1
00:00:16,886 --> 00:00:18,623
Hei. Hei, amice.
2
00:00:19,163 --> 00:00:20,489
Ce se întâmplă ?
3
00:00:20,700 --> 00:00:22,001
Totul e bine ?
4
00:00:23,606 --> 00:00:24,872
Ești bine ?
5
00:00:25,198 --> 00:00:26,681
Te-ai întors din drum ?
6
00:00:27,132 --> 00:00:29,977
Dacă te îndrepți spre Harrisburg,
o iei în direcția greșită.
7
00:00:30,165 --> 00:00:31,556
Mă auzi ?
8
00:00:45,936 --> 00:00:47,418
Ce ai acolo ?
9
00:00:59,939 --> 00:01:02,178
Procuror al Parchetului Federal ?
10
00:01:04,229 --> 00:01:05,496
N-a vorbit deloc.
11
00:01:05,588 --> 00:01:07,554
Doctorii spun că a suferit traume severe.
12
00:01:07,642 --> 00:01:08,849
Unde l-ați găsit ?
13
00:01:09,019 --> 00:01:10,923
Pe un drum de lângă Harrisburg.
14
00:01:11,023 --> 00:01:12,112
Încă încercăm să punem
faptele cap la cap,
15
00:01:12,290 --> 00:01:14,164
însă credem că făcea autostopul.
16
00:01:15,216 --> 00:01:17,290
Doamnă ? Sunteți bine ?
17
00:01:17,385 --> 00:01:20,414
Au... au trecut 12 ani.
18
00:01:26,803 --> 00:01:29,551
Mark ? Mark ?
19
00:01:30,285 --> 00:01:31,752
Eu sunt.
20
00:01:32,399 --> 00:01:34,112
Donna.
21
00:01:38,047 --> 00:01:39,488
Unde ai fost ?
22
00:01:39,590 --> 00:01:42,125
Au trecut 12 ani.
23
00:02:04,463 --> 00:02:06,230
Din ce an e ? '78 ?
24
00:02:07,106 --> 00:02:08,225
Ai o poză ?
25
00:02:08,350 --> 00:02:10,928
Tatălui meu îi plăceau Cadillac-urile.
26
00:02:14,484 --> 00:02:15,558
E în viață ?
27
00:02:15,661 --> 00:02:18,280
Își spune Jolene Parker.
28
00:02:18,359 --> 00:02:19,966
Te voi anunța când o voi găsi.
29
00:02:20,054 --> 00:02:21,575
Nu ai toate informațiile.
30
00:02:21,644 --> 00:02:23,199
- Am tot ceea ce am nevoie.
- Nu. E...
31
00:02:23,290 --> 00:02:25,663
Eu îți spun ție cum să-ți faci treaba ?
32
00:02:25,913 --> 00:02:27,318
Nu, nu o fac.
33
00:02:27,409 --> 00:02:29,522
Așa că nici tu nu-mi spune
cum s-o fac pe a mea.
34
00:02:30,715 --> 00:02:32,620
Dacă am putut să te găsesc pe
tine ascuns într-o stână de oi
35
00:02:32,706 --> 00:02:35,692
de lângă Dingle,
o pot găsi și pe ea.
36
00:02:35,923 --> 00:02:38,071
Nu-ți faci griji de cum o voi face.
37
00:02:40,868 --> 00:02:42,963
Îmi plac pălăriile.
38
00:02:43,056 --> 00:02:44,240
Dar aia...
39
00:02:44,312 --> 00:02:48,832
sincer, aia e doar pentru
un anumit fel de oameni.
40
00:02:49,143 --> 00:02:52,039
Ce mărime ai ?
L ?
41
00:02:52,396 --> 00:02:54,338
Eu am XL.
42
00:02:57,049 --> 00:02:59,167
Voi găsi fata.
43
00:02:59,892 --> 00:03:02,831
Nu vreau să o găsești.
Știu unde e.
44
00:03:03,322 --> 00:03:05,898
Vreau ca tu să afli pe unde a fost.
45
00:03:05,985 --> 00:03:09,010
Orașe, locuri de siguranță, aliasuri.
46
00:03:09,093 --> 00:03:10,859
Și-a înscenat moartea
pentru a mă eluda.
47
00:03:10,934 --> 00:03:12,283
Acum s-a întors.
48
00:03:12,365 --> 00:03:14,443
Vreau să afli tot ce poți
49
00:03:14,517 --> 00:03:18,085
legat de unde a fost,
ce a făcut.
50
00:03:18,212 --> 00:03:19,754
Credeam că aici e o
conferință a profesorilor
51
00:03:19,828 --> 00:03:20,864
nu un loc de bârfă.
52
00:03:20,931 --> 00:03:22,696
Nu e nimic în neregulă cu puțin discuție.
53
00:03:22,781 --> 00:03:23,781
Sunt copii.
54
00:03:23,858 --> 00:03:25,589
Copiii n-ar trebui
să citească "Lolita".
55
00:03:25,671 --> 00:03:28,306
De ce nu ? Fiecare după placul inimii.
56
00:03:28,395 --> 00:03:29,731
Placul inimii l-a făcut
pe domnul Whitney
57
00:03:29,812 --> 00:03:32,774
să aibă o aventură cu
mama lui Timmy Logan.
58
00:03:32,852 --> 00:03:34,463
Spui că e ok așa ?
59
00:03:34,980 --> 00:03:36,869
Nu, doar că nu cred
60
00:03:36,932 --> 00:03:38,595
ca cărțile sunt ceva de care
ar trebui să ne speriem.
61
00:03:39,203 --> 00:03:40,677
Cred că oamenii au aventuri
62
00:03:40,790 --> 00:03:43,193
pentru că sunt
nefericiți în mariajele lor.
63
00:03:43,297 --> 00:03:45,124
Și nu cred că ar trebui
să-i judecați pentru asta,
64
00:03:45,215 --> 00:03:46,758
și cu siguranță nu cred că ar
trebui să vă luați de o carte.
65
00:03:48,571 --> 00:03:50,251
Tu ce crezi, Tom ?
66
00:03:52,392 --> 00:03:54,191
Cred că domnul Whitney ar trebui
să le mulțumească stelelor lui norocoase
67
00:03:54,322 --> 00:03:56,943
pentru că el nu e de nasul
mamei lui Timmy Logan.
68
00:03:57,983 --> 00:04:00,415
Spuneți-mi provincială, dar eu
una nu cred că e normal.
69
00:04:00,504 --> 00:04:01,990
Câți ani are el ?
70
00:04:10,547 --> 00:04:12,000
Lizzy.
71
00:04:12,572 --> 00:04:15,336
- Ai citit ziarul ?
- Ce e cu el ?
72
00:04:16,875 --> 00:04:19,945
Mark Hastings, procuror al
Parchetului Federal din Maryland...
73
00:04:20,068 --> 00:04:23,659
acum 12 ani, l-a pus sub acuzație
pe șeful cartelului Reynoso.
74
00:04:23,811 --> 00:04:25,528
O săptămână mai târziu,
a dispărut.
75
00:04:25,614 --> 00:04:28,122
Îmi aduc aminte. Biroul a presupus că a fost
vorba de o ucidere din răzbunare.
76
00:04:28,210 --> 00:04:29,544
Da, păi, acum 2 zile,
a fost găsit
77
00:04:29,662 --> 00:04:31,542
umblând pe un drum din Pennsylvania.
78
00:04:31,624 --> 00:04:33,131
Nimeni nu știe unde a fost.
79
00:04:33,210 --> 00:04:34,298
S-a ascuns ?
80
00:04:34,398 --> 00:04:38,082
Cred că a fost ținut captiv,
dar nu de cartelul Reynoso.
81
00:04:38,164 --> 00:04:39,164
E un mister.
82
00:04:39,265 --> 00:04:41,877
Se spune că e prea
traumatizat să vorbească.
83
00:04:41,967 --> 00:04:44,377
Dar dacă ce cred despre
Hastings este adevărat,
84
00:04:44,501 --> 00:04:46,805
dacă a fost ținut captiv în toți acești ani,
85
00:04:47,013 --> 00:04:49,794
atunci s-ar confirma că mitul e real...
86
00:04:49,887 --> 00:04:52,309
Judecătorul e real.
87
00:04:52,395 --> 00:04:53,443
Judecătorul ?
88
00:04:53,597 --> 00:04:55,935
Fiecare cultură are un mit al dreptății,
89
00:04:56,016 --> 00:04:59,143
un înger răzbunător
care plătește răzbunare
90
00:04:59,255 --> 00:05:00,923
pentru cei slabi și nevinovați.
91
00:05:01,103 --> 00:05:04,664
Evreii îl aveau pe Golem,
chinezii pe Tu Po.
92
00:05:04,772 --> 00:05:09,205
Vechii greci o aveau pe Adrestia,
Zeița Răzbunării.
93
00:05:09,284 --> 00:05:10,794
Iar noi îl avem pe Judecător.
94
00:05:10,906 --> 00:05:14,558
Gândește-te la el ca la o ultimă
instanță pentru prizonieri.
95
00:05:14,663 --> 00:05:17,131
Când apelurile tale legale iau sfârșit
96
00:05:17,222 --> 00:05:19,012
și nu mai e nici o speranță rămasă,
97
00:05:19,126 --> 00:05:22,257
poți face o ultimă pledoarie Judecătorului.
98
00:05:22,359 --> 00:05:23,509
Ce fel de pledoarie ?
99
00:05:23,598 --> 00:05:25,457
Prizonierii își expun cazurile,
100
00:05:25,647 --> 00:05:27,286
argumentând nevinovăția lor,
explicând de ce
101
00:05:27,368 --> 00:05:30,766
au fost condamnați pe nedrept
și cine e responsabil...
102
00:05:30,845 --> 00:05:32,980
un avocat al acuzării,
un detectiv corupt,
103
00:05:33,139 --> 00:05:35,529
poate un avocat public incompetent.
104
00:05:35,605 --> 00:05:37,706
Această cerere a dreptății...
unde se duce ?
105
00:05:37,780 --> 00:05:40,386
Se presupune că e
pasată printre deținuți
106
00:05:40,467 --> 00:05:43,394
până când în final ajunge
la un depozit de carte
107
00:05:43,490 --> 00:05:46,739
de la Penitenciarul Federal
din Monroe, Virginia.
108
00:05:46,835 --> 00:05:48,735
- Și apoi ?
- Nimeni nu știe sigur.
109
00:05:48,822 --> 00:05:50,198
Nimeni nu l-a întâlnit.
110
00:05:50,349 --> 00:05:53,095
Cumva, pledoariile ajung la Judecător.
111
00:05:53,250 --> 00:05:54,632
El examinează cazul,
112
00:05:54,782 --> 00:05:56,374
și dacă te crede nevinovat,
113
00:05:56,570 --> 00:05:58,576
te ajută.
114
00:05:58,664 --> 00:06:01,833
Dacă libertatea sau viața
au fost luate pe nedrept,
115
00:06:01,959 --> 00:06:07,003
el atunci cere același lucru la schimb...
ochi pentru ochi.
116
00:06:07,025 --> 00:06:08,279
The Blacklist - 1x15
117
00:06:08,479 --> 00:06:10,479
Traducerea și adaptarea
TheDude
pentru www.fastsubtitles.ro
118
00:06:10,679 --> 00:06:12,479
Thanks n17t01
- www.addic7ed.com -
119
00:06:13,468 --> 00:06:15,978
Judecătorul
120
00:06:16,360 --> 00:06:18,497
Reddington spune că Mark Hastings
a fost ținut captiv ?
121
00:06:18,612 --> 00:06:20,379
Da, dar nu de către Reynoso.
122
00:06:20,496 --> 00:06:21,892
Crede că a fost o răzbunare
123
00:06:21,990 --> 00:06:22,895
pentru un alt caz
124
00:06:22,995 --> 00:06:25,126
pe care Hasting l-a judecat acum 12 ani.
125
00:06:25,220 --> 00:06:26,593
Aram ?
126
00:06:26,815 --> 00:06:28,902
Leonard Debs... i s-au dat 14 ani
127
00:06:29,000 --> 00:06:31,023
pentru jaf armat pe vremea
când avea 28 de ani.
128
00:06:31,103 --> 00:06:33,195
Conform acestui așa numit Judecător,
tipul ăsta e nevinovat ?
129
00:06:33,328 --> 00:06:35,122
Din câte se aude apăruse
un martor la acea vreme
130
00:06:35,214 --> 00:06:36,728
care spunea că Debs nu
a fost la locul întâmplării.
131
00:06:36,855 --> 00:06:38,633
Hastings nu a mai luat
în calcul acest lucru.
132
00:06:38,715 --> 00:06:39,944
Debs a ieșit acum 2 luni.
133
00:06:40,046 --> 00:06:41,911
A ispășit 12 din cei 14 ani ai sentinței.
134
00:06:42,051 --> 00:06:44,080
Hastings a lipsit 12 ani.
135
00:06:44,160 --> 00:06:46,195
Hastings i-a luat 12 ani lui Leonard Debs,
136
00:06:46,290 --> 00:06:48,040
așa că Judecătorul a făcut la fel.
137
00:06:48,135 --> 00:06:49,820
Și Reddington spune că
au mai fost și alții.
138
00:06:50,027 --> 00:06:52,824
Un detectiv de la Omucideri din New York,
un judecător al curții de apel,
139
00:06:52,918 --> 00:06:55,480
2 avocați ai acuzări, toți dați
dispăruți și presupuși morți,
140
00:06:55,608 --> 00:06:58,386
toți implicați în cazuri în care
au avut loc incorectitudini,
141
00:06:58,477 --> 00:07:00,269
iar asta i-a făcut țintele Judecătorului.
142
00:07:00,384 --> 00:07:01,982
O curte de apel neoficială.
143
00:07:02,083 --> 00:07:04,155
Credem că pledoariile sunt procesate
144
00:07:04,251 --> 00:07:07,307
printr-un depozit de carte deținut
de un proiect de literatură în închisoare.
145
00:07:07,392 --> 00:07:09,448
Am studiat dosarele fiecărui om
care a lucrat la depozit,
146
00:07:09,556 --> 00:07:11,235
și cred că am găsit ceva.
147
00:07:11,495 --> 00:07:15,308
Frank Gordon... civil acum,
dar e un criminal condamnat.
148
00:07:15,398 --> 00:07:17,079
Acum lucrează pentru proiectul
de literatură în închisoare
149
00:07:17,190 --> 00:07:19,749
la depozitul de carte al
închisorii din Monroe, Virginia.
150
00:07:19,819 --> 00:07:21,570
Ia scrisorile din cărțile returnate,
151
00:07:21,697 --> 00:07:23,405
și i le arată Judecătorului.
152
00:07:23,594 --> 00:07:24,966
Găsiți-l.
153
00:07:25,094 --> 00:07:26,998
Și vedeți dacă puteți
obține ceva de la el.
154
00:07:27,997 --> 00:07:30,536
Depozitul de carte,
Monroe, Virginia.
155
00:07:30,622 --> 00:07:33,117
Frank e cu noi de aproape 6 ani,
156
00:07:33,200 --> 00:07:36,137
de când curtea i-a abrogat condamnarea.
157
00:07:36,313 --> 00:07:39,400
Slujba lui necesită interacțiunea
cu prizonierii ?
158
00:07:39,515 --> 00:07:43,582
Nu în mod direct, dar răspunde
cererilor lor.
159
00:07:43,697 --> 00:07:45,182
Programul nostru face parte din cele
160
00:07:45,271 --> 00:07:48,567
ce le oferă deținuților
materiale de citit.
161
00:07:49,909 --> 00:07:51,373
Frank ?
162
00:07:57,619 --> 00:07:59,547
Cine mai știe că Frank e aici ?
163
00:07:59,678 --> 00:08:01,855
Are vreun fel de necaz ?
164
00:08:01,946 --> 00:08:03,389
Ce e acolo ?
165
00:08:03,499 --> 00:08:06,405
Cred că ar trebui să-l așteptăm
pe Frank să se întoarcă.
166
00:08:06,478 --> 00:08:08,128
E spațiul lui.
167
00:08:12,393 --> 00:08:13,984
Rămâneți aici.
168
00:08:15,040 --> 00:08:16,503
Alo ?
169
00:08:21,475 --> 00:08:25,355
Dle Gordon ? FBI.
Am dori să vorbim cu dvs.
170
00:08:33,618 --> 00:08:35,068
Ce este ?
171
00:08:35,483 --> 00:08:36,843
Rămâi unde ești.
172
00:08:59,948 --> 00:09:01,371
Ressler ?
173
00:09:01,546 --> 00:09:02,865
Ești bine ?
174
00:09:04,257 --> 00:09:05,588
Ressler !
175
00:09:11,706 --> 00:09:12,793
Era chiar acolo.
176
00:09:12,928 --> 00:09:15,610
Agent Keen... a tras,
încercând să-l oprească,
177
00:09:15,724 --> 00:09:17,381
dar s-a întâmplat prea rapid.
178
00:09:17,467 --> 00:09:18,507
A fugit.
179
00:09:18,596 --> 00:09:20,713
Am cerut patrule de verificare pe toate
drumurile și autostrăzile importante.
180
00:09:20,833 --> 00:09:22,975
Am trimis poza lui Frank Gordon
agenților statali, federali.
181
00:09:23,070 --> 00:09:24,729
N-o să-ți vină să crezi.
182
00:09:24,822 --> 00:09:25,862
Pledoarii de la deținuți,
183
00:09:25,965 --> 00:09:29,136
toate scrise de mână de la închisori
de peste tot din țară...
184
00:09:29,240 --> 00:09:31,402
ADX, Marion, Pelican Bay.
~închisori~
185
00:09:31,499 --> 00:09:32,942
Și uită-te la asta.
186
00:09:33,019 --> 00:09:34,775
Alan Ray Rifkin.
187
00:09:34,895 --> 00:09:37,998
E un dosar al unui caz...
cercetări, probe.
188
00:09:38,083 --> 00:09:40,631
Frank analiza transcripții judecătorești
pentru Judecător.
189
00:09:40,757 --> 00:09:42,212
Cerere a dreptății oferită.
190
00:09:42,300 --> 00:09:44,088
Alan Ray Rifkin...
student de facultate americană,
191
00:09:44,197 --> 00:09:46,939
a renunțat, a intrat în armată,
a fost trimis în Afganistan.
192
00:09:47,070 --> 00:09:49,242
În 2003, a fost acuzat și condamnat
193
00:09:49,344 --> 00:09:52,286
ca inamic combatant...
a luptat alături de talibani.
194
00:09:52,392 --> 00:09:54,796
Mâine îi e programată execuția.
195
00:09:54,953 --> 00:09:56,155
Conform acuzațiilor,
196
00:09:56,265 --> 00:09:58,313
Rifkin și încă câțiva zeci
de luptători talibani
197
00:09:58,424 --> 00:10:01,393
au făcut un raid într-un sat afgan,
și au ucis zeci de civili.
198
00:10:01,483 --> 00:10:04,148
La proces, avocații lui Rifkin au
susținut că au fost focuri amicale,
199
00:10:04,269 --> 00:10:06,097
și că Armata Americană a distrus satul,
200
00:10:06,184 --> 00:10:09,145
din aer, confundându-l
cu un avanpost taliban.
201
00:10:09,642 --> 00:10:11,253
Armata a negat asta.
202
00:10:11,339 --> 00:10:13,251
Deci Judecătorul crede
că Rifkin e nevinovat.
203
00:10:13,393 --> 00:10:15,985
Cazul acelui Rifkin de care vă ocupați...
204
00:10:16,101 --> 00:10:18,935
anchetatorul de la acea vreme a fost
agentul senior al FBI-ului
205
00:10:19,035 --> 00:10:20,662
din Afganistan...
206
00:10:21,712 --> 00:10:23,579
Harold Cooper.
207
00:10:23,858 --> 00:10:25,322
Crezi că asta e o coincidență ?
208
00:10:25,402 --> 00:10:26,526
Reddington îți spune de Judecător,
209
00:10:26,630 --> 00:10:28,435
și eu sunt pe lista țintelor
al acelui lunatic ?
210
00:10:28,535 --> 00:10:30,729
- Trebuie să tratăm asta serios.
- Nu, nu trebuie.
211
00:10:30,864 --> 00:10:33,269
Procurorul federal al acelui
caz a fost Tom Connolly.
212
00:10:33,380 --> 00:10:35,649
Reputația lui vorbește de la sine.
La fel ar trebui să fie și în cazul meu.
213
00:10:35,738 --> 00:10:37,508
Rifkin a recunoscut trădarea.
214
00:10:37,592 --> 00:10:38,826
Nu spunem că e nevinovat.
215
00:10:38,901 --> 00:10:40,458
Dacă dvs sau Conolly sunteți în pericol...
216
00:10:40,585 --> 00:10:43,393
Mai exact ce crede acest
așa zis Judecător că am ratat ?
217
00:10:43,484 --> 00:10:45,736
Nu știm încă.
Analizăm dosarul acum.
218
00:10:45,923 --> 00:10:47,023
Bine.
219
00:10:47,210 --> 00:10:48,513
Faceți ce trebuie să faceți.
220
00:10:48,615 --> 00:10:51,642
Dar îți spun,
Alan Ray Rifkin e vinovat.
221
00:10:51,938 --> 00:10:53,726
Și eu nu voi dormi
până n-o să-l văd
222
00:10:53,839 --> 00:10:56,512
că plătește prețul suprem
pentru crimele lui.
223
00:11:00,384 --> 00:11:02,502
Dle. Rifkin, sunt agentul Keen.
224
00:11:02,581 --> 00:11:03,493
De la FBI.
225
00:11:03,581 --> 00:11:05,038
M-aș ridica să aplaud, dar...
226
00:11:05,125 --> 00:11:06,596
Alan, fii drăguț.
227
00:11:06,681 --> 00:11:07,747
Îmi cer scuze,
dar mi s-a spus
228
00:11:07,835 --> 00:11:10,006
că dl. Rifkin a renunțat la
toate reprezentările juridice.
229
00:11:10,093 --> 00:11:12,676
Așa e. Nu mai are nici un drept legal.
230
00:11:12,757 --> 00:11:13,687
Atunci dvs sunteți... ?
231
00:11:13,781 --> 00:11:16,715
Ruth Kipling,
The Amnesty Collective.
232
00:11:17,009 --> 00:11:19,669
Conducerea închisorii permite deținuților
233
00:11:19,763 --> 00:11:22,616
condamnați la moarte să aibă
un consilier spiritual desemnat.
234
00:11:24,999 --> 00:11:26,310
Ok.
235
00:11:28,744 --> 00:11:29,963
În primul rând, permiteți-mi să vă spun
236
00:11:30,043 --> 00:11:32,217
că nu sunt aici pentru a
vă redeschide cazul.
237
00:11:32,313 --> 00:11:33,459
Decizia judecătorească e finală.
238
00:11:33,538 --> 00:11:35,366
Cum funcționează asta,
agent Keen ?
239
00:11:35,472 --> 00:11:36,909
Presupui că sunt prost ?
240
00:11:37,002 --> 00:11:38,540
Nu mă aflu aici pentru a vedea
dacă sunteți prost, dle Rifkin.
241
00:11:38,629 --> 00:11:40,376
Sunt aici pentru a vedea
dacă sunteți supărat...
242
00:11:40,548 --> 00:11:41,297
suficient de supărat
243
00:11:41,497 --> 00:11:42,471
încât să vreți răzbunare.
244
00:11:42,585 --> 00:11:43,561
Am înțeles că ați completat
245
00:11:43,672 --> 00:11:45,773
o cerere a dreptății pentru Judecător.
246
00:11:45,863 --> 00:11:48,103
Nu, cum am mai spus, toate apelurile
lui legale au luat sfârșit.
247
00:11:48,219 --> 00:11:50,170
Știe ce vreau să spun.
248
00:11:51,094 --> 00:11:54,672
De când crede FBI-ul în
miturile din închisoare ?
249
00:11:56,473 --> 00:11:57,983
E o poveste.
250
00:11:58,076 --> 00:11:59,755
Nu există.
251
00:12:00,176 --> 00:12:01,874
Uite ce-ți voi spune...
252
00:12:01,973 --> 00:12:05,445
Am o datorie sacră de a mă lupta
cu răul care m-a băgat aici.
253
00:12:05,748 --> 00:12:06,982
Și cine v-a băgat aici ?
254
00:12:07,062 --> 00:12:08,674
I-ați citit dosarul.
Știți că a mărturisit.
255
00:12:08,756 --> 00:12:11,440
Te asigur, că nu am
făcut-o din liberul arbitru.
256
00:12:11,557 --> 00:12:12,808
Spuneți că ați fost obligat ?
257
00:12:12,889 --> 00:12:14,666
Spun că am fost bătut.
258
00:12:15,057 --> 00:12:19,101
Spun că acel agent al FBI-ului,
Harold Cooper...
259
00:12:19,205 --> 00:12:21,649
m-a bătut la ordinele
260
00:12:21,740 --> 00:12:26,051
Procurorului Parchetului Federal,
Thomas Connolly.
261
00:12:32,454 --> 00:12:35,180
Care e faza cu băieții și basketball-ul ?
262
00:12:35,291 --> 00:12:36,483
Sincer, dacă joacă "Wizards",
263
00:12:36,574 --> 00:12:37,933
aș putea sta goală în fața TV-ului,
264
00:12:38,050 --> 00:12:39,650
și știi ce mi-ar spune logodnicul meu ?
265
00:12:40,135 --> 00:12:41,350
"Dă-te."
266
00:12:41,449 --> 00:12:42,689
Serios ?
267
00:12:42,787 --> 00:12:44,066
Doamnă ?
268
00:12:44,164 --> 00:12:45,798
Maker's. Dublu.
269
00:12:46,590 --> 00:12:49,188
Are o aventură cu dl Whitney.
270
00:12:49,298 --> 00:12:51,079
- Ai vorbit cu el despre asta ?
- Da.
271
00:12:51,164 --> 00:12:52,604
Crede-mă, nu e bine,
272
00:12:52,691 --> 00:12:54,330
în special când sunt la
ședințele cu părinții...
273
00:12:54,407 --> 00:12:56,649
... pentru că soțul ei habar n-are.
274
00:12:57,092 --> 00:12:59,461
Dar, știi tu, asta e meseria.
275
00:12:59,892 --> 00:13:01,452
Profesorii ajung să cunoască fiecare parte
276
00:13:01,538 --> 00:13:03,933
din viețile studenților,
din familiile lor.
277
00:13:04,633 --> 00:13:07,292
Unele din ele mai
trebuie păstrate secret.
278
00:13:10,219 --> 00:13:11,801
Ești bun la asta ?
279
00:13:13,678 --> 00:13:15,109
La ce ?
280
00:13:16,694 --> 00:13:18,221
Păstrarea secretelor ?
281
00:13:22,652 --> 00:13:24,108
Unde e soția ta ?
282
00:13:24,251 --> 00:13:26,014
N-a putut veni.
283
00:13:27,587 --> 00:13:28,940
Ai invitat-o ?
284
00:13:29,027 --> 00:13:32,114
Ziceai... ziceai că ai un logodnic.
285
00:13:32,189 --> 00:13:34,619
Da. Nu am ales o dată a nunții încă.
286
00:13:34,828 --> 00:13:38,252
Te-aș invita, dar nu cred că te-ar place.
287
00:13:39,175 --> 00:13:40,918
De ce ?
288
00:13:41,014 --> 00:13:42,472
Nu e evident ?
289
00:13:42,562 --> 00:13:46,561
Ești aici, cumpărându-mi băuturi,
în timp ce soția ta e acasă ?
290
00:13:47,250 --> 00:13:49,371
N-am făcut nimic greșit.
291
00:14:02,568 --> 00:14:04,155
Doamne.
292
00:14:06,257 --> 00:14:07,366
Bună.
293
00:14:12,944 --> 00:14:14,240
Dumnezeule.
294
00:14:15,792 --> 00:14:17,207
Doamne.
295
00:14:18,263 --> 00:14:19,441
Îmi pare rău.
296
00:14:20,436 --> 00:14:21,537
Îmi pare rău.
297
00:14:26,715 --> 00:14:28,263
Da, și mie.
298
00:14:37,757 --> 00:14:40,023
Știi ceva, de fapt,
nu îmi pare atât de rău.
299
00:14:41,737 --> 00:14:43,290
Sunt în camera 618.
300
00:14:52,646 --> 00:14:56,036
Da. Sunt acolo acum.
Cum stăm cu cazul Rifkin ?
301
00:14:56,263 --> 00:14:58,426
Înțeles, dar trebuie să știu
dacă tu și oamenii tăi
302
00:14:58,519 --> 00:15:00,224
sunteți pregătiți să-i luați
pe Connolly și Cooper
303
00:15:00,323 --> 00:15:02,850
dacă execuția va fi
așa cum e programată.
304
00:15:03,086 --> 00:15:04,389
Bine, pa.
305
00:15:04,479 --> 00:15:05,798
Nenorocitul de FBI.
306
00:15:05,892 --> 00:15:08,406
N-ar putea să-și găsească fundurile
cu o oglindă și un GPS.
307
00:15:08,483 --> 00:15:09,885
Cum naiba te-au găsit pe tine ?
308
00:15:09,965 --> 00:15:10,660
Nu știu.
309
00:15:10,751 --> 00:15:13,166
Cineva probabil că a vorbit,
și cu siguranță nu am făcut eu asta.
310
00:15:13,249 --> 00:15:15,090
Frank, te cred.
311
00:15:15,177 --> 00:15:16,955
Ești ca Ioan,
nu că Iuda.
312
00:15:17,099 --> 00:15:19,292
Hai cu mine.
E ora hrănirii.
313
00:15:29,082 --> 00:15:31,017
Hastings, cel căruia i-am dat drumul...
314
00:15:31,092 --> 00:15:33,036
știm dacă vorbește cu autoritățile ?
315
00:15:33,113 --> 00:15:35,662
Nu face asta.
E prea dus.
316
00:15:35,737 --> 00:15:37,267
Sursele mele spun că e cu familia...
317
00:15:37,348 --> 00:15:39,072
și tot n-a vorbit un cuvânt.
318
00:15:39,883 --> 00:15:42,164
E doar o chestiune de timp.
319
00:15:42,676 --> 00:15:46,670
În legătură cu execuția lui Rifkin...
suntem pregătiți să răspundem, dar...
320
00:15:47,199 --> 00:15:49,593
Da, dar ce ?
321
00:15:51,636 --> 00:15:54,517
Frank, Frank, uită-te la mine.
322
00:15:55,109 --> 00:15:57,270
Ai fost nevinovat.
323
00:15:57,606 --> 00:16:00,507
Oameni ca ei te-au băgat în închisoare.
324
00:16:00,602 --> 00:16:04,132
Ți-au luat 20 de ani din viață,
30 din viața tatălui meu.
325
00:16:04,220 --> 00:16:05,684
Dar dacă o să ne găsească ?
326
00:16:05,759 --> 00:16:07,847
Dacă o să ne găsească,
așa să fie.
327
00:16:08,145 --> 00:16:11,336
Până atunci, n-o să opresc
treaba pe care o facem.
328
00:16:12,900 --> 00:16:16,863
Dacă Rifkin moare, spune-le celorlalți
să execute sentința.
329
00:16:18,660 --> 00:16:20,210
Doar pentru că ești afară acum
330
00:16:20,299 --> 00:16:22,538
nu înseamnă că poți uita.
331
00:16:25,642 --> 00:16:27,747
Noapte bună, mamă.
332
00:16:30,826 --> 00:16:32,135
Ok, deci, întrebarea este,
333
00:16:32,275 --> 00:16:34,654
de ce crede Judecătorul
că Rifkin e nevinovat ?
334
00:16:34,753 --> 00:16:36,322
Am întocmit o cronologie a evenimentelor
335
00:16:36,450 --> 00:16:38,781
folosind dosarul pe care l-ați
găsit în încăperea lui Gordon,
336
00:16:38,919 --> 00:16:40,245
și am dat de o problemă.
337
00:16:40,334 --> 00:16:42,512
După ce Rifkin a fost prins,
Cooper a zburat cu el de la Bagram
338
00:16:42,584 --> 00:16:44,359
la Baza Aeriană Andrews,
din Virginia.
339
00:16:44,487 --> 00:16:45,808
De acolo, transportul de
maximă siguranță i-a luat
340
00:16:45,902 --> 00:16:48,265
și i-a dus la un centru de detenție.
341
00:16:48,347 --> 00:16:50,349
Acea călătorie ar fi trebuit
să dureze 30 de minute.
342
00:16:50,443 --> 00:16:52,709
La proces, șeful poliției care
supraveghea transportul
343
00:16:52,833 --> 00:16:54,288
a spus că a ajuns conform programului.
344
00:16:54,384 --> 00:16:56,219
Dar uitați-vă la asta...
registrul evenimentului.
345
00:16:56,295 --> 00:16:57,219
E înregistrat timpul adevărat
346
00:16:57,314 --> 00:16:59,170
pe care șeful poliției l-a
dat în Alexandria.
347
00:16:59,262 --> 00:17:01,099
Acea călătorie n-a durat jumătate de oră.
348
00:17:01,207 --> 00:17:02,665
A luat 2 ore și jumătate.
349
00:17:02,761 --> 00:17:04,367
De ce n-a fost asta prezentat la proces ?
350
00:17:04,451 --> 00:17:06,081
A fost un alt registru...
351
00:17:06,210 --> 00:17:08,294
unul care s-a potrivit cu
cronologia de 30 de minute.
352
00:17:08,379 --> 00:17:10,068
Unul din registre e fals.
353
00:17:11,628 --> 00:17:15,559
Ar trebui să-l găsim pe șeful poliției,
să-l întrebăm pe el direct.
354
00:17:23,135 --> 00:17:24,640
William Munson ?
355
00:17:25,275 --> 00:17:26,830
Agent Keen. FBI.
356
00:17:26,900 --> 00:17:29,169
Anchetez un caz cu care aveți legătură.
357
00:17:29,294 --> 00:17:30,625
Inculpatul este Alan Ray Rifkin.
358
00:17:30,730 --> 00:17:31,701
Nu aici.
359
00:17:31,790 --> 00:17:32,797
Nu vreau ca oamenii cu care lucrez
360
00:17:32,895 --> 00:17:34,037
să știe că sunt implicat în asta.
361
00:17:34,114 --> 00:17:36,197
Nu mai am timp,
dle Munson.
362
00:17:36,342 --> 00:17:38,089
Alan Ray Rifkin nu mai are nici el timp.
363
00:17:38,206 --> 00:17:40,718
Știu asta. De ce dracu' crezi
că mi-am dat interesul ?
364
00:17:41,254 --> 00:17:42,985
V-ați dat interesul ?
Pentru cine ?
365
00:17:44,667 --> 00:17:46,222
Acel grup,
366
00:17:46,321 --> 00:17:47,895
cel care militează împotriva
sentinței cu moartea...
367
00:17:47,993 --> 00:17:49,609
"The Amnesty Collective".
368
00:17:49,695 --> 00:17:52,221
Dvs erați pe Andrews
când Rifkin a aterizat.
369
00:17:52,363 --> 00:17:54,227
- L-ați condus ?
- Da, eram acolo.
370
00:17:54,371 --> 00:17:56,575
Apoi a venit și Cooper,
dar nu eram singuri.
371
00:17:56,790 --> 00:17:58,510
A mai fost și acel procuror,
Tom Connolly,
372
00:17:58,604 --> 00:17:59,811
aștepta pe drum.
373
00:17:59,908 --> 00:18:02,215
- Conolly a fost acolo ?
- Era nervos.
374
00:18:02,328 --> 00:18:04,348
Spunea că cazul lui Rifkin
i-a fost atribuit.
375
00:18:04,448 --> 00:18:06,827
Tot spunea că n-au
destul pentru a-l acuza.
376
00:18:06,961 --> 00:18:08,153
Voia să avanseze, știi,
377
00:18:08,256 --> 00:18:09,641
nu voia să-și distrugă cariera
378
00:18:09,766 --> 00:18:11,688
pierzând un caz important.
379
00:18:11,766 --> 00:18:12,849
Ați auzit dvs asta ?
380
00:18:12,939 --> 00:18:14,751
Spunea că au nevoie de o mărturisire.
381
00:18:14,867 --> 00:18:16,118
I-a spus lui Cooper să-l ia,
382
00:18:16,219 --> 00:18:17,513
și să-l ducă într-unul
din hangare,
383
00:18:17,618 --> 00:18:20,554
și să nu-i dea drumul
până nu recunoaște.
384
00:18:21,882 --> 00:18:26,445
Dle Munson, agentul Cooper l-a
constrâns fizic pe Rifkin ?
385
00:18:26,639 --> 00:18:28,254
"L-a constrâns fizic ?"
386
00:18:28,621 --> 00:18:30,617
Vouă, federalilor vă place să umflați cuvintele.
387
00:18:31,085 --> 00:18:32,969
L-a bătut, da.
388
00:18:33,116 --> 00:18:35,930
Am schimbat registrele, am făcut în așa
fel încât cronologiile să aibă sens,
389
00:18:36,014 --> 00:18:37,501
și l-am tratat pe Rifkin în celula sa
390
00:18:37,586 --> 00:18:41,349
cu scopul de a evita alte
documente la infirmerie.
391
00:18:41,449 --> 00:18:44,148
Toată lumea spunea că ne-a trădat țara.
392
00:18:44,940 --> 00:18:47,166
Dar acum, dacă chiar o să moară...
393
00:18:56,954 --> 00:18:58,588
Tom.
394
00:18:58,746 --> 00:19:00,843
Harold. Ce faci pe aici ?
395
00:19:00,934 --> 00:19:02,560
Te căutam pe tine, Tom.
396
00:19:02,814 --> 00:19:05,042
Avem o problemă cu Rifkin.
397
00:19:06,055 --> 00:19:07,657
Trebuie să discutăm despre asta.
398
00:19:40,873 --> 00:19:45,467
Am găsit un stick de memorie, și fata
are ceva chestii, nu glumă.
399
00:19:45,811 --> 00:19:47,622
În ultimele 6 luni,
a fost în Havana,
400
00:19:47,744 --> 00:19:51,793
Port-au-Prince, Miami,
a avut mai multe aliasuri.
401
00:19:51,888 --> 00:19:53,501
În septembrie, a fost în Praga.
402
00:19:53,584 --> 00:19:56,555
Aceasta Jolene cu siguranță
vrea să facă ceva.
403
00:19:56,640 --> 00:19:57,479
Red...
404
00:19:57,557 --> 00:19:59,417
din ce pot spune eu,
fata urmărește pe cineva,
405
00:19:59,557 --> 00:20:00,849
cauzând probleme.
406
00:20:00,961 --> 00:20:03,381
Ori urmărește niște ținte mai mici
407
00:20:03,531 --> 00:20:05,605
ori una mare de tot.
408
00:20:15,561 --> 00:20:17,581
Trebuie să vorbim despre Rifkin.
409
00:20:17,670 --> 00:20:19,188
Deja am spus tot ce aveam de
spus legat de acest subiect.
410
00:20:19,275 --> 00:20:21,101
Dle, trebuie să știu dacă...
411
00:20:24,114 --> 00:20:25,865
Ce se petrece ?
412
00:20:26,329 --> 00:20:28,924
Agent Keen, Procurorul Federal,
Tom Connolly.
413
00:20:29,014 --> 00:20:31,612
Harold îmi spunea ce agentă grozavă ești.
414
00:20:32,200 --> 00:20:34,103
Concentrată pe muncă.
415
00:20:36,179 --> 00:20:37,790
Dle, putem discuta în privat ?
416
00:20:37,872 --> 00:20:40,050
Chestia este că,
cazul lui Rifkin...
417
00:20:40,223 --> 00:20:41,662
a primit deja o decizie.
418
00:20:41,747 --> 00:20:42,925
Agent Keen, orice ai avea să-mi spui,
419
00:20:43,022 --> 00:20:44,633
o poți spune amândurora.
420
00:20:47,183 --> 00:20:48,830
Trebuie să știu ce s-a întâmplat la aeroport
421
00:20:48,921 --> 00:20:51,284
după ce ți aterizat cu Rifkin.
422
00:20:51,371 --> 00:20:52,214
Rifkin a fost transferat
423
00:20:52,291 --> 00:20:53,766
la un centru de detenție,
e și documentată treaba asta.
424
00:20:53,848 --> 00:20:55,401
L-ați bătut până a mărturisit.
425
00:20:55,470 --> 00:20:56,216
Cine ți-a spus asta ?
426
00:20:56,289 --> 00:20:57,345
Registrul transportului
dvs a fost falsificat.
427
00:20:57,425 --> 00:20:58,755
Acesta e cel adevărat,
care arată
428
00:20:58,837 --> 00:21:00,757
cât a stat Rifkin la aeroport.
429
00:21:00,869 --> 00:21:02,160
E un interval de 2 ore.
430
00:21:02,236 --> 00:21:04,837
- De unde ai luat ăla ?
- Contează ?
431
00:21:04,936 --> 00:21:06,054
Hai să nu jucăm jocuri.
432
00:21:06,161 --> 00:21:07,868
Clar ai o teorie.
S-o auzim.
433
00:21:07,952 --> 00:21:09,028
Nu, nu am nici o teorie.
434
00:21:09,114 --> 00:21:11,574
Am un martor care spune
că v-a auzit pe dvs
435
00:21:11,729 --> 00:21:14,024
ordonându-vă dvs să-l bateți pe
Rifkin până obțineți o mărturie.
436
00:21:14,118 --> 00:21:15,365
A văzut ce s-a întâmplat.
437
00:21:15,449 --> 00:21:17,697
Nu am transportat un om nevinovat.
438
00:21:17,774 --> 00:21:20,226
Există martori,
am dat explicații la acea vreme.
439
00:21:21,869 --> 00:21:23,937
L-ați bătut ?
440
00:21:25,402 --> 00:21:26,876
Da.
441
00:21:27,053 --> 00:21:29,556
Agent Keen, Alan Ray Rifkin merită
442
00:21:29,650 --> 00:21:31,861
sentința care a
primit-o pentru crimele sale.
443
00:21:31,942 --> 00:21:33,811
E transferat la locul de execuție.
444
00:21:33,897 --> 00:21:34,750
Trebuie să oprim asta
445
00:21:34,831 --> 00:21:36,267
până când Curtea se
va uita peste mărturia lui.
446
00:21:36,381 --> 00:21:37,738
Zilele lui în sala de
judecată au luat sfârșit.
447
00:21:37,820 --> 00:21:39,216
Și-a epuizat apelurile.
448
00:21:39,309 --> 00:21:41,853
Odată ce se întâmplă asta,
curtea supremă e clară.
449
00:21:41,963 --> 00:21:43,755
De ce a mărturisit sau
dacă chiar e vinovat
450
00:21:43,830 --> 00:21:45,002
devine irelevant dpdv legal.
451
00:21:45,080 --> 00:21:46,679
Vom vedea dacă
Șeful Biroului Federal de Clemență
452
00:21:46,752 --> 00:21:47,892
va fi de aceeași părere.
453
00:21:48,040 --> 00:21:49,906
Nu va fi nici măcar de
acord să te întâlnească.
454
00:21:51,284 --> 00:21:54,963
Ai grijă cu cine vorbești,
agent Keen.
455
00:21:57,100 --> 00:21:59,801
Dvs îmi spuneți asta,
sau dumnealui ?
456
00:22:00,442 --> 00:22:03,633
Singura carieră pentru care ar
trebui să-ți faci griji este a ta.
457
00:22:12,024 --> 00:22:14,291
După ce va ajunge la
centrul de executare,
458
00:22:14,387 --> 00:22:18,049
condamnatului îi va fi
oferit un formular BP 199,
459
00:22:18,179 --> 00:22:21,214
în care va fi întrebat
unde să-i fie trimis cadavrul.
460
00:22:21,324 --> 00:22:22,937
Înțeleg. Nu.
461
00:22:23,017 --> 00:22:24,715
El e Șeful Biroului Federal de Clemență.
462
00:22:24,819 --> 00:22:26,488
Trebuie să vorbesc cu el.
463
00:22:26,696 --> 00:22:28,198
Da, vă rog spuneți-i să mă sune.
464
00:22:28,282 --> 00:22:30,769
Nu poate avea mai mult
de un consilier spiritual,
465
00:22:30,855 --> 00:22:32,152
2 avocați ai apărării,
466
00:22:32,261 --> 00:22:34,998
și până la 5 prieteni adulți sau rude.
467
00:22:35,085 --> 00:22:36,239
Connolly avea dreptate.
468
00:22:36,319 --> 00:22:38,140
Nu iau în considerare registrul
ca pe o probă nouă,
469
00:22:38,236 --> 00:22:40,578
și chiar dacă ar fi făcut-o,
termenul limită pentru a judeca
470
00:22:40,673 --> 00:22:43,459
nevinovăția factuala al lui Rifkin,
a trecut.
471
00:22:43,624 --> 00:22:45,879
Realizează cât de prostesc este ?
472
00:22:46,047 --> 00:22:48,281
Nevinovăția lui nu poate fi judecată ?
473
00:23:07,349 --> 00:23:12,448
Vreau doar să spun că...
nu am făcut-o.
474
00:23:12,805 --> 00:23:15,501
Ucideți un om nevinovat aici.
475
00:23:19,278 --> 00:23:22,339
Nici măcar Dumnezeu nu vă va ierta.
476
00:23:24,788 --> 00:23:26,463
Suntem pregătiți.
477
00:23:31,332 --> 00:23:33,536
Noapte bună, mamă.
478
00:23:35,507 --> 00:23:38,002
Noapte bună.
Noapte bună.
479
00:23:58,318 --> 00:23:59,597
Am făcut lucrul potrivit.
480
00:23:59,697 --> 00:24:02,287
Da.
Doar că nu pe calea potrivită.
481
00:24:02,853 --> 00:24:04,195
Lasă-mă să te întreb ceva.
482
00:24:04,284 --> 00:24:07,440
Legat de acea agentă Keen și de sediu.
483
00:24:07,616 --> 00:24:10,925
Am întrebat peste tot pe Deal,
la Justiție.
484
00:24:11,039 --> 00:24:13,685
Nimeni nu știe ce naiba faci.
485
00:24:13,905 --> 00:24:15,182
Am auzit poveștile.
486
00:24:15,270 --> 00:24:17,759
Se spune că prindeți pe toată lumea...
487
00:24:17,856 --> 00:24:19,622
oameni care nici măcar
nu sunt pe radarul nostru.
488
00:24:19,707 --> 00:24:21,453
Cum ?
489
00:24:21,597 --> 00:24:23,794
Nimic ? Serios ?
490
00:24:24,991 --> 00:24:27,232
Îți pot spune asta.
491
00:24:27,325 --> 00:24:30,173
Când voi fi procuror general și
îl voi face pe președinte
492
00:24:30,276 --> 00:24:33,114
să te facă director al FBI-ului,
493
00:24:33,225 --> 00:24:34,936
o să-mi spui totul despre asta,
494
00:24:35,024 --> 00:24:37,209
adevărul despre arma ta secretă...
495
00:24:38,377 --> 00:24:40,528
pentru că amândoi știm că ai una.
496
00:25:15,486 --> 00:25:17,839
Judecătorul ar vrea să vă vadă.
497
00:25:20,873 --> 00:25:23,084
Un om nevinovat e mort
498
00:25:23,358 --> 00:25:26,399
din cauza voastră,
din cauză că ați mințit.
499
00:25:26,477 --> 00:25:28,092
Alan Ray Rifkin
a fost un terorist.
500
00:25:28,177 --> 00:25:31,671
L-ai bătut pentru a-l
forța să mărturisească.
501
00:25:31,747 --> 00:25:33,334
Crima pe care a comis-o.
502
00:25:42,544 --> 00:25:43,940
Cooper a fost răpit.
503
00:25:44,020 --> 00:25:44,887
De cine ?
504
00:25:44,977 --> 00:25:45,893
Judecător, cred,
505
00:25:45,996 --> 00:25:48,507
drept răzbunare
pentru execuția lui Rifkin.
506
00:25:48,607 --> 00:25:49,693
- Ceva ?
- Nu încă.
507
00:25:49,793 --> 00:25:51,649
- Alan Ray Rifkin ?
- Nu avem nimic !
508
00:25:51,740 --> 00:25:53,809
Nici un număr de înmatriculare,
nici o imagine de supraveghere.
509
00:25:53,905 --> 00:25:55,220
Ar putea fi oriunde.
510
00:25:55,306 --> 00:25:58,661
Înapoi, Lizzy.
Rifkin. Întoarce-te la Rifkin.
511
00:25:58,763 --> 00:26:02,167
De ce Judecătorul l-ar găsi responsabil
pe Cooper pentru executarea lui ?
512
00:26:02,272 --> 00:26:04,715
Pentru că a constrâns mărturia lui Rifkin.
513
00:26:04,797 --> 00:26:05,791
Ești sigură de asta ?
514
00:26:05,880 --> 00:26:07,310
Cooper mi-a recunoscut.
515
00:26:07,387 --> 00:26:08,982
Dar tipul pe care Judecătorul l-a eliberat ?
516
00:26:09,074 --> 00:26:10,128
Hastings ?
517
00:26:10,208 --> 00:26:11,013
Am cerut un ordin judecătoresc
518
00:26:11,104 --> 00:26:12,909
pentru a scăpa de obiecțiile doctorului său,
așa putem vorbi cu el.
519
00:26:12,987 --> 00:26:14,603
Doctorul e îngrijorat de viitoare traume.
520
00:26:14,682 --> 00:26:16,775
Dacă vrei să-l mai vezi pe Cooper,
521
00:26:16,912 --> 00:26:19,128
trebuie să-l faci pe
Hastings să vorbească.
522
00:26:19,210 --> 00:26:20,309
Lizzy, trebuie să închid.
523
00:26:20,380 --> 00:26:22,000
Stai.
M-ai auzit ?
524
00:26:22,094 --> 00:26:24,325
Rifkin a fost executat...
ochi pentru ochi.
525
00:26:24,422 --> 00:26:25,948
Cooper o să moară.
526
00:26:28,565 --> 00:26:29,773
Dembe, spune-i lui Edward
527
00:26:29,872 --> 00:26:32,076
că o să fie o schimbare
a planului de zbor.
528
00:26:32,938 --> 00:26:35,863
Fiul unei femei e mort din cauza voastră...
529
00:26:35,966 --> 00:26:41,455
un soț, un tată, un frate,
530
00:26:42,149 --> 00:26:43,583
un om bun.
531
00:26:43,689 --> 00:26:44,808
Lui Rifkin i-a fost oferită oportunitatea
532
00:26:44,905 --> 00:26:46,792
de a-și demonstra nevinovăția.
533
00:26:47,218 --> 00:26:49,342
Să o demonstreze cui ?
534
00:26:49,513 --> 00:26:50,561
Vouă ?
535
00:26:50,649 --> 00:26:53,877
Oamenilor care i-au înscenat asta ?
536
00:26:53,993 --> 00:26:57,325
Dacă v-ați fi făcut treaba bine,
537
00:26:57,422 --> 00:27:00,190
n-ar mai fi trebuit s-o
fac pe a mea acum !
538
00:27:06,091 --> 00:27:07,151
Cum pledezi ?
539
00:27:07,247 --> 00:27:09,215
Doamnă, ascultă,
chestia asta pe care o faci,
540
00:27:09,298 --> 00:27:11,580
e... e... e o greșeală groaznică.
541
00:27:11,655 --> 00:27:14,436
Am spus, cum pledezi ?
542
00:27:14,528 --> 00:27:18,432
Cred că pledez...
nevinovat.
543
00:27:31,482 --> 00:27:32,645
Doamnă.
544
00:27:33,766 --> 00:27:35,598
Eu te găsesc vinovat.
545
00:27:47,649 --> 00:27:50,440
Avanpostul Naval de Recrutare
Millington, Tennessee
546
00:27:52,088 --> 00:27:53,721
Richard.
547
00:27:55,596 --> 00:27:57,546
Spune ceva, Richard.
548
00:28:01,005 --> 00:28:04,654
Tot vreau să vin la reuniunile de
academie ale grupei noastre,
549
00:28:04,750 --> 00:28:08,478
apoi îmi amintesc cât de sfrijit
arăt în uniformă albastră.
550
00:28:08,580 --> 00:28:10,217
Ce dracu' vrei ?
551
00:28:10,699 --> 00:28:11,675
Cum e familia ?
552
00:28:11,814 --> 00:28:13,660
Nevastă-mea m-a părăsit, mersi.
553
00:28:13,763 --> 00:28:15,880
După ce am fost pus pe tușă.
554
00:28:15,959 --> 00:28:18,538
Ai provocat ditamai
dezastrul când ai plecat.
555
00:28:18,625 --> 00:28:20,568
Nimeni nu a crezut că
nu știam nimic de asta.
556
00:28:20,658 --> 00:28:22,019
Poate că te-am ajutat.
557
00:28:22,122 --> 00:28:24,688
Poate că ți-am facilitat trădarea.
558
00:28:24,773 --> 00:28:25,762
Chiar și fără vreo dovadă,
559
00:28:25,844 --> 00:28:28,457
a fost suficient pentru
distrugerea unor cariere.
560
00:28:29,566 --> 00:28:31,062
Da.
561
00:28:32,124 --> 00:28:35,391
Richard, vreau să știu amănunte
despre cazul Rifkin.
562
00:28:35,478 --> 00:28:37,167
El susține că civili au fost împușcați
563
00:28:37,277 --> 00:28:38,889
de soldați dintr-un Black Hawk ~elicopter~
564
00:28:38,995 --> 00:28:41,195
care nu a avut activitate,
conform unității de comandă.
565
00:28:41,318 --> 00:28:42,981
Nu te pot ajuta.
566
00:28:44,100 --> 00:28:47,544
Ai fost în funcție
în districtul Guldara.
567
00:28:47,646 --> 00:28:50,944
Dacă au fost elicoptere în aer,
ai știi despre asta.
568
00:28:51,920 --> 00:28:53,049
Să-ți fiu coleg de cameră a
fost cel mai urât lucru
569
00:28:53,159 --> 00:28:55,241
care mi s-a întâmplat vreodată.
570
00:28:55,863 --> 00:28:58,803
Îți ofer o oportunitate, Richard.
571
00:28:59,131 --> 00:29:02,154
Oamenii care vor informația asta pot fi...
572
00:29:02,915 --> 00:29:05,099
foarte de ajutor.
573
00:29:05,926 --> 00:29:07,303
Dacă tu îi ajuți,
574
00:29:07,414 --> 00:29:09,662
te-ar putea aduce din nou în prima echipă.
575
00:29:10,606 --> 00:29:12,009
Îmi pare atât de rău pentru cele întâmplate,
dle Hastings.
576
00:29:12,096 --> 00:29:14,734
Nu-mi pot imagina că de dificil
probabil că v-a fost.
577
00:29:15,575 --> 00:29:19,923
Însă mai sunt și alții,
ținuți captivi.
578
00:29:20,867 --> 00:29:23,553
- Trebuie să știu unde erați ținut captiv.
- Suficient.
579
00:29:23,750 --> 00:29:25,203
Vă rog.
580
00:29:25,292 --> 00:29:26,787
Plecați.
581
00:29:33,623 --> 00:29:35,281
Noapte bună, mamă.
582
00:29:35,934 --> 00:29:37,576
Nu, Mark, sunt eu.
583
00:29:37,670 --> 00:29:39,440
Donna.
584
00:29:41,109 --> 00:29:43,970
Aram, actele arată că
ultimele cuvinte ale lui Rafkin
585
00:29:44,069 --> 00:29:46,042
la execuție, au fost
"Noapte bună, mamă".
586
00:29:46,123 --> 00:29:48,827
A spus asta consilierului său spiritual,
Ruth Kipling.
587
00:29:48,913 --> 00:29:50,516
Tocmai l-am auzit pe Hastings spunând-o.
588
00:29:52,348 --> 00:29:55,196
Ok, Ruth Suzanne Kipling...
singură, 62 de ani,
589
00:29:55,297 --> 00:29:56,291
a fost la Facultatea Vassar,
590
00:29:56,491 --> 00:29:56,988
și a co-fondat
591
00:29:57,080 --> 00:29:59,910
organizația ce urmărește drepturile deținuților
în închisoare, "The Amnesty Collective".
592
00:30:00,307 --> 00:30:02,880
Șeful poliției care i-a acoperit
pe Cooper și Cannolly...
593
00:30:03,041 --> 00:30:04,616
asta e organizația
pe care a ajutat-o.
594
00:30:04,708 --> 00:30:07,663
Așa a aflat Kipling de registrul dovadă.
595
00:30:08,480 --> 00:30:11,202
Ok, am găsit o adresă în
Mercer County, Pennsylvania.
596
00:30:11,291 --> 00:30:12,910
Pariez că acolo îi ascunde.
597
00:30:27,997 --> 00:30:29,740
Suntem gata, Frank ?
598
00:30:59,175 --> 00:31:00,078
Red.
599
00:31:00,169 --> 00:31:02,136
Lizzy, l-ai localizat pe Harold ?
600
00:31:02,221 --> 00:31:03,597
Da.
Aproape am ajuns acolo.
601
00:31:03,680 --> 00:31:05,332
E un progres.
602
00:31:13,337 --> 00:31:14,321
Așadar încredințez sfârșitul
603
00:31:14,416 --> 00:31:17,498
în brațele Domnului
nostru Iisus Hristos,
604
00:31:17,606 --> 00:31:23,005
salvatorul milei și adevărului,
și Tatălui...
605
00:31:23,099 --> 00:31:25,202
Avem o problemă.
606
00:31:32,629 --> 00:31:34,289
Du-ți oamenii încolo.
607
00:31:34,422 --> 00:31:35,868
Înapoi acum.
608
00:31:35,959 --> 00:31:37,845
Mișcați ! Mișcați ! Haideți.
609
00:31:37,947 --> 00:31:40,928
Ce fac ?
De ce se dau înapoi ?
610
00:31:43,254 --> 00:31:44,817
Vor să vorbească.
611
00:31:47,073 --> 00:31:51,205
Ruth, asta nu e o tactică.
Nu încerc să negociez.
612
00:31:51,604 --> 00:31:54,212
Da, am găsit noi informații
legate de cazul Rifkin.
613
00:31:54,295 --> 00:31:56,795
Cineva important e pe drum.
614
00:32:19,033 --> 00:32:20,727
Normal.
615
00:32:21,475 --> 00:32:23,284
O femeie.
616
00:32:23,762 --> 00:32:26,532
Dacă ai venit ca apărător
al agentului Cooper...
617
00:32:26,630 --> 00:32:28,312
Nu.
618
00:32:28,967 --> 00:32:31,975
Am venit ca apărător al tău.
619
00:32:32,841 --> 00:32:36,654
După ce ți-ai devotat viața
pentru căutarea adevărului,
620
00:32:36,764 --> 00:32:41,000
pentru a face lucrurile drepte,
ar fi așa un păcat
621
00:32:41,103 --> 00:32:44,216
ca ultimul tău act să
ia o turnură proastă.
622
00:32:45,263 --> 00:32:47,959
Ăsta e un dosar secret de la Pentagon
623
00:32:48,034 --> 00:32:49,827
legat de cazul Rifkin.
624
00:32:50,069 --> 00:32:52,014
În spiritul destăinuirii,
625
00:32:52,099 --> 00:32:55,216
asta e o infracționalitate pentru mine
să-l am și pentru tine să-l vezi.
626
00:32:55,316 --> 00:32:58,534
Dar în circumstanțele astea,
cine suntem noi să despicăm firul în 4 ?
627
00:33:00,593 --> 00:33:03,917
E înregistrat în 3 octombrie, 2002,
628
00:33:03,999 --> 00:33:07,961
Departamentul de Spionaj al
armatei a trimis elicopterul
629
00:33:08,040 --> 00:33:10,966
unei unități într-un sat din Guldara,
630
00:33:11,075 --> 00:33:13,296
din Provincia Kabul,
Afganistan
631
00:33:13,412 --> 00:33:17,930
pentru a extrage un spion a cărui
identitate a fost compromisă.
632
00:33:18,000 --> 00:33:21,490
Talibanii din acea zonă
cu care Alan Ray Rifkin
633
00:33:21,588 --> 00:33:25,162
s-a aliat de unul singur,
au aflat de informator
634
00:33:25,252 --> 00:33:27,261
și au mers în sat.
635
00:33:27,358 --> 00:33:29,107
Dar ajunseseră prea târziu.
636
00:33:29,334 --> 00:33:33,537
Băieții și-au luat spionul și au plecat.
637
00:33:33,635 --> 00:33:37,428
Supărați și bănuitori pe alții,
talibanii și Rifkin
638
00:33:37,547 --> 00:33:40,981
au dat foc satului și
au executat locuitorii.
639
00:33:41,079 --> 00:33:43,754
Zeci de femei și copii
640
00:33:43,846 --> 00:33:46,331
au fost uciși ca răspuns al talibanilor
641
00:33:46,469 --> 00:33:50,380
pentru Departamentul de Spionaj
al armatei din zonă.
642
00:33:50,477 --> 00:33:52,470
Bănuiesc, ca de frică de a nu afla și alții,
643
00:33:52,554 --> 00:33:56,158
Pentagonul nu a vrut nici o
asociere cu acest incident,
644
00:33:56,320 --> 00:33:58,611
așa că l-au mușamalizat.
645
00:33:58,860 --> 00:34:01,416
Asta e ceea ce s-a întâmplat.
646
00:34:01,941 --> 00:34:04,358
Ăsta e adevărul.
647
00:34:04,596 --> 00:34:09,396
De asta nu o să-l electrocutezi
pe agentul Cooper azi.
648
00:34:09,501 --> 00:34:11,680
Alan Ray Rifkin n-a fost executat
649
00:34:11,777 --> 00:34:16,395
datorită unei bătăi
sau datorită unei mușamalizări.
650
00:34:16,564 --> 00:34:19,524
A fost executat datorită adevărului.
651
00:34:19,636 --> 00:34:21,482
Am putea vorbi zile întregi
652
00:34:21,569 --> 00:34:24,379
despre de ce și de ce nu trebuia
această execuție să aibă loc,
653
00:34:24,472 --> 00:34:28,411
dar la sfârșit,
la momentul final,
654
00:34:28,539 --> 00:34:34,340
singurul fapt irefutabil,
este că ar fi bine să ai dreptate.
655
00:34:35,108 --> 00:34:38,145
Și pariez că nu ești
atât de sigură de asta.
656
00:34:39,328 --> 00:34:42,852
Cum de știi la ce mă gândesc ?
657
00:34:43,608 --> 00:34:45,908
Mark Hastings.
658
00:34:46,605 --> 00:34:49,053
I-ai dat drumul
659
00:34:49,143 --> 00:34:52,006
pentru că și-a ispășit pedeapsa,
660
00:34:52,592 --> 00:34:56,759
pentru că mereu a fost vorba
de dreptate în ochii tăi,
661
00:34:56,850 --> 00:34:58,925
nu despre răzbunare orbească.
662
00:34:59,051 --> 00:35:00,830
În ziua în care ai început asta,
663
00:35:00,957 --> 00:35:03,497
știai ca inevitabil se va sfârși,
664
00:35:03,594 --> 00:35:05,855
că atunci când vei elibera
primul tău prizonier,
665
00:35:05,982 --> 00:35:08,317
vei fi prinsă.
666
00:35:08,618 --> 00:35:11,896
Nu vrei să-ți știrbești
palmaresul corectitudinii
667
00:35:11,986 --> 00:35:14,166
din cauza lui...
668
00:35:15,712 --> 00:35:18,745
de asta te vei și preda.
669
00:35:23,275 --> 00:35:27,468
Harold, nu fi atât de lugubru.
670
00:35:59,910 --> 00:36:01,912
Haideți.
671
00:36:11,200 --> 00:36:12,494
Credeam că te-au omorât.
672
00:36:12,578 --> 00:36:13,941
Ce s-a întâmplat ?
673
00:36:14,251 --> 00:36:15,606
Arma mea secretă.
674
00:36:20,837 --> 00:36:24,668
5 procurori,
un judecător federal, 2 polițiști...
675
00:36:24,762 --> 00:36:26,503
erau 10 oameni în acel buncăr.
676
00:36:28,148 --> 00:36:29,327
Ce e asta ?
677
00:36:29,424 --> 00:36:31,431
Pledoarii pe care le-am găsit
în încăperea lui Frank Gordon
678
00:36:31,609 --> 00:36:33,939
de la prizonieri din toată țara.
679
00:36:34,759 --> 00:36:37,368
Trimite-le Departamentului de Justiție
pentru evaluări.
680
00:36:37,471 --> 00:36:38,963
Mă însoțești ?
681
00:36:40,395 --> 00:36:43,219
Agent Keen, regret metodele
682
00:36:43,334 --> 00:36:46,449
pe care le-am folosit
pentru mărturia lui Rifkin.
683
00:36:46,772 --> 00:36:50,417
Dacă te simți obligată să
raportezi asta, te înțeleg.
684
00:36:50,803 --> 00:36:53,601
Cred că am avut destulă
judecată pentru ziua de azi.
685
00:36:56,082 --> 00:37:00,171
Știai c-o să se întâmple asta,
cu mine, cu Judecătorul.
686
00:37:00,262 --> 00:37:01,968
Dacă credeai că prin salvarea mea
687
00:37:02,064 --> 00:37:03,689
vei obține vreun fel de avantaj...
688
00:37:03,766 --> 00:37:07,557
Harold, un război se apropie.
689
00:37:08,255 --> 00:37:10,472
Cred că incursiunea acestui sediu
690
00:37:10,560 --> 00:37:13,582
și dispariția subită a lui Diane Fowler
691
00:37:13,678 --> 00:37:14,878
sunt doar începutul,
692
00:37:14,972 --> 00:37:18,294
și sunt sigur că lucrurile se
vor înrăutăți considerabil
693
00:37:18,402 --> 00:37:20,681
înainte să devină mai bune.
694
00:37:24,314 --> 00:37:25,455
Îmi vrei ajutorul.
695
00:37:25,638 --> 00:37:27,279
Nu acum.
696
00:37:27,397 --> 00:37:29,341
Mai târziu.
697
00:37:29,532 --> 00:37:30,843
Dar când o voi face,
698
00:37:30,934 --> 00:37:35,270
sper că-ți vei aminti de
ce s-a întâmplat azi.
699
00:37:39,904 --> 00:37:41,936
- Asta e tot ?
- Nu.
700
00:37:42,030 --> 00:37:45,125
Aș vrea să-l ajuți pe
Amiralul Richard Abraham,
701
00:37:46,005 --> 00:37:49,963
a fost foarte de ajutor în
rezolvarea problemelor de azi.
702
00:37:50,067 --> 00:37:52,856
A dus-o cam rău o perioadă.
703
00:37:52,952 --> 00:37:53,955
Abraham.
704
00:37:54,055 --> 00:37:55,409
Da.
705
00:37:55,494 --> 00:37:56,870
Amiralul Richard.
706
00:37:56,959 --> 00:37:58,646
E un om bun.
707
00:37:59,314 --> 00:38:04,004
Mă întreb dacă ai putea...
să tragi niște sfori.
708
00:38:04,263 --> 00:38:06,004
Voi vedea ce pot face.
709
00:38:20,386 --> 00:38:22,194
Ce ai găsit ?
710
00:38:31,600 --> 00:38:34,961
Se pare că fata ți-a
urmărit fiecare mișcare.
711
00:38:37,249 --> 00:38:39,216
Vrei să o prind ?
712
00:38:41,245 --> 00:38:43,089
Nu.
713
00:38:44,028 --> 00:38:47,356
Bănuiesc că finalizează o operațiune.
714
00:38:49,431 --> 00:38:52,250
Mi-ar place să văd cum se termină.
715
00:39:04,330 --> 00:39:07,103
Jolene, Jolene
716
00:39:07,196 --> 00:39:11,212
Jolene, Jolene
717
00:39:11,486 --> 00:39:17,983
Te implor, nu-mi lua omul.
718
00:39:19,938 --> 00:39:22,448
Jolene, Jolene
719
00:39:22,591 --> 00:39:27,376
Jolene, Jolene
720
00:39:27,475 --> 00:39:35,087
Te rog nu-l lua doar pentru că poți
721
00:39:35,828 --> 00:39:38,715
Frumusețea ta nu poate fi comparată
722
00:39:38,814 --> 00:39:41,601
Cu părul roșcat, ca cuprins de flăcări
723
00:39:41,694 --> 00:39:47,345
Cu pielea de fildeș și ochii
de un verzui ca smaraldul
724
00:39:50,096 --> 00:39:53,142
Zâmbetul tău e ca o adiere
a vântului de primăvară
725
00:39:53,246 --> 00:39:56,053
Vocea ta e delicată ca o ploaie de vară
726
00:39:56,149 --> 00:40:01,595
Și nu pot concura cu tine, Jolene
727
00:40:01,940 --> 00:40:06,971
Jole-e-e-ne
728
00:40:13,041 --> 00:40:14,572
Bună.
729
00:40:16,100 --> 00:40:17,766
Bună.
730
00:40:18,217 --> 00:40:20,835
Mă bucur că ai venit.
731
00:40:26,553 --> 00:40:28,432
Îmi pare rău.
732
00:40:28,523 --> 00:40:30,245
Nu pot.
733
00:40:30,345 --> 00:40:32,177
De asta am și venit,
734
00:40:32,351 --> 00:40:36,433
să-ți spun că nu pot face asta...
735
00:40:38,113 --> 00:40:40,618
pentru că îmi iubesc soția.
736
00:40:47,692 --> 00:40:49,745
Răspuns greșit.
737
00:40:53,646 --> 00:40:57,069
Elizabeth Keen nu e soția ta,
e ținta ta.
738
00:40:58,946 --> 00:41:00,852
E ce ?
739
00:41:07,988 --> 00:41:09,500
Ce e asta ?
740
00:41:09,582 --> 00:41:13,302
Ei te-au trimis ?
Serios ? Să ce ?
741
00:41:13,422 --> 00:41:15,549
Să mă testezi ?
742
00:41:15,908 --> 00:41:18,865
Ți-am spus că m-am îndrăgostit de ea
743
00:41:18,970 --> 00:41:24,802
pentru că exact așa trebuie să fiu.
744
00:41:25,282 --> 00:41:28,785
Asta e treaba mea.
745
00:41:31,387 --> 00:41:37,272
Traducerea și adaptarea
TheDude
pentru www.fastsubtitles.ro