1 00:00:17,435 --> 00:00:19,562 Hei. Hei, kompis. 2 00:00:19,771 --> 00:00:21,064 Hva skjer? 3 00:00:21,231 --> 00:00:23,274 Er alt i orden? 4 00:00:24,359 --> 00:00:25,777 Går det bra? 5 00:00:25,944 --> 00:00:27,612 Har du gått deg bort? 6 00:00:27,779 --> 00:00:30,490 Hvis du skal til Harrisburg, er dette feil retning. 7 00:00:31,032 --> 00:00:32,951 Hører du meg? 8 00:00:47,131 --> 00:00:48,508 Hva har du der? 9 00:01:01,437 --> 00:01:03,439 "Assisterende statsadvokat"? 10 00:01:05,650 --> 00:01:08,945 Han har ikke snakket. Legene sier at han er sterkt traumatisert. 11 00:01:09,112 --> 00:01:10,405 Hvor fant dere ham? 12 00:01:10,572 --> 00:01:13,992 På landeveien utenfor Harrisburg. Vi prøver å finne ut av det, - 13 00:01:14,158 --> 00:01:16,369 - men vi tror han kan ha haiket. 14 00:01:16,911 --> 00:01:18,830 Ma'am? Er alt i orden? 15 00:01:18,997 --> 00:01:22,250 Det er bare... Det er 12 år siden. 16 00:01:28,631 --> 00:01:29,841 Mark? 17 00:01:30,008 --> 00:01:31,676 Mark. 18 00:01:32,343 --> 00:01:33,928 Det er meg. 19 00:01:34,596 --> 00:01:36,389 Det er Donna. 20 00:01:40,143 --> 00:01:41,561 Hvor har du vært? 21 00:01:41,769 --> 00:01:44,606 Det har gått 12 år. 22 00:02:06,836 --> 00:02:08,463 Er den fra 1978? 23 00:02:09,881 --> 00:02:13,259 - Har du et bilde? - Faren min elsket Cadillacer. 24 00:02:17,388 --> 00:02:21,059 - Er hun i live? - Hun kaller seg Jolene Parker. 25 00:02:21,226 --> 00:02:24,437 - Jeg sier fra når jeg finner henne. - Du har ikke fått høre alt. 26 00:02:24,604 --> 00:02:26,147 - Jeg har det jeg trenger. - Nei. Hun... 27 00:02:26,314 --> 00:02:28,399 Sier jeg hvordan du skal gjøre jobben din? 28 00:02:29,150 --> 00:02:30,610 Nei, det gjør jeg ikke. 29 00:02:30,777 --> 00:02:33,363 Så ikke si hvordan jeg skal gjøre min. 30 00:02:34,113 --> 00:02:35,740 Hvis jeg greide å finne deg- 31 00:02:35,907 --> 00:02:38,910 - på sauefarmen utenfor Dingle, kan jeg finne denne jenta. 32 00:02:39,244 --> 00:02:41,538 Ikke tenk på hvordan. 33 00:02:44,332 --> 00:02:47,460 Jeg liker hatter, men den... 34 00:02:47,627 --> 00:02:52,465 Den krever en spesiell type mann. 35 00:02:52,715 --> 00:02:55,885 Hvilken størrelse bruker du? Syv og en kvart? 36 00:02:56,052 --> 00:02:57,762 Jeg er syv og en halv. 37 00:03:00,890 --> 00:03:02,475 Jeg skal finne jenta. 38 00:03:03,768 --> 00:03:07,063 Du trenger ikke å finne henne. Jeg vet hvor hun er. 39 00:03:07,313 --> 00:03:09,440 Jeg trenger å vite hvor hun har vært. 40 00:03:09,941 --> 00:03:13,111 Byer, sikre hus, alias. 41 00:03:13,278 --> 00:03:15,947 Hun har latt som om hun er død før. Nå er hun tilbake. 42 00:03:16,114 --> 00:03:20,159 Jeg vil vite alt om hvor hun har vært- 43 00:03:20,326 --> 00:03:22,078 - og hva hun har drevet med. 44 00:03:22,245 --> 00:03:23,997 Jeg trodde ikke vi var på bokbrenning. 45 00:03:24,163 --> 00:03:25,206 Lærerutviklingskonferanse 46 00:03:25,373 --> 00:03:28,459 Det er ikke noe galt med å redigere litt. De er barn. 47 00:03:28,626 --> 00:03:30,628 - Barn bør ikke lese Lolita. - Hvorfor ikke? 48 00:03:30,795 --> 00:03:32,797 Hjertet gjør jo som det vil. 49 00:03:33,006 --> 00:03:37,343 Mr. Whitneys hjerte førte til et forhold med Timmy Logans mor. 50 00:03:37,510 --> 00:03:38,887 Mener du at det er greit? 51 00:03:39,846 --> 00:03:43,725 Nei. Jeg mener bare at man ikke må frykte bøker. 52 00:03:43,892 --> 00:03:47,520 Jeg tror folk har forhold fordi de har dårlige ekteskap. 53 00:03:47,687 --> 00:03:49,564 Jeg synes ikke man skal dømme dem. 54 00:03:49,731 --> 00:03:52,150 Og jeg synes absolutt ikke man skal skylde på bøker. 55 00:03:52,317 --> 00:03:53,359 Anrop Liz 56 00:03:53,526 --> 00:03:54,611 Hva mener du, Tom? 57 00:03:57,363 --> 00:03:59,699 Jeg synes mr. Whitney bør føle seg heldig, - 58 00:03:59,866 --> 00:04:02,452 - for Timmy Logans mor er for god for ham. 59 00:04:02,619 --> 00:04:05,330 Kall meg provinsiell, men jeg synes det er upassende. 60 00:04:05,496 --> 00:04:08,166 Hvor gammel er han egentlig? 61 00:04:15,798 --> 00:04:17,008 Lizzy. 62 00:04:18,134 --> 00:04:20,094 - Har du sett avisen? - Hva med den? 63 00:04:22,263 --> 00:04:25,266 Mark Hastings, statsadvokat fra Maryland. 64 00:04:25,433 --> 00:04:28,269 For tolv år siden tiltalte han sjefen for Reynoso-kartellet. 65 00:04:28,436 --> 00:04:29,687 SAVNET AKTOR FUNNET ETTER 12 ÅR 66 00:04:29,854 --> 00:04:31,147 En uke senere forsvant han. 67 00:04:31,314 --> 00:04:34,067 Jeg husker det. Byrået trodde det var et hevndrap. 68 00:04:34,234 --> 00:04:37,403 For to dager siden ble han funnet på en landevei i Pennsylvania. 69 00:04:37,570 --> 00:04:39,989 - Ingen vet hvor han har vært. - Gjemte han seg? 70 00:04:40,156 --> 00:04:43,785 Jeg tror han ble holdt fanget, men ikke av Reynoso-kartellet. 71 00:04:43,952 --> 00:04:47,622 Det er litt av et mysterium. Han er visst for traumatisert til å snakke. 72 00:04:47,789 --> 00:04:50,375 Men hvis det jeg tror om Hastings stemmer, - 73 00:04:50,542 --> 00:04:52,919 - hvis han har vært fanget i alle disse årene, - 74 00:04:53,086 --> 00:04:55,713 - bekrefter det at myten er sann. 75 00:04:55,880 --> 00:04:58,341 Dommeren finnes. 76 00:04:58,508 --> 00:05:01,970 - Dommeren? - Alle kulturer har en justismyte... 77 00:05:02,136 --> 00:05:07,183 ...en hevnerengel som hevner de svake og uskyldige. 78 00:05:07,350 --> 00:05:10,895 Golem for jødene, Tu Po for kineserne, - 79 00:05:11,062 --> 00:05:15,608 - og de gamle grekerne hadde Adrasteia, hevngudinnen. 80 00:05:15,817 --> 00:05:17,110 Og vi har Dommeren. 81 00:05:17,277 --> 00:05:20,989 Tenk på ham som fangenes høyesterett. 82 00:05:21,197 --> 00:05:23,533 Når man har gått gjennom alle juridiske muligheter- 83 00:05:23,741 --> 00:05:28,705 - og det ikke finnes håp, kan man anke til Dommeren. 84 00:05:28,872 --> 00:05:30,039 Hva slags anke? 85 00:05:30,206 --> 00:05:33,459 Fanger kan legge frem sin sak, bevise sin uskyld, - 86 00:05:33,626 --> 00:05:37,380 - forklare hvorfor de er urettferdig dømt og hvem som har ansvaret. 87 00:05:37,547 --> 00:05:40,049 En aktor, en korrupt etterforsker, - 88 00:05:40,216 --> 00:05:42,177 - kanskje en inkompetent forsvarsadvokat. 89 00:05:42,343 --> 00:05:44,387 Hvor havner dette kravet om rettferdighet? 90 00:05:44,554 --> 00:05:47,265 Visstnok går det mellom fanger- 91 00:05:47,432 --> 00:05:50,435 - til det endelig havner i et boklager- 92 00:05:50,602 --> 00:05:53,563 - i det føderale fengselet i Monroe, Virginia. 93 00:05:53,730 --> 00:05:55,773 - Og så? - Det vet ingen. 94 00:05:55,940 --> 00:05:57,483 Ingen har møtt ham. 95 00:05:57,650 --> 00:06:00,445 På en eller annen måte kommer anken frem til Dommeren, - 96 00:06:00,612 --> 00:06:05,450 - han ser på saken, og hvis han mener at du er uskyldig, gjør han opp. 97 00:06:05,825 --> 00:06:11,664 Hvis frihet eller liv har blitt frarøvet, krever han det samme igjen. 98 00:06:11,873 --> 00:06:14,709 Øye for øye. 99 00:06:23,885 --> 00:06:26,054 Mener Reddington at Mark Hastings var fanget? 100 00:06:26,262 --> 00:06:29,724 Ja, men ikke av Reynoso. Han tror det kan ha vært hevn- 101 00:06:29,891 --> 00:06:32,644 - for en annen sak der Hastings var aktor for 12 år siden. 102 00:06:32,810 --> 00:06:34,354 Aram. 103 00:06:34,521 --> 00:06:38,441 Leonard Debs. Dømt til 14 år for bevæpnet ran da han var 28. 104 00:06:38,608 --> 00:06:41,110 Er fyren uskyldig ifølge Dommeren? 105 00:06:41,277 --> 00:06:44,822 Visstnok sa et vitne at Debs ikke var på åstedet. 106 00:06:44,989 --> 00:06:47,867 - Hastings fortalte det ikke. - Debs slapp ut for to måneder siden. 107 00:06:48,034 --> 00:06:50,161 Han sonet 12 år av straffen. 108 00:06:50,328 --> 00:06:52,205 Hastings forsvant for 12 år siden. 109 00:06:52,372 --> 00:06:55,875 Hastings tok 12 år fra Leonard Debs, så Dommeren gjorde opp. 110 00:06:56,042 --> 00:06:58,002 Og Reddington sier at det har vært flere. 111 00:06:58,169 --> 00:07:00,839 En drapsetterforsker i New York, en ankedommer, - 112 00:07:01,005 --> 00:07:03,758 - og to aktorer. Alle er savnet og antatt døde. 113 00:07:03,925 --> 00:07:06,761 Alle var med i saker som ble regnet som uriktige, - 114 00:07:06,928 --> 00:07:08,763 - noe som gjorde dem til mål for Dommeren. 115 00:07:08,930 --> 00:07:12,767 - En undergrunns-ankerett. - Vi tror ankene behandles... 116 00:07:12,934 --> 00:07:15,770 ...på et boklager som tilhører et lesekompetanseprosjekt. 117 00:07:15,937 --> 00:07:18,815 Vi har mappene til alle som har jobbet på lageret, - 118 00:07:18,982 --> 00:07:21,150 - og vi tror vi har noe. Frank Gordon. 119 00:07:21,317 --> 00:07:24,028 Han er sivilist nå, men han er dømt for drap. 120 00:07:24,195 --> 00:07:26,239 Han arbeider for lesekompetanseprosjektet- 121 00:07:26,406 --> 00:07:28,575 - på boklageret deres i Monroe, Virginia. 122 00:07:28,741 --> 00:07:32,328 Han tar brevene fra de leverte bøkene og sjekker dem for Dommeren. 123 00:07:32,787 --> 00:07:36,082 Finn ham og se om dere får noe ut av ham. 124 00:07:36,875 --> 00:07:39,127 Fengselsverkets boklager Monroe, VA 125 00:07:39,335 --> 00:07:41,921 Frank har vært her i nesten seks år nå, - 126 00:07:42,088 --> 00:07:44,841 - helt siden retten omgjorde dommen hans. 127 00:07:45,550 --> 00:07:48,136 Krever jobben at han kommuniserer med fanger? 128 00:07:48,303 --> 00:07:52,432 Ikke direkte, men han svarer på forespørsler. 129 00:07:52,599 --> 00:07:57,729 Programmet vårt er et av mange som gir fanger lesestoff. 130 00:07:58,980 --> 00:08:01,024 Frank? 131 00:08:06,738 --> 00:08:08,364 Hvem andre vet at Frank bor her? 132 00:08:08,865 --> 00:08:12,869 - Har han problemer? - Hva er baki der? 133 00:08:13,036 --> 00:08:15,413 Jeg synes vi bør vente til Frank kommer tilbake. 134 00:08:15,580 --> 00:08:18,124 Det er hans sted. Det er... 135 00:08:21,628 --> 00:08:22,670 Bli her. 136 00:08:24,506 --> 00:08:26,007 Hallo? 137 00:08:30,929 --> 00:08:35,225 Mr. Gordon, det er FBI. Vi vil snakke med deg. 138 00:08:42,982 --> 00:08:46,361 - Hva er det? - Bli der du er. 139 00:09:09,342 --> 00:09:12,345 Ressler? Går det bra? 140 00:09:13,763 --> 00:09:15,557 Ressler. 141 00:09:21,354 --> 00:09:22,438 Han var plutselig der. 142 00:09:22,647 --> 00:09:25,275 Agent Keen skjøt og prøvde å stoppe ham. 143 00:09:25,441 --> 00:09:27,986 Men det gikk for fort. Han slapp unna. 144 00:09:28,152 --> 00:09:30,572 Jeg har satt sjekkposter ved alle større veier. 145 00:09:30,738 --> 00:09:32,782 Sendt bilde av Frank Gordon til statlig og føderalt politi. 146 00:09:32,949 --> 00:09:34,576 Du kommer ikke til å tro det. 147 00:09:34,742 --> 00:09:39,205 Håndskrevne anker fra fanger i hele landet. 148 00:09:39,372 --> 00:09:42,625 ADX, Marion, Pelican Bay. Og se her. 149 00:09:43,042 --> 00:09:44,836 Alan Ray Rifkin. 150 00:09:45,003 --> 00:09:46,629 Det er en saksmappe. 151 00:09:46,796 --> 00:09:48,214 Undersøkelser, bevis. 152 00:09:48,381 --> 00:09:50,675 Frank går gjennom rettsutskrifter for Dommeren. 153 00:09:50,842 --> 00:09:52,260 KRAV OM RETTFERDIGHET INNVILGET 154 00:09:52,427 --> 00:09:54,429 Alan Ray Rifkin, amerikansk collegestudent. 155 00:09:54,596 --> 00:09:57,390 Sluttet, ble med i Hæren. Sendt til Afghanistan. 156 00:09:57,557 --> 00:10:01,019 I 2003 ble han dømt som fiendesoldat. 157 00:10:01,186 --> 00:10:02,854 Kjempet på Talibans side. 158 00:10:03,229 --> 00:10:05,023 Han skal henrettes i morgen. 159 00:10:05,398 --> 00:10:08,651 Ifølge anklagene angrep Rifkin og en gjeng Talibansoldater- 160 00:10:08,818 --> 00:10:11,905 - en afghansk landsby og drepte dusiner av sivile. 161 00:10:12,113 --> 00:10:14,782 I rettssaken mente Rifkins advokater at det var vådeskudd, - 162 00:10:14,949 --> 00:10:18,036 - at amerikanerne ødela landsbyen fra luften- 163 00:10:18,203 --> 00:10:20,330 - fordi de trodde det var en Taliban-utpost. 164 00:10:20,705 --> 00:10:24,334 - Militæret nektet for det. - Hvis Dommeren tror Rifkin er uskyldig... 165 00:10:24,501 --> 00:10:26,753 Den Rifkin-saken dere spurte om? 166 00:10:27,337 --> 00:10:31,508 Offiseren som etterforsket var FBIs toppagent i Afghanistan på den tiden. 167 00:10:32,842 --> 00:10:34,052 Harold Cooper. 168 00:10:34,761 --> 00:10:36,137 Tror du det er tilfeldig? 169 00:10:36,304 --> 00:10:39,599 Reddington gir deg Dommeren, og jeg er nestemann på listen? 170 00:10:39,766 --> 00:10:41,851 - Vi må ta dette på alvor. - Nei, det må vi ikke. 171 00:10:42,018 --> 00:10:44,395 Aktor i saken er Tom Connally. 172 00:10:44,562 --> 00:10:47,148 Hans rykte taler for seg selv, og det bør mitt også gjøre. 173 00:10:47,315 --> 00:10:50,026 Rifkin har tilstått landssvik. Vi sier ikke at han er uskyldig. 174 00:10:50,193 --> 00:10:52,278 Men hvis du eller Connally er i fare... 175 00:10:52,445 --> 00:10:54,822 Hva tror denne Dommeren at vi overså? 176 00:10:54,989 --> 00:10:57,325 Vi vet ikke ennå. Vi går gjennom mappen nå. 177 00:10:57,492 --> 00:11:00,036 Greit. Gjør det dere må. 178 00:11:00,203 --> 00:11:02,664 Men jeg lover deg at Alan Ray Rifkin er skyldig. 179 00:11:03,456 --> 00:11:07,544 Og jeg sover ikke dårlig fordi han må dø for sine forbrytelser. 180 00:11:12,090 --> 00:11:14,968 Mr. Rifkin, jeg er agent Keen. Jeg jobber for FBI. 181 00:11:15,134 --> 00:11:18,221 - Jeg applauderer gjerne, men... - Vær snill, Alan. 182 00:11:18,388 --> 00:11:21,933 Beklager, men jeg trodde at mr. Rifkin ga avkall på advokat. 183 00:11:22,100 --> 00:11:24,519 Det har han. Alle hans juridiske anker er oppbrukt. 184 00:11:24,727 --> 00:11:26,771 - Og du er? - Å, Ruth Kipling. 185 00:11:26,980 --> 00:11:29,023 Fra Amnesti-kollektivet. 186 00:11:29,190 --> 00:11:31,818 Retningslinjene sier at dødsdømte fanger- 187 00:11:31,985 --> 00:11:34,404 - har krav på en åndelig rådgiver. 188 00:11:37,115 --> 00:11:38,908 Ok. 189 00:11:41,077 --> 00:11:44,247 La meg bare si at jeg ikke er her for å ta opp saken. 190 00:11:44,414 --> 00:11:47,584 - Retten har bestemt... - Hvordan fungerer dette, agent Keen? 191 00:11:47,750 --> 00:11:49,252 Antar du bare at jeg er dum? 192 00:11:49,419 --> 00:11:52,797 Jeg skal ikke sjekke om du er dum. Jeg skal sjekke om du er sint. 193 00:11:52,964 --> 00:11:54,591 Sint nok til å ville ta hevn. 194 00:11:54,757 --> 00:11:58,052 Jeg forstår at du ba Dommeren om rettferdighet. 195 00:11:58,219 --> 00:12:00,471 Som jeg sa, har alle hans juridiske anker... 196 00:12:00,638 --> 00:12:02,140 Han vet hva jeg mener. 197 00:12:03,850 --> 00:12:07,896 Når begynte FBI å tro på fengselsmyter? 198 00:12:09,105 --> 00:12:12,775 Det er et eventyr. Han finnes ikke. 199 00:12:12,984 --> 00:12:14,485 Men jeg vil si dette. 200 00:12:14,652 --> 00:12:17,739 Jeg har en hellig plikt til å bekjempe ondskapen som fikk meg hit. 201 00:12:18,573 --> 00:12:21,618 - Og hvem fikk deg hit? - Du vet at han tilsto. 202 00:12:21,784 --> 00:12:23,870 Ikke av egen vilje, kan jeg forsikre deg om. 203 00:12:24,370 --> 00:12:28,124 - Mener du at du ble tvunget? - Jeg mener at jeg ble slått. 204 00:12:28,750 --> 00:12:32,962 Jeg mener at FBI-agenten Harold Cooper slo meg. 205 00:12:33,796 --> 00:12:38,593 Etter ordre fra assisterende statsadvokat Thomas Connally. 206 00:12:45,433 --> 00:12:48,228 Hva er greia med gutter og basketball, egentlig? 207 00:12:48,394 --> 00:12:51,564 Hvis Wizards spilte, kunne jeg stå naken foran tv'en, - 208 00:12:51,731 --> 00:12:53,733 - og vet du hva forloveden min ville ha sagt? 209 00:12:54,025 --> 00:12:55,902 - "Flytt deg." - Virkelig? 210 00:12:56,319 --> 00:12:59,697 - Ma'am? - Dobbel Makers. 211 00:12:59,906 --> 00:13:02,450 Hun har et forhold til mr. Whitney. 212 00:13:02,617 --> 00:13:05,912 - Har du snakket med ham om det? - Det har jeg. Det er ikke bra. 213 00:13:06,079 --> 00:13:08,248 Spesielt på foreldremøter, - 214 00:13:08,414 --> 00:13:10,500 - for mannen hennes aner ingenting. 215 00:13:10,667 --> 00:13:13,169 Men sånn er jobben. 216 00:13:13,336 --> 00:13:17,465 Lærerne vet jo alt om elevenes liv og familiene deres. 217 00:13:18,800 --> 00:13:21,636 Noe av det må bare holdes hemmelig. 218 00:13:23,888 --> 00:13:25,932 Er du flink til det? 219 00:13:27,433 --> 00:13:28,852 Til hva da? 220 00:13:30,520 --> 00:13:31,938 Å holde på hemmeligheter. 221 00:13:36,442 --> 00:13:40,405 - Hvor er kona di? - Hun kunne ikke bli med. 222 00:13:41,489 --> 00:13:44,409 - Inviterte du henne? - Jeg trodde... 223 00:13:44,617 --> 00:13:46,703 - Jeg trodde du var forlovet. - Det er jeg. 224 00:13:46,911 --> 00:13:48,621 Vi har ikke satt noen dato ennå. 225 00:13:48,830 --> 00:13:52,542 Jeg kan be deg på bryllupet, men jeg tror ikke han vil like deg. 226 00:13:53,585 --> 00:13:55,962 - Hvorfor ikke? - Er ikke det opplagt? 227 00:13:56,504 --> 00:14:00,300 Du er her og spanderer drinker mens kona di er hjemme. 228 00:14:01,342 --> 00:14:03,803 Jeg har ikke gjort noe galt. 229 00:14:17,150 --> 00:14:19,152 Herregud. 230 00:14:20,778 --> 00:14:22,530 Hei. 231 00:14:27,160 --> 00:14:29,537 - Herregud. - Herregud. 232 00:14:30,288 --> 00:14:31,539 Herregud. 233 00:14:32,457 --> 00:14:34,417 Beklager. 234 00:14:34,667 --> 00:14:36,419 Beklager. 235 00:14:40,965 --> 00:14:42,008 Jeg også. 236 00:14:51,976 --> 00:14:54,687 Egentlig beklager jeg ikke. 237 00:14:55,897 --> 00:14:57,148 Rom 618. 238 00:15:07,617 --> 00:15:11,162 Jeg er der nå. Hvordan går det med Rifkin-saken? 239 00:15:11,329 --> 00:15:13,623 Forstått. Men jeg må være sikker på at dere- 240 00:15:13,790 --> 00:15:15,959 - er klare til å ta Connally og Cooper- 241 00:15:16,125 --> 00:15:18,169 - hvis henrettelsen går som planlagt. 242 00:15:18,336 --> 00:15:20,713 - Ok. Ha det. - Pokkers FBI. 243 00:15:20,880 --> 00:15:23,466 De finner ikke ræva si med speil og GPS en gang. 244 00:15:23,633 --> 00:15:25,885 - Hvordan pokker fant de deg? - Vet ikke. 245 00:15:26,052 --> 00:15:28,429 Noen må ha snakket, og det er ikke meg. 246 00:15:28,596 --> 00:15:30,306 Jeg tror deg, Frank. 247 00:15:30,473 --> 00:15:32,559 Du er en Johannes, ikke en Judas. 248 00:15:32,767 --> 00:15:34,769 Bli med meg. Det er foringstid. 249 00:15:44,696 --> 00:15:46,406 Hastings, han vi satte fri, - 250 00:15:46,573 --> 00:15:48,825 - vet vi om han snakker med myndighetene? 251 00:15:48,992 --> 00:15:51,286 Det gjør han ikke. Han er for fjern. 252 00:15:51,452 --> 00:15:54,789 Han er visst hos familien, og har ikke sagt et ord. 253 00:15:55,915 --> 00:15:58,543 Det er bare et tidsspørsmål. 254 00:15:58,751 --> 00:16:02,422 Vi er klare til å reagere på Rifkin-henrettelsen, men... 255 00:16:03,339 --> 00:16:05,550 Men hva da? 256 00:16:08,219 --> 00:16:11,055 Frank. Frank. Se på meg. 257 00:16:11,431 --> 00:16:13,808 Du var uskyldig. 258 00:16:14,017 --> 00:16:16,686 Folk som dette fikk deg i fengsel. 259 00:16:16,895 --> 00:16:18,980 De tok 20 år av livet ditt. 260 00:16:19,189 --> 00:16:22,108 - 30 fra faren min. - Men hva om de vet om oss? 261 00:16:22,275 --> 00:16:24,611 Finner de oss, finner de oss. 262 00:16:24,819 --> 00:16:28,198 Jeg slutter ikke med dette før den tid. 263 00:16:29,657 --> 00:16:33,995 Be de andre om å gjennomføre dommen hvis Rifkin dør. 264 00:16:35,538 --> 00:16:39,459 Selv om du er på utsiden nå, kan du ikke glemme. 265 00:16:42,462 --> 00:16:44,547 God natt, mor. 266 00:16:47,759 --> 00:16:51,554 Spørsmålet er hvorfor Dommeren tror Rifkin er uskyldig. 267 00:16:51,721 --> 00:16:54,682 Vi har laget en tidslinje ut fra mappen dere fant- 268 00:16:54,849 --> 00:16:57,227 - på Frank Gordons rom, og har funnet et problem. 269 00:16:57,393 --> 00:16:58,603 Etter at Rifkin ble tatt, - 270 00:16:58,770 --> 00:17:01,731 - fikk Cooper ham fløyet fra Bagram til Andrews flybase. 271 00:17:01,898 --> 00:17:05,485 Derfra ble de fraktet til et føderalt anlegg i Alexandria. 272 00:17:05,652 --> 00:17:07,695 Den turen burde ha tatt 30 minutter. 273 00:17:07,862 --> 00:17:11,616 I rettssaken sa ansvarlig for transporten at den kom i tide. 274 00:17:11,783 --> 00:17:13,576 Men se her. Det er en loggbok. 275 00:17:13,743 --> 00:17:16,621 Her er det faktiske tidspunktet marshalen kom til Alexandria. 276 00:17:16,788 --> 00:17:20,542 Turen tok ikke en halv time. Den tok to og en halv time. 277 00:17:20,708 --> 00:17:22,377 Hvorfor ble ikke dette brukt i retten? 278 00:17:22,585 --> 00:17:23,795 En annen logg ble brukt. 279 00:17:24,003 --> 00:17:26,047 En som stemte med halvtimes-tidslinjen. 280 00:17:26,214 --> 00:17:28,550 En av loggene er falsk. 281 00:17:29,509 --> 00:17:33,471 Vi bør finne marshalen og spørre ham selv. 282 00:17:41,145 --> 00:17:42,689 William Munson? 283 00:17:43,398 --> 00:17:44,858 Agent Keen fra FBI. 284 00:17:45,024 --> 00:17:47,443 Jeg etterforsker en sak du er forbundet med. 285 00:17:47,610 --> 00:17:48,987 Den tiltalte er Alan Ray Rifkin. 286 00:17:49,153 --> 00:17:52,615 Ikke her. Jeg vil ikke at kollegaene mine skal vite om det. 287 00:17:52,782 --> 00:17:56,286 Jeg har dårlig tid, mr. Munson. Alan Ray Rifkin har dårlig tid. 288 00:17:56,452 --> 00:17:59,455 Jeg vet det. Hvorfor tror du jeg meldte meg? 289 00:17:59,664 --> 00:18:01,583 Meldte deg? Til hvem? 290 00:18:03,126 --> 00:18:06,212 Den gruppen som kjemper mot dødsstraff. 291 00:18:06,379 --> 00:18:07,964 Amnesti-kollektivet. 292 00:18:08,173 --> 00:18:10,800 Du og Cooper var på Andrews da Rifkin landet. 293 00:18:10,967 --> 00:18:12,886 - Du kjørte ham. - Ja, jeg var der. 294 00:18:13,094 --> 00:18:15,513 Men Cooper og jeg var ikke de eneste. 295 00:18:15,680 --> 00:18:18,433 Aktoren, Tom Connally, ventet på rullebanen. 296 00:18:18,600 --> 00:18:20,727 - Var Connally der? - Ja. Han var sint. 297 00:18:20,894 --> 00:18:22,896 Han sa at Rifkin-saken var hans. 298 00:18:23,062 --> 00:18:25,523 Han sa at de ikke hadde nok til å få fellende dom. 299 00:18:25,690 --> 00:18:27,150 Han skulle opp og frem, vet du. 300 00:18:27,358 --> 00:18:30,820 Og han ville ikke ødelegge karrieren ved å tape en viktig sak. 301 00:18:30,987 --> 00:18:33,531 - Hørte du dette? - Han sa at de trengte en tilståelse. 302 00:18:33,698 --> 00:18:36,659 Han sa at Cooper skulle ta ham med til en hangar- 303 00:18:36,826 --> 00:18:38,828 - og ikke slippe ham ut før han tilsto. 304 00:18:40,914 --> 00:18:45,001 Brukte agent Cooper fysisk tvang på Rifikin, mr. Munson? 305 00:18:45,835 --> 00:18:47,670 Fysisk tvang? 306 00:18:47,837 --> 00:18:50,089 Dere FBI-folk, altså. 307 00:18:50,298 --> 00:18:51,633 Han slo ham, ja. 308 00:18:52,425 --> 00:18:55,178 Jeg byttet ut loggen så tiden skulle stemme, - 309 00:18:55,345 --> 00:18:58,431 - og jeg fikk stelt Rifkin på cella i stedet for på sykestua- 310 00:18:58,598 --> 00:19:00,767 - for å unngå at det ble notert. 311 00:19:00,975 --> 00:19:03,603 Alle sa at han svek landet, - 312 00:19:04,395 --> 00:19:06,940 - men hvis han skal dø for det... 313 00:19:16,616 --> 00:19:18,243 Tom. 314 00:19:18,451 --> 00:19:20,328 Harold. Hva gjør du her? 315 00:19:20,495 --> 00:19:22,705 Ser etter deg, Tom. 316 00:19:22,914 --> 00:19:25,333 Vi har et problem med Rifkin. 317 00:19:25,875 --> 00:19:28,044 Vi må kontrollere dette. 318 00:20:00,618 --> 00:20:03,746 Jeg fant en minnepinne. Og jenta di. 319 00:20:03,955 --> 00:20:05,331 Jeg har litt info. 320 00:20:05,874 --> 00:20:09,335 De siste seks månedene har hun vært i Havana, Port-au-Prince, Miami. 321 00:20:10,211 --> 00:20:11,754 Forskjellige alias. 322 00:20:11,921 --> 00:20:13,464 Sist september var hun i Praha. 323 00:20:13,631 --> 00:20:16,384 Miss Jolene beveger seg absolutt mot noe. 324 00:20:16,551 --> 00:20:19,345 Såvidt jeg kan se, Red, sporer hun opp noen. 325 00:20:19,512 --> 00:20:20,805 Skaper problemer. 326 00:20:20,972 --> 00:20:26,019 Hun har enten mange små mål eller ett skikkelig stort et. 327 00:20:33,902 --> 00:20:37,822 - Vi må snakke om Rifkin. - Jeg har sagt alt jeg har å si. 328 00:20:37,989 --> 00:20:40,241 Sir, jeg må vite om du... 329 00:20:42,535 --> 00:20:44,496 Hva foregår? 330 00:20:44,787 --> 00:20:47,081 Agent Keen, dette er statsadvokat Tom Connally. 331 00:20:47,248 --> 00:20:50,585 Harold har fortalt meg hvor flink du er som agent. 332 00:20:50,793 --> 00:20:52,545 Som en hund med et bein. 333 00:20:54,839 --> 00:20:56,424 Kan vi snakke på tomannshånd, sir? 334 00:20:56,591 --> 00:21:00,178 Saken er at retten har bestemt seg i denne Rifkin-saken. 335 00:21:00,345 --> 00:21:03,890 Det du har å fortelle meg, kan du fortelle oss begge, agent Keen. 336 00:21:06,059 --> 00:21:09,479 Jeg må få vite hva som hendte på flyplassen etter at Rifkin landet. 337 00:21:10,104 --> 00:21:12,315 Rifkin ble overført til en arrest. 338 00:21:12,482 --> 00:21:14,317 Du slo ham til han tilsto. 339 00:21:14,484 --> 00:21:16,903 - Hvem har sagt det? - Transportloggen ble forfalsket. 340 00:21:17,070 --> 00:21:20,073 Dette er den ekte loggen, som viser hvor lenge han var på flyplassen. 341 00:21:20,240 --> 00:21:21,282 Det er et avvik på to timer. 342 00:21:21,449 --> 00:21:24,077 - Hvor kommer det fra? - Spiller det noen rolle? 343 00:21:24,244 --> 00:21:27,121 La oss ikke late som. La oss høre teorien din. 344 00:21:27,288 --> 00:21:28,498 Jeg har ingen teori. 345 00:21:28,665 --> 00:21:30,917 Jeg har et vitne som sier at han hørte deg- 346 00:21:31,084 --> 00:21:33,336 - beordre deg til å slå Rifkin til han tilsto. 347 00:21:33,503 --> 00:21:37,048 - Han så det. - Jeg presset ikke en uskyldig mann. 348 00:21:37,257 --> 00:21:40,093 Det var vitner. Førstehåndsvitner. 349 00:21:41,427 --> 00:21:42,846 Slo du ham? 350 00:21:45,014 --> 00:21:46,683 Ja. 351 00:21:46,850 --> 00:21:51,354 Agent Keen, Alan Ray Rifkin fortjener straffen han fikk for sine forbrytelser. 352 00:21:51,521 --> 00:21:53,273 Han skal henrettes. 353 00:21:53,439 --> 00:21:56,150 Vi må stoppe det frem til retten ser på tilståelsen. 354 00:21:56,317 --> 00:21:58,820 Han har fått sin dag i retten. Han har brukt opp ankene. 355 00:21:58,987 --> 00:22:01,531 Når det er gjort, er Høyesterett klar. 356 00:22:01,698 --> 00:22:04,742 Grunnen til tilståelsen eller om han er skyldig blir irrelevant. 357 00:22:04,909 --> 00:22:08,413 Vi får se om den føderale benådningsoffiseren er enig. 358 00:22:08,580 --> 00:22:10,748 Han vil ikke gå med på å møtes engang. 359 00:22:11,374 --> 00:22:14,711 Vær forsiktig med hvem du snakker med, agent Keen. 360 00:22:17,213 --> 00:22:19,257 Er det du eller han som sier det? 361 00:22:20,633 --> 00:22:24,053 Den eneste karrieren du bør tenke på, er din egen. 362 00:22:32,520 --> 00:22:34,564 Når han ankommer henrettelsesanlegget- 363 00:22:34,731 --> 00:22:38,568 - vil den dømte få skjema BP-199,- 364 00:22:38,735 --> 00:22:41,863 - der han skriver hvor liket skal sendes. 365 00:22:42,030 --> 00:22:45,366 Jeg forstår. Nei, han er føderal benådningsoffiser. 366 00:22:45,533 --> 00:22:46,826 Jeg må snakke med ham. 367 00:22:47,368 --> 00:22:49,037 Ja, be ham ringe meg. 368 00:22:49,204 --> 00:22:51,998 Han får ikke ha mer enn én åndelig rådgiver, - 369 00:22:52,165 --> 00:22:55,627 - to forsvarsadvokater, og opptil fem voksne venner eller slektninger. 370 00:22:55,793 --> 00:22:58,922 Connally hadde rett. De ser ikke på loggene som nye beviser. 371 00:22:59,088 --> 00:23:00,507 Og om de gjorde det, - 372 00:23:00,673 --> 00:23:04,177 - har tidsfristen for Rifkins uskyld gått ut. 373 00:23:04,761 --> 00:23:06,846 Forstår de hvor sinnssykt det er? 374 00:23:07,013 --> 00:23:09,349 Kan de ikke vurdere hans uskyld? 375 00:23:28,493 --> 00:23:30,620 Jeg vil bare si- 376 00:23:31,621 --> 00:23:32,872 - at jeg ikke gjorde det. 377 00:23:34,082 --> 00:23:37,502 Dere dreper en uskyldig her i kveld. 378 00:23:40,713 --> 00:23:43,049 Selv Gud vil ikke tilgi dere for dette. 379 00:23:46,261 --> 00:23:47,512 Vi er klare. 380 00:23:52,892 --> 00:23:54,811 God natt, mor. 381 00:23:57,355 --> 00:23:59,607 God natt. God natt. 382 00:24:20,211 --> 00:24:24,632 - Vi gjorde det rette. - Bare ikke på rett måte. 383 00:24:24,799 --> 00:24:29,596 La meg spørre deg om noe. Keen og innsatsstyrken... 384 00:24:29,762 --> 00:24:32,348 Jeg har jo forhørt meg. 385 00:24:32,891 --> 00:24:35,768 Ingen vet hva pokker dere driver med. 386 00:24:35,935 --> 00:24:37,395 Jeg har hørt historier. 387 00:24:37,604 --> 00:24:39,731 De sier at dere tar alle mulige. 388 00:24:39,939 --> 00:24:43,276 Selv folk som ikke er på radaren. Hvordan? 389 00:24:44,027 --> 00:24:46,404 Ingenting? Virkelig? 390 00:24:47,363 --> 00:24:49,157 Jeg kan si dette. 391 00:24:49,324 --> 00:24:51,201 Når jeg blir justisminister- 392 00:24:51,367 --> 00:24:54,329 - og får presidenten til å utnevne deg til direktør for FBI, - 393 00:24:55,288 --> 00:24:59,834 - skal du fortelle meg sannheten om deres hemmelige våpen. 394 00:25:00,210 --> 00:25:01,920 For vi vet begge at dere har et. 395 00:25:22,065 --> 00:25:23,608 Ikke rør dere. 396 00:25:38,623 --> 00:25:40,416 Dommeren vil treffe dere. 397 00:25:43,920 --> 00:25:48,091 En uskyldig mann er død på grunn av dere. 398 00:25:48,758 --> 00:25:51,302 - Fordi dere løy. - Alan Ray Rifkin var terrorist. 399 00:25:51,469 --> 00:25:53,179 Du slo ham. 400 00:25:53,805 --> 00:25:56,182 - For å få en tilståelse. - For en forbrytelse han begikk. 401 00:26:06,067 --> 00:26:08,069 - Cooper er tatt. - Av hvem? 402 00:26:08,236 --> 00:26:11,739 Dommeren, tror vi. Som hevn for henrettelsen av Rifkin. 403 00:26:12,198 --> 00:26:13,283 - Har vi noe? - Ikke ennå. 404 00:26:13,449 --> 00:26:15,285 - Alan Ray Rifkin? - Vi har ingenting. 405 00:26:15,451 --> 00:26:17,370 Ingen bilskilter, ingen overvåkningsbilder. 406 00:26:17,537 --> 00:26:20,373 - De kan være hvor som helst. - Gå tilbake, Lizzy. Rifkin. 407 00:26:20,540 --> 00:26:22,458 Gå tilbake til Rifkin. 408 00:26:22,625 --> 00:26:26,171 Hvorfor holder Dommeren Cooper ansvarlig for henrettelsen? 409 00:26:26,337 --> 00:26:28,381 Fordi han tvang Rifkin til å tilstå. 410 00:26:28,548 --> 00:26:31,176 - Er du sikker på det? - Cooper innrømmet det. 411 00:26:31,342 --> 00:26:33,928 Hva med fyren Dommeren slapp fri, Hastings? 412 00:26:34,095 --> 00:26:37,432 Vi skaffer rettsordre for å snakke med ham. Legen protesterer. 413 00:26:37,599 --> 00:26:41,019 - Han er redd for videre traumer. - Vil du se Cooper igjen... 414 00:26:41,186 --> 00:26:42,979 ...må du få Hastings til å snakke. 415 00:26:43,354 --> 00:26:46,149 - Jeg må gå, Lizzy. - Vent. Hørte du meg? 416 00:26:46,316 --> 00:26:51,196 Rifkin ble henrettet. Øye for øye. Cooper kommer til å dø. 417 00:26:52,989 --> 00:26:56,951 Dembe, si til Edward at det blir endret flyrute. 418 00:26:57,410 --> 00:27:00,580 En kvinnes sønn er død på grunn av dere. 419 00:27:00,747 --> 00:27:05,835 En mann, en far, en bror. 420 00:27:06,836 --> 00:27:08,087 Et godt menneske. 421 00:27:08,254 --> 00:27:10,924 Rifkin fikk all mulighet til å bevise sin uskyld. 422 00:27:12,091 --> 00:27:14,969 Bevise det for hvem? For dere? 423 00:27:15,428 --> 00:27:18,348 For de som lurte ham i utgangspunktet? 424 00:27:18,890 --> 00:27:22,018 Hvis du hadde gjort jobben din, - 425 00:27:22,185 --> 00:27:25,688 - hadde jeg ikke trengt å gjøre min! 426 00:27:31,236 --> 00:27:35,406 - Skyldig eller uskyldig? - Det du gjør her, det... 427 00:27:35,573 --> 00:27:39,494 - Dette er et feilgrep. - Skyldig eller uskyldig, sa jeg. 428 00:27:39,661 --> 00:27:44,082 Uskyldig, da. 429 00:27:56,886 --> 00:27:58,638 Madam. 430 00:27:59,264 --> 00:28:01,015 Du er skyldig. 431 00:28:14,946 --> 00:28:17,740 Marinerekrutterings-utpost 432 00:28:17,907 --> 00:28:19,409 Richard. 433 00:28:21,578 --> 00:28:23,997 Si noe, Richard. 434 00:28:27,125 --> 00:28:30,628 Jeg prøver å få blitt med på klassegjenforeningene. 435 00:28:30,795 --> 00:28:34,507 Så husker jeg hvor dum jeg ser ut i finstasen. 436 00:28:34,674 --> 00:28:36,801 Hva pokker vil du? 437 00:28:37,010 --> 00:28:39,929 - Hvordan har familien det? - Kona har forlatt meg, takk. 438 00:28:40,138 --> 00:28:44,642 Etter at jeg ble tilsidesatt. Du rotet det skikkelig til da du dro. 439 00:28:44,809 --> 00:28:46,769 Ingen trodde på at vi ikke kunne forutse det. 440 00:28:46,936 --> 00:28:51,107 Kanskje vi hjalp deg, kanskje vi tilrettela forræderiet. 441 00:28:51,274 --> 00:28:55,528 Selv uten bevis, var det nok til å ødelegge enkelte karrierer. 442 00:28:56,112 --> 00:28:57,322 Ja. 443 00:28:58,698 --> 00:29:01,784 Richard, jeg må få vite om Rifkin-saken. 444 00:29:01,993 --> 00:29:04,579 Han mente at soldatene skjøt på sivile- 445 00:29:04,746 --> 00:29:07,665 - fra en Black Hawk som CENTCOM visstnok ikke sendte ut. 446 00:29:07,832 --> 00:29:10,043 Jeg kan ikke hjelpe deg. 447 00:29:10,793 --> 00:29:14,214 Du opererte i Guldara-distriktet. 448 00:29:14,422 --> 00:29:18,259 Var det helikoptre i lufta, hadde du visst det. 449 00:29:18,718 --> 00:29:21,638 Å dele rom med deg er det verste som har hendt meg. 450 00:29:22,764 --> 00:29:25,892 Jeg tilbyr en mulighet, Richard. 451 00:29:26,100 --> 00:29:29,562 De som vil ha informasjonen kan være- 452 00:29:30,188 --> 00:29:31,231 - svært behjelpelige. 453 00:29:32,899 --> 00:29:36,986 Hjelper du dem, kan du komme i gang igjen. 454 00:29:37,612 --> 00:29:39,030 Beklager, mr. Hastings. 455 00:29:39,197 --> 00:29:42,575 Jeg kan ikke tenke meg hvor vanskelig dette må være. 456 00:29:43,034 --> 00:29:47,664 Men det er andre som fortsatt er fanget. 457 00:29:48,122 --> 00:29:50,250 - Jeg må få vite hvor du var. - Nok. 458 00:29:51,084 --> 00:29:53,962 Vær så snill. Bare gå. 459 00:30:01,010 --> 00:30:02,929 God natt, mor. 460 00:30:03,137 --> 00:30:06,307 Nei, Mark. Det er meg. Det er Donna. 461 00:30:08,852 --> 00:30:09,894 Aram. 462 00:30:10,061 --> 00:30:13,731 Det står at Rifkins siste ord før henrettelsen var "God natt, mor". 463 00:30:13,898 --> 00:30:16,192 Han sa det til sin åndelige rådgiver, Ruth Kipling. 464 00:30:16,359 --> 00:30:18,444 Jeg hørte nettopp Hastings si det. 465 00:30:19,946 --> 00:30:24,075 Ruth Suzanne Kipling. Enslig. 62. Gikk på Vassar College- 466 00:30:24,242 --> 00:30:27,745 - og grunnla fengselsrettighets- organisasjonen Amnesti-kollektivet. 467 00:30:27,912 --> 00:30:30,415 Marshalen som dekket for Cooper og Connally- 468 00:30:30,582 --> 00:30:32,625 - kontaktet den organisasjonen. 469 00:30:32,792 --> 00:30:35,753 Det var slik Kipling fikk vite om logg-beviset. 470 00:30:36,045 --> 00:30:38,381 Jeg har en adresse i Mercer County, Pennsylvania. 471 00:30:38,548 --> 00:30:40,216 Det er nok der hun har dem. 472 00:30:55,690 --> 00:30:57,775 Er vi klare, Frank? 473 00:31:26,095 --> 00:31:27,430 - Red. - Lizzy. 474 00:31:27,805 --> 00:31:30,391 - Har du funnet Harold? - Ja, vi er nesten fremme. 475 00:31:30,558 --> 00:31:32,602 Det har skjedd en utvikling. 476 00:31:40,610 --> 00:31:44,697 Dermed overgir jeg deg til Jesus Kristus, - 477 00:31:44,906 --> 00:31:50,245 - den som bevarer all nåde og sannhet, og Faderen... 478 00:31:50,411 --> 00:31:51,704 Vi har et problem. 479 00:32:00,338 --> 00:32:03,383 Kaptein, få mennene dine vekk herfra. Trekk dere tilbake. 480 00:32:03,550 --> 00:32:05,093 Kom igjen, kom igjen. 481 00:32:05,468 --> 00:32:09,013 Hva gjør de? Hvorfor trekker de seg unna? 482 00:32:11,057 --> 00:32:13,059 De vil snakke. 483 00:32:14,936 --> 00:32:18,857 Dette er ikke taktikk, Ruth. Jeg vil ikke forhandle. 484 00:32:19,607 --> 00:32:21,943 Ja, ny informasjon om Rifkin-saken. 485 00:32:22,110 --> 00:32:25,446 Noen med topp-tilgang er på vei. 486 00:32:47,427 --> 00:32:49,220 Selvsagt. 487 00:32:49,971 --> 00:32:51,347 En kvinne. 488 00:32:52,307 --> 00:32:54,767 Hvis du er her for å forhandle på agent Coopers vegne... 489 00:32:54,934 --> 00:32:56,102 Det er jeg ikke. 490 00:32:57,645 --> 00:33:01,065 Jeg er her for å forhandle på dine vegne. 491 00:33:01,566 --> 00:33:05,278 Etter å ha viet livet til å finne sannheten, - 492 00:33:05,445 --> 00:33:07,822 - til å gjøre det godt igjen, - 493 00:33:08,281 --> 00:33:13,161 - hadde det vært trist hvis siste akt skulle gå så galt. 494 00:33:14,245 --> 00:33:18,791 Dette er en konfidensiell Pentagon-mappe om Rifkin-saken. 495 00:33:19,000 --> 00:33:20,877 Med tanke på offentliggjøring- 496 00:33:21,044 --> 00:33:24,339 - er det straffbart for meg å ha den og for deg å lese den. 497 00:33:24,506 --> 00:33:28,051 Men hvem tenker på detaljer under slike omstendigheter? 498 00:33:29,719 --> 00:33:35,892 Det står her at amerikanske etterretningsoffiserer 3. oktober 2002- 499 00:33:36,059 --> 00:33:39,896 - sendte en helikopterenhet til landsbyen Guldara- 500 00:33:40,396 --> 00:33:42,565 - i Afghanistans Kabul-provins- 501 00:33:42,732 --> 00:33:47,237 - for å hente en ressurs hvis identitet var svekket. 502 00:33:47,403 --> 00:33:53,201 Talibanstyrkene i området som Alan Ray Rifkin hadde samarbeidet med- 503 00:33:53,409 --> 00:33:56,746 - fikk høre om informanten, og nærmet seg landsbyen. 504 00:33:56,955 --> 00:33:58,873 Men de kom for sent. 505 00:33:59,082 --> 00:34:02,752 Guttene hadde hentet ressursen og reist. 506 00:34:03,419 --> 00:34:05,797 Sinte og mistenksomme- 507 00:34:05,964 --> 00:34:10,260 - tente Taliban og Rifkin på landsbyen og henrettet beboerne. 508 00:34:10,927 --> 00:34:15,640 Dusiner av kvinner og barn ble drept av Taliban- 509 00:34:15,807 --> 00:34:20,311 - som reaksjon på amerikansk militæretterretning i området. 510 00:34:20,478 --> 00:34:22,772 I frykt for overskrifter- 511 00:34:22,939 --> 00:34:26,401 - ville ikke Pentagon ha noe med hendelsen å gjøre, - 512 00:34:26,568 --> 00:34:28,778 - så de dekket over den. 513 00:34:29,154 --> 00:34:31,406 Det var det som hendte. 514 00:34:32,407 --> 00:34:33,783 Det er sannheten. 515 00:34:34,951 --> 00:34:39,706 Det er derfor du ikke skal ta livet av agent Cooper i dag. 516 00:34:39,914 --> 00:34:44,210 Alan Ray Rifkin ble ikke henrettet på grunn av juling- 517 00:34:44,419 --> 00:34:46,754 - eller på grunn av en dekkoperasjon. 518 00:34:47,255 --> 00:34:50,091 Han ble henrettet på grunn av sannheten. 519 00:34:50,258 --> 00:34:55,138 Du og jeg kan snakke i dagevis om detaljene om henrettelser, - 520 00:34:55,305 --> 00:34:59,058 - men når alt kommer til alt, i aller siste øyeblikk, - 521 00:34:59,267 --> 00:35:05,356 - er det ubestridelige faktum at du bør ha rett. 522 00:35:06,107 --> 00:35:09,027 Og jeg tipper at du ikke er så sikker. 523 00:35:10,528 --> 00:35:12,947 Hvordan kan du vite hva jeg tenker? 524 00:35:14,782 --> 00:35:16,493 Mark Hastings. 525 00:35:17,911 --> 00:35:19,579 Du lot ham gå- 526 00:35:20,413 --> 00:35:23,208 - fordi han hadde sonet dommen sin. 527 00:35:24,042 --> 00:35:30,256 Fordi dette alltid har handlet om rettferdighet, ikke blind hevn. 528 00:35:30,465 --> 00:35:35,136 Dagen du begynte dette, visste du at det kom til å ta slutt. 529 00:35:35,303 --> 00:35:39,599 At da du løslot din første fange, ville du bli tatt. 530 00:35:40,183 --> 00:35:45,605 Du vil ikke ødelegge rettferdighetsarven på grunn av ham. 531 00:35:47,524 --> 00:35:49,776 Og derfor kommer du til å overgi deg. 532 00:35:55,198 --> 00:35:58,701 Ikke se så dyster ut, Harold. 533 00:36:32,318 --> 00:36:35,363 - Kom igjen, sir. - Hent et pleierlag. 534 00:36:38,992 --> 00:36:41,286 Det går bra. 535 00:36:43,746 --> 00:36:46,708 Jeg trodde du var ferdig. Hva skjedde? 536 00:36:46,916 --> 00:36:49,002 Mitt hemmelige våpen. 537 00:36:53,590 --> 00:36:57,260 Fem aktorer, en føderal dommer, to politimenn. 538 00:36:57,427 --> 00:36:59,888 Det var ti stykker i bunkeren. 539 00:37:01,014 --> 00:37:02,223 Hva er dette? 540 00:37:02,390 --> 00:37:06,561 Anker vi fant hos Frank Gordon fra fanger i hele landet. 541 00:37:07,812 --> 00:37:10,231 Send dem til Justisdepartementet. 542 00:37:10,398 --> 00:37:12,066 Bli med meg. 543 00:37:13,359 --> 00:37:15,153 Agent Keen, - 544 00:37:15,403 --> 00:37:19,699 - jeg angrer på metodene vi brukte for å få Rifkin til å tilstå. 545 00:37:19,908 --> 00:37:23,286 Hvis du føler at du må anmelde det, forstår jeg det. 546 00:37:23,953 --> 00:37:26,706 Jeg tror vi har hatt nok dømming for en dag. 547 00:37:29,250 --> 00:37:33,129 Du visste at dette kom til å hende med meg og Dommeren. 548 00:37:33,338 --> 00:37:36,925 Hvis du trodde at å redde meg kom til å gi deg en slags fordel... 549 00:37:37,091 --> 00:37:40,762 En krig er på vei, Harold. 550 00:37:41,638 --> 00:37:46,059 Jeg tror at angrepet på anlegget og den plutselige forsvinningen- 551 00:37:46,226 --> 00:37:48,436 - til Diane Fowler bare var begynnelsen. 552 00:37:48,645 --> 00:37:51,814 Og jeg er sikker på at det blir mye verre- 553 00:37:52,023 --> 00:37:53,983 - før det blir bedre. 554 00:37:57,987 --> 00:38:00,448 - Du vil ha min hjelp. - Ikke nå. 555 00:38:01,074 --> 00:38:02,867 Senere. 556 00:38:03,076 --> 00:38:09,290 Men når jeg gjør det, håper jeg du husker hva som skjedde i dag. 557 00:38:13,878 --> 00:38:15,672 - Var det alt? - Nei. 558 00:38:15,839 --> 00:38:19,592 Jeg vil at du skal kontakte admiral Richard Abraham. 559 00:38:20,051 --> 00:38:23,805 Han var svært behjelpelig med å løse dagens problem. 560 00:38:23,972 --> 00:38:26,432 Han har hatt det vanskelig ganske lenge. 561 00:38:26,975 --> 00:38:29,269 - Abraham. - Ja. 562 00:38:29,435 --> 00:38:32,522 Admiral Richard er et godt menneske. 563 00:38:33,439 --> 00:38:35,316 Jeg lurte på om du kunne- 564 00:38:35,859 --> 00:38:38,194 - trekke i noen tråder. 565 00:38:38,403 --> 00:38:39,863 Jeg skal se hva jeg får gjort. 566 00:38:54,836 --> 00:38:56,838 Hva har du funnet ut? 567 00:39:06,139 --> 00:39:09,225 Det ser ut som om jenta di har fulgt med på deg. 568 00:39:11,895 --> 00:39:14,022 Skal jeg hente henne? 569 00:39:15,940 --> 00:39:17,609 Nei. 570 00:39:18,776 --> 00:39:22,030 Jeg tror hun gjør seg ferdig med en operasjon. 571 00:39:24,282 --> 00:39:26,868 Jeg vil gjerne se hvordan det går. 572 00:40:48,700 --> 00:40:50,410 Hei. 573 00:40:51,786 --> 00:40:53,538 Hei. 574 00:40:53,705 --> 00:40:56,207 Så fint at du kom. 575 00:41:02,297 --> 00:41:04,007 Beklager. 576 00:41:04,174 --> 00:41:05,758 Jeg kan ikke. 577 00:41:05,925 --> 00:41:07,844 Det var derfor jeg kom. 578 00:41:08,052 --> 00:41:12,307 For å si at jeg ikke kan gjøre det. 579 00:41:14,058 --> 00:41:16,603 Fordi jeg elsker kona mi. 580 00:41:23,526 --> 00:41:24,611 Feil svar. 581 00:41:29,491 --> 00:41:32,118 Elizabeth Keen er ikke kona di. Hun er målet ditt. 582 00:41:34,746 --> 00:41:35,955 Hun er hva for noe? 583 00:41:39,125 --> 00:41:42,128 Jeg tror du vet det, Tom. 584 00:41:43,796 --> 00:41:46,424 Hva er dette? Sendte de deg? 585 00:41:46,633 --> 00:41:51,221 Virkelig? Hvorfor? For å teste meg? 586 00:41:51,721 --> 00:41:54,849 Jeg sa at jeg elsket henne, - 587 00:41:55,058 --> 00:41:59,687 - fordi det er det jeg skal gjøre. 588 00:42:01,064 --> 00:42:04,359 Det er jobben min.