1
00:00:17,138 --> 00:00:18,910
Ehi! Ehi, amico!
2
00:00:19,397 --> 00:00:20,468
Che succede?
3
00:00:20,866 --> 00:00:22,233
Tutto bene?
4
00:00:23,827 --> 00:00:25,118
Stai bene?
5
00:00:25,436 --> 00:00:26,874
Per caso ti sei perso?
6
00:00:27,378 --> 00:00:30,090
Se sei diretto ad Harrisburg,
quella è la direzione sbagliata.
7
00:00:30,441 --> 00:00:31,714
Mi hai sentito?
8
00:00:46,223 --> 00:00:47,633
Che cos'hai lì?
9
00:01:00,210 --> 00:01:01,945
Vice procuratore di stato?
10
00:01:04,421 --> 00:01:05,752
Non ha detto niente.
11
00:01:05,753 --> 00:01:07,811
Il dottore ha detto
che ha subito diversi traumi.
12
00:01:07,812 --> 00:01:09,249
Dove l'avete trovato?
13
00:01:09,253 --> 00:01:11,234
Sulla statale che va ad Harrisburg.
14
00:01:11,235 --> 00:01:14,072
Il quadro ancora non è chiaro,
ma pensiamo possa aver fatto l'autostop.
15
00:01:15,411 --> 00:01:16,563
Signora?
16
00:01:16,675 --> 00:01:18,288
- Si sente bene?
- E' che...
17
00:01:18,562 --> 00:01:20,152
sono passati 12 anni.
18
00:01:26,998 --> 00:01:27,998
Mark?
19
00:01:28,418 --> 00:01:29,418
Mark?
20
00:01:30,626 --> 00:01:31,726
Sono io.
21
00:01:32,781 --> 00:01:33,781
Donna.
22
00:01:38,212 --> 00:01:39,828
Dove sei stato?
23
00:01:39,829 --> 00:01:42,362
Sono passati 12 anni.
24
00:02:04,528 --> 00:02:06,344
Che modello è? Del '78?
25
00:02:07,349 --> 00:02:08,404
Hai la foto?
26
00:02:08,405 --> 00:02:10,987
Mio padre adorava le Cadillac.
27
00:02:14,689 --> 00:02:15,749
Ed è viva?
28
00:02:15,750 --> 00:02:18,353
Si fa chiamare Jolene Parker.
29
00:02:18,545 --> 00:02:20,161
Ti avviso quando la trovo.
30
00:02:20,162 --> 00:02:22,670
- Non hai tutte le informazioni.
- Ho quello che mi serve.
31
00:02:22,671 --> 00:02:25,169
- No. Lei...
- Ti dico come fare il tuo lavoro?
32
00:02:26,267 --> 00:02:27,399
No.
33
00:02:27,627 --> 00:02:29,668
Quindi non dirmi come fare il mio.
34
00:02:31,125 --> 00:02:35,272
Se ho trovato te, nascosto in quella fattoria
a Dingle, troverò anche questa ragazza.
35
00:02:36,201 --> 00:02:37,679
Non badare a come farò.
36
00:02:41,138 --> 00:02:43,136
Adoro i cappelli.
37
00:02:43,235 --> 00:02:44,480
Ma questo qui...
38
00:02:44,481 --> 00:02:48,251
sinceramente, è per un certo tipo di uomini.
39
00:02:49,403 --> 00:02:51,920
Che taglia porti? La 58?
40
00:02:52,665 --> 00:02:54,500
Io la 60.
41
00:02:57,364 --> 00:02:58,918
Troverò la ragazza.
42
00:03:00,194 --> 00:03:02,747
Non voglio che la trovi. So dov'è.
43
00:03:03,637 --> 00:03:05,684
Devi dirmi dov'è stata.
44
00:03:06,169 --> 00:03:08,909
Le città, i rifugi, i suoi nomi falsi.
45
00:03:09,245 --> 00:03:12,361
Ha già finto la sua morte per depistarmi.
Ora è tornata.
46
00:03:12,506 --> 00:03:16,407
Devi dirmi tutto quello che puoi
su dov'è stata...
47
00:03:16,426 --> 00:03:18,143
e su cos'ha intenzione di fare.
48
00:03:18,395 --> 00:03:21,039
Pensavo fosse una conferenza per insegnanti,
non un falò di libri.
49
00:03:21,040 --> 00:03:23,005
Non c'è niente di male
in un po' di censura.
50
00:03:23,006 --> 00:03:24,027
Sono bambini.
51
00:03:24,028 --> 00:03:25,768
Non dovrebbero leggere "Lolita".
52
00:03:25,769 --> 00:03:28,625
Perché no? Al cuore non si comanda.
53
00:03:28,626 --> 00:03:33,063
Il cuore ha mandato il signor Whitney
tra le braccia della madre di Timmy Logan.
54
00:03:33,064 --> 00:03:34,824
Ti sembra giusto?
55
00:03:35,487 --> 00:03:39,022
No, ma... non credo
che si debba aver paura dei libri.
56
00:03:39,470 --> 00:03:43,140
Credo che le persone abbiano delle relazioni
perché i loro matrimoni sono infelici.
57
00:03:44,033 --> 00:03:47,215
E non credo vadano giudicati per questo,
e sicuramente non si può incolpare un libro.
58
00:03:46,679 --> 00:03:48,543
{\an8}CHIAMATA IN ARRIVO
LIZ
59
00:03:47,455 --> 00:03:48,548
IGNORA
60
00:03:48,774 --> 00:03:50,292
Tu che ne pensi, Tom?
61
00:03:52,728 --> 00:03:54,777
Che il signor Whitney è molto fortunato,
62
00:03:54,778 --> 00:03:57,343
perché la mamma di Timmy Logan
è fuori dalla sua portata.
63
00:03:57,753 --> 00:04:00,575
Datemi della provinciale,
ma credo sia inappropriato.
64
00:04:00,576 --> 00:04:02,216
E poi lui quanti anni ha?
65
00:04:10,711 --> 00:04:11,711
Lizzy.
66
00:04:12,751 --> 00:04:14,145
Hai visto il giornale?
67
00:04:14,146 --> 00:04:15,240
Che è successo?
68
00:04:17,131 --> 00:04:20,323
Mark Hastings, procuratore del Maryland...
69
00:04:20,324 --> 00:04:24,137
12 anni fa portò in tribunale
il capo del cartello Reynoso.
70
00:04:21,928 --> 00:04:24,447
{\an8}PROCURATORE SCOMPARSO
RITROVATO DOPO 12 ANNI
71
00:04:24,197 --> 00:04:25,790
Una settimana dopo scomparve.
72
00:04:25,791 --> 00:04:28,342
Mi ricordo. L'FBI lo ritenne
un omicidio su commissione.
73
00:04:28,343 --> 00:04:31,781
Sì, ma due giorni fa è stato ritrovato
mentre vagava su una statale in Pennsylvania.
74
00:04:31,782 --> 00:04:33,320
Nessuno sa dov'è stato.
75
00:04:33,321 --> 00:04:34,554
Si nascondeva?
76
00:04:34,555 --> 00:04:36,757
Credo sia stato prigioniero...
77
00:04:36,758 --> 00:04:39,390
ma non del cartello Reynoso.
E' un bel mistero.
78
00:04:39,391 --> 00:04:42,163
Dicono sia troppo traumatizzato per parlare.
79
00:04:42,164 --> 00:04:44,716
Ma se quello che credo su Hastings è vero...
80
00:04:44,717 --> 00:04:47,308
se è stato tenuto prigioniero
tutti questi anni...
81
00:04:47,309 --> 00:04:49,955
questo confermerebbe
che la leggenda è vera...
82
00:04:49,956 --> 00:04:52,623
il Giudice esiste.
83
00:04:52,624 --> 00:04:56,080
- Il Giudice?
- Tutte le civiltà hanno un giustiziere...
84
00:04:56,081 --> 00:05:01,323
un angelo vendicativo che esige giustizia
per i deboli e gli innocenti.
85
00:05:01,360 --> 00:05:05,007
Il Golem degli ebrei, il Tu Po dei cinesi.
86
00:05:05,008 --> 00:05:07,811
Gli antichi greci avevano Adrasteia...
87
00:05:07,812 --> 00:05:09,324
la divinità della vendetta.
88
00:05:09,325 --> 00:05:11,186
E noi abbiamo il Giudice.
89
00:05:11,187 --> 00:05:14,818
Pensa a lui come
l'ultimo appello dei detenuti.
90
00:05:14,826 --> 00:05:19,356
Quando hai passato l'ultimo grado di giudizio
e non c'è più speranza...
91
00:05:19,357 --> 00:05:22,361
ti rimane l'ultimo appello dal Giudice.
92
00:05:22,445 --> 00:05:23,769
Che tipo di appello?
93
00:05:23,770 --> 00:05:25,857
I detenuti possono illustrare il caso...
94
00:05:26,002 --> 00:05:29,516
spiegare la propria innocenza,
perché sono in prigione ingiustamente,
95
00:05:29,517 --> 00:05:30,962
e chi ne è responsabile...
96
00:05:30,963 --> 00:05:33,604
un procuratore, un detective corrotto...
97
00:05:33,605 --> 00:05:35,716
forse un difensore d'ufficio incompetente.
98
00:05:35,717 --> 00:05:37,899
E dove va a finire
questa domanda di giustizia?
99
00:05:37,900 --> 00:05:40,688
Presumibilmente, passa tra i detenuti,
100
00:05:40,689 --> 00:05:44,436
finché raggiunge un deposito libri al...
101
00:05:44,437 --> 00:05:46,941
carcere federale di Monroe, in Virginia.
102
00:05:46,942 --> 00:05:49,124
- E poi?
- Nessuno lo sa con sicurezza.
103
00:05:49,125 --> 00:05:50,727
Nessuno l'ha mai incontrato.
104
00:05:50,728 --> 00:05:53,659
In qualche modo,
la richiesta arriva al Giudice.
105
00:05:53,727 --> 00:05:57,061
Lui rivede il caso,
e se crede nella tua innocenza...
106
00:05:57,062 --> 00:05:58,863
pareggia i conti.
107
00:05:58,875 --> 00:06:02,226
Se ti hanno tolto ingiustamente
la libertà o la vita...
108
00:06:02,227 --> 00:06:04,512
lui esige la stessa cosa in cambio...
109
00:06:04,772 --> 00:06:07,223
occhio per occhio.
110
00:06:08,436 --> 00:06:11,777
Traduzione e sync: lampione, Fabiolita91,
sharkypan87, darkhawk78, Skynobi
111
00:06:11,778 --> 00:06:13,453
Revisione: MalkaviaN
112
00:06:13,454 --> 00:06:16,378
IL GIUDICE (N. 57)
113
00:06:16,634 --> 00:06:18,639
Per Reddington, Mark Hastings
è stato imprigionato?
114
00:06:18,640 --> 00:06:20,648
Sì, ma non dai Reynoso.
115
00:06:20,649 --> 00:06:25,416
Crede si tratti di vendetta per un altro caso
che Hastings ha condotto 12 anni fa.
116
00:06:25,417 --> 00:06:26,417
Aram?
117
00:06:27,053 --> 00:06:31,192
Leonard Debs, condannato a 14 anni
per rapina a mano armata all'età di 28 anni.
118
00:06:31,193 --> 00:06:33,332
Secondo questo Giudice,
questo tipo è innocente?
119
00:06:33,333 --> 00:06:37,254
Secondo un testimone che si fece avanti
all'epoca, Debs non era sulla scena.
120
00:06:37,319 --> 00:06:40,212
- Hastings non lo disse mai alla difesa.
- Debs è uscito due mesi fa.
121
00:06:40,213 --> 00:06:42,498
Ha scontato 12 anni dei 14 di condanna.
122
00:06:42,499 --> 00:06:44,379
E Hastings era scomparso da 12 anni.
123
00:06:44,380 --> 00:06:47,113
Hastings si è preso 12 anni di vita
da Leonard Debs, perciò...
124
00:06:47,114 --> 00:06:50,220
- il Giudice ha pareggiato i conti.
- E Reddington sostiene che ce ne sono altri.
125
00:06:50,370 --> 00:06:54,483
Un detective della omicidi di New York,
un giudice d'appello, due procuratori...
126
00:06:54,484 --> 00:06:56,036
tutti scomparsi e presunti morti...
127
00:06:56,037 --> 00:07:00,431
tutti coinvolti in casi con presunti illeciti,
il che li rende bersagli per il Giudice.
128
00:07:00,432 --> 00:07:02,268
Una corte d'appello clandestina.
129
00:07:02,269 --> 00:07:04,645
Crediamo che le richieste vengano spedite
130
00:07:04,646 --> 00:07:07,534
tramite un deposito libri gestito
da un progetto d'istruzione per detenuti.
131
00:07:07,535 --> 00:07:10,244
Abbiamo estratto i fascicoli di chiunque
abbia lavorato lì, e...
132
00:07:10,245 --> 00:07:11,635
credo abbiamo qualcosa.
133
00:07:11,730 --> 00:07:13,137
Frank Gordon...
134
00:07:13,138 --> 00:07:15,655
ora è un civile,
ma fu condannato per omicidio.
135
00:07:15,656 --> 00:07:19,921
Lavora nel progetto d'istruzione per detenuti
al deposito libri a Monroe, in Virginia.
136
00:07:20,002 --> 00:07:23,454
Prende le lettere dai libri restituiti
e le seleziona per il Giudice.
137
00:07:24,454 --> 00:07:26,902
Trovatelo... e cercate
di tirargli fuori qualcosa.
138
00:07:28,445 --> 00:07:30,822
DEPOSITO LIBRI DEL PENITENZIARO
MONROE, VIRGINIA
139
00:07:30,823 --> 00:07:33,552
Frank è con noi da quasi sei anni,
140
00:07:33,553 --> 00:07:36,517
da quando la corte ha annullato la condanna.
141
00:07:36,913 --> 00:07:39,693
Il suo lavoro richiede
un'interazione con i prigionieri?
142
00:07:39,694 --> 00:07:41,073
Beh, non direttamente,
143
00:07:41,074 --> 00:07:43,993
ma sì, risponde alle loro richieste.
144
00:07:43,994 --> 00:07:45,802
Il nostro programma è uno dei tanti
145
00:07:45,803 --> 00:07:48,601
che fornisce ai detenuti
materiale da leggere.
146
00:07:50,234 --> 00:07:51,334
Frank?
147
00:07:57,901 --> 00:07:59,796
Chi altro sa che Frank sta qui?
148
00:08:00,006 --> 00:08:01,936
E' finito in qualche guaio?
149
00:08:02,008 --> 00:08:03,315
Cosa c'è la dietro?
150
00:08:03,908 --> 00:08:06,637
Penso che sia davvero il caso
di aspettare che torni Frank.
151
00:08:06,638 --> 00:08:08,256
E' il suo spazio, è...
152
00:08:12,713 --> 00:08:13,813
State qui.
153
00:08:15,250 --> 00:08:16,350
C'è qualcuno?
154
00:08:21,703 --> 00:08:23,056
Signor Gordon?
155
00:08:23,120 --> 00:08:25,230
FBI. Vorremmo parlare con lei.
156
00:08:33,878 --> 00:08:34,917
Cosa c'è?
157
00:08:35,664 --> 00:08:36,906
Resta dove sei.
158
00:09:00,212 --> 00:09:01,312
Ressler?
159
00:09:01,855 --> 00:09:02,955
Stai bene?
160
00:09:04,457 --> 00:09:05,557
Ressler!
161
00:09:12,011 --> 00:09:13,210
Era proprio lì.
162
00:09:13,211 --> 00:09:16,024
L'agente Keen ha sparato,
ha cercato di fermarlo...
163
00:09:16,025 --> 00:09:18,678
ma è successo tutto così in fretta.
E' scappato.
164
00:09:18,679 --> 00:09:21,191
Ho fatto allestire posti di controllo
sulle strade principali,
165
00:09:21,192 --> 00:09:23,245
diramato la foto di Frank Gordon.
166
00:09:23,246 --> 00:09:24,902
Non crederai a questo.
167
00:09:25,003 --> 00:09:27,434
Richieste di appelli dei carcerati,
tutte scritte a mano...
168
00:09:27,513 --> 00:09:29,248
da prigioni di tutto il Paese...
169
00:09:29,463 --> 00:09:32,558
ADX, Marion, Pelican Bay. E guarda qui.
170
00:09:33,242 --> 00:09:34,649
Alan Ray Rifkin.
171
00:09:35,121 --> 00:09:36,546
E' la cartella di un caso.
172
00:09:36,880 --> 00:09:38,289
Ricerche, prove.
173
00:09:38,290 --> 00:09:41,198
Frank stava controllando la trascrizione
del processo per il Giudice.
174
00:09:40,916 --> 00:09:43,107
{\an8}RICHIESTA PER IL GIUDICE CONCESSA
175
00:09:42,403 --> 00:09:44,589
Alan Ray Rifkin,
studente universitario americano,
176
00:09:44,590 --> 00:09:47,516
si è ritirato, unito all'esercito,
dislocato in Afghanistan.
177
00:09:47,517 --> 00:09:51,066
Nel 2003 è stato processato
e condannato come combattente nemico,
178
00:09:51,067 --> 00:09:52,912
combatteva per i talebani.
179
00:09:53,082 --> 00:09:55,079
Sarà condannato a morte domani.
180
00:09:55,163 --> 00:09:56,579
Secondo le accuse,
181
00:09:56,580 --> 00:09:58,727
Rifkin e qualche decina
di combattenti talebani
182
00:09:58,728 --> 00:10:01,691
hanno assaltato un villaggio afgano,
uccidendo decine di civili.
183
00:10:01,692 --> 00:10:04,480
Al processo, i legali di Rifkin
hanno affermato che era fuoco amico,
184
00:10:04,481 --> 00:10:07,139
che l'esercito americano distrusse
il villaggio con un raid aereo,
185
00:10:07,140 --> 00:10:09,409
scambiandolo per un avamposto talebano.
186
00:10:10,157 --> 00:10:11,519
L'esercito l'ha negato.
187
00:10:11,520 --> 00:10:13,888
Quindi, il Giudice crede
che Rifkin sia innocente.
188
00:10:13,889 --> 00:10:16,597
Ragazzi... per il caso di Rifkin
che mi avete chiesto...
189
00:10:16,701 --> 00:10:19,300
l'agente a capo delle indagini
era l'agente dell'FBI più anziano
190
00:10:19,301 --> 00:10:20,984
presente in Afghanistan allora...
191
00:10:22,129 --> 00:10:23,308
Harold Cooper.
192
00:10:24,133 --> 00:10:25,601
Pensi sia una coincidenza?
193
00:10:25,602 --> 00:10:28,640
Reddington ti dà il Giudice e sono
il prossimo sulla lista di quel pazzo?
194
00:10:28,641 --> 00:10:31,109
- Dobbiamo prenderlo seriamente.
- No.
195
00:10:31,134 --> 00:10:33,641
Il pubblico ministero federale del caso
era Tom Connolly.
196
00:10:33,642 --> 00:10:35,718
La sua reputazione parla da sola,
come la mia.
197
00:10:35,719 --> 00:10:39,107
Rifkin ha ammesso il tradimento.
Non stiamo dicendo che è innocente.
198
00:10:39,108 --> 00:10:43,024
- Ma se Connolly o lei siete in pericolo...
- Esattamente, questo Giudice cosa crede
199
00:10:43,025 --> 00:10:45,898
- che non abbiamo capito?
- Non lo sappiamo. Stiamo controllando.
200
00:10:46,220 --> 00:10:47,238
Bene.
201
00:10:47,480 --> 00:10:48,843
Fate quello che dovete.
202
00:10:48,861 --> 00:10:51,509
Ma ti assicuro che
Alan Ray Rifkin è colpevole.
203
00:10:52,206 --> 00:10:56,187
Per quanto mi riguarda, non perderò il sonno
guardandolo pagare il prezzo dei suoi crimini.
204
00:11:00,589 --> 00:11:02,772
Signor Rifkin, sono l'agente Keen.
205
00:11:02,773 --> 00:11:05,606
- Sono dell'FBI.
- Mi alzerei ad applaudirla, ma...
206
00:11:05,607 --> 00:11:06,851
Alan, sii carino.
207
00:11:06,852 --> 00:11:10,276
Mi scusi, mi hanno detto che il signor
Rifkin aveva rinunciato agli avvocati.
208
00:11:10,277 --> 00:11:12,941
E' così. Tutti le rivendicazioni legali
sono state esaurite.
209
00:11:12,942 --> 00:11:14,042
Quindi lei è...
210
00:11:14,072 --> 00:11:17,037
Ruth Kipling, del Collettivo Amnesty.
211
00:11:17,514 --> 00:11:20,066
Secondo le direttive,
ai prigionieri nel braccio della morte
212
00:11:20,067 --> 00:11:22,874
è permesso avere
un consulente spirituale personale.
213
00:11:25,235 --> 00:11:26,298
Okay.
214
00:11:29,153 --> 00:11:32,449
Prima, lasci che le dica che non sono qui
per riconsiderare il suo caso.
215
00:11:32,450 --> 00:11:35,662
- La decisione della corte è definitiva.
- Come funziona, agente Keen?
216
00:11:35,753 --> 00:11:37,140
Pensa che sia stupido?
217
00:11:37,141 --> 00:11:40,555
Non sono qui per capire se è stupido,
signor Rifkin. Ma per capire se è arrabbiato...
218
00:11:40,913 --> 00:11:42,740
abbastanza da volersi vendicare.
219
00:11:42,773 --> 00:11:45,962
Sono a conoscenza del fatto che ha scritto
una richiesta di giustizia al Giudice.
220
00:11:45,963 --> 00:11:48,170
No, come ho detto,
tutte le rivendicazioni legali
221
00:11:48,171 --> 00:11:50,100
- sono state esaurite.
- Sa cosa intendo.
222
00:11:51,433 --> 00:11:54,716
Da quando l'FBI crede
nelle leggende delle prigioni?
223
00:11:56,791 --> 00:11:57,991
E' una storiella.
224
00:11:58,284 --> 00:11:59,868
Non esiste.
225
00:12:00,487 --> 00:12:01,899
Ecco cosa le dirò...
226
00:12:02,226 --> 00:12:05,393
ho il sacro dovere di combattere
il male che mi ha rinchiuso qui.
227
00:12:06,043 --> 00:12:08,948
- E chi l'ha messa qui?
- Ha letto i fascicoli. Sa che ha confessato.
228
00:12:08,949 --> 00:12:11,543
Le assicuro...
non di mia spontanea volontà.
229
00:12:11,791 --> 00:12:14,699
- Sta dicendo che è stato obbligato?
- Sto dicendo che mi hanno picchiato.
230
00:12:16,121 --> 00:12:18,815
Sto dicendo che l'agente dell'FBI
Harold Cooper...
231
00:12:19,462 --> 00:12:20,662
mi ha picchiato...
232
00:12:21,083 --> 00:12:24,546
per ordine dell'assistente
procuratore distrettuale Thomas...
233
00:12:24,547 --> 00:12:25,647
Connolly.
234
00:12:32,651 --> 00:12:35,312
Cos'avete voi uomini per il basket?
235
00:12:35,522 --> 00:12:38,053
Se giocassero i Wizards,
potrei mettermi nuda davanti alla TV,
236
00:12:38,054 --> 00:12:40,041
e sai cosa direbbe il mio fidanzato?
237
00:12:40,949 --> 00:12:42,049
"Spostati".
238
00:12:42,227 --> 00:12:43,952
- Davvero?
- Signorina?
239
00:12:44,453 --> 00:12:45,656
Un Maker's, doppio.
240
00:12:46,851 --> 00:12:49,395
Ha una tresca con il signor Whitney?
241
00:12:49,515 --> 00:12:52,896
- Hai parlato con lui?
- Sì, credimi, non va bene,
242
00:12:52,897 --> 00:12:56,854
soprattutto durante le riunioni tra genitori
e insegnanti perché suo marito non lo sa.
243
00:12:57,424 --> 00:12:59,708
Ma... sai, è il mio lavoro.
244
00:13:00,145 --> 00:13:04,313
Gli insegnanti sanno ogni parte della vita
dei loro studenti, delle loro famiglie...
245
00:13:05,484 --> 00:13:07,326
Ma ci sono cose che dovresti tenere segrete.
246
00:13:10,502 --> 00:13:11,626
Tu sei bravo?
247
00:13:13,988 --> 00:13:15,088
A fare cosa?
248
00:13:17,051 --> 00:13:18,251
A tenere i segreti.
249
00:13:22,939 --> 00:13:24,039
Dov'è tua moglie?
250
00:13:24,505 --> 00:13:25,926
Non è potuta venire.
251
00:13:27,894 --> 00:13:29,125
L'hai invitata?
252
00:13:29,126 --> 00:13:30,126
Pensavo...
253
00:13:31,005 --> 00:13:32,420
pensavo avessi un fidanzato.
254
00:13:32,421 --> 00:13:34,600
Sì... non abbiamo ancora deciso la data.
255
00:13:35,124 --> 00:13:37,948
Ti inviterei al matrimonio,
ma non penso gli potresti piacere.
256
00:13:39,896 --> 00:13:40,940
Perché?
257
00:13:41,213 --> 00:13:42,355
Non è ovvio?
258
00:13:42,731 --> 00:13:44,289
Sei qui...
259
00:13:44,405 --> 00:13:46,444
a offrirmi da bere,
mentre tua moglie è a casa.
260
00:13:47,550 --> 00:13:49,102
Non ho fatto niente di male.
261
00:14:03,208 --> 00:14:04,433
Oddio.
262
00:14:06,700 --> 00:14:07,800
Ciao.
263
00:14:18,552 --> 00:14:19,652
Mi dispiace.
264
00:14:20,703 --> 00:14:21,803
Mi dispiace.
265
00:14:27,041 --> 00:14:28,187
Sì, anche a me.
266
00:14:37,956 --> 00:14:39,984
Sai, non mi dispiace poi così tanto.
267
00:14:41,914 --> 00:14:43,473
Sono nella 618.
268
00:14:52,937 --> 00:14:56,045
Sì, sono arrivato.
Dove siamo col caso Rifkin?
269
00:14:56,590 --> 00:14:58,995
Okay, ma voglio che tu e tuoi uomini
270
00:14:58,996 --> 00:15:03,019
siate pronti a prendere Connolly e Cooper
se l'esecuzione va come previsto.
271
00:15:03,412 --> 00:15:04,530
Okay, ciao.
272
00:15:04,622 --> 00:15:05,943
Dannata FBI.
273
00:15:06,078 --> 00:15:10,208
Non sanno trovarsi neanche il culo senza
specchio e GPS, come hanno trovato te?
274
00:15:10,209 --> 00:15:12,192
Non lo so, qualcuno ha parlato.
275
00:15:12,193 --> 00:15:15,293
- Io no di certo.
- Frank, ti credo.
276
00:15:15,428 --> 00:15:17,420
Sei un Giovanni, non un Giuda.
277
00:15:17,595 --> 00:15:19,454
Vieni con me. E' l'ora della pappa.
278
00:15:29,264 --> 00:15:33,261
Hastings, quello che abbiamo liberato,
si sa se sta parlando con le autorità?
279
00:15:33,262 --> 00:15:35,927
Non parla, la sua mente è troppo compromessa.
280
00:15:35,928 --> 00:15:39,235
Le mie fonti dicono che è con la famiglia,
ma non ha detto una parola.
281
00:15:40,217 --> 00:15:42,014
E' solo questione di tempo.
282
00:15:42,938 --> 00:15:46,553
Per quanto riguarda l'esecuzione di Rifkin,
siamo pronti a rispondere, ma...
283
00:15:47,498 --> 00:15:49,398
Sì, ma... cosa?
284
00:15:52,064 --> 00:15:54,346
Frank, Frank, guardami.
285
00:15:55,456 --> 00:15:56,912
Eri innocente.
286
00:15:57,902 --> 00:16:00,780
Gente come questa... ti ha messo in galera.
287
00:16:00,781 --> 00:16:02,642
Si sono presi 20 anni della tua vita.
288
00:16:02,993 --> 00:16:05,977
- 30 da mio padre.
- E se ci trovano?
289
00:16:05,978 --> 00:16:07,707
Se ci trovano, così sia.
290
00:16:08,397 --> 00:16:11,052
Fino ad allora, non mi fermerò.
291
00:16:13,187 --> 00:16:16,616
Se Rifkin muore,
di' agli altri di eseguire la sentenza.
292
00:16:18,929 --> 00:16:22,065
Solo perché adesso sei fuori,
non vuol dire che puoi dimenticare tutto.
293
00:16:25,837 --> 00:16:27,086
Buonanotte, mamma.
294
00:16:30,943 --> 00:16:32,761
Okay, la domanda è...
295
00:16:33,043 --> 00:16:34,955
perché il Giudice crede
che Rifkin sia innocente?
296
00:16:34,956 --> 00:16:36,851
Abbiamo creato una cronologia degli eventi
297
00:16:36,852 --> 00:16:39,294
coi file trovati
nella stanza di Frank Gordon...
298
00:16:39,295 --> 00:16:40,502
e c'è un problema.
299
00:16:40,503 --> 00:16:42,865
Dopo la cattura di Rifkin,
Cooper l'ha spedito da Bagram
300
00:16:42,866 --> 00:16:44,826
alla base aerea di Andrews, Virginia.
301
00:16:44,827 --> 00:16:48,538
Da lì, il trasporto carcerario li ha portati
in una struttura federale ad Alessandria.
302
00:16:48,539 --> 00:16:50,672
Quel viaggio in teoria dura 30 minuti.
303
00:16:50,673 --> 00:16:54,534
Al processo, il marshal di sorveglianza
ha detto che è arrivato in orario.
304
00:16:54,535 --> 00:16:56,502
Ma guardate il registro eventi.
305
00:16:56,503 --> 00:16:59,425
C'è registrato il vero orario in cui
il marshal è arrivato ad Alessandria.
306
00:16:59,426 --> 00:17:01,459
Quel viaggio non è durato mezz'ora.
307
00:17:01,460 --> 00:17:04,633
- Ma 2 ore e mezza.
- Perché non l'hanno portato al processo?
308
00:17:04,634 --> 00:17:06,437
Ne hanno portato un altro...
309
00:17:06,438 --> 00:17:08,540
che combacia con i 30 minuti.
310
00:17:08,541 --> 00:17:10,285
Uno dei registri è falso.
311
00:17:11,837 --> 00:17:13,707
Dobbiamo trovare il marshal,
312
00:17:14,109 --> 00:17:15,369
e chiederlo a lui.
313
00:17:23,329 --> 00:17:24,631
William Munson?
314
00:17:25,505 --> 00:17:29,423
Agente Keen, FBI. Sto investigando
in un caso nel quale è coinvolto.
315
00:17:29,537 --> 00:17:31,930
- L'imputato è Alan Ray Rifkin.
- Non qui.
316
00:17:31,931 --> 00:17:34,225
Non voglio che si sappia che sono coinvolto.
317
00:17:34,226 --> 00:17:36,614
Sono a corto di tempo, signor Munson.
318
00:17:36,615 --> 00:17:41,010
- Alan Ray Rifkin è a corto di tempo.
- Lo so, perché crede mi sia fatto avanti?
319
00:17:41,572 --> 00:17:43,172
Si è fatto avanti? Con chi?
320
00:17:44,979 --> 00:17:46,084
Quel gruppo...
321
00:17:46,549 --> 00:17:49,885
quello che combatte contro la pena di morte.
Il Collettivo Amnesty.
322
00:17:49,886 --> 00:17:52,592
Lei e Cooper eravate ad Andrews
quando è arrivato Rifkin.
323
00:17:52,767 --> 00:17:54,725
- Ha guidato lei?
- Sì, ero lì.
324
00:17:54,726 --> 00:17:56,858
Ma io e Cooper non eravamo da soli.
325
00:17:57,570 --> 00:18:00,120
Il procuratore, Tom Connolly,
ci aspettava sulla pista.
326
00:18:00,121 --> 00:18:02,613
- Connolly era lì?
- Sì ed era arrabbiato.
327
00:18:02,614 --> 00:18:04,606
Il caso Rifkin gli era stato assegnato.
328
00:18:04,607 --> 00:18:06,909
Ma non avevano abbastanza per una condanna.
329
00:18:07,220 --> 00:18:11,949
Stava facendo strada, non si sarebbe rovinato
la carriera perdendo un caso ad alto profilo.
330
00:18:11,950 --> 00:18:14,961
- L'ha sentito?
- Ha detto che serviva una confessione.
331
00:18:15,126 --> 00:18:17,804
Disse a Cooper di prenderlo
e portarlo in un hangar,
332
00:18:17,805 --> 00:18:20,215
e di non uscire finché non avesse confessato.
333
00:18:22,129 --> 00:18:23,337
Signor Munson...
334
00:18:23,647 --> 00:18:26,450
l'agente Cooper ha fisicamente
costretto Rifkin?
335
00:18:26,940 --> 00:18:28,262
Fisicamente costretto?
336
00:18:28,892 --> 00:18:30,694
Cavolo, voi federali.
337
00:18:31,396 --> 00:18:32,719
L'ha picchiato, sì.
338
00:18:33,410 --> 00:18:36,244
Ho scambiato il registro,
per far tornare i tempi,
339
00:18:36,245 --> 00:18:39,521
ho fatto curare Rifkin in cella
invece che in infermeria...
340
00:18:39,522 --> 00:18:40,824
per evitare documentazioni.
341
00:18:41,641 --> 00:18:44,171
Dicevano tutti
che stava tradendo il nostro Paese.
342
00:18:45,217 --> 00:18:47,127
Ma ora, se dovesse morire davvero...
343
00:18:57,203 --> 00:18:58,203
Tom.
344
00:18:59,061 --> 00:19:01,136
Harold. Che ci fai da queste parti?
345
00:19:01,137 --> 00:19:02,509
Ti stavo cercando, Tom.
346
00:19:03,381 --> 00:19:05,192
Abbiamo un problema con Rifkin.
347
00:19:06,350 --> 00:19:07,754
Dobbiamo fare qualcosa.
348
00:19:40,836 --> 00:19:43,645
Ho trovato una chiavetta USB...
e la tua ragazza...
349
00:19:44,182 --> 00:19:45,286
ha qualcosa.
350
00:19:46,070 --> 00:19:51,743
Negli ultimi sei mesi è stata all'Havana,
Port-au-Prince, Miami con diversi nomi falsi.
351
00:19:52,043 --> 00:19:53,695
Lo scorso settembre era a Praga.
352
00:19:53,696 --> 00:19:56,807
Questa Jolene ha decisamente
una mossa in mente.
353
00:19:56,808 --> 00:19:59,651
Red... secondo me questa ragazza
sta inseguendo qualcuno...
354
00:19:59,754 --> 00:20:01,167
causando problemi.
355
00:20:01,168 --> 00:20:03,718
O ha molti piccoli obiettivi...
356
00:20:03,719 --> 00:20:05,400
o uno davvero grande.
357
00:20:16,003 --> 00:20:17,511
Dobbiamo parlare di Rifkin.
358
00:20:17,903 --> 00:20:21,412
- Ho già detto tutto sull'argomento.
- Signore, devo sapere se lei...
359
00:20:24,514 --> 00:20:25,650
Che succede?
360
00:20:26,611 --> 00:20:29,215
Agente Keen,
il procuratore federale Tom Connolly.
361
00:20:29,216 --> 00:20:31,818
Harold mi stava dicendo
che ottimo agente lei sia.
362
00:20:32,515 --> 00:20:33,905
Non molla mai l'osso.
363
00:20:36,499 --> 00:20:38,064
Signore, possiamo parlare in privato?
364
00:20:38,065 --> 00:20:40,271
Il fatto è che nel caso Rifkin...
365
00:20:40,539 --> 00:20:41,881
la corte ha già deciso.
366
00:20:41,882 --> 00:20:44,682
Agente Keen, quel che deve dire a me,
può dirlo ad entrambi.
367
00:20:47,510 --> 00:20:50,925
Devo sapere cos'è successo all'aeroporto
dopo che è atterrato con Rifkin.
368
00:20:51,587 --> 00:20:53,961
Rifkin è stato trasferito in prigione,
come documentato.
369
00:20:53,962 --> 00:20:55,635
L'ha picchiato per farlo confessare.
370
00:20:55,636 --> 00:20:58,767
- Chi lo dice?
- Il registro è falso. Ecco quello vero,
371
00:20:58,768 --> 00:21:01,245
che mostra quanto Rifkin
sia stato veramente all'aeroporto.
372
00:21:01,246 --> 00:21:03,230
- C'è un buco di 2 ore.
- Dove l'ha preso?
373
00:21:03,231 --> 00:21:04,333
Ha importanza?
374
00:21:05,175 --> 00:21:06,454
Non facciamo giochetti.
375
00:21:06,455 --> 00:21:09,289
- Chiaramente ha una teoria. Sentiamola.
- No, non ho una teoria.
376
00:21:09,290 --> 00:21:12,083
Ho un testimone che dice d'averla sentita...
377
00:21:12,084 --> 00:21:15,626
ordinare a lei di picchiare Rifkin
per farlo confessare. L'ha visto.
378
00:21:15,627 --> 00:21:17,993
Non ho incriminato un uomo innocente
con prove false.
379
00:21:17,994 --> 00:21:20,380
C'erano testimoni e resoconti di prima mano.
380
00:21:22,201 --> 00:21:23,326
L'ha picchiato?
381
00:21:25,705 --> 00:21:26,705
Sì.
382
00:21:27,292 --> 00:21:29,649
Agente Keen, Alan Ray Rifkin...
383
00:21:29,650 --> 00:21:32,072
merita la sentenza
che ha avuto per i suoi crimini.
384
00:21:32,073 --> 00:21:34,051
Lo stanno trasferendo per l'esecuzione.
385
00:21:34,052 --> 00:21:36,505
Dobbiamo fermarlo finché
la corte non controlla la confessione.
386
00:21:36,506 --> 00:21:39,439
Basta tribunali per lui.
Ha finito tutti gli appelli.
387
00:21:39,459 --> 00:21:41,924
Quando succederà,
la corte suprema avrà finito.
388
00:21:42,196 --> 00:21:45,257
Perché abbia confessato o no i suoi crimini,
diventa legalmente irrilevante.
389
00:21:45,258 --> 00:21:48,248
Vedremo se il giudice federale di clemenza
sarà d'accordo con lei.
390
00:21:48,456 --> 00:21:50,453
Non sarà d'accordo neppure per un incontro.
391
00:21:51,644 --> 00:21:53,654
Stia attenta con chi parlerà...
392
00:21:53,655 --> 00:21:55,099
agente Keen.
393
00:21:57,407 --> 00:21:59,324
Me lo sta dicendo lei o lui?
394
00:22:00,719 --> 00:22:03,558
L'unica carriera di cui
dovrebbe preoccuparsi è la sua.
395
00:22:12,297 --> 00:22:14,570
Al momento dell'arrivo nella struttura
dell'esecuzione,
396
00:22:14,571 --> 00:22:18,439
al condannato sarà fornito
un modulo BP 199...
397
00:22:18,704 --> 00:22:21,445
nel quale dichiarerà dove
il suo corpo dovrà essere sepolto.
398
00:22:21,446 --> 00:22:22,735
Capisco.
399
00:22:22,736 --> 00:22:26,570
No. E' il giudice federale per la clemenza.
Devo parlare con lui.
400
00:22:26,980 --> 00:22:28,434
Sì, le dica di chiamarmi.
401
00:22:28,435 --> 00:22:31,161
Potrà avere al massimo
un consigliere spirituale,
402
00:22:31,162 --> 00:22:32,667
due avvocati difensori...
403
00:22:32,668 --> 00:22:35,229
e non più di 5, tra amici e parenti.
404
00:22:35,230 --> 00:22:36,545
Connolly aveva ragione.
405
00:22:36,546 --> 00:22:39,861
Non considereranno il registro
come nuova prova, e anche se lo facessero...
406
00:22:39,862 --> 00:22:43,704
il termine massimo per riconsiderare
Rifkin innocente è scaduto.
407
00:22:44,067 --> 00:22:46,079
Si rendono conto di quanto sia assurdo?
408
00:22:46,319 --> 00:22:48,279
La sua innocenza non può essere considerata?
409
00:23:07,590 --> 00:23:09,276
Voglio solo dire...
410
00:23:10,577 --> 00:23:12,057
non sono stato io.
411
00:23:13,033 --> 00:23:15,654
Stasera state uccidendo un uomo innocente.
412
00:23:19,522 --> 00:23:22,009
Neppure Dio vi perdonerà per questo.
413
00:23:25,115 --> 00:23:26,388
Siamo pronti.
414
00:23:31,730 --> 00:23:33,178
Buonanotte, mamma.
415
00:23:36,755 --> 00:23:37,991
Buonanotte.
416
00:23:58,599 --> 00:24:00,821
- Abbiamo fatto la cosa giusta.
- Sì...
417
00:24:00,822 --> 00:24:02,316
solo nel modo sbagliato.
418
00:24:03,106 --> 00:24:04,510
Fammi chiedere una cosa.
419
00:24:04,511 --> 00:24:07,366
Questo agente Keen, questa task force...
420
00:24:08,004 --> 00:24:10,902
voglio dire, ho chiesto ai piani alti,
al dipartimento di giustizia...
421
00:24:11,180 --> 00:24:13,502
Nessuno sa cosa diavolo facciate.
422
00:24:14,179 --> 00:24:18,011
Ho sentito delle storie. Dicono che voi
li stiate prendendo tutti...
423
00:24:18,012 --> 00:24:19,896
persone di cui ignoravamo l'esistenza.
424
00:24:19,897 --> 00:24:21,190
In che modo?
425
00:24:22,159 --> 00:24:23,951
Niente? Davvero?
426
00:24:25,522 --> 00:24:27,201
Beh, ti dico una cosa.
427
00:24:27,541 --> 00:24:29,357
Quando diventerò ministro della giustizia...
428
00:24:29,729 --> 00:24:33,006
e ti avrò fatto nominare
direttore dell'FBI dal presidente...
429
00:24:33,413 --> 00:24:34,975
mi dirai tutto quanto...
430
00:24:35,297 --> 00:24:37,425
la verità sulla tua arma segreta.
431
00:24:38,539 --> 00:24:40,356
Perché sappiamo entrambi che ce l'hai.
432
00:25:15,797 --> 00:25:17,670
Il Giudice voleva vedervi.
433
00:25:21,163 --> 00:25:22,867
E' morto un uomo innocente.
434
00:25:23,625 --> 00:25:24,942
Per colpa vostra.
435
00:25:25,813 --> 00:25:28,372
- Per le vostre bugie.
- Alan Ray Rifkin era un terrorista.
436
00:25:28,373 --> 00:25:29,729
L'hai picchiato...
437
00:25:30,695 --> 00:25:33,582
- per estorcergli una confessione.
- Per crimini che ha commesso.
438
00:25:42,752 --> 00:25:44,213
Hanno preso Cooper.
439
00:25:44,214 --> 00:25:46,188
- Chi?
- Pensiamo il Giudice...
440
00:25:46,189 --> 00:25:48,745
come punizione per l'esecuzione di Rifkin.
441
00:25:48,746 --> 00:25:50,007
- Hai qualcosa?
- No.
442
00:25:50,008 --> 00:25:53,025
- Alan Ray Rifkin?
- Non abbiamo niente, nessuna targa...
443
00:25:53,026 --> 00:25:55,492
nessun video della sorveglianza,
potrebbero essere ovunque.
444
00:25:55,493 --> 00:25:57,047
Fermati, Lizzy. Rifkin.
445
00:25:57,048 --> 00:25:58,508
Ritorna su Rifkin.
446
00:25:59,080 --> 00:26:02,419
Perché il Giudice riterrebbe Cooper
responsabile della sua esecuzione?
447
00:26:02,420 --> 00:26:05,021
Perché ha obbligato Rifkin a confessare.
448
00:26:05,022 --> 00:26:07,595
- Ne sei certa?
- Cooper me l'ha confessato.
449
00:26:07,596 --> 00:26:10,358
Cosa mi dici dell'uomo che il Giudice
ha rilasciato? Hastings?
450
00:26:10,359 --> 00:26:13,206
Avremo un'istanza per parlare con lui,
nonostante il dottore non voglia.
451
00:26:13,207 --> 00:26:14,898
E' preoccupato per ulteriori traumi.
452
00:26:14,899 --> 00:26:17,224
Se vuoi rivedere Cooper di nuovo...
453
00:26:17,225 --> 00:26:19,397
devi obbligare Hastings a parlare.
454
00:26:19,398 --> 00:26:20,563
Lizzy, devo andare.
455
00:26:20,564 --> 00:26:22,323
Aspetta, mi hai sentito?
456
00:26:22,324 --> 00:26:26,400
Rifkin è stato giustiziato.
Occhio per occhio. Cooper morirà.
457
00:26:28,876 --> 00:26:32,147
Dembe, è meglio che tu dica ad Edward
che c'è un cambio nel piano di volo.
458
00:26:33,139 --> 00:26:35,554
Il figlio di una madre
è morto per colpa vostra.
459
00:26:36,144 --> 00:26:37,355
Un marito...
460
00:26:37,945 --> 00:26:39,172
padre...
461
00:26:39,699 --> 00:26:40,835
fratello.
462
00:26:42,600 --> 00:26:43,812
Un brav'uomo.
463
00:26:43,813 --> 00:26:46,913
A Rifkin è stata concessa ogni possibilità
di provare la sua innocenza.
464
00:26:47,536 --> 00:26:49,134
Di provare a chi?
465
00:26:49,798 --> 00:26:50,859
A voi?
466
00:26:50,860 --> 00:26:53,813
Proprio alle persone che l'hanno incastrato?
467
00:26:54,273 --> 00:26:55,516
Sapete...
468
00:26:55,517 --> 00:26:57,657
se voi faceste bene il vostro lavoro...
469
00:26:57,658 --> 00:27:00,238
io non dovrei fare il mio!
470
00:27:06,381 --> 00:27:08,740
- Come vi dichiarate?
- Signora, ascolti...
471
00:27:08,741 --> 00:27:10,541
quello che sta facendo, questo...
472
00:27:10,768 --> 00:27:13,108
- terribile sbaglio...
- Ho detto...
473
00:27:13,109 --> 00:27:14,469
come vi dichiarate?
474
00:27:14,725 --> 00:27:15,743
Ritengo di...
475
00:27:15,744 --> 00:27:17,061
dichiararmi...
476
00:27:17,062 --> 00:27:18,680
non colpevole.
477
00:27:31,791 --> 00:27:33,027
Signora.
478
00:27:33,997 --> 00:27:35,439
Vi giudico colpevoli.
479
00:27:47,723 --> 00:27:52,287
BASE DI RECLUTAMENTO DELLA MARINA
MILLINGTON, TENNESSEE
480
00:27:52,288 --> 00:27:53,593
Richard.
481
00:27:55,886 --> 00:27:57,568
Di' qualcosa, Richard.
482
00:28:01,339 --> 00:28:02,918
Ho sempre l'intenzione...
483
00:28:02,919 --> 00:28:05,014
di partecipare alle rimpatriate della classe,
484
00:28:05,015 --> 00:28:08,172
ma mi sono ricordato di quanto
mi stringesse la divisa da gala.
485
00:28:08,771 --> 00:28:10,225
Cosa diavolo vuoi?
486
00:28:10,981 --> 00:28:13,765
- Come sta la tua famiglia?
- Mia moglie mi ha lasciato, grazie.
487
00:28:14,022 --> 00:28:15,864
Dopo che sono stato emarginato.
488
00:28:16,159 --> 00:28:18,613
Hai fatto un cazzo di casino
quando te ne sei andato.
489
00:28:18,847 --> 00:28:20,832
Nessuno credeva che non l'avessimo previsto.
490
00:28:20,833 --> 00:28:22,396
Magari ti avevamo aiutato.
491
00:28:22,397 --> 00:28:24,838
Magari avevamo facilitato il tuo tradimento.
492
00:28:24,985 --> 00:28:28,503
Anche se non c'erano prove, è stato
sufficiente per distruggere molte carriere.
493
00:28:29,925 --> 00:28:30,925
Sì.
494
00:28:32,445 --> 00:28:35,281
Richard, devo sapere la verità
sul caso Rifkin.
495
00:28:35,615 --> 00:28:39,278
Afferma che abbiano sparato a dei civili
da un elicottero Black Hawk
496
00:28:39,279 --> 00:28:41,424
che il comando dice
di non aver mai utilizzato.
497
00:28:41,425 --> 00:28:42,875
Non posso aiutarti.
498
00:28:44,380 --> 00:28:47,248
Eri operativo nel distretto di Guldara.
499
00:28:47,842 --> 00:28:49,748
Se c'erano elicotteri in giro...
500
00:28:49,749 --> 00:28:51,199
l'avresti saputo.
501
00:28:52,215 --> 00:28:55,164
Alloggiare con te è stata la peggior cosa
che mi sia mai successa.
502
00:28:56,178 --> 00:28:58,646
Ti sto offrendo un'opportunità, Richard.
503
00:28:59,398 --> 00:29:02,203
Le persone che vogliono questa informazione
potranno essere...
504
00:29:03,554 --> 00:29:04,847
molto grate.
505
00:29:06,169 --> 00:29:07,649
Se li aiuti...
506
00:29:07,650 --> 00:29:09,488
potrebbero rimetterti in carreggiata.
507
00:29:10,828 --> 00:29:14,949
Sono molto dispiaciuta, signor Hastings,
non immagino quanto sia difficile per lei.
508
00:29:16,206 --> 00:29:17,805
Ce ne sono altri...
509
00:29:18,038 --> 00:29:19,864
ancora là, rinchiusi.
510
00:29:21,172 --> 00:29:23,484
- Devo sapere dov'era rinchiuso.
- Basta.
511
00:29:24,066 --> 00:29:25,303
La prego.
512
00:29:25,519 --> 00:29:26,874
Se ne vada.
513
00:29:33,820 --> 00:29:35,076
Buonanotte, mamma.
514
00:29:35,971 --> 00:29:37,759
No, Mark. Sono io.
515
00:29:37,760 --> 00:29:38,971
Sono Donna.
516
00:29:41,339 --> 00:29:42,476
Aram.
517
00:29:42,477 --> 00:29:45,439
Il giornale dice che le ultime parole
di Rifkin sono state:
518
00:29:45,440 --> 00:29:49,076
"Buonanotte, mamma". Le ha dette al suo
consigliere spirituale, Ruth Kipling.
519
00:29:49,077 --> 00:29:50,979
Ho appena sentito Hastings dire lo stesso.
520
00:29:52,600 --> 00:29:54,662
Va bene. Ruth Suzanne Kipling.
521
00:29:54,720 --> 00:29:56,902
Nubile, 62 anni, ha frequentato
il Vassar College...
522
00:29:56,903 --> 00:30:00,027
co-fondatrice del Collettivo Amnesty
per i diritti dei carcerati.
523
00:30:00,588 --> 00:30:03,180
Il marshal che ha coperto la storia
di Cooper e Connolly...
524
00:30:03,342 --> 00:30:07,512
- è l'organizzazione a cui si è rivolto.
- Così la Kipling ha scoperto il falso diario.
525
00:30:08,801 --> 00:30:11,258
Ho un indirizzo nella contea
di Mercer, Pennsylvania.
526
00:30:11,259 --> 00:30:13,162
Scommetto che è lì che li tiene.
527
00:30:28,235 --> 00:30:29,479
Siamo pronti, Frank?
528
00:30:59,425 --> 00:31:01,035
- Red.
- Lizzy.
529
00:31:01,105 --> 00:31:02,444
Avete localizzato Harold?
530
00:31:02,445 --> 00:31:05,345
- Sì, siamo quasi arrivati.
- Ci sono stati degli sviluppi.
531
00:31:13,566 --> 00:31:16,334
Perciò rimetto il giudizio finale
nelle mani del nostro Signore,
532
00:31:16,335 --> 00:31:18,845
Gesù Cristo, custode...
533
00:31:19,075 --> 00:31:20,344
di tutta la misericordia...
534
00:31:20,365 --> 00:31:21,565
e della verità...
535
00:31:22,055 --> 00:31:23,216
e padre...
536
00:31:23,354 --> 00:31:24,434
Abbiamo un problema.
537
00:31:32,815 --> 00:31:35,895
Porta via i tuoi uomini. Ritiratevi, adesso.
538
00:31:36,145 --> 00:31:37,884
Muoversi, muoversi. Andiamo.
539
00:31:38,075 --> 00:31:40,714
Cosa stanno facendo?
Perché si stanno ritirando?
540
00:31:43,505 --> 00:31:44,825
Vogliono parlare.
541
00:31:47,314 --> 00:31:50,807
Ruth, questa non è una mossa tattica,
non sto cercando di negoziare...
542
00:31:51,924 --> 00:31:54,374
Sì, nuove informazioni sul caso Rifkin.
543
00:31:54,475 --> 00:31:56,934
Sta arrivando una persona
che ha delle informazioni riservate.
544
00:32:19,316 --> 00:32:20,495
Ma certo...
545
00:32:21,845 --> 00:32:22,944
una donna.
546
00:32:24,065 --> 00:32:26,706
Se è qui a intercedere per l'agente Cooper...
547
00:32:26,707 --> 00:32:27,763
No...
548
00:32:29,235 --> 00:32:31,636
sono qui per intercedere per lei.
549
00:32:33,154 --> 00:32:36,685
Dopo aver dedicato la sua vita
alla ricerca della verità...
550
00:32:36,956 --> 00:32:38,704
a fare giustizia...
551
00:32:39,785 --> 00:32:43,905
sarebbe un vero peccato commettere
come ultimo gesto un tale errore.
552
00:32:45,555 --> 00:32:49,825
Questo è un documento riservato
del Pentagono sul caso Rifkin.
553
00:32:50,277 --> 00:32:52,304
Visto che ci diremo proprio tutto...
554
00:32:52,305 --> 00:32:55,166
sappia che è un reato da parte mia averlo,
e da parte sua vederlo.
555
00:32:55,495 --> 00:32:58,315
Ma date le circostanze,
queste sono sottigliezze.
556
00:33:00,764 --> 00:33:04,204
Qui si dice che il 3 ottobre 2002,
557
00:33:04,205 --> 00:33:06,932
degli ufficiali
dei servizi segreti militari...
558
00:33:06,936 --> 00:33:11,035
inviarono con un elicottero un'unità operativa
nel villaggio di Guldara...
559
00:33:11,294 --> 00:33:15,876
nella provincia afgana di Kabul,
per portare via una risorsa preziosa...
560
00:33:15,925 --> 00:33:18,194
la cui identità era stata smascherata.
561
00:33:18,195 --> 00:33:20,685
I talebani di quell'area con cui...
562
00:33:20,865 --> 00:33:23,834
si era schierato Alan Ray Rifkin...
563
00:33:24,045 --> 00:33:27,204
scoprirono dell'informatore
e attaccarono il villaggio...
564
00:33:27,546 --> 00:33:28,914
ma arrivarono troppo tardi.
565
00:33:29,635 --> 00:33:32,092
Gli uomini aveva prelevato
il loro informatore...
566
00:33:32,535 --> 00:33:33,555
ed erano spariti.
567
00:33:33,864 --> 00:33:36,363
Furiosi e sospettosi di tutti,
568
00:33:36,364 --> 00:33:41,026
i talebani e Rifkin diedero fuoco al villaggio
e massacrarono gli abitanti.
569
00:33:41,234 --> 00:33:44,035
Dozzine di donne e bambini
570
00:33:44,036 --> 00:33:47,375
furono uccisi dai talebani come risposta...
571
00:33:47,585 --> 00:33:50,333
alla presenza
delle truppe americane nell'area.
572
00:33:50,625 --> 00:33:52,734
Immagino per paura dei titoli di giornali,
573
00:33:52,735 --> 00:33:56,085
il Pentagono non voleva
essere ricollegato all'incidente...
574
00:33:56,666 --> 00:33:58,063
per cui lo insabbiarono.
575
00:33:59,135 --> 00:34:00,633
Questo è quello che è successo...
576
00:34:02,255 --> 00:34:03,404
questa è la verità.
577
00:34:04,825 --> 00:34:06,324
Per questo non...
578
00:34:07,085 --> 00:34:09,034
ucciderai l'agente Cooper oggi.
579
00:34:09,675 --> 00:34:13,437
Alan Ray Rifkin non è stato giustiziato
a causa delle percosse...
580
00:34:14,085 --> 00:34:15,734
o di un insabbiamento.
581
00:34:16,885 --> 00:34:19,124
E' stato giustiziato a causa della verità.
582
00:34:19,805 --> 00:34:24,744
Ora, io e te potremmo parlare per giorni
se è giusta o no un'esecuzione...
583
00:34:24,745 --> 00:34:26,475
ma alla fine di tutta questa storia...
584
00:34:26,535 --> 00:34:28,514
nel suo momento conclusivo...
585
00:34:28,705 --> 00:34:31,803
l'unico dato indiscutibile è...
586
00:34:32,085 --> 00:34:33,624
sarà meglio che abbia ragione...
587
00:34:35,415 --> 00:34:37,394
e scommetto che non ne è tanto sicura.
588
00:34:39,595 --> 00:34:42,114
Come fa a sapere quello che sto pensando?
589
00:34:43,905 --> 00:34:45,115
Mark Hastings...
590
00:34:46,925 --> 00:34:48,155
l'ha lasciato andare...
591
00:34:49,386 --> 00:34:51,535
perché aveva scontato la sua condanna...
592
00:34:52,914 --> 00:34:53,955
perché...
593
00:34:54,555 --> 00:34:58,747
per lei si è sempre trattato di giustizia,
non di cieca vendetta.
594
00:34:59,146 --> 00:35:01,154
Il giorno in cui è cominciato tutto questo...
595
00:35:01,235 --> 00:35:03,474
sapeva che sarebbe finito, inevitabilmente...
596
00:35:03,795 --> 00:35:06,255
che la prima volta in cui
avrebbe liberato un prigioniero,
597
00:35:06,284 --> 00:35:07,826
sarebbe stata presa.
598
00:35:08,915 --> 00:35:13,335
Non è disposta a svilire
la sua idea di giustizia per colpa sua...
599
00:35:16,035 --> 00:35:18,023
per questo si consegnerà.
600
00:35:23,535 --> 00:35:24,615
Harold...
601
00:35:25,574 --> 00:35:26,855
non fare quella faccia triste.
602
00:36:00,065 --> 00:36:01,074
Forza.
603
00:36:11,274 --> 00:36:12,636
Pensavo fossi morto.
604
00:36:12,724 --> 00:36:13,796
Cos'è successo?
605
00:36:14,515 --> 00:36:15,716
La mia arma segreta.
606
00:36:21,054 --> 00:36:22,745
Cinque pubblici ministeri...
607
00:36:22,965 --> 00:36:24,744
un giudice federale, due poliziotti...
608
00:36:24,804 --> 00:36:26,575
c'erano dieci persone in quel bunker.
609
00:36:28,456 --> 00:36:29,524
Questo cos'è?
610
00:36:29,575 --> 00:36:31,914
Richieste di appello trovate
nella stanza di Frank Gordon...
611
00:36:32,000 --> 00:36:33,860
da prigionieri di tutto il Paese.
612
00:36:35,075 --> 00:36:37,276
Mandale al dipartimento di giustizia
per una revisione.
613
00:36:37,615 --> 00:36:38,687
Facciamo due passi?
614
00:36:40,645 --> 00:36:41,673
Agente Keen...
615
00:36:42,635 --> 00:36:46,303
mi pento dei metodi usati
per ottenere la confessione di Rifkin.
616
00:36:47,066 --> 00:36:48,973
Se ti senti in dovere di fare rapporto...
617
00:36:49,216 --> 00:36:50,224
lo capisco.
618
00:36:51,075 --> 00:36:53,237
Credo che abbiamo avuto
abbastanza sentenze per oggi.
619
00:36:56,305 --> 00:36:57,843
Sapevi che sarebbe successo...
620
00:36:58,066 --> 00:36:59,137
con me...
621
00:36:59,206 --> 00:37:00,282
il Giudice.
622
00:37:00,415 --> 00:37:03,954
Se credi che l'avermi salvato
possa avvantaggiarti...
623
00:37:03,955 --> 00:37:05,003
Harold...
624
00:37:05,755 --> 00:37:07,094
sta per iniziare una guerra.
625
00:37:08,546 --> 00:37:11,815
Credo che l'incursione in questa struttura
e la scomparsa...
626
00:37:12,015 --> 00:37:15,225
improvvisa di Diane Fowler
fossero solo l'inizio,
627
00:37:15,226 --> 00:37:20,148
e sono certo che la situazione peggiorerà,
piuttosto che migliorare.
628
00:37:24,625 --> 00:37:26,584
- Vuoi il mio aiuto.
- Non ancora...
629
00:37:27,635 --> 00:37:28,724
più avanti.
630
00:37:29,795 --> 00:37:32,176
Ma quando ne avrò bisogno,
spero ti ricorderai...
631
00:37:32,644 --> 00:37:34,594
cos'è successo oggi.
632
00:37:40,226 --> 00:37:41,275
Tutto qui?
633
00:37:41,404 --> 00:37:45,106
No, vorrei che ti mettessi in contatto
con l'ammiraglio Richard Abraham.
634
00:37:46,325 --> 00:37:49,475
Il suo aiuto oggi è stato molto prezioso.
635
00:37:50,274 --> 00:37:52,576
Da un po' di tempo se la sta vedendo brutta.
636
00:37:53,144 --> 00:37:54,965
- Abraham.
- Sì...
637
00:37:55,635 --> 00:37:56,965
l'ammiraglio Richard...
638
00:37:57,115 --> 00:37:58,306
è un brav'uomo.
639
00:37:59,495 --> 00:38:00,803
Mi chiedevo se potessi...
640
00:38:01,866 --> 00:38:03,473
muovere delle pedine.
641
00:38:04,524 --> 00:38:05,746
Vedrò cosa posso fare.
642
00:38:20,615 --> 00:38:21,958
Cos'hai trovato?
643
00:38:31,855 --> 00:38:34,535
Sembra che la ragazza
stia seguendo ogni tuo spostamento.
644
00:38:37,444 --> 00:38:38,815
Vuoi che te la porti?
645
00:38:41,534 --> 00:38:42,534
No...
646
00:38:44,245 --> 00:38:46,775
credo che stia portando
a termine un'operazione.
647
00:38:49,685 --> 00:38:51,655
Sono curioso di vedere come va a finire.
648
00:40:13,375 --> 00:40:14,455
Ciao.
649
00:40:16,425 --> 00:40:17,469
Ciao.
650
00:40:18,425 --> 00:40:19,924
Sono contenta che tu sia venuto.
651
00:40:26,771 --> 00:40:27,806
Mi dispiace...
652
00:40:28,737 --> 00:40:29,806
non posso.
653
00:40:30,554 --> 00:40:31,901
Per questo sono venuto...
654
00:40:32,666 --> 00:40:34,303
per dirti che non posso...
655
00:40:35,075 --> 00:40:36,173
farlo...
656
00:40:38,473 --> 00:40:40,020
perché amo mia moglie.
657
00:40:47,966 --> 00:40:49,370
Risposta sbagliata.
658
00:40:53,893 --> 00:40:56,848
Elizabeth Keen non è tua moglie,
è il tuo obiettivo.
659
00:40:59,265 --> 00:41:00,466
E' il mio cosa?
660
00:41:08,265 --> 00:41:09,354
Cosa significa?
661
00:41:09,775 --> 00:41:10,925
Ti hanno mandata loro?
662
00:41:11,174 --> 00:41:12,994
Davvero? Per cosa?
663
00:41:13,685 --> 00:41:14,705
Controllarmi?
664
00:41:16,205 --> 00:41:17,235
Ti ho detto...
665
00:41:18,095 --> 00:41:20,264
che ero innamorato di mia moglie perché...
666
00:41:20,825 --> 00:41:22,115
è esattamente...
667
00:41:22,135 --> 00:41:24,004
quello che devo essere.
668
00:41:25,545 --> 00:41:28,025
E' il mio lavoro.
669
00:41:33,098 --> 00:41:36,081
www.subsfactory.it