1 00:00:16,886 --> 00:00:18,623 Hei. Hei, amice. 2 00:00:19,163 --> 00:00:20,489 Ce se întâmplă ? 3 00:00:20,700 --> 00:00:22,001 Totul e bine ? 4 00:00:23,606 --> 00:00:24,872 Ești bine ? 5 00:00:25,198 --> 00:00:26,681 Te-ai întors din drum ? 6 00:00:27,132 --> 00:00:29,977 Dacă te îndrepți spre Harrisburg, o iei în direcția greșită. 7 00:00:30,165 --> 00:00:31,556 Mă auzi ? 8 00:00:45,936 --> 00:00:47,418 Ce ai acolo ? 9 00:00:59,939 --> 00:01:02,178 Procuror al Parchetului Federal ? 10 00:01:04,229 --> 00:01:05,496 N-a vorbit deloc. 11 00:01:05,588 --> 00:01:07,554 Doctorii spun că a suferit traume severe. 12 00:01:07,642 --> 00:01:08,849 Unde l-ați găsit ? 13 00:01:09,019 --> 00:01:10,923 Pe un drum de lângă Harrisburg. 14 00:01:11,023 --> 00:01:12,112 Încă încercăm să punem faptele cap la cap, 15 00:01:12,290 --> 00:01:14,164 însă credem că făcea autostopul. 16 00:01:15,216 --> 00:01:17,290 Doamnă ? Sunteți bine ? 17 00:01:17,385 --> 00:01:20,414 Au... au trecut 12 ani. 18 00:01:26,803 --> 00:01:29,551 Mark ? Mark ? 19 00:01:30,285 --> 00:01:31,752 Eu sunt. 20 00:01:32,399 --> 00:01:34,112 Donna. 21 00:01:38,047 --> 00:01:39,488 Unde ai fost ? 22 00:01:39,590 --> 00:01:42,125 Au trecut 12 ani. 23 00:02:04,463 --> 00:02:06,230 Din ce an e ? '78 ? 24 00:02:07,106 --> 00:02:08,225 Ai o poză ? 25 00:02:08,350 --> 00:02:10,928 Tatălui meu îi plăceau Cadillac-urile. 26 00:02:14,484 --> 00:02:15,558 E în viață ? 27 00:02:15,661 --> 00:02:18,280 Își spune Jolene Parker. 28 00:02:18,359 --> 00:02:19,966 Te voi anunța când o voi găsi. 29 00:02:20,054 --> 00:02:21,575 Nu ai toate informațiile. 30 00:02:21,644 --> 00:02:23,199 - Am tot ceea ce am nevoie. - Nu. E... 31 00:02:23,290 --> 00:02:25,663 Eu îți spun ție cum să-ți faci treaba ? 32 00:02:25,913 --> 00:02:27,318 Nu, nu o fac. 33 00:02:27,409 --> 00:02:29,522 Așa că nici tu nu-mi spune cum s-o fac pe a mea. 34 00:02:30,715 --> 00:02:32,620 Dacă am putut să te găsesc pe tine ascuns într-o stână de oi 35 00:02:32,706 --> 00:02:35,692 de lângă Dingle, o pot găsi și pe ea. 36 00:02:35,923 --> 00:02:38,071 Nu-ți faci griji de cum o voi face. 37 00:02:40,868 --> 00:02:42,963 Îmi plac pălăriile. 38 00:02:43,056 --> 00:02:44,240 Dar aia... 39 00:02:44,312 --> 00:02:48,832 sincer, aia e doar pentru un anumit fel de oameni. 40 00:02:49,143 --> 00:02:52,039 Ce mărime ai ? L ? 41 00:02:52,396 --> 00:02:54,338 Eu am XL. 42 00:02:57,049 --> 00:02:59,167 Voi găsi fata. 43 00:02:59,892 --> 00:03:02,831 Nu vreau să o găsești. Știu unde e. 44 00:03:03,322 --> 00:03:05,898 Vreau ca tu să afli pe unde a fost. 45 00:03:05,985 --> 00:03:09,010 Orașe, locuri de siguranță, aliasuri. 46 00:03:09,093 --> 00:03:10,859 Și-a înscenat moartea pentru a mă eluda. 47 00:03:10,934 --> 00:03:12,283 Acum s-a întors. 48 00:03:12,365 --> 00:03:14,443 Vreau să afli tot ce poți 49 00:03:14,517 --> 00:03:18,085 legat de unde a fost, ce a făcut. 50 00:03:18,212 --> 00:03:19,754 Credeam că aici e o conferință a profesorilor 51 00:03:19,828 --> 00:03:20,864 nu un loc de bârfă. 52 00:03:20,931 --> 00:03:22,696 Nu e nimic în neregulă cu puțin discuție. 53 00:03:22,781 --> 00:03:23,781 Sunt copii. 54 00:03:23,858 --> 00:03:25,589 Copiii n-ar trebui să citească "Lolita". 55 00:03:25,671 --> 00:03:28,306 De ce nu ? Fiecare după placul inimii. 56 00:03:28,395 --> 00:03:29,731 Placul inimii l-a făcut pe domnul Whitney 57 00:03:29,812 --> 00:03:32,774 să aibă o aventură cu mama lui Timmy Logan. 58 00:03:32,852 --> 00:03:34,463 Spui că e ok așa ? 59 00:03:34,980 --> 00:03:36,869 Nu, doar că nu cred 60 00:03:36,932 --> 00:03:38,595 ca cărțile sunt ceva de care ar trebui să ne speriem. 61 00:03:39,203 --> 00:03:40,677 Cred că oamenii au aventuri 62 00:03:40,790 --> 00:03:43,193 pentru că sunt nefericiți în mariajele lor. 63 00:03:43,297 --> 00:03:45,124 Și nu cred că ar trebui să-i judecați pentru asta, 64 00:03:45,215 --> 00:03:46,758 și cu siguranță nu cred că ar trebui să vă luați de o carte. 65 00:03:48,571 --> 00:03:50,251 Tu ce crezi, Tom ? 66 00:03:52,392 --> 00:03:54,191 Cred că domnul Whitney ar trebui să le mulțumească stelelor lui norocoase 67 00:03:54,322 --> 00:03:56,943 pentru că el nu e de nasul mamei lui Timmy Logan. 68 00:03:57,983 --> 00:04:00,415 Spuneți-mi provincială, dar eu una nu cred că e normal. 69 00:04:00,504 --> 00:04:01,990 Câți ani are el ? 70 00:04:10,547 --> 00:04:12,000 Lizzy. 71 00:04:12,572 --> 00:04:15,336 - Ai citit ziarul ? - Ce e cu el ? 72 00:04:16,875 --> 00:04:19,945 Mark Hastings, procuror al Parchetului Federal din Maryland... 73 00:04:20,068 --> 00:04:23,659 acum 12 ani, l-a pus sub acuzație pe șeful cartelului Reynoso. 74 00:04:23,811 --> 00:04:25,528 O săptămână mai târziu, a dispărut. 75 00:04:25,614 --> 00:04:28,122 Îmi aduc aminte. Biroul a presupus că a fost vorba de o ucidere din răzbunare. 76 00:04:28,210 --> 00:04:29,544 Da, păi, acum 2 zile, a fost găsit 77 00:04:29,662 --> 00:04:31,542 umblând pe un drum din Pennsylvania. 78 00:04:31,624 --> 00:04:33,131 Nimeni nu știe unde a fost. 79 00:04:33,210 --> 00:04:34,298 S-a ascuns ? 80 00:04:34,398 --> 00:04:38,082 Cred că a fost ținut captiv, dar nu de cartelul Reynoso. 81 00:04:38,164 --> 00:04:39,164 E un mister. 82 00:04:39,265 --> 00:04:41,877 Se spune că e prea traumatizat să vorbească. 83 00:04:41,967 --> 00:04:44,377 Dar dacă ce cred despre Hastings este adevărat, 84 00:04:44,501 --> 00:04:46,805 dacă a fost ținut captiv în toți acești ani, 85 00:04:47,013 --> 00:04:49,794 atunci s-ar confirma că mitul e real... 86 00:04:49,887 --> 00:04:52,309 Judecătorul e real. 87 00:04:52,395 --> 00:04:53,443 Judecătorul ? 88 00:04:53,597 --> 00:04:55,935 Fiecare cultură are un mit al dreptății, 89 00:04:56,016 --> 00:04:59,143 un înger răzbunător care plătește răzbunare 90 00:04:59,255 --> 00:05:00,923 pentru cei slabi și nevinovați. 91 00:05:01,103 --> 00:05:04,664 Evreii îl aveau pe Golem, chinezii pe Tu Po. 92 00:05:04,772 --> 00:05:09,205 Vechii greci o aveau pe Adrestia, Zeița Răzbunării. 93 00:05:09,284 --> 00:05:10,794 Iar noi îl avem pe Judecător. 94 00:05:10,906 --> 00:05:14,558 Gândește-te la el ca la o ultimă instanță pentru prizonieri. 95 00:05:14,663 --> 00:05:17,131 Când apelurile tale legale iau sfârșit 96 00:05:17,222 --> 00:05:19,012 și nu mai e nici o speranță rămasă, 97 00:05:19,126 --> 00:05:22,257 poți face o ultimă pledoarie Judecătorului. 98 00:05:22,359 --> 00:05:23,509 Ce fel de pledoarie ? 99 00:05:23,598 --> 00:05:25,457 Prizonierii își expun cazurile, 100 00:05:25,647 --> 00:05:27,286 argumentând nevinovăția lor, explicând de ce 101 00:05:27,368 --> 00:05:30,766 au fost condamnați pe nedrept și cine e responsabil... 102 00:05:30,845 --> 00:05:32,980 un avocat al acuzării, un detectiv corupt, 103 00:05:33,139 --> 00:05:35,529 poate un avocat public incompetent. 104 00:05:35,605 --> 00:05:37,706 Această cerere a dreptății... unde se duce ? 105 00:05:37,780 --> 00:05:40,386 Se presupune că e pasată printre deținuți 106 00:05:40,467 --> 00:05:43,394 până când în final ajunge la un depozit de carte 107 00:05:43,490 --> 00:05:46,739 de la Penitenciarul Federal din Monroe, Virginia. 108 00:05:46,835 --> 00:05:48,735 - Și apoi ? - Nimeni nu știe sigur. 109 00:05:48,822 --> 00:05:50,198 Nimeni nu l-a întâlnit. 110 00:05:50,349 --> 00:05:53,095 Cumva, pledoariile ajung la Judecător. 111 00:05:53,250 --> 00:05:54,632 El examinează cazul, 112 00:05:54,782 --> 00:05:56,374 și dacă te crede nevinovat, 113 00:05:56,570 --> 00:05:58,576 te ajută. 114 00:05:58,664 --> 00:06:01,833 Dacă libertatea sau viața au fost luate pe nedrept, 115 00:06:01,959 --> 00:06:07,003 el atunci cere același lucru la schimb... ochi pentru ochi. 116 00:06:07,025 --> 00:06:08,279 The Blacklist - 1x15 117 00:06:08,479 --> 00:06:10,479 Traducerea și adaptarea TheDude pentru www.fastsubtitles.ro 118 00:06:10,679 --> 00:06:12,479 Thanks n17t01 - www.addic7ed.com - 119 00:06:13,468 --> 00:06:15,978 Judecătorul 120 00:06:16,360 --> 00:06:18,497 Reddington spune că Mark Hastings a fost ținut captiv ? 121 00:06:18,612 --> 00:06:20,379 Da, dar nu de către Reynoso. 122 00:06:20,496 --> 00:06:21,892 Crede că a fost o răzbunare 123 00:06:21,990 --> 00:06:22,895 pentru un alt caz 124 00:06:22,995 --> 00:06:25,126 pe care Hasting l-a judecat acum 12 ani. 125 00:06:25,220 --> 00:06:26,593 Aram ? 126 00:06:26,815 --> 00:06:28,902 Leonard Debs... i s-au dat 14 ani 127 00:06:29,000 --> 00:06:31,023 pentru jaf armat pe vremea când avea 28 de ani. 128 00:06:31,103 --> 00:06:33,195 Conform acestui așa numit Judecător, tipul ăsta e nevinovat ? 129 00:06:33,328 --> 00:06:35,122 Din câte se aude apăruse un martor la acea vreme 130 00:06:35,214 --> 00:06:36,728 care spunea că Debs nu a fost la locul întâmplării. 131 00:06:36,855 --> 00:06:38,633 Hastings nu a mai luat în calcul acest lucru. 132 00:06:38,715 --> 00:06:39,944 Debs a ieșit acum 2 luni. 133 00:06:40,046 --> 00:06:41,911 A ispășit 12 din cei 14 ani ai sentinței. 134 00:06:42,051 --> 00:06:44,080 Hastings a lipsit 12 ani. 135 00:06:44,160 --> 00:06:46,195 Hastings i-a luat 12 ani lui Leonard Debs, 136 00:06:46,290 --> 00:06:48,040 așa că Judecătorul a făcut la fel. 137 00:06:48,135 --> 00:06:49,820 Și Reddington spune că au mai fost și alții. 138 00:06:50,027 --> 00:06:52,824 Un detectiv de la Omucideri din New York, un judecător al curții de apel, 139 00:06:52,918 --> 00:06:55,480 2 avocați ai acuzări, toți dați dispăruți și presupuși morți, 140 00:06:55,608 --> 00:06:58,386 toți implicați în cazuri în care au avut loc incorectitudini, 141 00:06:58,477 --> 00:07:00,269 iar asta i-a făcut țintele Judecătorului. 142 00:07:00,384 --> 00:07:01,982 O curte de apel neoficială. 143 00:07:02,083 --> 00:07:04,155 Credem că pledoariile sunt procesate 144 00:07:04,251 --> 00:07:07,307 printr-un depozit de carte deținut de un proiect de literatură în închisoare. 145 00:07:07,392 --> 00:07:09,448 Am studiat dosarele fiecărui om care a lucrat la depozit, 146 00:07:09,556 --> 00:07:11,235 și cred că am găsit ceva. 147 00:07:11,495 --> 00:07:15,308 Frank Gordon... civil acum, dar e un criminal condamnat. 148 00:07:15,398 --> 00:07:17,079 Acum lucrează pentru proiectul de literatură în închisoare 149 00:07:17,190 --> 00:07:19,749 la depozitul de carte al închisorii din Monroe, Virginia. 150 00:07:19,819 --> 00:07:21,570 Ia scrisorile din cărțile returnate, 151 00:07:21,697 --> 00:07:23,405 și i le arată Judecătorului. 152 00:07:23,594 --> 00:07:24,966 Găsiți-l. 153 00:07:25,094 --> 00:07:26,998 Și vedeți dacă puteți obține ceva de la el. 154 00:07:27,997 --> 00:07:30,536 Depozitul de carte, Monroe, Virginia. 155 00:07:30,622 --> 00:07:33,117 Frank e cu noi de aproape 6 ani, 156 00:07:33,200 --> 00:07:36,137 de când curtea i-a abrogat condamnarea. 157 00:07:36,313 --> 00:07:39,400 Slujba lui necesită interacțiunea cu prizonierii ? 158 00:07:39,515 --> 00:07:43,582 Nu în mod direct, dar răspunde cererilor lor. 159 00:07:43,697 --> 00:07:45,182 Programul nostru face parte din cele 160 00:07:45,271 --> 00:07:48,567 ce le oferă deținuților materiale de citit. 161 00:07:49,909 --> 00:07:51,373 Frank ? 162 00:07:57,619 --> 00:07:59,547 Cine mai știe că Frank e aici ? 163 00:07:59,678 --> 00:08:01,855 Are vreun fel de necaz ? 164 00:08:01,946 --> 00:08:03,389 Ce e acolo ? 165 00:08:03,499 --> 00:08:06,405 Cred că ar trebui să-l așteptăm pe Frank să se întoarcă. 166 00:08:06,478 --> 00:08:08,128 E spațiul lui. 167 00:08:12,393 --> 00:08:13,984 Rămâneți aici. 168 00:08:15,040 --> 00:08:16,503 Alo ? 169 00:08:21,475 --> 00:08:25,355 Dle Gordon ? FBI. Am dori să vorbim cu dvs. 170 00:08:33,618 --> 00:08:35,068 Ce este ? 171 00:08:35,483 --> 00:08:36,843 Rămâi unde ești. 172 00:08:59,948 --> 00:09:01,371 Ressler ? 173 00:09:01,546 --> 00:09:02,865 Ești bine ? 174 00:09:04,257 --> 00:09:05,588 Ressler ! 175 00:09:11,706 --> 00:09:12,793 Era chiar acolo. 176 00:09:12,928 --> 00:09:15,610 Agent Keen... a tras, încercând să-l oprească, 177 00:09:15,724 --> 00:09:17,381 dar s-a întâmplat prea rapid. 178 00:09:17,467 --> 00:09:18,507 A fugit. 179 00:09:18,596 --> 00:09:20,713 Am cerut patrule de verificare pe toate drumurile și autostrăzile importante. 180 00:09:20,833 --> 00:09:22,975 Am trimis poza lui Frank Gordon agenților statali, federali. 181 00:09:23,070 --> 00:09:24,729 N-o să-ți vină să crezi. 182 00:09:24,822 --> 00:09:25,862 Pledoarii de la deținuți, 183 00:09:25,965 --> 00:09:29,136 toate scrise de mână de la închisori de peste tot din țară... 184 00:09:29,240 --> 00:09:31,402 ADX, Marion, Pelican Bay. ~închisori~ 185 00:09:31,499 --> 00:09:32,942 Și uită-te la asta. 186 00:09:33,019 --> 00:09:34,775 Alan Ray Rifkin. 187 00:09:34,895 --> 00:09:37,998 E un dosar al unui caz... cercetări, probe. 188 00:09:38,083 --> 00:09:40,631 Frank analiza transcripții judecătorești pentru Judecător. 189 00:09:40,757 --> 00:09:42,212 Cerere a dreptății oferită. 190 00:09:42,300 --> 00:09:44,088 Alan Ray Rifkin... student de facultate americană, 191 00:09:44,197 --> 00:09:46,939 a renunțat, a intrat în armată, a fost trimis în Afganistan. 192 00:09:47,070 --> 00:09:49,242 În 2003, a fost acuzat și condamnat 193 00:09:49,344 --> 00:09:52,286 ca inamic combatant... a luptat alături de talibani. 194 00:09:52,392 --> 00:09:54,796 Mâine îi e programată execuția. 195 00:09:54,953 --> 00:09:56,155 Conform acuzațiilor, 196 00:09:56,265 --> 00:09:58,313 Rifkin și încă câțiva zeci de luptători talibani 197 00:09:58,424 --> 00:10:01,393 au făcut un raid într-un sat afgan, și au ucis zeci de civili. 198 00:10:01,483 --> 00:10:04,148 La proces, avocații lui Rifkin au susținut că au fost focuri amicale, 199 00:10:04,269 --> 00:10:06,097 și că Armata Americană a distrus satul, 200 00:10:06,184 --> 00:10:09,145 din aer, confundându-l cu un avanpost taliban. 201 00:10:09,642 --> 00:10:11,253 Armata a negat asta. 202 00:10:11,339 --> 00:10:13,251 Deci Judecătorul crede că Rifkin e nevinovat. 203 00:10:13,393 --> 00:10:15,985 Cazul acelui Rifkin de care vă ocupați... 204 00:10:16,101 --> 00:10:18,935 anchetatorul de la acea vreme a fost agentul senior al FBI-ului 205 00:10:19,035 --> 00:10:20,662 din Afganistan... 206 00:10:21,712 --> 00:10:23,579 Harold Cooper. 207 00:10:23,858 --> 00:10:25,322 Crezi că asta e o coincidență ? 208 00:10:25,402 --> 00:10:26,526 Reddington îți spune de Judecător, 209 00:10:26,630 --> 00:10:28,435 și eu sunt pe lista țintelor al acelui lunatic ? 210 00:10:28,535 --> 00:10:30,729 - Trebuie să tratăm asta serios. - Nu, nu trebuie. 211 00:10:30,864 --> 00:10:33,269 Procurorul federal al acelui caz a fost Tom Connolly. 212 00:10:33,380 --> 00:10:35,649 Reputația lui vorbește de la sine. La fel ar trebui să fie și în cazul meu. 213 00:10:35,738 --> 00:10:37,508 Rifkin a recunoscut trădarea. 214 00:10:37,592 --> 00:10:38,826 Nu spunem că e nevinovat. 215 00:10:38,901 --> 00:10:40,458 Dacă dvs sau Conolly sunteți în pericol... 216 00:10:40,585 --> 00:10:43,393 Mai exact ce crede acest așa zis Judecător că am ratat ? 217 00:10:43,484 --> 00:10:45,736 Nu știm încă. Analizăm dosarul acum. 218 00:10:45,923 --> 00:10:47,023 Bine. 219 00:10:47,210 --> 00:10:48,513 Faceți ce trebuie să faceți. 220 00:10:48,615 --> 00:10:51,642 Dar îți spun, Alan Ray Rifkin e vinovat. 221 00:10:51,938 --> 00:10:53,726 Și eu nu voi dormi până n-o să-l văd 222 00:10:53,839 --> 00:10:56,512 că plătește prețul suprem pentru crimele lui. 223 00:11:00,384 --> 00:11:02,502 Dle. Rifkin, sunt agentul Keen. 224 00:11:02,581 --> 00:11:03,493 De la FBI. 225 00:11:03,581 --> 00:11:05,038 M-aș ridica să aplaud, dar... 226 00:11:05,125 --> 00:11:06,596 Alan, fii drăguț. 227 00:11:06,681 --> 00:11:07,747 Îmi cer scuze, dar mi s-a spus 228 00:11:07,835 --> 00:11:10,006 că dl. Rifkin a renunțat la toate reprezentările juridice. 229 00:11:10,093 --> 00:11:12,676 Așa e. Nu mai are nici un drept legal. 230 00:11:12,757 --> 00:11:13,687 Atunci dvs sunteți... ? 231 00:11:13,781 --> 00:11:16,715 Ruth Kipling, The Amnesty Collective. 232 00:11:17,009 --> 00:11:19,669 Conducerea închisorii permite deținuților 233 00:11:19,763 --> 00:11:22,616 condamnați la moarte să aibă un consilier spiritual desemnat. 234 00:11:24,999 --> 00:11:26,310 Ok. 235 00:11:28,744 --> 00:11:29,963 În primul rând, permiteți-mi să vă spun 236 00:11:30,043 --> 00:11:32,217 că nu sunt aici pentru a vă redeschide cazul. 237 00:11:32,313 --> 00:11:33,459 Decizia judecătorească e finală. 238 00:11:33,538 --> 00:11:35,366 Cum funcționează asta, agent Keen ? 239 00:11:35,472 --> 00:11:36,909 Presupui că sunt prost ? 240 00:11:37,002 --> 00:11:38,540 Nu mă aflu aici pentru a vedea dacă sunteți prost, dle Rifkin. 241 00:11:38,629 --> 00:11:40,376 Sunt aici pentru a vedea dacă sunteți supărat... 242 00:11:40,548 --> 00:11:41,297 suficient de supărat 243 00:11:41,497 --> 00:11:42,471 încât să vreți răzbunare. 244 00:11:42,585 --> 00:11:43,561 Am înțeles că ați completat 245 00:11:43,672 --> 00:11:45,773 o cerere a dreptății pentru Judecător. 246 00:11:45,863 --> 00:11:48,103 Nu, cum am mai spus, toate apelurile lui legale au luat sfârșit. 247 00:11:48,219 --> 00:11:50,170 Știe ce vreau să spun. 248 00:11:51,094 --> 00:11:54,672 De când crede FBI-ul în miturile din închisoare ? 249 00:11:56,473 --> 00:11:57,983 E o poveste. 250 00:11:58,076 --> 00:11:59,755 Nu există. 251 00:12:00,176 --> 00:12:01,874 Uite ce-ți voi spune... 252 00:12:01,973 --> 00:12:05,445 Am o datorie sacră de a mă lupta cu răul care m-a băgat aici. 253 00:12:05,748 --> 00:12:06,982 Și cine v-a băgat aici ? 254 00:12:07,062 --> 00:12:08,674 I-ați citit dosarul. Știți că a mărturisit. 255 00:12:08,756 --> 00:12:11,440 Te asigur, că nu am făcut-o din liberul arbitru. 256 00:12:11,557 --> 00:12:12,808 Spuneți că ați fost obligat ? 257 00:12:12,889 --> 00:12:14,666 Spun că am fost bătut. 258 00:12:15,057 --> 00:12:19,101 Spun că acel agent al FBI-ului, Harold Cooper... 259 00:12:19,205 --> 00:12:21,649 m-a bătut la ordinele 260 00:12:21,740 --> 00:12:26,051 Procurorului Parchetului Federal, Thomas Connolly. 261 00:12:32,454 --> 00:12:35,180 Care e faza cu băieții și basketball-ul ? 262 00:12:35,291 --> 00:12:36,483 Sincer, dacă joacă "Wizards", 263 00:12:36,574 --> 00:12:37,933 aș putea sta goală în fața TV-ului, 264 00:12:38,050 --> 00:12:39,650 și știi ce mi-ar spune logodnicul meu ? 265 00:12:40,135 --> 00:12:41,350 "Dă-te." 266 00:12:41,449 --> 00:12:42,689 Serios ? 267 00:12:42,787 --> 00:12:44,066 Doamnă ? 268 00:12:44,164 --> 00:12:45,798 Maker's. Dublu. 269 00:12:46,590 --> 00:12:49,188 Are o aventură cu dl Whitney. 270 00:12:49,298 --> 00:12:51,079 - Ai vorbit cu el despre asta ? - Da. 271 00:12:51,164 --> 00:12:52,604 Crede-mă, nu e bine, 272 00:12:52,691 --> 00:12:54,330 în special când sunt la ședințele cu părinții... 273 00:12:54,407 --> 00:12:56,649 ... pentru că soțul ei habar n-are. 274 00:12:57,092 --> 00:12:59,461 Dar, știi tu, asta e meseria. 275 00:12:59,892 --> 00:13:01,452 Profesorii ajung să cunoască fiecare parte 276 00:13:01,538 --> 00:13:03,933 din viețile studenților, din familiile lor. 277 00:13:04,633 --> 00:13:07,292 Unele din ele mai trebuie păstrate secret. 278 00:13:10,219 --> 00:13:11,801 Ești bun la asta ? 279 00:13:13,678 --> 00:13:15,109 La ce ? 280 00:13:16,694 --> 00:13:18,221 Păstrarea secretelor ? 281 00:13:22,652 --> 00:13:24,108 Unde e soția ta ? 282 00:13:24,251 --> 00:13:26,014 N-a putut veni. 283 00:13:27,587 --> 00:13:28,940 Ai invitat-o ? 284 00:13:29,027 --> 00:13:32,114 Ziceai... ziceai că ai un logodnic. 285 00:13:32,189 --> 00:13:34,619 Da. Nu am ales o dată a nunții încă. 286 00:13:34,828 --> 00:13:38,252 Te-aș invita, dar nu cred că te-ar place. 287 00:13:39,175 --> 00:13:40,918 De ce ? 288 00:13:41,014 --> 00:13:42,472 Nu e evident ? 289 00:13:42,562 --> 00:13:46,561 Ești aici, cumpărându-mi băuturi, în timp ce soția ta e acasă ? 290 00:13:47,250 --> 00:13:49,371 N-am făcut nimic greșit. 291 00:14:02,568 --> 00:14:04,155 Doamne. 292 00:14:06,257 --> 00:14:07,366 Bună. 293 00:14:12,944 --> 00:14:14,240 Dumnezeule. 294 00:14:15,792 --> 00:14:17,207 Doamne. 295 00:14:18,263 --> 00:14:19,441 Îmi pare rău. 296 00:14:20,436 --> 00:14:21,537 Îmi pare rău. 297 00:14:26,715 --> 00:14:28,263 Da, și mie. 298 00:14:37,757 --> 00:14:40,023 Știi ceva, de fapt, nu îmi pare atât de rău. 299 00:14:41,737 --> 00:14:43,290 Sunt în camera 618. 300 00:14:52,646 --> 00:14:56,036 Da. Sunt acolo acum. Cum stăm cu cazul Rifkin ? 301 00:14:56,263 --> 00:14:58,426 Înțeles, dar trebuie să știu dacă tu și oamenii tăi 302 00:14:58,519 --> 00:15:00,224 sunteți pregătiți să-i luați pe Connolly și Cooper 303 00:15:00,323 --> 00:15:02,850 dacă execuția va fi așa cum e programată. 304 00:15:03,086 --> 00:15:04,389 Bine, pa. 305 00:15:04,479 --> 00:15:05,798 Nenorocitul de FBI. 306 00:15:05,892 --> 00:15:08,406 N-ar putea să-și găsească fundurile cu o oglindă și un GPS. 307 00:15:08,483 --> 00:15:09,885 Cum naiba te-au găsit pe tine ? 308 00:15:09,965 --> 00:15:10,660 Nu știu. 309 00:15:10,751 --> 00:15:13,166 Cineva probabil că a vorbit, și cu siguranță nu am făcut eu asta. 310 00:15:13,249 --> 00:15:15,090 Frank, te cred. 311 00:15:15,177 --> 00:15:16,955 Ești ca Ioan, nu că Iuda. 312 00:15:17,099 --> 00:15:19,292 Hai cu mine. E ora hrănirii. 313 00:15:29,082 --> 00:15:31,017 Hastings, cel căruia i-am dat drumul... 314 00:15:31,092 --> 00:15:33,036 știm dacă vorbește cu autoritățile ? 315 00:15:33,113 --> 00:15:35,662 Nu face asta. E prea dus. 316 00:15:35,737 --> 00:15:37,267 Sursele mele spun că e cu familia... 317 00:15:37,348 --> 00:15:39,072 și tot n-a vorbit un cuvânt. 318 00:15:39,883 --> 00:15:42,164 E doar o chestiune de timp. 319 00:15:42,676 --> 00:15:46,670 În legătură cu execuția lui Rifkin... suntem pregătiți să răspundem, dar... 320 00:15:47,199 --> 00:15:49,593 Da, dar ce ? 321 00:15:51,636 --> 00:15:54,517 Frank, Frank, uită-te la mine. 322 00:15:55,109 --> 00:15:57,270 Ai fost nevinovat. 323 00:15:57,606 --> 00:16:00,507 Oameni ca ei te-au băgat în închisoare. 324 00:16:00,602 --> 00:16:04,132 Ți-au luat 20 de ani din viață, 30 din viața tatălui meu. 325 00:16:04,220 --> 00:16:05,684 Dar dacă o să ne găsească ? 326 00:16:05,759 --> 00:16:07,847 Dacă o să ne găsească, așa să fie. 327 00:16:08,145 --> 00:16:11,336 Până atunci, n-o să opresc treaba pe care o facem. 328 00:16:12,900 --> 00:16:16,863 Dacă Rifkin moare, spune-le celorlalți să execute sentința. 329 00:16:18,660 --> 00:16:20,210 Doar pentru că ești afară acum 330 00:16:20,299 --> 00:16:22,538 nu înseamnă că poți uita. 331 00:16:25,642 --> 00:16:27,747 Noapte bună, mamă. 332 00:16:30,826 --> 00:16:32,135 Ok, deci, întrebarea este, 333 00:16:32,275 --> 00:16:34,654 de ce crede Judecătorul că Rifkin e nevinovat ? 334 00:16:34,753 --> 00:16:36,322 Am întocmit o cronologie a evenimentelor 335 00:16:36,450 --> 00:16:38,781 folosind dosarul pe care l-ați găsit în încăperea lui Gordon, 336 00:16:38,919 --> 00:16:40,245 și am dat de o problemă. 337 00:16:40,334 --> 00:16:42,512 După ce Rifkin a fost prins, Cooper a zburat cu el de la Bagram 338 00:16:42,584 --> 00:16:44,359 la Baza Aeriană Andrews, din Virginia. 339 00:16:44,487 --> 00:16:45,808 De acolo, transportul de maximă siguranță i-a luat 340 00:16:45,902 --> 00:16:48,265 și i-a dus la un centru de detenție. 341 00:16:48,347 --> 00:16:50,349 Acea călătorie ar fi trebuit să dureze 30 de minute. 342 00:16:50,443 --> 00:16:52,709 La proces, șeful poliției care supraveghea transportul 343 00:16:52,833 --> 00:16:54,288 a spus că a ajuns conform programului. 344 00:16:54,384 --> 00:16:56,219 Dar uitați-vă la asta... registrul evenimentului. 345 00:16:56,295 --> 00:16:57,219 E înregistrat timpul adevărat 346 00:16:57,314 --> 00:16:59,170 pe care șeful poliției l-a dat în Alexandria. 347 00:16:59,262 --> 00:17:01,099 Acea călătorie n-a durat jumătate de oră. 348 00:17:01,207 --> 00:17:02,665 A luat 2 ore și jumătate. 349 00:17:02,761 --> 00:17:04,367 De ce n-a fost asta prezentat la proces ? 350 00:17:04,451 --> 00:17:06,081 A fost un alt registru... 351 00:17:06,210 --> 00:17:08,294 unul care s-a potrivit cu cronologia de 30 de minute. 352 00:17:08,379 --> 00:17:10,068 Unul din registre e fals. 353 00:17:11,628 --> 00:17:15,559 Ar trebui să-l găsim pe șeful poliției, să-l întrebăm pe el direct. 354 00:17:23,135 --> 00:17:24,640 William Munson ? 355 00:17:25,275 --> 00:17:26,830 Agent Keen. FBI. 356 00:17:26,900 --> 00:17:29,169 Anchetez un caz cu care aveți legătură. 357 00:17:29,294 --> 00:17:30,625 Inculpatul este Alan Ray Rifkin. 358 00:17:30,730 --> 00:17:31,701 Nu aici. 359 00:17:31,790 --> 00:17:32,797 Nu vreau ca oamenii cu care lucrez 360 00:17:32,895 --> 00:17:34,037 să știe că sunt implicat în asta. 361 00:17:34,114 --> 00:17:36,197 Nu mai am timp, dle Munson. 362 00:17:36,342 --> 00:17:38,089 Alan Ray Rifkin nu mai are nici el timp. 363 00:17:38,206 --> 00:17:40,718 Știu asta. De ce dracu' crezi că mi-am dat interesul ? 364 00:17:41,254 --> 00:17:42,985 V-ați dat interesul ? Pentru cine ? 365 00:17:44,667 --> 00:17:46,222 Acel grup, 366 00:17:46,321 --> 00:17:47,895 cel care militează împotriva sentinței cu moartea... 367 00:17:47,993 --> 00:17:49,609 "The Amnesty Collective". 368 00:17:49,695 --> 00:17:52,221 Dvs erați pe Andrews când Rifkin a aterizat. 369 00:17:52,363 --> 00:17:54,227 - L-ați condus ? - Da, eram acolo. 370 00:17:54,371 --> 00:17:56,575 Apoi a venit și Cooper, dar nu eram singuri. 371 00:17:56,790 --> 00:17:58,510 A mai fost și acel procuror, Tom Connolly, 372 00:17:58,604 --> 00:17:59,811 aștepta pe drum. 373 00:17:59,908 --> 00:18:02,215 - Conolly a fost acolo ? - Era nervos. 374 00:18:02,328 --> 00:18:04,348 Spunea că cazul lui Rifkin i-a fost atribuit. 375 00:18:04,448 --> 00:18:06,827 Tot spunea că n-au destul pentru a-l acuza. 376 00:18:06,961 --> 00:18:08,153 Voia să avanseze, știi, 377 00:18:08,256 --> 00:18:09,641 nu voia să-și distrugă cariera 378 00:18:09,766 --> 00:18:11,688 pierzând un caz important. 379 00:18:11,766 --> 00:18:12,849 Ați auzit dvs asta ? 380 00:18:12,939 --> 00:18:14,751 Spunea că au nevoie de o mărturisire. 381 00:18:14,867 --> 00:18:16,118 I-a spus lui Cooper să-l ia, 382 00:18:16,219 --> 00:18:17,513 și să-l ducă într-unul din hangare, 383 00:18:17,618 --> 00:18:20,554 și să nu-i dea drumul până nu recunoaște. 384 00:18:21,882 --> 00:18:26,445 Dle Munson, agentul Cooper l-a constrâns fizic pe Rifkin ? 385 00:18:26,639 --> 00:18:28,254 "L-a constrâns fizic ?" 386 00:18:28,621 --> 00:18:30,617 Vouă, federalilor vă place să umflați cuvintele. 387 00:18:31,085 --> 00:18:32,969 L-a bătut, da. 388 00:18:33,116 --> 00:18:35,930 Am schimbat registrele, am făcut în așa fel încât cronologiile să aibă sens, 389 00:18:36,014 --> 00:18:37,501 și l-am tratat pe Rifkin în celula sa 390 00:18:37,586 --> 00:18:41,349 cu scopul de a evita alte documente la infirmerie. 391 00:18:41,449 --> 00:18:44,148 Toată lumea spunea că ne-a trădat țara. 392 00:18:44,940 --> 00:18:47,166 Dar acum, dacă chiar o să moară... 393 00:18:56,954 --> 00:18:58,588 Tom. 394 00:18:58,746 --> 00:19:00,843 Harold. Ce faci pe aici ? 395 00:19:00,934 --> 00:19:02,560 Te căutam pe tine, Tom. 396 00:19:02,814 --> 00:19:05,042 Avem o problemă cu Rifkin. 397 00:19:06,055 --> 00:19:07,657 Trebuie să discutăm despre asta. 398 00:19:40,873 --> 00:19:45,467 Am găsit un stick de memorie, și fata are ceva chestii, nu glumă. 399 00:19:45,811 --> 00:19:47,622 În ultimele 6 luni, a fost în Havana, 400 00:19:47,744 --> 00:19:51,793 Port-au-Prince, Miami, a avut mai multe aliasuri. 401 00:19:51,888 --> 00:19:53,501 În septembrie, a fost în Praga. 402 00:19:53,584 --> 00:19:56,555 Aceasta Jolene cu siguranță vrea să facă ceva. 403 00:19:56,640 --> 00:19:57,479 Red... 404 00:19:57,557 --> 00:19:59,417 din ce pot spune eu, fata urmărește pe cineva, 405 00:19:59,557 --> 00:20:00,849 cauzând probleme. 406 00:20:00,961 --> 00:20:03,381 Ori urmărește niște ținte mai mici 407 00:20:03,531 --> 00:20:05,605 ori una mare de tot. 408 00:20:15,561 --> 00:20:17,581 Trebuie să vorbim despre Rifkin. 409 00:20:17,670 --> 00:20:19,188 Deja am spus tot ce aveam de spus legat de acest subiect. 410 00:20:19,275 --> 00:20:21,101 Dle, trebuie să știu dacă... 411 00:20:24,114 --> 00:20:25,865 Ce se petrece ? 412 00:20:26,329 --> 00:20:28,924 Agent Keen, Procurorul Federal, Tom Connolly. 413 00:20:29,014 --> 00:20:31,612 Harold îmi spunea ce agentă grozavă ești. 414 00:20:32,200 --> 00:20:34,103 Concentrată pe muncă. 415 00:20:36,179 --> 00:20:37,790 Dle, putem discuta în privat ? 416 00:20:37,872 --> 00:20:40,050 Chestia este că, cazul lui Rifkin... 417 00:20:40,223 --> 00:20:41,662 a primit deja o decizie. 418 00:20:41,747 --> 00:20:42,925 Agent Keen, orice ai avea să-mi spui, 419 00:20:43,022 --> 00:20:44,633 o poți spune amândurora. 420 00:20:47,183 --> 00:20:48,830 Trebuie să știu ce s-a întâmplat la aeroport 421 00:20:48,921 --> 00:20:51,284 după ce ți aterizat cu Rifkin. 422 00:20:51,371 --> 00:20:52,214 Rifkin a fost transferat 423 00:20:52,291 --> 00:20:53,766 la un centru de detenție, e și documentată treaba asta. 424 00:20:53,848 --> 00:20:55,401 L-ați bătut până a mărturisit. 425 00:20:55,470 --> 00:20:56,216 Cine ți-a spus asta ? 426 00:20:56,289 --> 00:20:57,345 Registrul transportului dvs a fost falsificat. 427 00:20:57,425 --> 00:20:58,755 Acesta e cel adevărat, care arată 428 00:20:58,837 --> 00:21:00,757 cât a stat Rifkin la aeroport. 429 00:21:00,869 --> 00:21:02,160 E un interval de 2 ore. 430 00:21:02,236 --> 00:21:04,837 - De unde ai luat ăla ? - Contează ? 431 00:21:04,936 --> 00:21:06,054 Hai să nu jucăm jocuri. 432 00:21:06,161 --> 00:21:07,868 Clar ai o teorie. S-o auzim. 433 00:21:07,952 --> 00:21:09,028 Nu, nu am nici o teorie. 434 00:21:09,114 --> 00:21:11,574 Am un martor care spune că v-a auzit pe dvs 435 00:21:11,729 --> 00:21:14,024 ordonându-vă dvs să-l bateți pe Rifkin până obțineți o mărturie. 436 00:21:14,118 --> 00:21:15,365 A văzut ce s-a întâmplat. 437 00:21:15,449 --> 00:21:17,697 Nu am transportat un om nevinovat. 438 00:21:17,774 --> 00:21:20,226 Există martori, am dat explicații la acea vreme. 439 00:21:21,869 --> 00:21:23,937 L-ați bătut ? 440 00:21:25,402 --> 00:21:26,876 Da. 441 00:21:27,053 --> 00:21:29,556 Agent Keen, Alan Ray Rifkin merită 442 00:21:29,650 --> 00:21:31,861 sentința care a primit-o pentru crimele sale. 443 00:21:31,942 --> 00:21:33,811 E transferat la locul de execuție. 444 00:21:33,897 --> 00:21:34,750 Trebuie să oprim asta 445 00:21:34,831 --> 00:21:36,267 până când Curtea se va uita peste mărturia lui. 446 00:21:36,381 --> 00:21:37,738 Zilele lui în sala de judecată au luat sfârșit. 447 00:21:37,820 --> 00:21:39,216 Și-a epuizat apelurile. 448 00:21:39,309 --> 00:21:41,853 Odată ce se întâmplă asta, curtea supremă e clară. 449 00:21:41,963 --> 00:21:43,755 De ce a mărturisit sau dacă chiar e vinovat 450 00:21:43,830 --> 00:21:45,002 devine irelevant dpdv legal. 451 00:21:45,080 --> 00:21:46,679 Vom vedea dacă Șeful Biroului Federal de Clemență 452 00:21:46,752 --> 00:21:47,892 va fi de aceeași părere. 453 00:21:48,040 --> 00:21:49,906 Nu va fi nici măcar de acord să te întâlnească. 454 00:21:51,284 --> 00:21:54,963 Ai grijă cu cine vorbești, agent Keen. 455 00:21:57,100 --> 00:21:59,801 Dvs îmi spuneți asta, sau dumnealui ? 456 00:22:00,442 --> 00:22:03,633 Singura carieră pentru care ar trebui să-ți faci griji este a ta. 457 00:22:12,024 --> 00:22:14,291 După ce va ajunge la centrul de executare, 458 00:22:14,387 --> 00:22:18,049 condamnatului îi va fi oferit un formular BP 199, 459 00:22:18,179 --> 00:22:21,214 în care va fi întrebat unde să-i fie trimis cadavrul. 460 00:22:21,324 --> 00:22:22,937 Înțeleg. Nu. 461 00:22:23,017 --> 00:22:24,715 El e Șeful Biroului Federal de Clemență. 462 00:22:24,819 --> 00:22:26,488 Trebuie să vorbesc cu el. 463 00:22:26,696 --> 00:22:28,198 Da, vă rog spuneți-i să mă sune. 464 00:22:28,282 --> 00:22:30,769 Nu poate avea mai mult de un consilier spiritual, 465 00:22:30,855 --> 00:22:32,152 2 avocați ai apărării, 466 00:22:32,261 --> 00:22:34,998 și până la 5 prieteni adulți sau rude. 467 00:22:35,085 --> 00:22:36,239 Connolly avea dreptate. 468 00:22:36,319 --> 00:22:38,140 Nu iau în considerare registrul ca pe o probă nouă, 469 00:22:38,236 --> 00:22:40,578 și chiar dacă ar fi făcut-o, termenul limită pentru a judeca 470 00:22:40,673 --> 00:22:43,459 nevinovăția factuala al lui Rifkin, a trecut. 471 00:22:43,624 --> 00:22:45,879 Realizează cât de prostesc este ? 472 00:22:46,047 --> 00:22:48,281 Nevinovăția lui nu poate fi judecată ? 473 00:23:07,349 --> 00:23:12,448 Vreau doar să spun că... nu am făcut-o. 474 00:23:12,805 --> 00:23:15,501 Ucideți un om nevinovat aici. 475 00:23:19,278 --> 00:23:22,339 Nici măcar Dumnezeu nu vă va ierta. 476 00:23:24,788 --> 00:23:26,463 Suntem pregătiți. 477 00:23:31,332 --> 00:23:33,536 Noapte bună, mamă. 478 00:23:35,507 --> 00:23:38,002 Noapte bună. Noapte bună. 479 00:23:58,318 --> 00:23:59,597 Am făcut lucrul potrivit. 480 00:23:59,697 --> 00:24:02,287 Da. Doar că nu pe calea potrivită. 481 00:24:02,853 --> 00:24:04,195 Lasă-mă să te întreb ceva. 482 00:24:04,284 --> 00:24:07,440 Legat de acea agentă Keen și de sediu. 483 00:24:07,616 --> 00:24:10,925 Am întrebat peste tot pe Deal, la Justiție. 484 00:24:11,039 --> 00:24:13,685 Nimeni nu știe ce naiba faci. 485 00:24:13,905 --> 00:24:15,182 Am auzit poveștile. 486 00:24:15,270 --> 00:24:17,759 Se spune că prindeți pe toată lumea... 487 00:24:17,856 --> 00:24:19,622 oameni care nici măcar nu sunt pe radarul nostru. 488 00:24:19,707 --> 00:24:21,453 Cum ? 489 00:24:21,597 --> 00:24:23,794 Nimic ? Serios ? 490 00:24:24,991 --> 00:24:27,232 Îți pot spune asta. 491 00:24:27,325 --> 00:24:30,173 Când voi fi procuror general și îl voi face pe președinte 492 00:24:30,276 --> 00:24:33,114 să te facă director al FBI-ului, 493 00:24:33,225 --> 00:24:34,936 o să-mi spui totul despre asta, 494 00:24:35,024 --> 00:24:37,209 adevărul despre arma ta secretă... 495 00:24:38,377 --> 00:24:40,528 pentru că amândoi știm că ai una. 496 00:25:15,486 --> 00:25:17,839 Judecătorul ar vrea să vă vadă. 497 00:25:20,873 --> 00:25:23,084 Un om nevinovat e mort 498 00:25:23,358 --> 00:25:26,399 din cauza voastră, din cauză că ați mințit. 499 00:25:26,477 --> 00:25:28,092 Alan Ray Rifkin a fost un terorist. 500 00:25:28,177 --> 00:25:31,671 L-ai bătut pentru a-l forța să mărturisească. 501 00:25:31,747 --> 00:25:33,334 Crima pe care a comis-o. 502 00:25:42,544 --> 00:25:43,940 Cooper a fost răpit. 503 00:25:44,020 --> 00:25:44,887 De cine ? 504 00:25:44,977 --> 00:25:45,893 Judecător, cred, 505 00:25:45,996 --> 00:25:48,507 drept răzbunare pentru execuția lui Rifkin. 506 00:25:48,607 --> 00:25:49,693 - Ceva ? - Nu încă. 507 00:25:49,793 --> 00:25:51,649 - Alan Ray Rifkin ? - Nu avem nimic ! 508 00:25:51,740 --> 00:25:53,809 Nici un număr de înmatriculare, nici o imagine de supraveghere. 509 00:25:53,905 --> 00:25:55,220 Ar putea fi oriunde. 510 00:25:55,306 --> 00:25:58,661 Înapoi, Lizzy. Rifkin. Întoarce-te la Rifkin. 511 00:25:58,763 --> 00:26:02,167 De ce Judecătorul l-ar găsi responsabil pe Cooper pentru executarea lui ? 512 00:26:02,272 --> 00:26:04,715 Pentru că a constrâns mărturia lui Rifkin. 513 00:26:04,797 --> 00:26:05,791 Ești sigură de asta ? 514 00:26:05,880 --> 00:26:07,310 Cooper mi-a recunoscut. 515 00:26:07,387 --> 00:26:08,982 Dar tipul pe care Judecătorul l-a eliberat ? 516 00:26:09,074 --> 00:26:10,128 Hastings ? 517 00:26:10,208 --> 00:26:11,013 Am cerut un ordin judecătoresc 518 00:26:11,104 --> 00:26:12,909 pentru a scăpa de obiecțiile doctorului său, așa putem vorbi cu el. 519 00:26:12,987 --> 00:26:14,603 Doctorul e îngrijorat de viitoare traume. 520 00:26:14,682 --> 00:26:16,775 Dacă vrei să-l mai vezi pe Cooper, 521 00:26:16,912 --> 00:26:19,128 trebuie să-l faci pe Hastings să vorbească. 522 00:26:19,210 --> 00:26:20,309 Lizzy, trebuie să închid. 523 00:26:20,380 --> 00:26:22,000 Stai. M-ai auzit ? 524 00:26:22,094 --> 00:26:24,325 Rifkin a fost executat... ochi pentru ochi. 525 00:26:24,422 --> 00:26:25,948 Cooper o să moară. 526 00:26:28,565 --> 00:26:29,773 Dembe, spune-i lui Edward 527 00:26:29,872 --> 00:26:32,076 că o să fie o schimbare a planului de zbor. 528 00:26:32,938 --> 00:26:35,863 Fiul unei femei e mort din cauza voastră... 529 00:26:35,966 --> 00:26:41,455 un soț, un tată, un frate, 530 00:26:42,149 --> 00:26:43,583 un om bun. 531 00:26:43,689 --> 00:26:44,808 Lui Rifkin i-a fost oferită oportunitatea 532 00:26:44,905 --> 00:26:46,792 de a-și demonstra nevinovăția. 533 00:26:47,218 --> 00:26:49,342 Să o demonstreze cui ? 534 00:26:49,513 --> 00:26:50,561 Vouă ? 535 00:26:50,649 --> 00:26:53,877 Oamenilor care i-au înscenat asta ? 536 00:26:53,993 --> 00:26:57,325 Dacă v-ați fi făcut treaba bine, 537 00:26:57,422 --> 00:27:00,190 n-ar mai fi trebuit s-o fac pe a mea acum ! 538 00:27:06,091 --> 00:27:07,151 Cum pledezi ? 539 00:27:07,247 --> 00:27:09,215 Doamnă, ascultă, chestia asta pe care o faci, 540 00:27:09,298 --> 00:27:11,580 e... e... e o greșeală groaznică. 541 00:27:11,655 --> 00:27:14,436 Am spus, cum pledezi ? 542 00:27:14,528 --> 00:27:18,432 Cred că pledez... nevinovat. 543 00:27:31,482 --> 00:27:32,645 Doamnă. 544 00:27:33,766 --> 00:27:35,598 Eu te găsesc vinovat. 545 00:27:47,649 --> 00:27:50,440 Avanpostul Naval de Recrutare Millington, Tennessee 546 00:27:52,088 --> 00:27:53,721 Richard. 547 00:27:55,596 --> 00:27:57,546 Spune ceva, Richard. 548 00:28:01,005 --> 00:28:04,654 Tot vreau să vin la reuniunile de academie ale grupei noastre, 549 00:28:04,750 --> 00:28:08,478 apoi îmi amintesc cât de sfrijit arăt în uniformă albastră. 550 00:28:08,580 --> 00:28:10,217 Ce dracu' vrei ? 551 00:28:10,699 --> 00:28:11,675 Cum e familia ? 552 00:28:11,814 --> 00:28:13,660 Nevastă-mea m-a părăsit, mersi. 553 00:28:13,763 --> 00:28:15,880 După ce am fost pus pe tușă. 554 00:28:15,959 --> 00:28:18,538 Ai provocat ditamai dezastrul când ai plecat. 555 00:28:18,625 --> 00:28:20,568 Nimeni nu a crezut că nu știam nimic de asta. 556 00:28:20,658 --> 00:28:22,019 Poate că te-am ajutat. 557 00:28:22,122 --> 00:28:24,688 Poate că ți-am facilitat trădarea. 558 00:28:24,773 --> 00:28:25,762 Chiar și fără vreo dovadă, 559 00:28:25,844 --> 00:28:28,457 a fost suficient pentru distrugerea unor cariere. 560 00:28:29,566 --> 00:28:31,062 Da. 561 00:28:32,124 --> 00:28:35,391 Richard, vreau să știu amănunte despre cazul Rifkin. 562 00:28:35,478 --> 00:28:37,167 El susține că civili au fost împușcați 563 00:28:37,277 --> 00:28:38,889 de soldați dintr-un Black Hawk ~elicopter~ 564 00:28:38,995 --> 00:28:41,195 care nu a avut activitate, conform unității de comandă. 565 00:28:41,318 --> 00:28:42,981 Nu te pot ajuta. 566 00:28:44,100 --> 00:28:47,544 Ai fost în funcție în districtul Guldara. 567 00:28:47,646 --> 00:28:50,944 Dacă au fost elicoptere în aer, ai știi despre asta. 568 00:28:51,920 --> 00:28:53,049 Să-ți fiu coleg de cameră a fost cel mai urât lucru 569 00:28:53,159 --> 00:28:55,241 care mi s-a întâmplat vreodată. 570 00:28:55,863 --> 00:28:58,803 Îți ofer o oportunitate, Richard. 571 00:28:59,131 --> 00:29:02,154 Oamenii care vor informația asta pot fi... 572 00:29:02,915 --> 00:29:05,099 foarte de ajutor. 573 00:29:05,926 --> 00:29:07,303 Dacă tu îi ajuți, 574 00:29:07,414 --> 00:29:09,662 te-ar putea aduce din nou în prima echipă. 575 00:29:10,606 --> 00:29:12,009 Îmi pare atât de rău pentru cele întâmplate, dle Hastings. 576 00:29:12,096 --> 00:29:14,734 Nu-mi pot imagina că de dificil probabil că v-a fost. 577 00:29:15,575 --> 00:29:19,923 Însă mai sunt și alții, ținuți captivi. 578 00:29:20,867 --> 00:29:23,553 - Trebuie să știu unde erați ținut captiv. - Suficient. 579 00:29:23,750 --> 00:29:25,203 Vă rog. 580 00:29:25,292 --> 00:29:26,787 Plecați. 581 00:29:33,623 --> 00:29:35,281 Noapte bună, mamă. 582 00:29:35,934 --> 00:29:37,576 Nu, Mark, sunt eu. 583 00:29:37,670 --> 00:29:39,440 Donna. 584 00:29:41,109 --> 00:29:43,970 Aram, actele arată că ultimele cuvinte ale lui Rafkin 585 00:29:44,069 --> 00:29:46,042 la execuție, au fost "Noapte bună, mamă". 586 00:29:46,123 --> 00:29:48,827 A spus asta consilierului său spiritual, Ruth Kipling. 587 00:29:48,913 --> 00:29:50,516 Tocmai l-am auzit pe Hastings spunând-o. 588 00:29:52,348 --> 00:29:55,196 Ok, Ruth Suzanne Kipling... singură, 62 de ani, 589 00:29:55,297 --> 00:29:56,291 a fost la Facultatea Vassar, 590 00:29:56,491 --> 00:29:56,988 și a co-fondat 591 00:29:57,080 --> 00:29:59,910 organizația ce urmărește drepturile deținuților în închisoare, "The Amnesty Collective". 592 00:30:00,307 --> 00:30:02,880 Șeful poliției care i-a acoperit pe Cooper și Cannolly... 593 00:30:03,041 --> 00:30:04,616 asta e organizația pe care a ajutat-o. 594 00:30:04,708 --> 00:30:07,663 Așa a aflat Kipling de registrul dovadă. 595 00:30:08,480 --> 00:30:11,202 Ok, am găsit o adresă în Mercer County, Pennsylvania. 596 00:30:11,291 --> 00:30:12,910 Pariez că acolo îi ascunde. 597 00:30:27,997 --> 00:30:29,740 Suntem gata, Frank ? 598 00:30:59,175 --> 00:31:00,078 Red. 599 00:31:00,169 --> 00:31:02,136 Lizzy, l-ai localizat pe Harold ? 600 00:31:02,221 --> 00:31:03,597 Da. Aproape am ajuns acolo. 601 00:31:03,680 --> 00:31:05,332 E un progres. 602 00:31:13,337 --> 00:31:14,321 Așadar încredințez sfârșitul 603 00:31:14,416 --> 00:31:17,498 în brațele Domnului nostru Iisus Hristos, 604 00:31:17,606 --> 00:31:23,005 salvatorul milei și adevărului, și Tatălui... 605 00:31:23,099 --> 00:31:25,202 Avem o problemă. 606 00:31:32,629 --> 00:31:34,289 Du-ți oamenii încolo. 607 00:31:34,422 --> 00:31:35,868 Înapoi acum. 608 00:31:35,959 --> 00:31:37,845 Mișcați ! Mișcați ! Haideți. 609 00:31:37,947 --> 00:31:40,928 Ce fac ? De ce se dau înapoi ? 610 00:31:43,254 --> 00:31:44,817 Vor să vorbească. 611 00:31:47,073 --> 00:31:51,205 Ruth, asta nu e o tactică. Nu încerc să negociez. 612 00:31:51,604 --> 00:31:54,212 Da, am găsit noi informații legate de cazul Rifkin. 613 00:31:54,295 --> 00:31:56,795 Cineva important e pe drum. 614 00:32:19,033 --> 00:32:20,727 Normal. 615 00:32:21,475 --> 00:32:23,284 O femeie. 616 00:32:23,762 --> 00:32:26,532 Dacă ai venit ca apărător al agentului Cooper... 617 00:32:26,630 --> 00:32:28,312 Nu. 618 00:32:28,967 --> 00:32:31,975 Am venit ca apărător al tău. 619 00:32:32,841 --> 00:32:36,654 După ce ți-ai devotat viața pentru căutarea adevărului, 620 00:32:36,764 --> 00:32:41,000 pentru a face lucrurile drepte, ar fi așa un păcat 621 00:32:41,103 --> 00:32:44,216 ca ultimul tău act să ia o turnură proastă. 622 00:32:45,263 --> 00:32:47,959 Ăsta e un dosar secret de la Pentagon 623 00:32:48,034 --> 00:32:49,827 legat de cazul Rifkin. 624 00:32:50,069 --> 00:32:52,014 În spiritul destăinuirii, 625 00:32:52,099 --> 00:32:55,216 asta e o infracționalitate pentru mine să-l am și pentru tine să-l vezi. 626 00:32:55,316 --> 00:32:58,534 Dar în circumstanțele astea, cine suntem noi să despicăm firul în 4 ? 627 00:33:00,593 --> 00:33:03,917 E înregistrat în 3 octombrie, 2002, 628 00:33:03,999 --> 00:33:07,961 Departamentul de Spionaj al armatei a trimis elicopterul 629 00:33:08,040 --> 00:33:10,966 unei unități într-un sat din Guldara, 630 00:33:11,075 --> 00:33:13,296 din Provincia Kabul, Afganistan 631 00:33:13,412 --> 00:33:17,930 pentru a extrage un spion a cărui identitate a fost compromisă. 632 00:33:18,000 --> 00:33:21,490 Talibanii din acea zonă cu care Alan Ray Rifkin 633 00:33:21,588 --> 00:33:25,162 s-a aliat de unul singur, au aflat de informator 634 00:33:25,252 --> 00:33:27,261 și au mers în sat. 635 00:33:27,358 --> 00:33:29,107 Dar ajunseseră prea târziu. 636 00:33:29,334 --> 00:33:33,537 Băieții și-au luat spionul și au plecat. 637 00:33:33,635 --> 00:33:37,428 Supărați și bănuitori pe alții, talibanii și Rifkin 638 00:33:37,547 --> 00:33:40,981 au dat foc satului și au executat locuitorii. 639 00:33:41,079 --> 00:33:43,754 Zeci de femei și copii 640 00:33:43,846 --> 00:33:46,331 au fost uciși ca răspuns al talibanilor 641 00:33:46,469 --> 00:33:50,380 pentru Departamentul de Spionaj al armatei din zonă. 642 00:33:50,477 --> 00:33:52,470 Bănuiesc, ca de frică de a nu afla și alții, 643 00:33:52,554 --> 00:33:56,158 Pentagonul nu a vrut nici o asociere cu acest incident, 644 00:33:56,320 --> 00:33:58,611 așa că l-au mușamalizat. 645 00:33:58,860 --> 00:34:01,416 Asta e ceea ce s-a întâmplat. 646 00:34:01,941 --> 00:34:04,358 Ăsta e adevărul. 647 00:34:04,596 --> 00:34:09,396 De asta nu o să-l electrocutezi pe agentul Cooper azi. 648 00:34:09,501 --> 00:34:11,680 Alan Ray Rifkin n-a fost executat 649 00:34:11,777 --> 00:34:16,395 datorită unei bătăi sau datorită unei mușamalizări. 650 00:34:16,564 --> 00:34:19,524 A fost executat datorită adevărului. 651 00:34:19,636 --> 00:34:21,482 Am putea vorbi zile întregi 652 00:34:21,569 --> 00:34:24,379 despre de ce și de ce nu trebuia această execuție să aibă loc, 653 00:34:24,472 --> 00:34:28,411 dar la sfârșit, la momentul final, 654 00:34:28,539 --> 00:34:34,340 singurul fapt irefutabil, este că ar fi bine să ai dreptate. 655 00:34:35,108 --> 00:34:38,145 Și pariez că nu ești atât de sigură de asta. 656 00:34:39,328 --> 00:34:42,852 Cum de știi la ce mă gândesc ? 657 00:34:43,608 --> 00:34:45,908 Mark Hastings. 658 00:34:46,605 --> 00:34:49,053 I-ai dat drumul 659 00:34:49,143 --> 00:34:52,006 pentru că și-a ispășit pedeapsa, 660 00:34:52,592 --> 00:34:56,759 pentru că mereu a fost vorba de dreptate în ochii tăi, 661 00:34:56,850 --> 00:34:58,925 nu despre răzbunare orbească. 662 00:34:59,051 --> 00:35:00,830 În ziua în care ai început asta, 663 00:35:00,957 --> 00:35:03,497 știai ca inevitabil se va sfârși, 664 00:35:03,594 --> 00:35:05,855 că atunci când vei elibera primul tău prizonier, 665 00:35:05,982 --> 00:35:08,317 vei fi prinsă. 666 00:35:08,618 --> 00:35:11,896 Nu vrei să-ți știrbești palmaresul corectitudinii 667 00:35:11,986 --> 00:35:14,166 din cauza lui... 668 00:35:15,712 --> 00:35:18,745 de asta te vei și preda. 669 00:35:23,275 --> 00:35:27,468 Harold, nu fi atât de lugubru. 670 00:35:59,910 --> 00:36:01,912 Haideți. 671 00:36:11,200 --> 00:36:12,494 Credeam că te-au omorât. 672 00:36:12,578 --> 00:36:13,941 Ce s-a întâmplat ? 673 00:36:14,251 --> 00:36:15,606 Arma mea secretă. 674 00:36:20,837 --> 00:36:24,668 5 procurori, un judecător federal, 2 polițiști... 675 00:36:24,762 --> 00:36:26,503 erau 10 oameni în acel buncăr. 676 00:36:28,148 --> 00:36:29,327 Ce e asta ? 677 00:36:29,424 --> 00:36:31,431 Pledoarii pe care le-am găsit în încăperea lui Frank Gordon 678 00:36:31,609 --> 00:36:33,939 de la prizonieri din toată țara. 679 00:36:34,759 --> 00:36:37,368 Trimite-le Departamentului de Justiție pentru evaluări. 680 00:36:37,471 --> 00:36:38,963 Mă însoțești ? 681 00:36:40,395 --> 00:36:43,219 Agent Keen, regret metodele 682 00:36:43,334 --> 00:36:46,449 pe care le-am folosit pentru mărturia lui Rifkin. 683 00:36:46,772 --> 00:36:50,417 Dacă te simți obligată să raportezi asta, te înțeleg. 684 00:36:50,803 --> 00:36:53,601 Cred că am avut destulă judecată pentru ziua de azi. 685 00:36:56,082 --> 00:37:00,171 Știai c-o să se întâmple asta, cu mine, cu Judecătorul. 686 00:37:00,262 --> 00:37:01,968 Dacă credeai că prin salvarea mea 687 00:37:02,064 --> 00:37:03,689 vei obține vreun fel de avantaj... 688 00:37:03,766 --> 00:37:07,557 Harold, un război se apropie. 689 00:37:08,255 --> 00:37:10,472 Cred că incursiunea acestui sediu 690 00:37:10,560 --> 00:37:13,582 și dispariția subită a lui Diane Fowler 691 00:37:13,678 --> 00:37:14,878 sunt doar începutul, 692 00:37:14,972 --> 00:37:18,294 și sunt sigur că lucrurile se vor înrăutăți considerabil 693 00:37:18,402 --> 00:37:20,681 înainte să devină mai bune. 694 00:37:24,314 --> 00:37:25,455 Îmi vrei ajutorul. 695 00:37:25,638 --> 00:37:27,279 Nu acum. 696 00:37:27,397 --> 00:37:29,341 Mai târziu. 697 00:37:29,532 --> 00:37:30,843 Dar când o voi face, 698 00:37:30,934 --> 00:37:35,270 sper că-ți vei aminti de ce s-a întâmplat azi. 699 00:37:39,904 --> 00:37:41,936 - Asta e tot ? - Nu. 700 00:37:42,030 --> 00:37:45,125 Aș vrea să-l ajuți pe Amiralul Richard Abraham, 701 00:37:46,005 --> 00:37:49,963 a fost foarte de ajutor în rezolvarea problemelor de azi. 702 00:37:50,067 --> 00:37:52,856 A dus-o cam rău o perioadă. 703 00:37:52,952 --> 00:37:53,955 Abraham. 704 00:37:54,055 --> 00:37:55,409 Da. 705 00:37:55,494 --> 00:37:56,870 Amiralul Richard. 706 00:37:56,959 --> 00:37:58,646 E un om bun. 707 00:37:59,314 --> 00:38:04,004 Mă întreb dacă ai putea... să tragi niște sfori. 708 00:38:04,263 --> 00:38:06,004 Voi vedea ce pot face. 709 00:38:20,386 --> 00:38:22,194 Ce ai găsit ? 710 00:38:31,600 --> 00:38:34,961 Se pare că fata ți-a urmărit fiecare mișcare. 711 00:38:37,249 --> 00:38:39,216 Vrei să o prind ? 712 00:38:41,245 --> 00:38:43,089 Nu. 713 00:38:44,028 --> 00:38:47,356 Bănuiesc că finalizează o operațiune. 714 00:38:49,431 --> 00:38:52,250 Mi-ar place să văd cum se termină. 715 00:39:04,330 --> 00:39:07,103 Jolene, Jolene 716 00:39:07,196 --> 00:39:11,212 Jolene, Jolene 717 00:39:11,486 --> 00:39:17,983 Te implor, nu-mi lua omul. 718 00:39:19,938 --> 00:39:22,448 Jolene, Jolene 719 00:39:22,591 --> 00:39:27,376 Jolene, Jolene 720 00:39:27,475 --> 00:39:35,087 Te rog nu-l lua doar pentru că poți 721 00:39:35,828 --> 00:39:38,715 Frumusețea ta nu poate fi comparată 722 00:39:38,814 --> 00:39:41,601 Cu părul roșcat, ca cuprins de flăcări 723 00:39:41,694 --> 00:39:47,345 Cu pielea de fildeș și ochii de un verzui ca smaraldul 724 00:39:50,096 --> 00:39:53,142 Zâmbetul tău e ca o adiere a vântului de primăvară 725 00:39:53,246 --> 00:39:56,053 Vocea ta e delicată ca o ploaie de vară 726 00:39:56,149 --> 00:40:01,595 Și nu pot concura cu tine, Jolene 727 00:40:01,940 --> 00:40:06,971 Jole-e-e-ne 728 00:40:13,041 --> 00:40:14,572 Bună. 729 00:40:16,100 --> 00:40:17,766 Bună. 730 00:40:18,217 --> 00:40:20,835 Mă bucur că ai venit. 731 00:40:26,553 --> 00:40:28,432 Îmi pare rău. 732 00:40:28,523 --> 00:40:30,245 Nu pot. 733 00:40:30,345 --> 00:40:32,177 De asta am și venit, 734 00:40:32,351 --> 00:40:36,433 să-ți spun că nu pot face asta... 735 00:40:38,113 --> 00:40:40,618 pentru că îmi iubesc soția. 736 00:40:47,692 --> 00:40:49,745 Răspuns greșit. 737 00:40:53,646 --> 00:40:57,069 Elizabeth Keen nu e soția ta, e ținta ta. 738 00:40:58,946 --> 00:41:00,852 E ce ? 739 00:41:07,988 --> 00:41:09,500 Ce e asta ? 740 00:41:09,582 --> 00:41:13,302 Ei te-au trimis ? Serios ? Să ce ? 741 00:41:13,422 --> 00:41:15,549 Să mă testezi ? 742 00:41:15,908 --> 00:41:18,865 Ți-am spus că m-am îndrăgostit de ea 743 00:41:18,970 --> 00:41:24,802 pentru că exact așa trebuie să fiu. 744 00:41:25,282 --> 00:41:28,785 Asta e treaba mea. 745 00:41:31,387 --> 00:41:37,272 Traducerea și adaptarea TheDude pentru www.fastsubtitles.ro