1 00:00:17,730 --> 00:00:20,197 Amigo, o que está havendo? 2 00:00:20,700 --> 00:00:22,001 Você está bem? 3 00:00:23,506 --> 00:00:24,872 Está tudo certo? 4 00:00:25,073 --> 00:00:26,639 Você não vai voltar? 5 00:00:27,132 --> 00:00:29,721 Se você quer ir para Harrisburg, está na direção errada. 6 00:00:30,165 --> 00:00:31,556 Está me ouvindo? 7 00:00:46,036 --> 00:00:47,418 O que você tem aí? 8 00:00:59,939 --> 00:01:01,726 Procurador assistente dos EUA? 9 00:01:04,229 --> 00:01:05,587 Ele não falou. 10 00:01:05,588 --> 00:01:07,641 O médico disse que ele teve um grande trauma. 11 00:01:07,642 --> 00:01:09,018 Onde você o achou? 12 00:01:09,019 --> 00:01:11,022 Em uma estrada fora de Harrisburg. 13 00:01:11,023 --> 00:01:14,136 Ainda investigamos, mas achamos que ele pedia carona. 14 00:01:15,216 --> 00:01:17,280 Senhora? Você está bem? 15 00:01:17,385 --> 00:01:19,627 É que faz 12 anos. 16 00:01:26,803 --> 00:01:29,391 Mark? Mark. 17 00:01:30,285 --> 00:01:31,752 Sou eu. 18 00:01:32,399 --> 00:01:33,699 É a Donna. 19 00:01:38,047 --> 00:01:39,589 Onde você esteve? 20 00:01:39,590 --> 00:01:41,791 Passaram-se 12 anos. 21 00:02:04,363 --> 00:02:06,230 Que modelo é esse? De 78? 22 00:02:06,906 --> 00:02:08,349 Você tem uma foto? 23 00:02:08,350 --> 00:02:10,530 Meu pai amava cadilacs. 24 00:02:14,284 --> 00:02:15,660 E ela está viva? 25 00:02:15,661 --> 00:02:17,881 Ela está respondendo por Jolene Parker. 26 00:02:18,359 --> 00:02:20,053 Avisarei quando eu a encontrar. 27 00:02:20,054 --> 00:02:21,643 Você não tem a informação completa. 28 00:02:21,644 --> 00:02:23,289 - Tenho o que preciso. - Não. Ela... 29 00:02:23,290 --> 00:02:25,312 Eu te falo como fazer o seu trabalho? 30 00:02:25,913 --> 00:02:27,408 Não. 31 00:02:27,409 --> 00:02:29,331 Então, não me diga como fazer o meu. 32 00:02:30,715 --> 00:02:33,644 Se fui capaz de te achar naquela fazenda fora de Dingle, 33 00:02:33,645 --> 00:02:34,953 posso achar essa garota. 34 00:02:35,923 --> 00:02:37,261 Não se preocupe como. 35 00:02:40,968 --> 00:02:44,211 Amo chapéus, mas esse... 36 00:02:44,212 --> 00:02:47,747 Sinceramente, ele pede um certo tipo de homem. 37 00:02:49,143 --> 00:02:51,412 Qual o seu tamanho? 58cm? 38 00:02:52,396 --> 00:02:54,201 O meu é 60cm. 39 00:02:57,049 --> 00:02:58,714 Acharei a garota. 40 00:02:59,892 --> 00:03:02,367 Eu não quero que a ache. Sei onde ela está. 41 00:03:03,322 --> 00:03:05,203 Quero que me diga onde ela esteve. 42 00:03:05,985 --> 00:03:08,783 Cidades, esconderijos, nomes falsos. 43 00:03:09,093 --> 00:03:10,933 Ela já fingiu a morte para me enganar. 44 00:03:10,934 --> 00:03:12,234 Agora está de volta. 45 00:03:12,365 --> 00:03:16,028 Quero que me conte tudo sobre onde ela esteve 46 00:03:16,029 --> 00:03:17,647 e o que ela fará. 47 00:03:17,912 --> 00:03:19,627 Pensei ser um encontro de mestres, 48 00:03:19,628 --> 00:03:20,930 não uma queima de livros. 49 00:03:20,931 --> 00:03:22,721 Há nada de errado com uma pequena mudança. 50 00:03:22,722 --> 00:03:25,627 - Eles são crianças. - Eles não deviam ler Lolita. 51 00:03:25,628 --> 00:03:28,394 Por que não? O coração vai onde quiser ir. 52 00:03:28,395 --> 00:03:30,189 O coração do sr. Whitney o levou 53 00:03:30,190 --> 00:03:32,851 a um caso com a mãe do Timmy Logan. 54 00:03:32,852 --> 00:03:34,463 Está dizendo que isso é certo? 55 00:03:35,393 --> 00:03:38,475 Não, só não acho que livros são algo a temer. 56 00:03:39,203 --> 00:03:40,989 Acho que pessoas têm casos 57 00:03:40,990 --> 00:03:42,950 porque estão insatisfeitas no casamento. 58 00:03:43,297 --> 00:03:45,214 E acho que não se deve julgá-las por isso, 59 00:03:45,215 --> 00:03:47,058 e acho que não devemos culpar um livro. 60 00:03:48,571 --> 00:03:49,871 O que você acha, Tom? 61 00:03:52,392 --> 00:03:54,621 Acho que o sr. Whitney deveria agradecer pela sorte, 62 00:03:54,622 --> 00:03:56,996 porque a mãe do Timmy Logan é muita coisa para ele. 63 00:03:57,626 --> 00:04:00,503 Pode me chamar de antiquada, mas acho isso inapropriado. 64 00:04:00,504 --> 00:04:01,990 Quantos anos ele tem mesmo? 65 00:04:10,547 --> 00:04:11,900 Lizzy. 66 00:04:12,572 --> 00:04:14,755 - Tem lido o jornal? - O que tem? 67 00:04:16,875 --> 00:04:20,067 Mark Hastings, Procurador dos EUA de Maryland. 68 00:04:20,068 --> 00:04:23,828 Há 12 anos, ele acusou o chefe do cartel de Reynoso. 69 00:04:23,829 --> 00:04:25,613 Uma semana depois, desapareceu. 70 00:04:25,614 --> 00:04:28,209 Eu lembro. O FBI reconheceu como vingança. 71 00:04:28,210 --> 00:04:29,961 Mas há dois dias, ele foi achado 72 00:04:29,962 --> 00:04:31,742 vagando pela estrada na Pensilvânia. 73 00:04:31,743 --> 00:04:33,209 Ninguém sabe por onde esteve. 74 00:04:33,210 --> 00:04:34,510 Ele estava escondido? 75 00:04:34,511 --> 00:04:38,163 Creio que foi mantido cativo, mas não pelo cartel de Reynoso. 76 00:04:38,164 --> 00:04:39,464 É tudo muito misterioso. 77 00:04:39,465 --> 00:04:41,966 Dizem que está muito traumatizado para falar. 78 00:04:41,967 --> 00:04:44,500 Mas se o que acredito sobre Hastings é verdade, 79 00:04:44,501 --> 00:04:47,012 se ele tem estado cativo todos esses anos, 80 00:04:47,013 --> 00:04:49,886 então isso confirmaria que o mito é real. 81 00:04:49,887 --> 00:04:53,381 - O Juiz é real. - O Juiz? 82 00:04:53,382 --> 00:04:56,015 Cada cultura tem um mito para a justiça. 83 00:04:56,016 --> 00:05:01,046 Um anjo vingador que luta pelos fracos e inocentes. 84 00:05:01,103 --> 00:05:04,771 Golem para os judeus, Tu Po para os chineses. 85 00:05:04,772 --> 00:05:09,187 Os gregos antigos tinham Adrestia, a deusa da vingança. 86 00:05:09,188 --> 00:05:10,905 E nós temos o Juiz. 87 00:05:10,906 --> 00:05:14,422 Pense nele como o último recurso do prisioneiro. 88 00:05:14,663 --> 00:05:17,221 Quando as apelações legais tiverem acabado 89 00:05:17,222 --> 00:05:19,125 e não houver mais esperança, 90 00:05:19,126 --> 00:05:21,993 você pode tentar um último pleito com o Juiz. 91 00:05:22,059 --> 00:05:23,588 Que tipo de pleito? 92 00:05:23,589 --> 00:05:27,039 Prisioneiros podem expor casos, clamar inocência, 93 00:05:27,040 --> 00:05:29,261 explicar o porquê de serem condenados injustamente 94 00:05:29,262 --> 00:05:30,844 e quem é o responsável. 95 00:05:30,845 --> 00:05:33,138 Um promotor, um detetive corrupto, 96 00:05:33,139 --> 00:05:35,604 talvez um defensor público incompetente. 97 00:05:35,605 --> 00:05:37,779 E esse pedido por justiça, para onde vai? 98 00:05:37,780 --> 00:05:40,466 Supostamente, passa entre os presos, 99 00:05:40,467 --> 00:05:43,889 até chegar até algum depósito de livros 100 00:05:43,890 --> 00:05:46,834 na Penitenciaria Federal de Monroe, Virgínia. 101 00:05:46,835 --> 00:05:48,821 - E então? - Ninguém sabe ao certo. 102 00:05:48,822 --> 00:05:50,348 Ninguém nunca o encontrou. 103 00:05:50,349 --> 00:05:53,449 De alguma forma, o apelo vai até o Juiz. 104 00:05:53,450 --> 00:05:54,781 Ele revê o caso, 105 00:05:54,782 --> 00:05:56,569 e se ele acha que você é inocente, 106 00:05:56,570 --> 00:05:58,663 ele acerta as contas. 107 00:05:58,664 --> 00:06:01,833 Se liberdade ou vida foi tomada injustamente, 108 00:06:02,252 --> 00:06:06,295 ele exige o mesmo em troca, olho por olho. 109 00:06:08,341 --> 00:06:10,333 PetRob | primpereira | seurauly marcosh72 | lucylo | alvarotf 110 00:06:10,334 --> 00:06:11,933 SouthStar Lettts | Ivanz 111 00:06:11,934 --> 00:06:13,300 [InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 112 00:06:13,301 --> 00:06:16,282 1ª Temporada | Episódio 15 113 00:06:16,283 --> 00:06:18,497 Reddington disse que Mark Hastings estava preso? 114 00:06:18,498 --> 00:06:20,379 Sim, mas não pelo Reynoso. 115 00:06:20,380 --> 00:06:24,995 Pode ser vingança por um caso que Hastings teve há 12 anos. 116 00:06:25,189 --> 00:06:26,493 Aram? 117 00:06:26,815 --> 00:06:30,978 Leonard Debs, 28 anos, condenado a 14 anos por roubo. 118 00:06:30,979 --> 00:06:33,204 De acordo com esse Juiz, esse cara é inocente? 119 00:06:33,205 --> 00:06:36,728 Uma testemunha disse que o Debs não estava lá. 120 00:06:37,155 --> 00:06:38,690 Hastings nunca disse a defesa. 121 00:06:38,691 --> 00:06:42,111 Debs saiu há 2 meses. Cumpriu 12 dos 14 anos. 122 00:06:42,112 --> 00:06:44,225 Hastings desapareceu há 12 anos. 123 00:06:44,226 --> 00:06:46,336 O Hastings tirou 12 anos do Leornard, 124 00:06:46,337 --> 00:06:48,185 então o Juiz tirou dele. 125 00:06:48,186 --> 00:06:49,846 E o Reddington disse que haviam outros. 126 00:06:50,121 --> 00:06:52,893 Um detetive de Nova York, um juiz do tribunal de apelação, 127 00:06:52,918 --> 00:06:55,680 dois promotores desaparecidos e dados como mortos. 128 00:06:55,681 --> 00:06:58,552 Todos envolvidos em casos onde erros foram alegados, 129 00:06:58,553 --> 00:07:00,269 o que os fez alvo do Juiz. 130 00:07:00,270 --> 00:07:02,058 Um tribunal de apelação ilegal. 131 00:07:02,059 --> 00:07:04,426 Acreditamos que esses recursos foram processados 132 00:07:04,427 --> 00:07:07,367 através de um depósito de livros de um projeto de alfabetização. 133 00:07:07,392 --> 00:07:11,235 Olhei todos os que trabalharam no depósito, e achei algo. 134 00:07:11,395 --> 00:07:15,373 Frank Gordon, um civil agora, mas era um assassino condenado. 135 00:07:15,398 --> 00:07:19,794 Ele trabalha num projeto prisional em Monroe, Virgínia. 136 00:07:19,819 --> 00:07:22,972 Ele pega as cartas dos livros devolvidos e manda para o Juiz. 137 00:07:24,181 --> 00:07:26,468 Encontrem-no e vejam se ele fala algo. 138 00:07:28,227 --> 00:07:30,465 DEPÓSITO DE LIVROS DA CASA DE DETENÇÃO ESTADUAL 139 00:07:30,622 --> 00:07:33,375 O Frank está conosco por quase 6 anos, 140 00:07:33,376 --> 00:07:36,137 desde que o tribunal reverteu a pena dele. 141 00:07:36,713 --> 00:07:39,400 O trabalho dele exige que ele interaja com os presos? 142 00:07:39,401 --> 00:07:43,582 Não diretamente, mas responde os pedidos deles. 143 00:07:43,697 --> 00:07:48,171 Nosso programa é um dos que fornecem material de leitura. 144 00:07:49,909 --> 00:07:51,273 Frank? 145 00:07:57,619 --> 00:07:59,329 Quem mais sabe que o Frank fica aqui? 146 00:07:59,678 --> 00:08:01,649 Ele está com problemas? 147 00:08:01,946 --> 00:08:03,289 O que tem lá trás? 148 00:08:03,499 --> 00:08:06,453 Acho que devemos esperar que o Frank volte. 149 00:08:06,454 --> 00:08:07,754 É o espaço dele... 150 00:08:12,293 --> 00:08:13,598 Fiquem aqui. 151 00:08:15,040 --> 00:08:16,340 Olá? 152 00:08:21,375 --> 00:08:24,863 Sr. Gordon? É o FBI. Gostaríamos de falar com você. 153 00:08:33,618 --> 00:08:34,968 O que foi isso? 154 00:08:35,483 --> 00:08:36,783 Fiquem onde estão. 155 00:08:59,948 --> 00:09:02,479 Ressler? Você está bem? 156 00:09:04,157 --> 00:09:05,488 Ressler! 157 00:09:11,606 --> 00:09:12,993 Ele estava bem aqui. 158 00:09:12,994 --> 00:09:15,988 A Agente Keen atirou, tentando pará-lo, 159 00:09:15,989 --> 00:09:18,516 mas foi tudo muito rápido e ele fugiu. 160 00:09:18,517 --> 00:09:20,976 Coloquei barreiras nas maiores estradas e rodovias, 161 00:09:20,977 --> 00:09:23,045 mandei uma foto do Frank Gordon para a polícia. 162 00:09:23,070 --> 00:09:24,502 Não vai acreditar nisso. 163 00:09:24,822 --> 00:09:28,920 Apelos dos prisioneiros enviados de diversas prisões do país. 164 00:09:29,137 --> 00:09:31,355 ADX, Marion, Pelican Bay... 165 00:09:31,356 --> 00:09:34,260 E olhe isso, Alan Ray Rifkin. 166 00:09:34,895 --> 00:09:38,058 É o arquivo do caso. Pesquisas, evidências. 167 00:09:38,083 --> 00:09:40,631 O Frank estava revendo as notas do julgamento para o Juiz. 168 00:09:40,632 --> 00:09:42,391 PEDIDO DE JUSTIÇA CONCEDIDO 169 00:09:42,392 --> 00:09:45,040 Alan Ray Rifkin, estudante americano desistente 170 00:09:45,041 --> 00:09:47,155 para entrar para o Exército e foi ao Afeganistão. 171 00:09:47,240 --> 00:09:50,825 Em 2003, foi condenado como inimigo 172 00:09:50,826 --> 00:09:52,691 por ter lutado com os talibãs. 173 00:09:52,692 --> 00:09:54,721 A execução dele está marcada para amanhã. 174 00:09:54,997 --> 00:09:58,229 A acusação diz que Rifkin e uma dúzia de talibãs 175 00:09:58,230 --> 00:10:01,417 invadiram um aldeia afegã e mataram uma dúzia de civis. 176 00:10:01,483 --> 00:10:03,052 No julgamento, o advogado do Rifkin 177 00:10:03,053 --> 00:10:04,353 disse que foi fogo amigo. 178 00:10:04,354 --> 00:10:07,039 Que o exército americano destruiu a aldeia pelo ar, 179 00:10:07,040 --> 00:10:09,052 confundindo com um posto talibã. 180 00:10:09,846 --> 00:10:11,314 O Exército negou. 181 00:10:11,339 --> 00:10:13,451 Então o Juiz acha que o Rifkin é inocente. 182 00:10:13,752 --> 00:10:15,985 Pessoal, sabe o caso do Rifkin que perguntaram? 183 00:10:16,501 --> 00:10:19,272 O investigador oficial era um agente sênior do FBI 184 00:10:19,273 --> 00:10:20,784 que estava no Afeganistão na época. 185 00:10:21,820 --> 00:10:23,120 Harold Cooper. 186 00:10:23,921 --> 00:10:25,411 Vocês acham que é uma coincidência? 187 00:10:25,412 --> 00:10:28,594 Reddington fala do Juiz e eu sou o próximo da lista? 188 00:10:28,595 --> 00:10:30,835 - Precisamos levar isso a sério. - Não precisamos. 189 00:10:30,836 --> 00:10:33,281 O promotor federal do caso é o Tom Connolly. 190 00:10:33,380 --> 00:10:35,713 A reputação dele fala por si só. A minha também. 191 00:10:35,714 --> 00:10:37,572 Rifkin admitiu a traição. 192 00:10:37,573 --> 00:10:40,854 Não dissemos que ele é inocente, mas se vocês estão em perigo... 193 00:10:40,855 --> 00:10:43,572 O que esse tal Juiz acha que deixamos passar? 194 00:10:43,573 --> 00:10:45,662 Não sabemos ainda. Estamos revisando os arquivos. 195 00:10:45,723 --> 00:10:47,075 Está bem. 196 00:10:47,076 --> 00:10:48,614 Faça o que precisa fazer, 197 00:10:48,615 --> 00:10:51,149 mas te digo que o Alan Ray é culpado. 198 00:10:51,894 --> 00:10:55,703 E não vou perder o meu sono vendo-o pagar pelos crimes. 199 00:11:00,384 --> 00:11:03,556 Sr. Rifkin, sou a Agente Keen do FBI. 200 00:11:03,557 --> 00:11:05,100 Eu me levantaria e aplaudiria mas... 201 00:11:05,360 --> 00:11:08,048 - Alan, comporte-se. - Desculpe, mas disseram 202 00:11:08,049 --> 00:11:10,225 que o sr. Rifkin não queria advogados. 203 00:11:10,226 --> 00:11:12,863 Ele renunciou. Os apelos dele se esgotaram. 204 00:11:12,864 --> 00:11:14,870 - E você é? - Ruth Kipling. 205 00:11:14,871 --> 00:11:16,697 Da Anistia Coletiva. 206 00:11:17,009 --> 00:11:22,616 A lei dá aos condenados à morte um guia espiritual. 207 00:11:24,999 --> 00:11:26,310 Está bem. 208 00:11:28,744 --> 00:11:32,288 Deixe eu te dizer que não estou aqui para reconsiderar seu caso. 209 00:11:32,289 --> 00:11:33,613 As decisões são finais. 210 00:11:33,614 --> 00:11:35,366 Como isso funciona, Agente Keen? 211 00:11:35,567 --> 00:11:36,977 Você acha que sou estúpido? 212 00:11:36,978 --> 00:11:38,952 Não estou aqui para isso, sr. Rifkin. 213 00:11:38,953 --> 00:11:42,471 Estou aqui para ver se tem raiva suficiente para uma vingança. 214 00:11:42,585 --> 00:11:45,838 É do meu conhecimento que pediu por justiça ao Juiz. 215 00:11:45,863 --> 00:11:48,218 Não, como disse, todos os apelos dele se esgotaram. 216 00:11:48,219 --> 00:11:49,728 Ele sabe o que eu quis dizer. 217 00:11:51,178 --> 00:11:54,310 Desde quando o FBI acredita em mitos de prisioneiros? 218 00:11:56,473 --> 00:11:57,908 É uma história. 219 00:11:58,076 --> 00:11:59,602 Ele não existe. 220 00:12:00,276 --> 00:12:01,604 Ouça o que falarei. 221 00:12:01,973 --> 00:12:04,948 Comprometi a lutar contra o mal que me pôs aqui. 222 00:12:05,648 --> 00:12:06,982 Quem te colocou aqui? 223 00:12:07,062 --> 00:12:09,015 Leu a ficha. Sabe que ele confessou. 224 00:12:09,016 --> 00:12:11,242 Eu te garanto, não foi da minha vontade. 225 00:12:11,557 --> 00:12:14,350 - Está dizendo que foi coagido? - Eu fui agredido. 226 00:12:16,004 --> 00:12:20,595 Digo que o Agente do FBI, Harold Cooper, me agrediu 227 00:12:20,596 --> 00:12:25,418 sob ordens do procurador geral Thomas Connolly. 228 00:12:32,454 --> 00:12:34,840 Qual é a relação entre os caras e o basquete? 229 00:12:35,291 --> 00:12:36,780 Se os Wizards estivessem jogando, 230 00:12:36,781 --> 00:12:38,193 podia ficar nua na frente da TV, 231 00:12:38,194 --> 00:12:39,636 e sabe o que o meu noivo falaria? 232 00:12:40,562 --> 00:12:42,606 - "Saia." - Sério? 233 00:12:42,988 --> 00:12:45,319 - Senhorita? - Uísque. Duplo. 234 00:12:46,590 --> 00:12:49,188 Ela tem um caso com o sr. Whitney. 235 00:12:49,298 --> 00:12:51,079 - Já falou com ele sobre isso? - Já. 236 00:12:51,164 --> 00:12:54,530 Não é legal, ainda mais durante a reunião de pais e professores, 237 00:12:54,531 --> 00:12:56,649 porque o marido dela não tem noção. 238 00:12:57,392 --> 00:12:59,278 Mas é o trabalho. 239 00:12:59,892 --> 00:13:04,342 Os professores sabem tudo dos alunos e das famílias deles. 240 00:13:05,256 --> 00:13:07,087 É preciso manter segredo de certas coisas. 241 00:13:10,219 --> 00:13:11,601 Você é bom nisso? 242 00:13:13,678 --> 00:13:15,009 No quê? 243 00:13:16,694 --> 00:13:18,021 Manter segredos. 244 00:13:22,652 --> 00:13:25,596 - Onde está a sua esposa? - Ela não pôde vir. 245 00:13:27,587 --> 00:13:32,213 - Você a convidou? - Pensei que tivesse um noivo. 246 00:13:32,214 --> 00:13:34,359 Eu tenho. Ainda não escolhemos a data. 247 00:13:34,828 --> 00:13:37,527 Eu te convidaria ao casamento, mas ele não gostaria de você. 248 00:13:39,566 --> 00:13:42,125 - Por que não? - Não é óbvio? 249 00:13:42,562 --> 00:13:44,878 Está me pagando drinks 250 00:13:44,879 --> 00:13:46,282 enquanto sua mulher está em casa? 251 00:13:47,250 --> 00:13:48,839 Não fiz nada errado. 252 00:14:03,050 --> 00:14:04,491 Meu Deus. 253 00:14:06,441 --> 00:14:07,766 Oi. 254 00:14:12,944 --> 00:14:14,340 Minha nossa. 255 00:14:16,005 --> 00:14:17,307 Meu Deus. 256 00:14:18,263 --> 00:14:19,641 Desculpe. 257 00:14:20,436 --> 00:14:21,737 Desculpe. 258 00:14:26,715 --> 00:14:28,063 Eu também. 259 00:14:37,757 --> 00:14:39,957 Na verdade, não me desculpe. 260 00:14:41,737 --> 00:14:43,237 Quarto 618. 261 00:14:52,646 --> 00:14:55,590 Estou aqui agora. Como estamos no caso do Rifkin? 262 00:14:56,263 --> 00:14:58,118 Certo, mas eu preciso saber 263 00:14:58,119 --> 00:15:00,611 que vocês estarão prontos para pegar Connolly e Cooper, 264 00:15:00,612 --> 00:15:02,663 se a execução ocorrer como programado. 265 00:15:03,086 --> 00:15:04,389 Certo, tchau. 266 00:15:04,479 --> 00:15:05,798 Maldito FBI. 267 00:15:05,892 --> 00:15:08,642 Não encontram nem os traseiros com espelho e GPS. 268 00:15:08,643 --> 00:15:10,638 - Como acharam você? - Não sei. 269 00:15:10,639 --> 00:15:13,166 Alguém deve estar falando, e não sou eu. 270 00:15:13,249 --> 00:15:15,090 Frank, confio em você. 271 00:15:15,177 --> 00:15:16,955 Você é um João, não um Judas. 272 00:15:17,099 --> 00:15:19,064 Venha comigo. É hora da refeição. 273 00:15:29,082 --> 00:15:31,221 Hastings, aquele que liberamos, 274 00:15:31,222 --> 00:15:33,040 ele está falando com as autoridades? 275 00:15:33,113 --> 00:15:35,593 Não está falando. Não tem cabeça para isso. 276 00:15:35,737 --> 00:15:37,826 Minhas fontes dizem que ele está com a família, 277 00:15:37,827 --> 00:15:39,134 não falou uma palavra. 278 00:15:39,883 --> 00:15:41,867 É uma questão de tempo. 279 00:15:42,838 --> 00:15:46,218 Sobre a execução do Rifkin, já podemos responder, mas... 280 00:15:47,199 --> 00:15:49,062 Mas o quê? 281 00:15:51,636 --> 00:15:53,984 Frank, olhe para mim. 282 00:15:55,109 --> 00:15:56,720 Você foi inocente. 283 00:15:57,606 --> 00:16:00,501 Pessoas assim te colocam na cadeia. 284 00:16:00,602 --> 00:16:04,252 Tiraram 20 anos da sua vida, 30 anos do meu pai. 285 00:16:04,253 --> 00:16:05,644 E se estiverem atrás de nós? 286 00:16:05,759 --> 00:16:07,942 Se nos encontrarem, que assim seja. 287 00:16:08,145 --> 00:16:10,661 Até lá, não vou parar o nosso trabalho. 288 00:16:12,900 --> 00:16:14,303 Se o Rifkin morrer, 289 00:16:14,304 --> 00:16:16,242 diga aos outros para executarem a sentença. 290 00:16:18,660 --> 00:16:21,796 Só porque está do lado de fora, não significa que pode esquecer. 291 00:16:25,542 --> 00:16:26,851 Boa noite, mãe. 292 00:16:30,826 --> 00:16:32,135 Então a pergunta é: 293 00:16:32,624 --> 00:16:34,599 por que o Juiz acha que o Rifkin é inocente? 294 00:16:34,753 --> 00:16:36,866 Estamos olhando o cronograma de eventos 295 00:16:36,867 --> 00:16:38,906 usando o arquivo que achou no quarto do Frank, 296 00:16:38,982 --> 00:16:40,372 e encontramos um problema. 297 00:16:40,373 --> 00:16:42,750 Antes de pegarem Rifkin, Cooper viajou de Bagram 298 00:16:42,751 --> 00:16:44,505 para a base aérea Andrews, em Virginia. 299 00:16:44,680 --> 00:16:48,383 De lá, os levaram ao prédio federal em Alexandria. 300 00:16:48,384 --> 00:16:50,328 Deve ter levado 30 minutos. 301 00:16:50,443 --> 00:16:53,118 No julgamento, o oficial do transporte 302 00:16:53,119 --> 00:16:54,467 disse que chegou no tempo certo. 303 00:16:54,468 --> 00:16:56,358 Mas olhe isso, o registro do evento. 304 00:16:56,359 --> 00:16:59,285 Tem o tempo real que o oficial chegou em Alexandria. 305 00:16:59,286 --> 00:17:01,091 A viagem não levou 30 minutos. 306 00:17:01,207 --> 00:17:02,880 Levou 2 horas e meia. 307 00:17:02,881 --> 00:17:04,376 Por que não estava no julgamento? 308 00:17:04,451 --> 00:17:05,788 Outro registro estava. 309 00:17:06,148 --> 00:17:08,475 Um que combinava com os 30 minutos. 310 00:17:08,476 --> 00:17:09,963 Um dos registros é falso. 311 00:17:11,628 --> 00:17:15,003 Devemos encontrar o oficial, perguntar a ele. 312 00:17:23,135 --> 00:17:24,435 William Munson? 313 00:17:25,275 --> 00:17:26,823 Agente Keen, FBI. 314 00:17:26,824 --> 00:17:29,169 Estou investigando um caso ao qual está ligado. 315 00:17:29,294 --> 00:17:31,416 - O réu é Alan Ray Rifkin. - Aqui não. 316 00:17:31,790 --> 00:17:34,156 Não quero que meus colegas saibam que estou envolvido. 317 00:17:34,159 --> 00:17:36,442 Não tenho tempo, sr. Munson. 318 00:17:36,443 --> 00:17:38,183 E Alan Ray Rifkin está ficando sem tempo. 319 00:17:38,184 --> 00:17:40,534 Eu sei. Por que acha que eu me aproximei? 320 00:17:41,254 --> 00:17:42,838 Aproximou-se? De quem? 321 00:17:44,667 --> 00:17:48,000 Daquele grupo que luta contra a pena de morte, 322 00:17:48,001 --> 00:17:49,313 a Anistia Coletiva. 323 00:17:49,711 --> 00:17:52,315 Você e Cooper estavam em Andrews quando Rifkin desembarcou. 324 00:17:52,363 --> 00:17:54,325 - Você o levou? - Sim, eu estava lá. 325 00:17:54,565 --> 00:17:56,612 Mas o Cooper e eu não éramos os únicos. 326 00:17:57,284 --> 00:18:00,076 O Procurador, Tom Connolly, estava esperando na pista. 327 00:18:00,077 --> 00:18:02,386 - Connolly estava lá? - Ele estava bravo. 328 00:18:02,458 --> 00:18:04,395 Dizia que o caso era dele 329 00:18:04,396 --> 00:18:06,556 e que não tinha provas suficientes. 330 00:18:06,944 --> 00:18:11,756 Ele tinha futuro, não deixaria um caso estragar tudo. 331 00:18:11,757 --> 00:18:13,057 Você ouviu isso? 332 00:18:13,058 --> 00:18:14,848 Ele disse que precisavam de uma confissão. 333 00:18:14,961 --> 00:18:17,822 Disse para o Cooper levá-lo para o hangar 334 00:18:17,823 --> 00:18:19,765 e não deixá-lo sair sem uma confissão. 335 00:18:21,935 --> 00:18:26,163 Sr. Munson, o Agente Cooper coagiu fisicamente o Rifkin? 336 00:18:26,523 --> 00:18:28,035 Coagir fisicamente? 337 00:18:28,609 --> 00:18:32,393 Vocês federais são hilários. Ele bateu nele. 338 00:18:33,317 --> 00:18:36,199 Eu alterei os registros, fiz as coisas parecerem reais. 339 00:18:36,200 --> 00:18:38,915 Cuidei do Rifkin na cela dele e não na enfermaria, 340 00:18:39,203 --> 00:18:40,642 para evitar qualquer registro. 341 00:18:41,330 --> 00:18:43,720 Todos disseram que ele havia traído o país. 342 00:18:44,875 --> 00:18:46,534 Mas agora, se ele vai morrer... 343 00:18:56,970 --> 00:18:58,304 Tom. 344 00:18:58,722 --> 00:19:02,142 - Harold, o que te traz aqui? - Estou procurando você, Tom. 345 00:19:03,201 --> 00:19:04,766 Temos um problema com o Rifkin. 346 00:19:05,938 --> 00:19:07,395 Precisamos resolver isso. 347 00:19:40,626 --> 00:19:44,988 Encontrei um pen drive. Essa garota tem algo. 348 00:19:45,800 --> 00:19:47,937 Ela esteve em Havana nos últimos 6 meses. 349 00:19:47,938 --> 00:19:51,382 Porto Príncipe, Miami, várias identidades. 350 00:19:51,876 --> 00:19:53,471 Em setembro foi à Praga. 351 00:19:53,735 --> 00:19:56,193 Ela realmente está aprontando algo. 352 00:19:56,614 --> 00:19:59,218 Parece que ela está rastreando alguém, 353 00:19:59,533 --> 00:20:00,851 causando problemas. 354 00:20:00,993 --> 00:20:05,098 Ela tem muitos pequenos alvos, ou um muito grande. 355 00:20:15,831 --> 00:20:17,366 Precisamos conversar sobre o Rifkin. 356 00:20:17,634 --> 00:20:19,344 Já falei tudo. 357 00:20:19,345 --> 00:20:21,011 Senhor, preciso saber se... 358 00:20:24,191 --> 00:20:25,527 O que está acontecendo? 359 00:20:26,427 --> 00:20:28,994 Agente Keen, esse é o procurador Tom Connolly. 360 00:20:28,995 --> 00:20:31,652 O Harold estava me contando que você é uma ótima agente. 361 00:20:32,107 --> 00:20:33,872 Como um cachorro com o osso. 362 00:20:36,280 --> 00:20:37,980 Senhor, podemos conversar em particular? 363 00:20:37,981 --> 00:20:41,843 Sobre o caso Rifkin, o tribunal está decidido. 364 00:20:41,844 --> 00:20:44,294 O que você tiver para me falar, pode falar para nós dois. 365 00:20:47,216 --> 00:20:49,128 Preciso saber o que aconteceu no aeroporto 366 00:20:49,129 --> 00:20:50,669 depois que você chegou com o Rifkin. 367 00:20:51,460 --> 00:20:53,838 O Rifkin foi transferido para uma prisão provisória. 368 00:20:53,839 --> 00:20:56,292 - Você bateu nele. - Quem te disse isso? 369 00:20:56,293 --> 00:20:58,524 Os registros foram adulterados. Os reais estão aqui, 370 00:20:58,525 --> 00:21:01,109 e mostra quanto tempo o Rifkin ficou no aeroporto. 371 00:21:01,110 --> 00:21:02,410 Tem uma lacuna de duas horas. 372 00:21:02,411 --> 00:21:04,035 - Onde conseguiu isso? - Isso importa? 373 00:21:05,011 --> 00:21:06,325 Vamos parar de brincadeira. 374 00:21:06,374 --> 00:21:09,144 - Vamos ouvir sua teoria. - Não tenho uma teoria. 375 00:21:09,145 --> 00:21:10,493 Tenho uma testemunha 376 00:21:10,494 --> 00:21:14,432 que ouviu você mandar bater no Rifkin até ele confessar. 377 00:21:14,433 --> 00:21:15,733 Ele viu acontecer. 378 00:21:15,734 --> 00:21:17,431 Eu não forcei um inocente a confessar. 379 00:21:17,894 --> 00:21:20,046 Haviam testemunhas, relatos em primeira mão. 380 00:21:21,944 --> 00:21:23,404 Você bateu nele? 381 00:21:25,452 --> 00:21:26,812 Sim. 382 00:21:27,120 --> 00:21:31,856 Agente Keen, o Alan Ray Rifkin merece a sentença que recebeu. 383 00:21:31,942 --> 00:21:33,901 Ele está sendo transferido para execução. 384 00:21:34,044 --> 00:21:36,438 Precisamos impedir antes que a corte veja a confissão. 385 00:21:36,439 --> 00:21:39,258 O julgamento acabou. Ele não tem mais recursos. 386 00:21:39,259 --> 00:21:41,446 O Supremo Tribunal está decidido. 387 00:21:41,970 --> 00:21:44,057 Por que ele confessou, ou se ele é mesmo culpado, 388 00:21:44,058 --> 00:21:45,408 torna-se legalmente indiferente. 389 00:21:45,409 --> 00:21:47,795 Veremos se o Oficial de Justiça concorda com você. 390 00:21:48,336 --> 00:21:50,073 Ele nem conversará sobre o assunto. 391 00:21:51,311 --> 00:21:54,240 Cuidado com quem vai falar, Agente Keen. 392 00:21:57,190 --> 00:21:58,927 Você que está me falando isso, ou é ele? 393 00:22:00,559 --> 00:22:02,923 A única carreira com a qual deve se preocupar é a sua. 394 00:22:12,124 --> 00:22:14,495 Após chegar ao local de execução, 395 00:22:14,519 --> 00:22:18,130 o condenado receberá o formulário BP 199, 396 00:22:18,172 --> 00:22:21,335 onde ele dirá para onde quer que seu corpo seja enviado. 397 00:22:21,359 --> 00:22:23,177 Eu entendo. Não. 398 00:22:23,218 --> 00:22:26,112 Ele é um Oficial de Justiça. Preciso conversar com ele. 399 00:22:26,597 --> 00:22:28,232 Sim, peça para ele me ligar. 400 00:22:28,233 --> 00:22:30,855 Ele não pode ter mais que um conselheiro espiritual, 401 00:22:30,879 --> 00:22:35,039 dois advogados de defesa, e cinco amigos ou parentes. 402 00:22:35,063 --> 00:22:36,363 O Connolly estava certo. 403 00:22:36,364 --> 00:22:38,454 O registro não é considerado como nova evidência. 404 00:22:38,455 --> 00:22:39,755 E mesmo que fosse considerado, 405 00:22:39,756 --> 00:22:43,553 o prazo de considerar o Rifkin inocente já acabou. 406 00:22:43,739 --> 00:22:46,032 Eles entendem o quanto é loucura 407 00:22:46,033 --> 00:22:47,875 a inocência dele não ser considerada? 408 00:23:07,452 --> 00:23:08,794 Eu só quero dizer... 409 00:23:10,360 --> 00:23:11,678 Eu não sou um traidor. 410 00:23:12,812 --> 00:23:15,144 Estão matando um homem inocente aqui. 411 00:23:19,191 --> 00:23:21,598 Nem Deus perdoará vocês por isso. 412 00:23:24,768 --> 00:23:26,153 Tudo pronto. 413 00:23:31,236 --> 00:23:32,711 Boa noite, mãe. 414 00:23:35,664 --> 00:23:37,456 Boa noite. 415 00:23:58,397 --> 00:24:01,857 - Fizemos a coisa certa. - Sim, mas do jeito errado. 416 00:24:02,693 --> 00:24:04,135 Deixe-me perguntar uma coisa. 417 00:24:04,356 --> 00:24:07,208 Aquela Agente Keen, da força-tarefa... 418 00:24:07,909 --> 00:24:10,413 Andei perguntando por aí... 419 00:24:11,016 --> 00:24:12,928 Ninguém sabe o que é que vocês fazem. 420 00:24:14,041 --> 00:24:17,739 Ouvi histórias de que estão acabando com todos, 421 00:24:17,740 --> 00:24:19,448 até os que estão fora do nosso radar. 422 00:24:19,449 --> 00:24:20,796 Como? 423 00:24:21,930 --> 00:24:23,380 Nada, mesmo? 424 00:24:25,633 --> 00:24:27,024 Posso te dizer uma coisa: 425 00:24:27,351 --> 00:24:28,696 quando eu for Procurador Geral 426 00:24:29,697 --> 00:24:32,472 e fizer com que o presidente te indique a diretor do FBI, 427 00:24:33,156 --> 00:24:34,718 vai me contar tudo. 428 00:24:34,847 --> 00:24:37,102 A verdade sobre sua arma secreta. 429 00:24:38,286 --> 00:24:39,906 Porque ambos sabemos que você tem uma. 430 00:25:15,563 --> 00:25:17,268 O Juiz quer ver vocês. 431 00:25:21,044 --> 00:25:22,565 Um homem inocente morreu 432 00:25:23,410 --> 00:25:24,710 por causa de vocês. 433 00:25:25,393 --> 00:25:28,098 - Porque mentiram. - Alan Rifkin era terrorista. 434 00:25:28,163 --> 00:25:29,793 Bateram nele, 435 00:25:30,500 --> 00:25:31,812 forçaram um confissão. 436 00:25:31,813 --> 00:25:33,166 De um crime que ele cometeu. 437 00:25:42,548 --> 00:25:43,848 Pegaram o Cooper. 438 00:25:44,004 --> 00:25:46,137 - Por quem? - Pelo Juiz, parece. 439 00:25:46,138 --> 00:25:48,254 Por vingança pela execução do Rifkin. 440 00:25:48,695 --> 00:25:49,995 - Alguma coisa? - Nada. 441 00:25:49,996 --> 00:25:52,916 - O que tem do Ray Rifkin? - Nada. Nem placa, 442 00:25:52,917 --> 00:25:55,313 nem filmagens, podem estar em qualquer lugar. 443 00:25:55,314 --> 00:25:57,968 Volte, Lizzy. Rifkin, volte para o Rifkin. 444 00:25:58,734 --> 00:26:02,326 Por que o Juiz acusaria o Cooper pela execução dele? 445 00:26:02,327 --> 00:26:04,671 Porque ele coagiu o Rifkin a confessar. 446 00:26:04,731 --> 00:26:07,275 - Tem certeza? - Cooper admitiu. 447 00:26:07,461 --> 00:26:10,325 E o cara que o Juiz soltou, Hastings? 448 00:26:10,326 --> 00:26:13,295 Pedimos um mandado para falar com ele contrariando o médico, 449 00:26:13,296 --> 00:26:14,855 que teme mais traumas. 450 00:26:14,856 --> 00:26:19,147 Se quer ver o Cooper de novo, precisa fazer Hastings falar. 451 00:26:19,148 --> 00:26:21,921 - Lizzy, preciso ir. - Espere. Você me ouviu? 452 00:26:22,211 --> 00:26:26,129 Rifkin foi morto, olho por olho. O Cooper vai morrer. 453 00:26:28,762 --> 00:26:31,704 Dembe, diga a Edward que o plano de voo vai mudar. 454 00:26:33,015 --> 00:26:35,287 O filho de uma mulher está morto por causa de vocês. 455 00:26:36,080 --> 00:26:40,061 Marido, pai, irmão. 456 00:26:42,251 --> 00:26:43,566 Um bom homem. 457 00:26:43,567 --> 00:26:46,453 O Rifkin teve todas as chances de provar a inocência dele. 458 00:26:47,043 --> 00:26:50,488 Provar a quem? A você? 459 00:26:50,489 --> 00:26:53,689 Para as mesmas pessoas que o acusaram desde o início? 460 00:26:53,896 --> 00:26:55,289 Não. 461 00:26:55,290 --> 00:26:59,833 Se fizesse seu trabalho, eu não precisaria fazer o meu! 462 00:27:06,217 --> 00:27:08,500 - Como se declara? - Dona, escute. 463 00:27:08,501 --> 00:27:10,061 Isso que está fazendo... 464 00:27:10,604 --> 00:27:12,481 - É um terrível engano. - Eu disse: 465 00:27:12,629 --> 00:27:14,184 Como se declara? 466 00:27:14,527 --> 00:27:16,740 Acho que me declaro... 467 00:27:16,741 --> 00:27:18,041 Inocente. 468 00:27:31,612 --> 00:27:32,937 Senhora? 469 00:27:33,759 --> 00:27:35,276 Eu declaro você culpado. 470 00:27:47,653 --> 00:27:51,004 POSTO DE RECRUTAMENTO DA MARINHA WILLINGTON, TN 471 00:27:52,190 --> 00:27:53,606 Richard! 472 00:27:55,696 --> 00:27:57,087 Diga algo, Richard. 473 00:28:01,170 --> 00:28:04,652 Penso em ir às reuniões da turma da academia, 474 00:28:04,653 --> 00:28:07,898 e lembro que fico horrível naquele azul. 475 00:28:08,657 --> 00:28:09,996 O que você quer? 476 00:28:10,774 --> 00:28:13,525 - Como vai a família? - A esposa me largou, obrigado. 477 00:28:13,734 --> 00:28:15,423 Depois que fui afastado. 478 00:28:15,815 --> 00:28:18,365 Você fez uma bagunça quando foi embora. 479 00:28:18,648 --> 00:28:20,543 Ninguém acreditou que não prevíamos. 480 00:28:20,544 --> 00:28:24,486 Talvez tenhamos te ajudado, talvez facilitamos sua traição. 481 00:28:24,779 --> 00:28:28,397 Mesmo sem provas, bastou para destruir algumas carreiras. 482 00:28:29,650 --> 00:28:30,973 Sim. 483 00:28:32,219 --> 00:28:34,812 Richard, preciso saber sobre o caso Rifkin. 484 00:28:35,327 --> 00:28:39,263 Ele diz que civis foram baleados por soldados em um helicóptero 485 00:28:39,264 --> 00:28:41,177 que a central diz não ter enviado. 486 00:28:41,191 --> 00:28:42,491 Não posso te ajudar. 487 00:28:44,282 --> 00:28:46,800 Você era de Operações no Distrito Guldara. 488 00:28:47,780 --> 00:28:50,568 Se tinha helicópteros voando, você saberia. 489 00:28:52,060 --> 00:28:54,694 Morar com você foi o pior que já me aconteceu. 490 00:28:55,910 --> 00:28:58,249 Estou te oferecendo uma oportunidade, Richard. 491 00:28:59,199 --> 00:29:01,831 Quem quer essa informação pode ser... 492 00:29:03,355 --> 00:29:04,684 Muito útil. 493 00:29:05,900 --> 00:29:09,164 Se os ajudar, eles podem te reestabelecer. 494 00:29:10,726 --> 00:29:12,198 Sinto muito, sr. Hastings. 495 00:29:12,199 --> 00:29:14,433 Nem posso imaginar como isso é difícil para você. 496 00:29:15,996 --> 00:29:19,709 Mas existem outros ainda mantidos presos. 497 00:29:20,962 --> 00:29:23,209 - Preciso saber onde estava. - Basta. 498 00:29:23,520 --> 00:29:24,909 Por favor. 499 00:29:25,110 --> 00:29:26,461 Vá embora. 500 00:29:33,730 --> 00:29:35,030 Boa noite, mãe. 501 00:29:35,957 --> 00:29:38,565 Mark, sou eu. É a Donna. 502 00:29:41,165 --> 00:29:44,962 Aram, a última coisa dita pelo Rifkin na execução 503 00:29:44,963 --> 00:29:46,263 foi "boa noite, mãe". 504 00:29:46,264 --> 00:29:49,069 Ele as disse para sua guia espiritual Ruth Kipling, 505 00:29:49,070 --> 00:29:50,611 acabei de ouvir Hastings dizer. 506 00:29:52,453 --> 00:29:54,583 Certo, Ruth Suzanne Kipling, 507 00:29:54,584 --> 00:29:56,920 solteira, 62 anos, foi à faculdade Vassar, 508 00:29:56,921 --> 00:29:59,648 e co-fundou o órgão de direitos prisionais, a Anistia Coletiva. 509 00:30:00,486 --> 00:30:02,749 O oficial que cobriu o Cooper e o Connolly 510 00:30:03,245 --> 00:30:04,910 pediu ajuda para essa organização. 511 00:30:04,911 --> 00:30:07,152 Foi assim que Kipling descobriu a prova do registro. 512 00:30:08,440 --> 00:30:10,880 Certo, consegui um endereço. Mercer County, Pensilvânia. 513 00:30:10,990 --> 00:30:12,982 Aposto que ela está os mantendo presos lá. 514 00:30:28,048 --> 00:30:29,366 Tudo pronto, Frank? 515 00:30:58,976 --> 00:31:00,276 Red. 516 00:31:00,277 --> 00:31:02,196 Lizzy, você localizou o Harold? 517 00:31:02,197 --> 00:31:03,600 Sim. Estamos quase lá. 518 00:31:03,781 --> 00:31:05,081 Aconteceu uma coisa. 519 00:31:13,320 --> 00:31:17,442 Então entrego o fim aos braços de nosso Senhor Jesus Cristo, 520 00:31:17,443 --> 00:31:23,061 guardião de toda a misericórdia e realidade. E o Pai... 521 00:31:23,062 --> 00:31:24,362 Temos um problema. 522 00:31:32,862 --> 00:31:34,417 Tire seus homens daqui. 523 00:31:34,418 --> 00:31:35,718 Voltem agora. 524 00:31:35,849 --> 00:31:37,469 Vão! Mexam-se! Vamos lá. 525 00:31:37,727 --> 00:31:40,345 O que estão fazendo? Por que estão voltando? 526 00:31:43,248 --> 00:31:44,621 Eles querem conversar. 527 00:31:47,092 --> 00:31:50,303 Ruth, isso não é um plano. Não estou tentando negociar. 528 00:31:51,608 --> 00:31:54,081 Sim, mais informações no caso Rifkin. 529 00:31:54,294 --> 00:31:56,461 Alguém com acesso de alto nível está a caminho. 530 00:32:19,200 --> 00:32:20,500 Claro. 531 00:32:21,583 --> 00:32:22,893 Uma mulher. 532 00:32:23,732 --> 00:32:26,366 Se veio aqui para defender o Agente Cooper... 533 00:32:26,367 --> 00:32:27,667 Não vim defender. 534 00:32:28,935 --> 00:32:31,395 Vim para defender você. 535 00:32:32,852 --> 00:32:36,279 Depois de dar a vida para buscar a verdade, 536 00:32:36,729 --> 00:32:38,415 para fazer as coisas certas, 537 00:32:39,514 --> 00:32:43,721 seria uma pena fazer tudo errado no seu último ato. 538 00:32:45,311 --> 00:32:49,277 Isso é um arquivo confidencial do Pentágono do caso Rifkin. 539 00:32:50,056 --> 00:32:51,929 Pelo espírito de resolução, 540 00:32:51,930 --> 00:32:54,918 estou cometendo um crime ao mostrar-lhe isso. 541 00:32:55,315 --> 00:32:57,935 Mas nessas circunstâncias, o que podemos fazer? 542 00:33:00,740 --> 00:33:04,056 Diz aqui que em 3 de outubro de 2002, 543 00:33:04,057 --> 00:33:07,428 oficiais da inteligência militar americana mandaram 544 00:33:07,429 --> 00:33:10,656 uma unidade de helicóptero para a vila Guldara, 545 00:33:10,976 --> 00:33:13,505 na província de Kabul, Afeganistão, 546 00:33:13,506 --> 00:33:17,979 para extrair um agente cuja identidade foi exposta. 547 00:33:17,980 --> 00:33:23,714 O Talibã da área aliado com Alan Ray Rifkin 548 00:33:23,715 --> 00:33:26,841 descobriu do informante e avançou para a vila. 549 00:33:27,369 --> 00:33:28,716 Mas foi tarde demais. 550 00:33:29,425 --> 00:33:33,106 Eles extraíram o agente e foram embora. 551 00:33:33,753 --> 00:33:36,180 Irritados e desconfiados dos outros, 552 00:33:36,181 --> 00:33:40,743 o Talibã e o Rifkin tocaram fogo na vila e executaram habitantes. 553 00:33:40,889 --> 00:33:46,096 Dezenas de mulheres e crianças morreram nas mãos do Talibã 554 00:33:46,097 --> 00:33:49,928 por causa da inteligência militar americana da área. 555 00:33:50,325 --> 00:33:52,622 Com medo de serem expostos, 556 00:33:52,623 --> 00:33:55,756 o Pentágono não quis se responsabilizar, 557 00:33:56,282 --> 00:33:57,878 então esconderam tudo. 558 00:33:58,822 --> 00:34:00,330 Foi isso que aconteceu. 559 00:34:01,978 --> 00:34:03,301 Essa é a verdade. 560 00:34:04,542 --> 00:34:08,712 Por isso você não vai matar o Agente Cooper hoje. 561 00:34:09,358 --> 00:34:13,158 Alan Ray Rifkin não foi executado por causa da coação, 562 00:34:13,725 --> 00:34:15,555 ou por causa de um encobrimento. 563 00:34:16,655 --> 00:34:18,754 Ele foi executado por causa da verdade. 564 00:34:19,554 --> 00:34:21,589 Podemos gastar dias 565 00:34:21,590 --> 00:34:24,422 conversando sobre os prós e contras de uma execução, 566 00:34:24,504 --> 00:34:28,147 mas ao final, no último momento, 567 00:34:28,682 --> 00:34:33,298 o único fato incontestável é que é melhor ter certeza. 568 00:34:35,117 --> 00:34:37,098 E eu aposto que você não tem tanta certeza. 569 00:34:39,297 --> 00:34:41,747 Como pode saber o que estou pensando? 570 00:34:43,613 --> 00:34:45,006 Mark Hastings. 571 00:34:46,629 --> 00:34:47,929 Você o deixou ir. 572 00:34:49,018 --> 00:34:51,216 Porque ele ficou o tempo necessário. 573 00:34:52,670 --> 00:34:56,738 Porque isso tem sido pela justiça, para você, 574 00:34:56,739 --> 00:34:58,450 não pela vingança. 575 00:34:58,846 --> 00:35:03,292 No dia que começou isso, sabia que ia acabar. 576 00:35:03,544 --> 00:35:05,871 Que quando soltasse o primeiro prisioneiro, 577 00:35:05,872 --> 00:35:07,428 você seria pega. 578 00:35:08,676 --> 00:35:11,998 Você não quer acabar com o seu legado de justiça 579 00:35:11,999 --> 00:35:13,299 por causa dele. 580 00:35:15,835 --> 00:35:17,769 Por isso vai se render. 581 00:35:23,207 --> 00:35:26,542 Harold, não fique com essa cara. 582 00:35:59,726 --> 00:36:01,026 Vamos. 583 00:36:11,005 --> 00:36:12,401 Pensei que você tivesse morrido. 584 00:36:12,402 --> 00:36:13,702 O que aconteceu? 585 00:36:14,172 --> 00:36:15,483 Minha arma secreta. 586 00:36:20,761 --> 00:36:24,404 Cinco promotores, um juiz federal, dois policiais. 587 00:36:24,405 --> 00:36:26,236 Havia 10 pessoas naquele abrigo. 588 00:36:28,054 --> 00:36:29,365 O que é isso? 589 00:36:29,366 --> 00:36:31,886 Recursos que encontramos no quarto de Frank Gordon 590 00:36:31,887 --> 00:36:33,568 de prisioneiros de todo o país. 591 00:36:34,778 --> 00:36:36,910 Mande para revisão para o Departamento de Justiça. 592 00:36:37,454 --> 00:36:38,754 Pode me acompanhar? 593 00:36:40,363 --> 00:36:41,700 Agente Keen, 594 00:36:42,458 --> 00:36:45,953 eu me arrependo dos métodos usados na confissão de Rifkin. 595 00:36:46,885 --> 00:36:49,850 Se precisar reportar, eu entendo. 596 00:36:50,667 --> 00:36:52,892 Acho que já tivemos julgamentos o suficiente. 597 00:36:55,994 --> 00:36:58,516 Você sabia que isso aconteceria comigo. 598 00:36:58,947 --> 00:37:00,318 O Juiz. 599 00:37:00,319 --> 00:37:03,662 Se você achou que me salvando teria algum privilégio... 600 00:37:03,663 --> 00:37:04,963 Harold. 601 00:37:05,461 --> 00:37:06,774 Uma guerra se aproxima. 602 00:37:08,224 --> 00:37:10,766 Acredito que a invasão desse prédio 603 00:37:10,767 --> 00:37:13,669 e o desaparecimento repentino de Diane Fowler 604 00:37:13,670 --> 00:37:14,978 foram só o começo, 605 00:37:14,979 --> 00:37:18,568 e estou certo que as coisas vão piorar 606 00:37:18,569 --> 00:37:19,882 antes de melhorarem. 607 00:37:24,371 --> 00:37:26,289 - Você quer a minha ajuda. - Agora não. 608 00:37:27,257 --> 00:37:28,557 Depois. 609 00:37:29,424 --> 00:37:30,780 Mas quando eu quiser, 610 00:37:30,859 --> 00:37:34,214 espero que você se lembre do que aconteceu hoje. 611 00:37:40,009 --> 00:37:41,781 - Só isso? - Não. 612 00:37:41,827 --> 00:37:44,750 Eu queria que você encontrasse o Almirante Richard Abraham. 613 00:37:46,108 --> 00:37:49,048 Ele ajudou bastaste na resolução dos problemas do dia. 614 00:37:49,830 --> 00:37:52,294 Ele passou por dificuldades por algum tempo. 615 00:37:52,836 --> 00:37:54,623 - Abraham. - Isso. 616 00:37:55,258 --> 00:37:58,313 O Almirante Richard é um bom homem. 617 00:37:59,223 --> 00:38:03,389 Queria que você usasse sua influência. 618 00:38:04,171 --> 00:38:05,568 Verei o que posso fazer. 619 00:38:20,251 --> 00:38:21,630 O que você encontrou? 620 00:38:31,504 --> 00:38:34,086 Parece que a sua garota está te seguindo. 621 00:38:37,271 --> 00:38:38,571 Quer que eu a traga até aqui? 622 00:38:41,378 --> 00:38:42,719 Não. 623 00:38:43,805 --> 00:38:46,408 Acho que ela está terminando uma operação. 624 00:38:49,480 --> 00:38:51,288 Quero ver o desenrolar da história. 625 00:40:12,916 --> 00:40:14,216 Oi. 626 00:40:16,239 --> 00:40:17,539 Oi. 627 00:40:18,248 --> 00:40:19,548 Fico feliz por você ter vindo. 628 00:40:26,374 --> 00:40:27,680 Sinto muito. 629 00:40:28,546 --> 00:40:29,909 Eu não posso. 630 00:40:30,146 --> 00:40:31,631 Foi por isso que vim. 631 00:40:32,271 --> 00:40:35,610 Para dizer que não posso fazer isso. 632 00:40:38,136 --> 00:40:39,809 Porque amo a minha mulher. 633 00:40:47,669 --> 00:40:49,108 Resposta errada. 634 00:40:53,627 --> 00:40:56,438 A Elizabeth Keen não é sua mulher, ela é o seu alvo. 635 00:40:58,991 --> 00:41:00,308 Ela é o quê? 636 00:41:07,834 --> 00:41:09,183 O que é isso? 637 00:41:09,432 --> 00:41:12,598 Eles te enviaram mesmo? Sério? Para quê? 638 00:41:13,493 --> 00:41:14,793 Para me testar? 639 00:41:15,790 --> 00:41:18,937 Eu disse estar apaixonado por ela 640 00:41:18,938 --> 00:41:24,025 porque é exatamente quem eu devo ser. 641 00:41:25,130 --> 00:41:27,714 Esse é o meu trabalho. 642 00:41:30,979 --> 00:41:32,949 www.insubs.com 643 00:41:32,950 --> 00:41:35,063 Legende conosco! @InSUBs