle, troverò anche questa ragazza. 35 00:02:36,201 --> 00:02:37,679 Non badare a come farò. 36 00:02:41,138 --> 00:02:43,136 Adoro i cappelli. 37 00:02:43,235 --> 00:02:44,480 Ma questo qui... 38 00:02:44,481 --> 00:02:48,251 sinceramente, è per un certo tipo di uomini. 39 00:02:49,403 --> 00:02:51,920 Che taglia porti? La 58? 40 00:02:52,665 --> 00:02:54,500 Io la 60. 41 00:02:57,364 --> 00:02:58,918 Troverò la ragazza. 42 00:03:00,194 --> 00:03:02,747 Non voglio che la trovi. So dov'è. 43 00:03:03,637 --> 00:03:05,684 Devi dirmi dov'è stata. 44 00:03:06,169 --> 00:03:08,909 Le città, i rifugi, i suoi nomi falsi. 45 00:03:09,245 --> 00:03:12,361 Ha già finto la sua morte per depistarmi. Ora è tornata. 46 00:03:12,506 --> 00:03:16,407 Devi dirmi tutto quello che puoi su dov'è stata... 47 00:03:16,426 --> 00:03:18,143 e su cos'ha intenzione di fare. 48 00:03:18,395 --> 00:03:21,039 Pensavo fosse una conferenza per insegnanti, non un falò di libri. 49 00:03:21,040 --> 00:03:23,005 Non c'è niente di male in un po' di censura. 50 00:03:23,006 --> 00:03:24,027 Sono bambini. 51 00:03:24,028 --> 00:03:25,768 Non dovrebbero leggere "Lolita". 52 00:03:25,769 --> 00:03:28,625 Perché no? Al cuore non si comanda. 53 00:03:28,626 --> 00:03:33,063 Il cuore ha mandato il signor Whitney tra le braccia della madre di Timmy Logan. 54 00:03:33,064 --> 00:03:34,824 Ti sembra giusto? 55 00:03:35,487 --> 00:03:39,022 No, ma... non credo che si debba aver paura dei libri. 56 00:03:39,470 --> 00:03:43,140 Credo che le persone abbiano delle relazioni perché i loro matrimoni sono infelici. 57 00:03:44,033 --> 00:03:47,215 E non credo vadano giudicati per questo, e sicuramente non si può incolpare un libro. 58 00:03:46,679 --> 00:03:48,543 {\an8}CHIAMATA IN ARRIVO LIZ 59 00:03:47,455 --> 00:03:48,548 IGNORA 60 00:03:48,774 --> 00:03:50,292 Tu che ne pensi, Tom? 61 00:03:52,728 --> 00:03:54,777 Che il signor Whitney è molto fortunato, 62 00:03:54,778 --> 00:03:57,343 perché la mamma di Timmy Logan è fuori dalla sua portata. 63 00:03:57,753 --> 00:04:00,575 Datemi della provinciale, ma credo sia inappropriato. 64 00:04:00,576 --> 00:04:02,216 E poi lui quanti anni ha? 65 00:04:10,711 --> 00:04:11,711 Lizzy. 66 00:04:12,751 --> 00:04:14,145 Hai visto il giornale? 67 00:04:14,146 --> 00:04:15,240 Che è successo? 68 00:04:17,131 --> 00:04:20,323 Mark Hastings, procuratore del Maryland... 69 00:04:20,324 --> 00:04:24,137 12 anni fa portò in tribunale il capo del cartello Reynoso. 70 00:04:21,928 --> 00:04:24,447 {\an8}PROCURATORE SCOMPARSO RITROVATO DOPO 12 ANNI 71 00:04:24,197 --> 00:04:25,790 Una settimana dopo scomparve. 72 00:04:25,791 --> 00:04:28,342 Mi ricordo. L'FBI lo ritenne un omicidio su commissione. 73 00:04:28,343 --> 00:04:31,781 Sì, ma due giorni fa è stato ritrovato mentre vagava su una statale in Pennsylvania. 74 00:04:31,782 --> 00:04:33,320 Nessuno sa dov'è stato. 75 00:04:33,321 --> 00:04:34,554 Si nascondeva? 76 00:04:34,555 --> 00:04:36,757 Credo sia stato prigioniero... 77 00:04:36,758 --> 00:04:39,390 ma non del cartello Reynoso. E' un bel mistero. 78 00:04:39,391 --> 00:04:42,163 Dicono sia troppo traumatizzato per parlare. 79 00:04:42,164 --> 00:04:44,716 Ma se quello che credo su Hastings è vero... 80 00:04:44,717 --> 00:04:47,308 se è stato tenuto prigioniero tutti questi anni... 81 00:04:47,309 --> 00:04:49,955 questo confermerebbe che la leggenda è vera... 82 00:04:49,956 --> 00:04:52,623 il Giudice esiste. 83 00:04:52,624 --> 00:04:56,080 - Il Giudice? - Tutte le civiltà hanno un giustiziere... 84 00:04:56,081 --> 00:05:01,323 un angelo vendicativo che esige giustizia per i deboli e gli innocenti. 85 00:05:01,360 --> 00:05:05,007 Il Golem degli ebrei, il Tu Po dei cinesi. 86 00:05:05,008 --> 00:05:07,811 Gli antichi greci avevano Adrasteia... 87 00:05:07,812 --> 00:05:09,324 la divinità della vendetta. 88 00:05:09,325 --> 00:05:11,186 E noi abbiamo il Giudice. 89 00:05:11,187 --> 00:05:14,818 Pensa a lui come l'ultimo appello dei detenuti. 90 00:05:14,826 --> 00:05:19,356 Quando hai passato l'ultimo grado di giudizio e non c'è più speranza... 91 00:05:19,357 --> 00:05:22,361 ti rimane l'ultimo appello dal Giudice. 92 00:05:22,445 --> 00:05:23,769 Che tipo di appello? 93 00:05:23,770 --> 00:05:25,857 I detenuti possono illustrare il caso... 94 00:05:26,002 --> 00:05:29,516 spiegare la propria innocenza, perché sono in prigione ingiustamente, 95 00:05:29,517 --> 00:05:30,962 e chi ne è responsabile... 96 00:05:30,963 --> 00:05:33,604 un procuratore, un detective corrotto... 97 00:05:33,605 --> 00:05:35,716 forse un difensore d'ufficio incompetente. 98 00:05:35,717 --> 00:05:37,899 E dove va a finire questa domanda di giustizia? 99 00:05:37,900 --> 00:05:40,688 Presumibilmente, passa tra i detenuti, 100 00:05:40,689 --> 00:05:44,436 finché raggiunge un deposito libri al... 101 00:05:44,437 --> 00:05:46,941 carcere federale di Monroe, in Virginia. 102 00:05:46,942 --> 00:05:49,124 - E poi? - Nessuno lo sa con sicurezza. 103 00:05:49,125 --> 00:05:50,727 Nessuno l'ha mai incontrato. 104 00:05:50,728 --> 00:05:53,659 In qualche modo, la richiesta arriva al Giudice. 105 00:05:53,727 --> 00:05:57,061 Lui rivede il caso, e se crede nella tua innocenza... 106 00:05:57,062 --> 00:05:58,863 pareggia i conti. 107 00:05:58,875 --> 00:06:02,226 Se ti hanno tolto ingiustamente la libertà o la vita... 108 00:06:02,227 --> 00:06:04,512 lui esige la stessa cosa in cambio... 109 00:06:04,772 --> 00:06:07,223 occhio per occhio. 110 00:06:08,436 --> 00:06:11,777 Traduzione e sync: lampione, Fabiolita91, sharkypan87, darkhawk78, Skynobi 111 00:06:11,778 --> 00:06:13,453 Revisione: MalkaviaN 112 00:06:13,454 --> 00:06:16,378 IL GIUDICE (N. 57) 113 00:06:16,634 --> 00:06:18,639 Per Reddington, Mark Hastings è stato imprigionato? 114 00:06:18,640 --> 00:06:20,648 Sì, ma non dai Reynoso. 115 00:06:20,649 --> 00:06:25,416 Crede si tratti di vendetta per un altro caso che Hastings ha condotto 12 anni fa. 116 00:06:25,417 --> 00:06:26,417 Aram? 117 00:06:27,053 --> 00:06:31,192 Leonard Debs, condannato a 14 anni per rapina a mano armata all'età di 28 anni. 118 00:06:31,193 --> 00:06:33,332 Secondo questo Giudice, questo tipo è innocente? 119 00:06:33,333 --> 00:06:37,254 Secondo un testimone che si fece avanti all'epoca, Debs non era sulla scena. 120 00:06:37,319 --> 00:06:40,212 - Hastings non lo disse mai alla difesa. - Debs è uscito due mesi fa. 121 00:06:40,213 --> 00:06:42,498 Ha scontato 12 anni dei 14 di condanna. 122 00:06:42,499 --> 00:06:44,379 E Hastings era scomparso da 12 anni. 123 00:06:44,380 --> 00:06:47,113 Hastings si è preso 12 anni di vita da Leonard Debs, perciò... 124 00:06:47,114 --> 00:06:50,220 - il Giudice ha pareggiato i conti. - E Reddington sostiene che ce ne sono altri. 125 00:06:50,370 --> 00:06:54,483 Un detective della omicidi di New York, un giudice d'appello, due procuratori... 126 00:06:54,484 --> 00:06:56,036 tutti scomparsi e presunti morti... 127 00:06:56,037 --> 00:07:00,431 tutti coinvolti in casi con presunti illeciti, il che li rende bersagli per il Giudice. 128 00:07:00,432 --> 00:07:02,268 Una corte d'appello clandestina. 129 00:07:02,269 --> 00:07:04,645 Crediamo che le richieste vengano spedite 130 00:07:04,646 --> 00:07:07,534 tramite un deposito libri gestito da un progetto d'istruzione per detenuti. 131 00:07:07,535 --> 00:07:10,244 Abbiamo estratto i fascicoli di chiunque abbia lavorato lì, e... 132 00:07:10,245 --> 00:07:11,635 credo abbiamo qualcosa. 133 00:07:11,730 --> 00:07:13,137 Frank Gordon... 134 00:07:13,138 --> 00:07:15,655 ora è un civile, ma fu condannato per omicidio. 135 00:07:15,656 --> 00:07:19,921 Lavora nel progetto d'istruzione per detenuti al deposito libri a Monroe, in Virginia. 136 00:07:20,002 --> 00:07:23,454 Prende le lettere dai libri restituiti e le seleziona per il Giudice. 137 00:07:24,454 --> 00:07:26,902 Trovatelo... e cercate di tirargli fuori qualcosa. 138 00:07:28,445 --> 00:07:30,822 DEPOSITO LIBRI DEL PENITENZIARO MONROE, VIRGINIA 139 00:07:30,823 --> 00:07:33,552 Frank è con noi da quasi sei anni, 140 00:07:33,553 --> 00:07:36,517 da quando la corte ha annullato la condanna. 141 00:07:36,913 --> 00:07:39,693 Il suo lavoro richiede un'interazione con i prigionieri? 142 00:07:39,694 --> 00:07:41,073 Beh, non direttamente, 143 00:07:41,074 --> 00:07:43,993 ma sì, risponde alle loro richieste. 144 00:07:43,994 --> 00:07:45,802 Il nostro programma è uno dei tanti 145 00:07:45,803 --> 00:07:48,601 che fornisce ai detenuti materiale da leggere. 146 00:07:50,234 --> 00:07:51,334 Frank? 147 00:07:57,901 --> 00:07:59,796 Chi altro sa che Frank sta qui? 148 00:08:00,006 --> 00:08:01,936 E' finito in qualche guaio? 149 00:08:02,008 --> 00:08:03,315 Cosa c'è la dietro? 150 00:08:03,908 --> 00:08:06,637 Penso che sia davvero il caso di aspettare che torni Frank. 151 00:08:06,638 --> 00:08:08,256 E' il suo spazio, è... 152 00:08:12,713 --> 00:08:13,813 State qui. 153 00:08:15,250 --> 00:08:16,350 C'è qualcuno? 154 00:08:21,703 --> 00:08:23,056 Signor Gordon? 155 00:08:23,120 --> 00:08:25,230 FBI. Vorremmo parlare con lei. 156 00:08:33,878 --> 00:08:34,917 Cosa c'è? 157 00:08:35,664 --> 00:08:36,906 Resta dove sei. 158 00:09:00,212 --> 00:09:01,312 Ressler? 159 00:09:01,855 --> 00:09:02,955 Stai bene? 160 00:09:04,457 --> 00:09:05,557 Ressler! 161 00:09:12,011 --> 00:09:13,210 Era proprio lì. 162 00:09:13,211 --> 00:09:16,024 L'agente Keen ha sparato, ha cercato di fermarlo... 163 00:09:16,025 --> 00:09:18,678 ma è successo tutto così in fretta. E' scappato. 164 00:09:18,679 --> 00:09:21,191 Ho fatto allestire posti di controllo sulle strade principali, 165 00:09:21,192 --> 00:09:23,245 diramato la foto di Frank Gordon. 166 00:09:23,246 --> 00:09:24,902 Non crederai a questo. 167 00:09:25,003 --> 00:09:27,434 Richieste di appelli dei carcerati, tutte scritte a mano... 168 00:09:27,513 --> 00:09:29,248 da prigioni di tutto il Paese... 169 00:09:29,463 --> 00:09:32,558 ADX, Marion, Pelican Bay. E guarda qui. 170 00:09:33,242 --> 00:09:34,649 Alan Ray Rifkin. 171 00:09:35,121 --> 00:09:36,546 E' la cartella di un caso. 172 00:09:36,880 --> 00:09:38,289 Ricerche, prove. 173 00:09:38,290 --> 00:09:41,198 Frank stava controllando la trascrizione del processo per il Giudice. 174 00:09:40,916 --> 00:09:43,107 {\an8}RICHIESTA PER IL GIUDICE CONCESSA 175 00:09:42,403 --> 00:09:44,589 Alan Ray Rifkin, studente universitario americano, 176 00:09:44,590 --> 00:09:47,516 si è ritirato, unito all'esercito, dislocato in Afghanistan. 177 00:09:47,517 --> 00:09:51,066 Nel 2003 è stato processato e condannato come combattente nemico, 178 00:09:51,067 --> 00:09:52,912 combatteva per i talebani. 179 00:09:53,082 --> 00:09:55,079 Sarà condannato a morte domani. 180 00:09:55,163 --> 00:09:56,579 Secondo le accuse, 181 00:09:56,580 --> 00:09:58,727 Rifkin e qualche decina di combattenti talebani 182 00:09:58,728 --> 00:10:01,691 hanno assaltato un villaggio afgano, uccidendo decine di civili. 183 00:10:01,692 --> 00:10:04,480 Al processo, i legali di Rifkin hanno affermato che era fuoco amico, 184 00:10:04,481 --> 00:10:07,139 che l'esercito americano distrusse il villaggio con un raid aereo, 185 00:10:07,140 --> 00:10:09,409 scambiandolo per un avamposto talebano. 186 00:10:10,157 --> 00:10:11,519 L'esercito l'ha negato. 187 00:10:11,520 --> 00:10:13,888 Quindi, il Giudice crede che Rifkin sia innocente. 188 00:10:13,889 --> 00:10:16,597 Ragazzi... per il caso di Rifkin che mi avete chiesto... 189 00:10:16,701 --> 00:10:19,300 l'agente a capo delle indagini era l'agente dell'FBI più anziano 190 00:10:19,301 --> 00:10:20,984 presente in Afghanistan allora... 191 00:10:22,129 --> 00:10:23,308 Harold Cooper. 192 00:10:24,133 --> 00:10:25,601 Pensi sia una coincidenza? 193 00:10:25,602 --> 00:10:28,640 Reddington ti dà il Giudice e sono il prossimo sulla lista di quel pazzo? 194 00:10:28,641 --> 00:10:31,109 - Dobbiamo prenderlo seriamente. - No. 195 00:10:31,134 --> 00:10:33,641 Il pubblico ministero federale del caso era Tom Connolly. 196 00:10:33,642 --> 00:10:35,718 La sua reputazione parla da sola, come la mia. 197 00:10:35,719 --> 00:10:39,107 Rifkin ha ammesso il tradimento. Non stiamo dicendo che è innocente. 198 00:10:39,108 --> 00:10:43,024 - Ma se Connolly o lei siete in pericolo... - Esattamente, questo Giudice cosa crede 199 00:10:43,025 --> 00:10:45,898 - che non abbiamo capito? - Non lo sappiamo. Stiamo controllando. 200 00:10:46,220 --> 00:10:47,238 Bene. 201 00:10:47,480 --> 00:10:48,843 Fate quello che dovete. 202 00:10:48,861 --> 00:10:51,509 Ma ti assicuro che Alan Ray Rifkin è colpevole. 203 00:10:52,206 --> 00:10:56,187 Per quanto mi riguarda, non perderò il sonno guardandolo pagare il prezzo dei suoi crimini. 204 00:11:00,589 --> 00:11:02,772 Signor Rifkin, sono l'agente Keen. 205 00:11:02,773 --> 00:11:05,606 - Sono dell'FBI. - Mi alzerei ad applaudirla, ma... 206 00:11:05,607 --> 00:11:06,851 Alan, sii carino. 207 00:11:06,852 --> 00:11:10,276 Mi scusi, mi hanno detto che il signor Rifkin aveva rinunciato agli avvocati. 208 00:11:10,277 --> 00:11:12,941 E' così. Tutti le rivendicazioni legali sono state esaurite. 209 00:11:12,942 --> 00:11:14,042 Quindi lei è... 210 00:11:14,072 --> 00:11:17,037 Ruth Kipling, del Collettivo Amnesty. 211 00:11:17,514 --> 00:11:20,066 Secondo le direttive, ai prigionieri nel braccio della morte 212 00:11:20,067 --> 00:11:22,874 è permesso avere un consulente spirituale personale. 213 00:11:25,235 --> 00:11:26,298 Okay. 214 00:11:29,153 --> 00:11:32,449 Prima, lasci che le dica che non sono qui per riconsiderare il suo caso. 215 00:11:32,450 --> 00:11:35,662 - La decisione della corte è definitiva. - Come funziona, agente Keen? 216 00:11:35,753 --> 00:11:37,140 Pensa che sia stupido? 217 00:11:37,141 --> 00:11:40,555 Non sono qui per capire se è stupido, signor Rifkin. Ma per capire se è arrabbiato... 218 00:11:40,913 --> 00:11:42,740 abbastanza da volersi vendicare. 219 00:11:42,773 --> 00:11:45,962 Sono a conoscenza del fatto che ha scritto una richiesta di giustizia al Giudice. 220 00:11:45,963 --> 00:11:48,170 No, come ho detto, tutte le rivendicazioni legali 221 00:11:48,171 --> 00:11:50,100 - sono state esaurite. - Sa cosa intendo. 222 00:11:51,433 --> 00:11:54,716 Da quando l'FBI crede nelle leggende delle prigioni? 223 00:11:56,791 --> 00:11:57,991 E' una storiella. 224 00:11:58,284 --> 00:11:59,868 Non esiste. 225 00:12:00,487 --> 00:12:01,899 Ecco cosa le dirò... 226 00:12:02,226 --> 00:12:05,393 ho il sacro dovere di combattere il male che mi ha rinchiuso qui. 227 00:12:06,043 --> 00:12:08,948 - E chi l'ha messa qui? - Ha letto i fascicoli. Sa che ha confessato. 228 00:12:08,949 --> 00:12:11,543 Le assicuro... non di mia spontanea volontà. 229 00:12:11,791 --> 00:12:14,699 - Sta dicendo che è stato obbligato? - Sto dicendo che mi hanno picchiato. 230 00:12:16,121 --> 00:12:18,815 Sto dicendo che l'agente dell'FBI Harold Cooper... 231 00:12:19,462 --> 00:12:20,662 mi ha picchiato... 232 00:12:21,083 --> 00:12:24,546 per ordine dell'assistente procuratore distrettuale Thomas... 233 00:12:24,547 --> 00:12:25,647 Connolly. 234 00:12:32,651 --> 00:12:35,312 Cos'avete voi uomini per il basket? 235 00:12:35,522 --> 00:12:38,053 Se giocassero i Wizards, potrei mettermi nuda davanti alla TV, 236 00:12:38,054 --> 00:12:40,041 e sai cosa direbbe il mio fidanzato? 237 00:12:40,949 --> 00:12:42,049 "Spostati". 238 00:12:42,227 --> 00:12:43,952 - Davvero? - Signorina? 239 00:12:44,453 --> 00:12:45,656 Un Maker's, doppio. 240 00:12:46,851 --> 00:12:49,395 Ha una tresca con il signor Whitney? 241 00:12:49,515 --> 00:12:52,896 - Hai parlato con lui? - Sì, credimi, non va bene, 242 00:12:52,897 --> 00:12:56,854 soprattutto durante le riunioni tra genitori e insegnanti perché suo marito non lo sa. 243 00:12:57,424 --> 00:12:59,708 Ma... sai, è il mio lavoro. 244 00:13:00,145 --> 00:13:04,313 Gli insegnanti sanno ogni parte della vita dei loro studenti, delle loro famiglie... 245 00:13:05,484 --> 00:13:07,326 Ma ci sono cose che dovresti tenere segrete. 246 00:13:10,502 --> 00:13:11,626 Tu sei bravo? 247 00:13:13,988 --> 00:13:15,088 A fare cosa? 248 00:13:17,051 --> 00:13:18,251 A tenere i segreti. 249 00:13:22,939 --> 00:13:24,039 Dov'è tua moglie? 250 00:13:24,505 --> 00:13:25,926 Non è potuta venire. 251 00:13:27,894 --> 00:13:29,125 L'hai invitata? 252 00:13:29,126 --> 00:13:30,126 Pensavo... 253 00:13:31,005 --> 00:13:32,420 pensavo avessi un fidanzato. 254 00:13:32,421 --> 00:13:34,600 Sì... non abbiamo ancora deciso la data. 255 00:13:35,124 --> 00:13:37,948 Ti inviterei al matrimonio, ma non penso gli potresti piacere. 256 00:13:39,896 --> 00:13:40,940 Perché? 257 00:13:41,213 --> 00:13:42,355 Non è ovvio? 258 00:13:42,731 --> 00:13:44,289 Sei qui... 259 00:13:44,405 --> 00:13:46,444 a offrirmi da bere, mentre tua moglie è a casa. 260 00:13:47,550 --> 00:13:49,102 Non ho fatto niente di male. 261 00:14:03,208 --> 00:14:04,433 Oddio. 262 00:14:06,700 --> 00:14:07,800 Ciao. 263 00:14:18,552 --> 00:14:19,652 Mi dispiace. 264 00:14:20,703 --> 00:14:21,803 Mi dispiace. 265 00:14:27,041 --> 00:14:28,187 Sì, anche a me. 266 00:14:37,956 --> 00:14:39,984 Sai, non mi dispiace poi così tanto. 267 00:14:41,914 --> 00:14:43,473 Sono nella 618. 268 00:14:52,937 --> 00:14:56,045 Sì, sono arrivato. Dove siamo col caso Rifkin? 269 00:14:56,590 --> 00:14:58,995 Okay, ma voglio che tu e tuoi uomini 270 00:14:58,996 --> 00:15:03,019 siate pronti a prendere Connolly e Cooper se l'esecuzione va come previsto. 271 00:15:03,412 --> 00:15:04,530 Okay, ciao. 272 00:15:04,622 --> 00:15:05,943 Dannata FBI. 273 00:15:06,078 --> 00:15:10,208 Non sanno trovarsi neanche il culo senza specchio e GPS, come hanno trovato te? 274 00:15:10,209 --> 00:15:12,192 Non lo so, qualcuno ha parlato. 275 00:15:12,193 --> 00:15:15,293 - Io no di certo. - Frank, ti credo. 276 00:15:15,428 --> 00:15:17,420 Sei un Giovanni, non un Giuda. 277 00:15:17,595 --> 00:15:19,454 Vieni con me. E' l'ora della pappa. 278 00:15:29,264 --> 00:15:33,261 Hastings, quello che abbiamo liberato, si sa se sta parlando con le autorità? 279 00:15:33,262 --> 00:15:35,927 Non parla, la sua mente è troppo compromessa. 280 00:15:35,928 --> 00:15:39,235 Le mie fonti dicono che è con la famiglia, ma non ha detto una parola. 281 00:15:40,217 --> 00:15:42,014 E' solo questione di tempo. 282 00:15:42,938 --> 00:15:46,553 Per quanto riguarda l'esecuzione di Rifkin, siamo pronti a rispondere, ma... 283 00:15:47,498 --> 00:15:49,398 Sì, ma... cosa? 284 00:15:52,064 --> 00:15:54,346 Frank, Frank, guardami. 285 00:15:55,456 --> 00:15:56,912 Eri innocente. 286 00:15:57,902 --> 00:16:00,780 Gente come questa... ti ha messo in galera. 287 00:16:00,781 --> 00:16:02,642 Si sono presi 20 anni della tua vita. 288 00:16:02,993 --> 00:16:05,977 - 30 da mio padre. - E se ci trovano? 289 00:16:05,978 --> 00:16:07,707 Se ci trovano, così sia. 290 00:16:08,397 --> 00:16:11,052 Fino ad allora, non mi fermerò. 291 00:16:13,187 --> 00:16:16,616 Se Rifkin muore, di' agli altri di eseguire la sentenza. 292 00:16:18,929 --> 00:16:22,065 Solo perché adesso sei fuori, non vuol dire che puoi dimenticare tutto. 293 00:16:25,837 --> 00:16:27,086 Buonanotte, mamma. 294 00:16:30,943 --> 00:16:32,761 Okay, la domanda è... 295 00:16:33,043 --> 00:16:34,955 perché il Giudice crede che Rifkin sia innocente? 296 00:16:34,956 --> 00:16:36,851 Abbiamo creato una cronologia degli eventi 297 00:16:36,852 --> 00:16:39,294 coi file trovati nella stanza di Frank Gordon... 298 00:16:39,295 --> 00:16:40,502 e c'è un problema. 299 00:16:40,503 --> 00:16:42,865 Dopo la cattura di Rifkin, Cooper l'ha spedito da Bagram 300 00:16:42,866 --> 00:16:44,826 alla base aerea di Andrews, Virginia. 301 00:16:44,827 --> 00:16:48,538 Da lì, il trasporto carcerario li ha portati in una struttura federale ad Alessandria. 302 00:16:48,539 --> 00:16:50,672 Quel viaggio in teoria dura 30 minuti. 303 00:16:50,673 --> 00:16:54,534 Al processo, il marshal di sorveglianza ha detto che è arrivato in orario. 304 00:16:54,535 --> 00:16:56,502 Ma guardate il registro eventi. 305 00:16:56,503 --> 00:16:59,425 C'è registrato il vero orario in cui il marshal è arrivato ad Alessandria. 306 00:16:59,426 --> 00:17:01,459 Quel viaggio non è durato mezz'ora. 307 00:17:01,460 --> 00:17:04,633 - Ma 2 ore e mezza. - Perché non l'hanno portato al processo? 308 00:17:04,634 --> 00:17:06,437 Ne hanno portato un altro... 309 00:17:06,438 --> 00:17:08,540 che combacia con i 30 minuti. 310 00:17:08,541 --> 00:17:10,285 Uno dei registri è falso. 311 00:17:11,837 --> 00:17:13,707 Dobbiamo trovare il marshal, 312 00:17:14,109 --> 00:17:15,369 e chiederlo a lui. 313 00:17:23,329 --> 00:17:24,631 William Munson? 314 00:17:25,505 --> 00:17:29,423 Agente Keen, FBI. Sto investigando in un caso nel quale è coinvolto. 315 00:17:29,537 --> 00:17:31,930 - L'imputato è Alan Ray Rifkin. - Non qui. 316 00:17:31,931 --> 00:17:34,225 Non voglio che si sappia che sono coinvolto. 317 00:17:34,226 --> 00:17:36,614 Sono a corto di tempo, signor Munson. 318 00:17:36,615 --> 00:17:41,010 - Alan Ray Rifkin è a corto di tempo. - Lo so, perché crede mi sia fatto avanti? 319 00:17:41,572 --> 00:17:43,172 Si è fatto avanti? Con chi? 320 00:17:44,979 --> 00:17:46,084 Quel gruppo... 321 00:17:46,549 --> 00:17:49,885 quello che combatte contro la pena di morte. Il Collettivo Amnesty. 322 00:17:49,886 --> 00:17:52,592 Lei e Cooper eravate ad Andrews quando è arrivato Rifkin. 323 00:17:52,767 --> 00:17:54,725 - Ha guidato lei? - Sì, ero lì. 324 00:17:54,726 --> 00:17:56,858 Ma io e Cooper non eravamo da soli. 325 00:17:57,570 --> 00:18:00,120 Il procuratore, Tom Connolly, ci aspettava sulla pista. 326 00:18:00,121 --> 00:18:02,613 - Connolly era lì? - Sì ed era arrabbiato. 327 00:18:02,614 --> 00:18:04,606 Il caso Rifkin gli era stato assegnato. 328 00:18:04,607 --> 00:18:06,909 Ma non avevano abbastanza per una condanna. 329 00:18:07,220 --> 00:18:11,949 Stava facendo strada, non si sarebbe rovinato la carriera perdendo un caso ad alto profilo. 330 00:18:11,950 --> 00:18:14,961 - L'ha sentito? - Ha detto che serviva una confessione. 331 00:18:15,126 --> 00:18:17,804 Disse a Cooper di prenderlo e portarlo in un hangar, 332 00:18:17,805 --> 00:18:20,215 e di non uscire finché non avesse confessato. 333 00:18:22,129 --> 00:18:23,337 Signor Munson... 334 00:18:23,647 --> 00:18:26,450 l'agente Cooper ha fisicamente costretto Rifkin? 335 00:18:26,940 --> 00:18:28,262 Fisicamente costretto? 336 00:18:28,892 --> 00:18:30,694 Cavolo, voi federali. 337 00:18:31,396 --> 00:18:32,719 L'ha picchiato, sì. 338 00:18:33,410 --> 00:18:36,244 Ho scambiato il registro, per far tornare i tempi, 339 00:18:36,245 --> 00:18:39,521 ho fatto curare Rifkin in cella invece che in infermeria... 340 00:18:39,522 --> 00:18:40,824 per evitare documentazioni. 341 00:18:41,641 --> 00:18:44,171 Dicevano tutti che stava tradendo il nostro Paese. 342 00:18:45,217 --> 00:18:47,127 Ma ora, se dovesse morire davvero... 343 00:18:57,203 --> 00:18:58,203 Tom. 344 00:18:59,061 --> 00:19:01,136 Harold. Che ci fai da queste parti? 345 00:19:01,137 --> 00:19:02,509 Ti stavo cercando, Tom. 346 00:19:03,381 --> 00:19:05,192 Abbiamo un problema con Rifkin. 347 00:19:06,350 --> 00:19:07,754 Dobbiamo fare qualcosa. 348 00:19:40,836 --> 00:19:43,645 Ho trovato una chiavetta USB... e la tua ragazza... 349 00:19:44,182 --> 00:19:45,286 ha qualcosa. 350 00:19:46,070 --> 00:19:51,743 Negli ultimi sei mesi è stata all'Havana, Port-au-Prince, Miami con diversi nomi falsi. 351 00:19:52,043 --> 00:19:53,695 Lo scorso settembre era a Praga. 352 00:19:53,696 --> 00:19:56,807 Questa Jolene ha decisamente una mossa in mente. 353 00:19:56,808 --> 00:19:59,651 Red... secondo me questa ragazza sta inseguendo qualcuno... 354 00:19:59,754 --> 00:20:01,167 causando problemi. 355 00:20:01,168 --> 00:20:03,718 O ha molti piccoli obiettivi... 356 00:20:03,719 --> 00:20:05,400 o uno davvero grande. 357 00:20:16,003 --> 00:20:17,511 Dobbiamo parlare di Rifkin. 358 00:20:17,903 --> 00:20:21,412 - Ho già detto tutto sull'argomento. - Signore, devo sapere se lei... 359 00:20:24,514 --> 00:20:25,650 Che succede? 360 00:20:26,611 --> 00:20:29,215 Agente Keen, il procuratore federale Tom Connolly. 361 00:20:29,216 --> 00:20:31,818 Harold mi stava dicendo che ottimo agente lei sia. 362 00:20:32,515 --> 00:20:33,905 Non molla mai l'osso. 363 00:20:36,499 --> 00:20:38,064 Signore, possiamo parlare in privato? 364 00:20:38,065 --> 00:20:40,271 Il fatto è che nel caso Rifkin... 365 00:20:40,539 --> 00:20:41,881 la corte ha già deciso. 366 00:20:41,882 --> 00:20:44,682 Agente Keen, quel che deve dire a me, può dirlo ad entrambi. 367 00:20:47,510 --> 00:20:50,925 Devo sapere cos'è successo all'aeroporto dopo che è atterrato con Rifkin. 368 00:20:51,587 --> 00:20:53,961 Rifkin è stato trasferito in prigione, come documentato. 369 00:20:53,962 --> 00:20:55,635 L'ha picchiato per farlo confessare. 370 00:20:55,636 --> 00:20:58,767 - Chi lo dice? - Il registro è falso. Ecco quello vero, 371 00:20:58,768 --> 00:21:01,245 che mostra quanto Rifkin sia stato veramente all'aeroporto. 372 00:21:01,246 --> 00:21:03,230 - C'è un buco di 2 ore. - Dove l'ha preso? 373 00:21:03,231 --> 00:21:04,333 Ha importanza? 374 00:21:05,175 --> 00:21:06,454 Non facciamo giochetti. 375 00:21:06,455 --> 00:21:09,289 - Chiaramente ha una teoria. Sentiamola. - No, non ho una teoria. 376 00:21:09,290 --> 00:21:12,083 Ho un testimone che dice d'averla sentita... 377 00:21:12,084 --> 00:21:15,626 ordinare a lei di picchiare Rifkin per farlo confessare. L'ha visto. 378 00:21:15,627 --> 00:21:17,993 Non ho incriminato un uomo innocente con prove false. 379 00:21:17,994 --> 00:21:20,380 C'erano testimoni e resoconti di prima mano. 380 00:21:22,201 --> 00:21:23,326 L'ha picchiato? 381 00:21:25,705 --> 00:21:26,705 Sì. 382 00:21:27,292 --> 00:21:29,649 Agente Keen, Alan Ray Rifkin... 383 00:21:29,650 --> 00:21:32,072 merita la sentenza che ha avuto per i suoi crimini. 384 00:21:32,073 --> 00:21:34,051 Lo stanno trasferendo per l'esecuzione. 385 00:21:34,052 --> 00:21:36,505 Dobbiamo fermarlo finché la corte non controlla la confessione. 386 00:21:36,506 --> 00:21:39,439 Basta tribunali per lui. Ha finito tutti gli appelli. 387 00:21:39,459 --> 00:21:41,924 Quando succederà, la corte suprema avrà finito. 388 00:21:42,196 --> 00:21:45,257 Perché abbia confessato o no i suoi crimini, diventa legalmente irrilevante. 389 00:21:45,258 --> 00:21:48,248 Vedremo se il giudice federale di clemenza sarà d'accordo con lei. 390 00:21:48,456 --> 00:21:50,453 Non sarà d'accordo neppure per un incontro. 391 00:21:51,644 --> 00:21:53,654 Stia attenta con chi parlerà... 392 00:21:53,655 --> 00:21:55,099 agente Keen. 393 00:21:57,407 --> 00:21:59,324 Me lo sta dicendo lei o lui? 394 00:22:00,719 --> 00:22:03,558 L'unica carriera di cui dovrebbe preoccuparsi è la sua. 395 00:22:12,297 --> 00:22:14,570 Al momento dell'arrivo nella struttura dell'esecuzione, 396 00:22:14,571 --> 00:22:18,439 al condannato sarà fornito un modulo BP 199... 397 00:22:18,704 --> 00:22:21,445 nel quale dichiarerà dove il suo corpo dovrà essere sepolto. 398 00:22:21,446 --> 00:22:22,735 Capisco. 399 00:22:22,736 --> 00:22:26,570 No. E' il giudice federale per la clemenza. Devo parlare con lui. 400 00:22:26,980 --> 00:22:28,434 Sì, le dica di chiamarmi. 401 00:22:28,435 --> 00:22:31,161 Potrà avere al massimo un consigliere spirituale, 402 00:22:31,162 --> 00:22:32,667 due avvocati difensori... 403 00:22:32,668 --> 00:22:35,229 e non più di 5, tra amici e parenti. 404 00:22:35,230 --> 00:22:36,545 Connolly aveva ragione. 405 00:22:36,546 --> 00:22:39,861 Non considereranno il registro come nuova prova, e anche se lo facessero... 406 00:22:39,862 --> 00:22:43,704 il termine massimo per riconsiderare Rifkin innocente è scaduto. 407 00:22:44,067 --> 00:22:46,079 Si rendono conto di quanto sia assurdo? 408 00:22:46,319 --> 00:22:48,279 La sua innocenza non può essere considerata? 409 00:23:07,590 --> 00:23:09,276 Voglio solo dire... 410 00:23:10,577 --> 00:23:12,057 non sono stato io. 411 00:23:13,033 --> 00:23:15,654 Stasera state uccidendo un uomo innocente. 412 00:23:19,522 --> 00:23:22,009 Neppure Dio vi perdonerà per questo. 413 00:23:25,115 --> 00:23:26,388 Siamo pronti. 414 00:23:31,730 --> 00:23:33,178 Buonanotte, mamma. 415 00:23:36,755 --> 00:23:37,991 Buonanotte. 416 00:23:58,599 --> 00:24:00,821 - Abbiamo fatto la cosa giusta. - Sì... 417 00:24:00,822 --> 00:24:02,316 solo nel modo sbagliato. 418 00:24:03,106 --> 00:24:04,510 Fammi chiedere una cosa. 419 00:24:04,511 --> 00:24:07,366 Questo agente Keen, questa task force... 420 00:24:08,004 --> 00:24:10,902 voglio dire, ho chiesto ai piani alti, al dipartimento di giustizia... 421 00:24:11,180 --> 00:24:13,502 Nessuno sa cosa diavolo facciate. 422 00:24:14,179 --> 00:24:18,011 Ho sentito delle storie. Dicono che voi li stiate prendendo tutti... 423 00:24:18,012 --> 00:24:19,896 persone di cui ignoravamo l'esistenza. 424 00:24:19,897 --> 00:24:21,190 In che modo? 425 00:24:22,159 --> 00:24:23,951 Niente? Davvero? 426 00:24:25,522 --> 00:24:27,201 Beh, ti dico una cosa. 427 00:24:27,541 --> 00:24:29,357 Quando diventerò ministro della giustizia... 428 00:24:29,729 --> 00:24:33,006 e ti avrò fatto nominare direttore dell'FBI dal presidente... 429 00:24:33,413 --> 00:24:34,975 mi dirai tutto quanto... 430 00:24:35,297 --> 00:24:37,425 la verità sulla tua arma segreta. 431 00:24:38,539 --> 00:24:40,356 Perché sappiamo entrambi che ce l'hai. 432 00:25:15,797 --> 00:25:17,670 Il Giudice voleva vedervi. 433 00:25:21,163 --> 00:25:22,867 E' morto un uomo innocente. 434 00:25:23,625 --> 00:25:24,942 Per colpa vostra. 435 00:25:25,813 --> 00:25:28,372 - Per le vostre bugie. - Alan Ray Rifkin era un terrorista. 436 00:25:28,373 --> 00:25:29,729 L'hai picchiato... 437 00:25:30,695 --> 00:25:33,582 - per estorcergli una confessione. - Per crimini che ha commesso. 438 00:25:42,752 --> 00:25:44,213 Hanno preso Cooper. 439 00:25:44,214 --> 00:25:46,188 - Chi? - Pensiamo il Giudice... 440 00:25:46,189 --> 00:25:48,745 come punizione per l'esecuzione di Rifkin. 441 00:25:48,746 --> 00:25:50,007 - Hai qualcosa? - No. 442 00:25:50,008 --> 00:25:53,025 - Alan Ray Rifkin? - Non abbiamo niente, nessuna targa... 443 00:25:53,026 --> 00:25:55,492 nessun video della sorveglianza, potrebbero essere ovunque. 444 00:25:55,493 --> 00:25:57,047 Fermati, Lizzy. Rifkin. 445 00:25:57,048 --> 00:25:58,508 Ritorna su Rifkin. 446 00:25:59,080 --> 00:26:02,419 Perché il Giudice riterrebbe Cooper responsabile della sua esecuzione? 447 00:26:02,420 --> 00:26:05,021 Perché ha obbligato Rifkin a confessare. 448 00:26:05,022 --> 00:26:07,595 - Ne sei certa? - Cooper me l'ha confessato. 449 00:26:07,596 --> 00:26:10,358 Cosa mi dici dell'uomo che il Giudice ha rilasciato? Hastings? 450 00:26:10,359 --> 00:26:13,206 Avremo un'istanza per parlare con lui, nonostante il dottore non voglia. 451 00:26:13,207 --> 00:26:14,898 E' preoccupato per ulteriori traumi. 452 00:26:14,899 --> 00:26:17,224 Se vuoi rivedere Cooper di nuovo... 453 00:26:17,225 --> 00:26:19,397 devi obbligare Hastings a parlare. 454 00:26:19,398 --> 00:26:20,563 Lizzy, devo andare. 455 00:26:20,564 --> 00:26:22,323 Aspetta, mi hai sentito? 456 00:26:22,324 --> 00:26:26,400 Rifkin è stato giustiziato. Occhio per occhio. Cooper morirà. 457 00:26:28,876 --> 00:26:32,147 Dembe, è meglio che tu dica ad Edward che c'è un cambio nel piano di volo. 458 00:26:33,139 --> 00:26:35,554 Il figlio di una madre è morto per colpa vostra. 459 00:26:36,144 --> 00:26:37,355 Un marito... 460 00:26:37,945 --> 00:26:39,172 padre... 461 00:26:39,699 --> 00:26:40,835 fratello. 462 00:26:42,600 --> 00:26:43,812 Un brav'uomo. 463 00:26:43,813 --> 00:26:46,913 A Rifkin è stata concessa ogni possibilità di provare la sua innocenza. 464 00:26:47,536 --> 00:26:49,134 Di provare a chi? 465 00:26:49,798 --> 00:26:50,859 A voi? 466 00:26:50,860 --> 00:26:53,813 Proprio alle persone che l'hanno incastrato? 467 00:26:54,273 --> 00:26:55,516 Sapete... 468 00:26:55,517 --> 00:26:57,657 se voi faceste bene il vostro lavoro... 469 00:26:57,658 --> 00:27:00,238 io non dovrei fare il mio! 470 00:27:06,381 --> 00:27:08,740 - Come vi dichiarate? - Signora, ascolti... 471 00:27:08,741 --> 00:27:10,541 quello che sta facendo, questo... 472 00:27:10,768 --> 00:27:13,108 - terribile sbaglio... - Ho detto... 473 00:27:13,109 --> 00:27:14,469 come vi dichiarate? 474 00:27:14,725 --> 00:27:15,743 Ritengo di... 475 00:27:15,744 --> 00:27:17,061 dichiararmi... 476 00:27:17,062 --> 00:27:18,680 non colpevole. 477 00:27:31,791 --> 00:27:33,027 Signora. 478 00:27:33,997 --> 00:27:35,439 Vi giudico colpevoli. 479 00:27:47,723 --> 00:27:52,287 BASE DI RECLUTAMENTO DELLA MARINA MILLINGTON, TENNESSEE 480 00:27:52,288 --> 00:27:53,593 Richard. 481 00:27:55,886 --> 00:27:57,568 Di' qualcosa, Richard. 482 00:28:01,339 --> 00:28:02,918 Ho sempre l'intenzione... 483 00:28:02,919 --> 00:28:05,014 di partecipare alle rimpatriate della classe, 484 00:28:05,015 --> 00:28:08,172 ma mi sono ricordato di quanto mi stringesse la divisa da gala. 485 00:28:08,771 --> 00:28:10,225 Cosa diavolo vuoi? 486 00:28:10,981 --> 00:28:13,765 - Come sta la tua famiglia? - Mia moglie mi ha lasciato, grazie. 487 00:28:14,022 --> 00:28:15,864 Dopo che sono stato emarginato. 488 00:28:16,159 --> 00:28:18,613 Hai fatto un cazzo di casino quando te ne sei andato. 489 00:28:18,847 --> 00:28:20,832 Nessuno credeva che non l'avessimo previsto. 490 00:28:20,833 --> 00:28:22,396 Magari ti avevamo aiutato. 491 00:28:22,397 --> 00:28:24,838 Magari avevamo facilitato il tuo tradimento. 492 00:28:24,985 --> 00:28:28,503 Anche se non c'erano prove, è stato sufficiente per distruggere molte carriere. 493 00:28:29,925 --> 00:28:30,925 Sì. 494 00:28:32,445 --> 00:28:35,281 Richard, devo sapere la verità sul caso Rifkin. 495 00:28:35,615 --> 00:28:39,278 Afferma che abbiano sparato a dei civili da un elicottero Black Hawk 496 00:28:39,279 --> 00:28:41,424 che il comando dice di non aver mai utilizzato. 497 00:28:41,425 --> 00:28:42,875 Non posso aiutarti. 498 00:28:44,380 --> 00:28:47,248 Eri operativo nel distretto di Guldara. 499 00:28:47,842 --> 00:28:49,748 Se c'erano elicotteri in giro... 500 00:28:49,749 --> 00:28:51,199 l'avresti saputo. 501 00:28:52,215 --> 00:28:55,164 Alloggiare con te è stata la peggior cosa che mi sia mai successa. 502 00:28:56,178 --> 00:28:58,646 Ti sto offrendo un'opportunità, Richard. 503 00:28:59,398 --> 00:29:02,203 Le persone che vogliono questa informazione potranno essere... 504 00:29:03,554 --> 00:29:04,847 molto grate. 505 00:29:06,169 --> 00:29:07,649 Se li aiuti... 506 00:29:07,650 --> 00:29:09,488 potrebbero rimetterti in carreggiata. 507 00:29:10,828 --> 00:29:14,949 Sono molto dispiaciuta, signor Hastings, non immagino quanto sia difficile per lei. 508 00:29:16,206 --> 00:29:17,805 Ce ne sono altri... 509 00:29:18,038 --> 00:29:19,864 ancora là, rinchiusi. 510 00:29:21,172 --> 00:29:23,484 - Devo sapere dov'era rinchiuso. - Basta. 511 00:29:24,066 --> 00:29:25,303 La prego. 512 00:29:25,519 --> 00:29:26,874 Se ne vada. 513 00:29:33,820 --> 00:29:35,076 Buonanotte, mamma. 514 00:29:35,971 --> 00:29:37,759 No, Mark. Sono io. 515 00:29:37,760 --> 00:29:38,971 Sono Donna. 516 00:29:41,339 --> 00:29:42,476 Aram. 517 00:29:42,477 --> 00:29:45,439 Il giornale dice che le ultime parole di Rifkin sono state: 518 00:29:45,440 --> 00:29:49,076 "Buonanotte, mamma". Le ha dette al suo consigliere spirituale, Ruth Kipling. 519 00:29:49,077 --> 00:29:50,979 Ho appena sentito Hastings dire lo stesso. 520 00:29:52,600 --> 00:29:54,662 Va bene. Ruth Suzanne Kipling. 521 00:29:54,720 --> 00:29:56,902 Nubile, 62 anni, ha frequentato il Vassar College... 522 00:29:56,903 --> 00:30:00,027 co-fondatrice del Collettivo Amnesty per i diritti dei carcerati. 523 00:30:00,588 --> 00:30:03,180 Il marshal che ha coperto la storia di Cooper e Connolly... 524 00:30:03,342 --> 00:30:07,512 - è l'organizzazione a cui si è rivolto. - Così la Kipling ha scoperto il falso diario. 525 00:30:08,801 --> 00:30:11,258 Ho un indirizzo nella contea di Mercer, Pennsylvania. 526 00:30:11,259 --> 00:30:13,162 Scommetto che è lì che li tiene. 527 00:30:28,235 --> 00:30:29,479 Siamo pronti, Frank? 528 00:30:59,425 --> 00:31:01,035 - Red. - Lizzy. 529 00:31:01,105 --> 00:31:02,444 Avete localizzato Harold? 530 00:31:02,445 --> 00:31:05,345 - Sì, siamo quasi arrivati. - Ci sono stati degli sviluppi. 531 00:31:13,566 --> 00:31:16,334 Perciò rimetto il giudizio finale nelle mani del nostro Signore, 532 00:31:16,335 --> 00:31:18,845 Gesù Cristo, custode... 533 00:31:19,075 --> 00:31:20,344 di tutta la misericordia... 534 00:31:20,365 --> 00:31:21,565 e della verità... 535 00:31:22,055 --> 00:31:23,216 e padre... 536 00:31:23,354 --> 00:31:24,434 Abbiamo un problema. 537 00:31:32,815 --> 00:31:35,895 Porta via i tuoi uomini. Ritiratevi, adesso. 538 00:31:36,145 --> 00:31:37,884 Muoversi, muoversi. Andiamo. 539 00:31:38,075 --> 00:31:40,714 Cosa stanno facendo? Perché si stanno ritirando? 540 00:31:43,505 --> 00:31:44,825 Vogliono parlare. 541 00:31:47,314 --> 00:31:50,807 Ruth, questa non è una mossa tattica, non sto cercando di negoziare... 542 00:31:51,924 --> 00:31:54,374 Sì, nuove informazioni sul caso Rifkin. 543 00:31:54,475 --> 00:31:56,934 Sta arrivando una persona che ha delle informazioni riservate. 544 00:32:19,316 --> 00:32:20,495 Ma certo... 545 00:32:21,845 --> 00:32:22,944 una donna. 546 00:32:24,065 --> 00:32:26,706 Se è qui a intercedere per l'agente Cooper... 547 00:32:26,707 --> 00:32:27,763 No... 548 00:32:29,235 --> 00:32:31,636 sono qui per intercedere per lei. 549 00:32:33,154 --> 00:32:36,685 Dopo aver dedicato la sua vita alla ricerca della verità... 550 00:32:36,956 --> 00:32:38,704 a fare giustizia... 551 00:32:39,785 --> 00:32:43,905 sarebbe un vero peccato commettere come ultimo gesto un tale errore. 552 00:32:45,555 --> 00:32:49,825 Questo è un documento riservato del Pentagono sul caso Rifkin. 553 00:32:50,277 --> 00:32:52,304 Visto che ci diremo proprio tutto... 554 00:32:52,305 --> 00:32:55,166 sappia che è un reato da parte mia averlo, e da parte sua vederlo. 555 00:32:55,495 --> 00:32:58,315 Ma date le circostanze, queste sono sottigliezze. 556 00:33:00,764 --> 00:33:04,204 Qui si dice che il 3 ottobre 2002, 557 00:33:04,205 --> 00:33:06,932 degli ufficiali dei servizi segreti militari... 558 00:33:06,936 --> 00:33:11,035 inviarono con un elicottero un'unità operativa nel villaggio di Guldara... 559 00:33:11,294 --> 00:33:15,876 nella provincia afgana di Kabul, per portare via una risorsa preziosa... 560 00:33:15,925 --> 00:33:18,194 la cui identità era stata smascherata. 561 00:33:18,195 --> 00:33:20,685 I talebani di quell'area con cui... 562 00:33:20,865 --> 00:33:23,834 si era schierato Alan Ray Rifkin... 563 00:33:24,045 --> 00:33:27,204 scoprirono dell'informatore e attaccarono il villaggio... 564 00:33:27,546 --> 00:33:28,914 ma arrivarono troppo tardi. 565 00:33:29,635 --> 00:33:32,092 Gli uomini aveva prelevato il loro informatore... 566 00:33:32,535 --> 00:33:33,555 ed erano spariti. 567 00:33:33,864 --> 00:33:36,363 Furiosi e sospettosi di tutti, 568 00:33:36,364 --> 00:33:41,026 i talebani e Rifkin diedero fuoco al villaggio e massacrarono gli abitanti. 569 00:33:41,234 --> 00:33:44,035 Dozzine di donne e bambini 570 00:33:44,036 --> 00:33:47,375 furono uccisi dai talebani come risposta... 571 00:33:47,585 --> 00:33:50,333 alla presenza delle truppe americane nell'area. 572 00:33:50,625 --> 00:33:52,734 Immagino per paura dei titoli di giornali, 573 00:33:52,735 --> 00:33:56,085 il Pentagono non voleva essere ricollegato all'incidente... 574 00:33:56,666 --> 00:33:58,063 per cui lo insabbiarono. 575 00:33:59,135 --> 00:34:00,633 Questo è quello che è successo... 576 00:34:02,255 --> 00:34:03,404 questa è la verità. 577 00:34:04,825 --> 00:34:06,324 Per questo non... 578 00:34:07,085 --> 00:34:09,034 ucciderai l'agente Cooper oggi. 579 00:34:09,675 --> 00:34:13,437 Alan Ray Rifkin non è stato giustiziato a causa delle percosse... 580 00:34:14,085 --> 00:34:15,734 o di un insabbiamento. 581 00:34:16,885 --> 00:34:19,124 E' stato giustiziato a causa della verità. 582 00:34:19,805 --> 00:34:24,744 Ora, io e te potremmo parlare per giorni se è giusta o no un'esecuzione... 583 00:34:24,745 --> 00:34:26,475 ma alla fine di tutta questa storia... 584 00:34:26,535 --> 00:34:28,514 nel suo momento conclusivo... 585 00:34:28,705 --> 00:34:31,803 l'unico dato indiscutibile è... 586 00:34:32,085 --> 00:34:33,624 sarà meglio che abbia ragione... 587 00:34:35,415 --> 00:34:37,394 e scommetto che non ne è tanto sicura. 588 00:34:39,595 --> 00:34:42,114 Come fa a sapere quello che sto pensando? 589 00:34:43,905 --> 00:34:45,115 Mark Hastings... 590 00:34:46,925 --> 00:34:48,155 l'ha lasciato andare... 591 00:34:49,386 --> 00:34:51,535 perché aveva scontato la sua condanna... 592 00:34:52,914 --> 00:34:53,955 perché... 593 00:34:54,555 --> 00:34:58,747 per lei si è sempre trattato di giustizia, non di cieca vendetta. 594 00:34:59,146 --> 00:35:01,154 Il giorno in cui è cominciato tutto questo... 595 00:35:01,235 --> 00:35:03,474 sapeva che sarebbe finito, inevitabilmente... 596 00:35:03,795 --> 00:35:06,255 che la prima volta in cui avrebbe liberato un prigioniero, 597 00:35:06,284 --> 00:35:07,826 sarebbe stata presa. 598 00:35:08,915 --> 00:35:13,335 Non è disposta a svilire la sua idea di giustizia per colpa sua... 599 00:35:16,035 --> 00:35:18,023 per questo si consegnerà. 600 00:35:23,535 --> 00:35:24,615 Harold... 601 00:35:25,574 --> 00:35:26,855 non fare quella faccia triste. 602 00:36:00,065 --> 00:36:01,074 Forza. 603 00:36:11,274 --> 00:36:12,636 Pensavo fossi morto. 604 00:36:12,724 --> 00:36:13,796 Cos'è successo? 605 00:36:14,515 --> 00:36:15,716 La mia arma segreta. 606 00:36:21,054 --> 00:36:22,745 Cinque pubblici ministeri... 607 00:36:22,965 --> 00:36:24,744 un giudice federale, due poliziotti... 608 00:36:24,804 --> 00:36:26,575 c'erano dieci persone in quel bunker. 609 00:36:28,456 --> 00:36:29,524 Questo cos'è? 610 00:36:29,575 --> 00:36:31,914 Richieste di appello trovate nella stanza di Frank Gordon... 611 00:36:32,000 --> 00:36:33,860 da prigionieri di tutto il Paese. 612 00:36:35,075 --> 00:36:37,276 Mandale al dipartimento di giustizia per una revisione. 613 00:36:37,615 --> 00:36:38,687 Facciamo due passi? 614 00:36:40,645 --> 00:36:41,673 Agente Keen... 615 00:36:42,635 --> 00:36:46,303 mi pento dei metodi usati per ottenere la confessione di Rifkin. 616 00:36:47,066 --> 00:36:48,973 Se ti senti in dovere di fare rapporto... 617 00:36:49,216 --> 00:36:50,224 lo capisco. 618 00:36:51,075 --> 00:36:53,237 Credo che abbiamo avuto abbastanza sentenze per oggi. 619 00:36:56,305 --> 00:36:57,843 Sapevi che sarebbe successo... 620 00:36:58,066 --> 00:36:59,137 con me... 621 00:36:59,206 --> 00:37:00,282 il Giudice. 622 00:37:00,415 --> 00:37:03,954 Se credi che l'avermi salvato possa avvantaggiarti... 623 00:37:03,955 --> 00:37:05,003 Harold... 624 00:37:05,755 --> 00:37:07,094 sta per iniziare una guerra. 625 00:37:08,546 --> 00:37:11,815 Credo che l'incursione in questa struttura e la scomparsa... 626 00:37:12,015 --> 00:37:15,225 improvvisa di Diane Fowler fossero solo l'inizio, 627 00:37:15,226 --> 00:37:20,148 e sono certo che la situazione peggiorerà, piuttosto che migliorare. 628 00:37:24,625 --> 00:37:26,584 - Vuoi il mio aiuto. - Non ancora... 629 00:37:27,635 --> 00:37:28,724 più avanti. 630 00:37:29,795 --> 00:37:32,176 Ma quando ne avrò bisogno, spero ti ricorderai... 631 00:37:32,644 --> 00:37:34,594 cos'è successo oggi. 632 00:37:40,226 --> 00:37:41,275 Tutto qui? 633 00:37:41,404 --> 00:37:45,106 No, vorrei che ti mettessi in contatto con l'ammiraglio Richard Abraham. 634 00:37:46,325 --> 00:37:49,475 Il suo aiuto oggi è stato molto prezioso. 635 00:37:50,274 --> 00:37:52,576 Da un po' di tempo se la sta vedendo brutta. 636 00:37:53,144 --> 00:37:54,965 - Abraham. - Sì... 637 00:37:55,635 --> 00:37:56,965 l'ammiraglio Richard... 638 00:37:57,115 --> 00:37:58,306 è un brav'uomo. 639 00:37:59,495 --> 00:38:00,803 Mi chiedevo se potessi... 640 00:38:01,866 --> 00:38:03,473 muovere delle pedine. 641 00:38:04,524 --> 00:38:05,746 Vedrò cosa posso fare. 642 00:38:20,615 --> 00:38:21,958 Cos'hai trovato? 643 00:38:31,855 --> 00:38:34,535 Sembra che la ragazza stia seguendo ogni tuo spostamento. 644 00:38:37,444 --> 00:38:38,815 Vuoi che te la porti? 645 00:38:41,534 --> 00:38:42,534 No... 646 00:38:44,245 --> 00:38:46,775 credo che stia portando a termine un'operazione. 647 00:38:49,685 --> 00:38:51,655 Sono curioso di vedere come va a finire. 648 00:40:13,375 --> 00:40:14,455 Ciao. 649 00:40:16,425 --> 00:40:17,469 Ciao. 650 00:40:18,425 --> 00:40:19,924 Sono contenta che tu sia venuto. 651 00:40:26,771 --> 00:40:27,806 Mi dispiace... 652 00:40:28,737 --> 00:40:29,806 non posso. 653 00:40:30,554 --> 00:40:31,901 Per questo sono venuto... 654 00:40:32,666 --> 00:40:34,303 per dirti che non posso... 655 00:40:35,075 --> 00:40:36,173 farlo... 656 00:40:38,473 --> 00:40:40,020 perché amo mia moglie. 657 00:40:47,966 --> 00:40:49,370 Risposta sbagliata. 658 00:40:53,893 --> 00:40:56,848 Elizabeth Keen non è tua moglie, è il tuo obiettivo. 659 00:40:59,265 --> 00:41:00,466 E' il mio cosa? 660 00:41:08,265 --> 00:41:09,354 Cosa significa? 661 00:41:09,775 --> 00:41:10,925 Ti hanno mandata loro? 662 00:41:11,174 --> 00:41:12,994 Davvero? Per cosa? 663 00:41:13,685 --> 00:41:14,705 Controllarmi? 664 00:41:16,205 --> 00:41:17,235 Ti ho detto... 665 00:41:18,095 --> 00:41:20,264 che ero innamorato di mia moglie perché... 666 00:41:20,825 --> 00:41:22,115 è esattamente... 667 00:41:22,135 --> 00:41:24,004 quello che devo essere. 668 00:41:25,545 --> 00:41:28,025 E' il mio lavoro. 669 00:41:33,098 --> 00:41:36,081 www.subsfactory.it