1 00:00:02,645 --> 00:00:04,438 Mitt barn. 2 00:00:05,398 --> 00:00:06,941 Snälla. 3 00:00:07,942 --> 00:00:10,319 De har honom... 4 00:00:18,494 --> 00:00:22,540 Snälla, mitt barn, de har honom. 5 00:00:32,717 --> 00:00:37,430 Snälla. De har mitt barn. 6 00:00:37,638 --> 00:00:39,432 - De tog mitt barn. - Backa, frun. 7 00:00:39,640 --> 00:00:42,727 Snälla, backa. Lugna ner dig. 8 00:00:42,894 --> 00:00:45,980 - Vad försiggår? - De tog mitt barn. 9 00:00:46,147 --> 00:00:49,150 - Vilka tog ditt barn? - De har mina barn. 10 00:00:49,317 --> 00:00:52,069 - Kate. Tack gode Gud, jag var så orolig. - Vilket barn? 11 00:00:52,320 --> 00:00:54,030 - Hon är förvirrad. - Känner du henne? 12 00:00:54,197 --> 00:00:57,283 Hon är min syster. Hon mår inte så bra. 13 00:00:57,450 --> 00:01:00,703 Jag vill att ni stannar där. 14 00:01:01,996 --> 00:01:03,247 Konstapeln? 15 00:01:05,583 --> 00:01:06,584 Jag är ledsen. 16 00:01:22,141 --> 00:01:25,978 - Jag älskar hans lilla näsa. - Det är en söt en. 17 00:01:26,187 --> 00:01:29,357 Jag är kär i hans ansikte. 18 00:01:30,483 --> 00:01:34,529 - Det blev just så verkligt. - Ja. 19 00:01:34,695 --> 00:01:36,072 Ska vi verkligen göra det här? 20 00:01:36,948 --> 00:01:38,491 Jag tror det. 21 00:01:41,369 --> 00:01:45,414 - Är du lite nervös? - Ja, lite, men på ett bra sätt. 22 00:01:45,623 --> 00:01:46,874 - Ja. - Ja. 23 00:01:47,083 --> 00:01:48,626 Just det. 24 00:01:50,878 --> 00:01:55,675 Har du kommit på hur man använder barnvagnen och bilsätet? 25 00:01:55,883 --> 00:02:01,472 Du gav mig just en mamma-order. Du är officiellt en mamma. 26 00:02:04,350 --> 00:02:05,977 Du vet... 27 00:02:08,271 --> 00:02:11,524 ...jag har bestämt mig för att stanna hemma ett tag... 28 00:02:11,732 --> 00:02:14,235 ...och umgås lite med bebisen. - Menar du allvar? 29 00:02:14,902 --> 00:02:18,406 Kan du göra det? Du kan väl förlora ditt jobb? 30 00:02:19,407 --> 00:02:21,117 Det här är viktigare. 31 00:02:24,412 --> 00:02:26,706 Det finns inget så omständigt- 32 00:02:26,873 --> 00:02:30,835 - som konsekvenserna av att skaffa ett barn. 33 00:02:31,294 --> 00:02:37,049 Utnyttjandet av det beslutet är det som driver- 34 00:02:37,258 --> 00:02:43,014 - den ondskefulla organisationen, Cyprus Adoptionsbyrå. 35 00:02:46,976 --> 00:02:48,436 Adoption? 36 00:02:48,895 --> 00:02:51,564 Vill du att jag ska tro att det här är en tillfällighet? 37 00:02:51,731 --> 00:02:55,067 Att du berättar om en adoptionsbyrå när jag och Tom ska adoptera? 38 00:02:56,152 --> 00:02:59,572 Livet är fullt av ironiska ögonblick. 39 00:03:00,531 --> 00:03:03,951 Cyprus Adoptionsbyrå ger ett löfte- 40 00:03:04,118 --> 00:03:07,705 - om nåt speciellt: Perfektion. 41 00:03:08,456 --> 00:03:12,501 Klienterna gör en beställning från en obegränsad genetisk meny- 42 00:03:12,668 --> 00:03:15,421 - som bestämmer egenskaperna för barnet de ska ta hem. 43 00:03:17,048 --> 00:03:21,260 Men det är inte det som är ondskefullt. 44 00:03:21,427 --> 00:03:24,513 - Det är sättet de gör det på. - Vår bransch baseras på sannolikhet. 45 00:03:25,014 --> 00:03:28,434 Barnen som är tillgängliga för adoption har nån genetisk fördel. 46 00:03:28,643 --> 00:03:32,146 - Jag heter Owen. Owen Mallory. - Mr Mallory är vår grundare och VD. 47 00:03:32,355 --> 00:03:34,232 Adoption är ett stort beslut. 48 00:03:34,398 --> 00:03:37,652 Det är därför vi försöker göra det så enkelt som möjligt. 49 00:03:37,818 --> 00:03:39,946 Ni väljer ut era preferenser. 50 00:03:40,154 --> 00:03:42,823 Sen finkammar vi planeten efter ett barn som matchar. 51 00:03:43,032 --> 00:03:46,869 Det här är Ted Caldwell. Det här är Martins, från Montreal. 52 00:03:47,078 --> 00:03:48,329 Ted är vår advokat. 53 00:03:48,538 --> 00:03:51,290 Cyprus Adoptionsbyrå jobbar med kidnappning. 54 00:03:51,499 --> 00:03:53,709 De hittar inte barnen så att de kan adopteras. 55 00:03:53,918 --> 00:03:58,214 De stjäl dem och adopterar bort dem till nya föräldrar. 56 00:03:58,422 --> 00:04:03,219 Det är komplicerat att flytta stulna barn. Det kräver mycket pappersarbete. 57 00:04:03,386 --> 00:04:06,889 - De har en förfalskare. - En av de bästa. 58 00:04:07,098 --> 00:04:09,392 Han är en av mina bästa. 59 00:04:09,559 --> 00:04:13,604 Lizzy, jag ger dig chansen att ta ner en kriminell organisation- 60 00:04:13,813 --> 00:04:16,983 - som kidnappar barn från deras mödrars famn. 61 00:04:17,650 --> 00:04:21,487 Det här är det nästa barnet de ska leverera- 62 00:04:21,696 --> 00:04:25,449 - en pojke, om mindre än två veckor. 63 00:04:26,367 --> 00:04:28,828 - Vem är han egentligen? - Jag har ingen aning. 64 00:04:29,370 --> 00:04:33,416 Men han kommer att bli David och Wendy Rolands barn. 65 00:04:33,624 --> 00:04:35,251 - Var är han ifrån? - Jag vet inte. 66 00:04:35,668 --> 00:04:37,962 Han kan ha blivit kidnappad. 67 00:04:38,129 --> 00:04:40,590 - Herregud. - Kidnappad av vem? 68 00:04:40,756 --> 00:04:44,427 - Så han blir kanske inte vår son? - Vi har gått igenom alla detaljer. 69 00:04:44,635 --> 00:04:48,681 Kan det finnas en annan mamma som är ute och letar efter honom? 70 00:04:52,977 --> 00:04:54,353 Vad ska vi göra? 71 00:05:01,527 --> 00:05:03,654 Jag vill bara gratulera er. 72 00:05:03,863 --> 00:05:07,909 Jag vet hur glada ni är och hur länge ni har väntat. 73 00:05:12,413 --> 00:05:14,874 Våra omvårdare kommer att kontakta er- 74 00:05:15,082 --> 00:05:18,836 - och låta er träffa barnet. 75 00:05:19,003 --> 00:05:21,380 - Har du en fråga? - Nej. 76 00:05:21,547 --> 00:05:25,134 Vi har hört att de biologiska föräldrarna kan ändra sig i sista minuten. 77 00:05:25,301 --> 00:05:28,221 Jag vill bara se till att allt stämmer. 78 00:05:28,387 --> 00:05:29,555 Han skrämmer honom. 79 00:05:30,389 --> 00:05:33,017 Han drar ut på det. Han måste fråga om adoptionen. 80 00:05:33,184 --> 00:05:35,645 Vi gör omfattande förberedelser och efterforskning- 81 00:05:35,853 --> 00:05:39,690 - som involverar ett stort kontaktnät både här och utomlands. 82 00:05:39,857 --> 00:05:42,860 Er byrå nämnde att han kom från ett fosterhem i Estland. 83 00:05:43,027 --> 00:05:45,071 Kan du berätta mer om det? 84 00:05:45,279 --> 00:05:46,364 Som vad då? 85 00:05:50,076 --> 00:05:51,869 Jag vet inte. 86 00:05:52,078 --> 00:05:55,414 Man hör historier om vad de går igenom. 87 00:05:55,581 --> 00:06:00,545 Jag försäkrar er om att ni inte har nåt att oroa er över. 88 00:06:00,753 --> 00:06:04,632 Eftersom jag är advokat, arbetar jag inte direkt med barnen, men... 89 00:06:04,840 --> 00:06:08,094 Du kanske kan berätta om nån som gör det. 90 00:06:12,223 --> 00:06:15,810 Ni får gärna kontakta en av våra adoptionskonsulter. 91 00:06:16,018 --> 00:06:19,021 Kan ni ursäkta mig? 92 00:06:19,230 --> 00:06:20,690 Jag måste ta det här samtalet. 93 00:06:32,910 --> 00:06:36,581 Vi kan ha ett problem här. De ställer frågor om Estland. 94 00:06:36,747 --> 00:06:41,043 - Nu har vi honom, skynda. - Nej, det känns bara konstigt. 95 00:06:44,797 --> 00:06:47,258 - Jag tror inte att de... - Theodore Caldwell? 96 00:06:47,425 --> 00:06:48,426 - Ursäkta mig? - FBI. 97 00:06:48,634 --> 00:06:50,511 - FBI? - Vi måste prata. 98 00:06:50,720 --> 00:06:53,556 - Om vad? Det är ett missförstånd. - Vi vet om kidnappningarna. 99 00:06:53,723 --> 00:06:55,183 Du kan göra det rätta. 100 00:06:55,391 --> 00:06:56,851 - Hjälp oss. - Du förstår inte. 101 00:06:57,018 --> 00:06:59,562 - Hjälp oss. Berätta om verksamheten. - Jag är redan död. 102 00:06:59,770 --> 00:07:04,233 - Hjälp oss hitta de riktiga föräldrarna. - Riktiga föräldrarna? Herregud. 103 00:07:04,817 --> 00:07:09,113 Du har ingen aning. Jag är ledsen. 104 00:07:09,280 --> 00:07:11,157 Sanningen är att Adoptionsbyrån är... 105 00:07:22,293 --> 00:07:26,130 Hon är en tuff liten indier, hon pratar inte så mycket. 106 00:07:26,339 --> 00:07:29,258 - Det är därför du är här, mr Brimley. - Hon talar sanning. 107 00:07:29,467 --> 00:07:31,844 Jag gick långt med henne- 108 00:07:32,053 --> 00:07:35,389 - och tro mig, hon vet ingenting. 109 00:07:36,307 --> 00:07:38,768 Tack, Teddy. 110 00:07:50,571 --> 00:07:52,281 - Låt oss prata. - Jag har redan pratat. 111 00:07:52,490 --> 00:07:54,951 Ja, men nu när du har behandlats av mr Brimley- 112 00:07:55,159 --> 00:07:56,786 - är jag mer benägen att lyssna. 113 00:07:57,495 --> 00:08:01,958 Som jag sa, för att kunna komma in så snabbt- 114 00:08:02,166 --> 00:08:04,919 - var Garrik tvungen att ha planlösningen. 115 00:08:05,086 --> 00:08:07,547 - Som du gav honom? - Nej. 116 00:08:07,713 --> 00:08:11,467 Jag har en order vi hittade i soporna hos en statlig leverantör- 117 00:08:11,676 --> 00:08:13,302 - signerad av Meera Malik. 118 00:08:13,469 --> 00:08:17,056 Du läckte information för att kunna förbättra säkerheten. 119 00:08:17,223 --> 00:08:20,476 Nej. Jag fick tillstånd att börja budgivningen. 120 00:08:21,727 --> 00:08:24,105 Tillstånd av vem? 121 00:08:25,648 --> 00:08:27,525 Jag vet inte. 122 00:08:28,234 --> 00:08:30,444 Allt jag vet är att Cooper gav mig ordern. 123 00:08:31,237 --> 00:08:33,447 Du tjänar inget på att döda mig. 124 00:08:33,614 --> 00:08:36,075 Om du låter mig hjälpa dig, kan vi båda få vad vi vill. 125 00:08:36,284 --> 00:08:38,744 Varför skulle du vilja hjälpa mig, agent Malik? 126 00:08:38,911 --> 00:08:43,207 Nån på insidan förrådde oss. Mina kollegor dödades. 127 00:08:44,625 --> 00:08:47,295 Vi vill båda ha samma sak. 128 00:08:47,837 --> 00:08:51,591 Om du släpper mig, tar jag reda på vem gärningsmannen är. 129 00:08:53,426 --> 00:08:55,636 Ordern var hemligstämplad. 130 00:08:55,803 --> 00:08:58,556 Det är mitt bekymmer. 131 00:09:04,770 --> 00:09:09,650 - Du får inte, filerna är hemligstämplade. - Husrannsakan, du måste gå ut. 132 00:09:09,817 --> 00:09:13,237 Ta hårddisken till Aram, vi måste få den undersökt snabbast möjligt. 133 00:09:13,404 --> 00:09:16,741 - Agent Ressler? - Mr Mallory. Du fick mitt meddelande. 134 00:09:16,949 --> 00:09:20,620 Ja, men jag förstår inte riktigt... 135 00:09:20,786 --> 00:09:21,871 Inte vi heller. 136 00:09:22,038 --> 00:09:25,124 Men det är uppenbart att adoptionerna är en bluff. 137 00:09:25,750 --> 00:09:27,960 Det tror jag inte. 138 00:09:28,127 --> 00:09:32,506 Om det har skett ett misstag, är det utomlands. 139 00:09:32,715 --> 00:09:36,052 De lagliga aspekterna tas hand om av Ted och hans arbetslag... 140 00:09:36,260 --> 00:09:39,430 ...som jag litar på fullständigt. - Nån har gjort fel. 141 00:09:42,725 --> 00:09:45,895 Du får gärna undersöka våra journaler- 142 00:09:46,103 --> 00:09:48,689 - men om nåt inte står rätt till- 143 00:09:49,106 --> 00:09:51,609 - borde ni kontakta våra partners utomlands. 144 00:09:51,817 --> 00:09:55,738 Vi breddar utredningen. Tills vi är klara, håller du dig borta från branschen. 145 00:09:55,947 --> 00:09:58,950 Förstått. Jag har till och med själv bett om en granskning. 146 00:09:59,116 --> 00:10:02,787 Adoptionsbyråns rykte är prioriterat- 147 00:10:02,954 --> 00:10:04,830 - så jag vill få svar lika mycket som er. 148 00:10:05,039 --> 00:10:08,209 Om ni behöver nåt, är det bara att säga till. 149 00:10:10,628 --> 00:10:12,588 27 filer. 150 00:10:12,797 --> 00:10:15,174 Det är 27 adoptioner under de senaste tre åren. 151 00:10:15,383 --> 00:10:16,842 - Är det mycket? - En hel del... 152 00:10:17,051 --> 00:10:18,678 ...särskilt när man adopterar spädbarn- 153 00:10:18,844 --> 00:10:20,888 - och det sker nästan aldrig internationellt. 154 00:10:21,055 --> 00:10:23,516 Jag har gått igenom alla filer. 155 00:10:23,683 --> 00:10:26,060 Men jag kan inte bevisa en enda adoption. 156 00:10:26,269 --> 00:10:29,272 Enligt filerna föddes ett barn i Litauen... 157 00:10:29,480 --> 00:10:32,066 ...men det finns ingen födelseattest. - De är smarta. 158 00:10:32,275 --> 00:10:34,735 De leder oss till fakta vi inte kan bekräfta- 159 00:10:34,902 --> 00:10:36,529 - istället för en lögn vi kan bevisa. 160 00:10:36,696 --> 00:10:40,199 Hitta bevis. Jämför adoptionerna... 161 00:10:40,408 --> 00:10:44,161 ...med fall rapporterade till polisen. - Jag ringer Interpol, kollar databasen. 162 00:10:44,328 --> 00:10:46,205 Försvunna personers DNA sparas. 163 00:10:46,414 --> 00:10:48,541 Vi borde kolla barnens DNA. 164 00:10:48,749 --> 00:10:51,043 - Då gör vi det. - Sir? 165 00:10:52,712 --> 00:10:55,882 Jag ville prata med dig om en sak. Det är en personlig sak. 166 00:10:57,508 --> 00:11:00,595 - Bra att du kom. - Jobbig kväll, min dotter var sjuk. 167 00:11:00,803 --> 00:11:04,557 Du sa att familjen inte skulle vara ett problem. 168 00:11:04,724 --> 00:11:09,103 Jag vill inte vara en skitstövel, men vårt jobb går alltid först. 169 00:11:10,688 --> 00:11:12,815 Uppdatera henne. 170 00:11:13,983 --> 00:11:16,277 Ville du prata om nåt? 171 00:11:16,485 --> 00:11:18,279 Det kan vänta. 172 00:11:19,280 --> 00:11:21,240 FBI granskar adoptionsbyrån. 173 00:11:21,449 --> 00:11:23,576 Det finns anklagelser. 174 00:11:23,743 --> 00:11:26,495 Det är därför vi ber om DNA. Vi kan bekräfta... 175 00:11:26,662 --> 00:11:28,206 Duktig flicka. 176 00:11:28,372 --> 00:11:30,499 ...att hon är vem byrån hävdar att hon är. 177 00:11:30,708 --> 00:11:33,002 Jag vet att det är svårt, jag har också en dotter- 178 00:11:33,211 --> 00:11:35,254 - du har rätten att tala med en advokat. 179 00:11:35,421 --> 00:11:38,507 Men vi har tillåtelse att samla DNA-prov. 180 00:11:38,674 --> 00:11:40,551 Öppna, jag lovar att det inte gör ont. 181 00:11:40,760 --> 00:11:43,387 Det är okej, älskling. 182 00:11:43,554 --> 00:11:47,391 - Så, vilken duktig pojke. - Duktig pojke. 183 00:11:47,600 --> 00:11:49,477 Du gjorde det. Mamma tar hand om dig. 184 00:11:49,644 --> 00:11:52,813 Efter det här fallet tar jag nog en paus. 185 00:11:52,980 --> 00:11:56,400 Jag tänker ta hemmatid och vara med barnet. 186 00:11:57,818 --> 00:11:59,529 Hur går det med fallet? 187 00:12:00,154 --> 00:12:02,532 Vi har jämfört DNA:t med databasen- 188 00:12:02,698 --> 00:12:05,952 - för försvunna barn. Inte en enda träff. 189 00:12:06,118 --> 00:12:09,372 Adoptionsbyrån levererade 27 barn, alla är oredovisade. 190 00:12:09,580 --> 00:12:11,874 Ingen har anmält dem som försvunna. 191 00:12:12,041 --> 00:12:14,502 Du är så trångsynt. 192 00:12:14,669 --> 00:12:16,462 Vad ska det betyda? 193 00:12:16,671 --> 00:12:20,341 Sättet FBI och polisen får er att tänka- 194 00:12:20,508 --> 00:12:23,344 - upphör aldrig att förvåna mig. 195 00:12:24,011 --> 00:12:27,932 Alla försvunna barn finns inte med på baksidan av mjölkpaketen. 196 00:12:28,766 --> 00:12:30,643 Vem anmäler inte ett försvunnet barn? 197 00:12:30,852 --> 00:12:34,355 Folk som inte kan gå till polisen. 198 00:12:35,231 --> 00:12:38,484 - Brottslingar. - Kolla DNA:t igen. 199 00:12:38,651 --> 00:12:42,321 Leta inte efter en exakt match. Kolla upp släktingar. 200 00:12:42,530 --> 00:12:47,243 Det är så du tar reda på var barnen kommer ifrån. 201 00:12:50,663 --> 00:12:53,583 Snart finns ingen återvändo, Lizzy. 202 00:12:56,002 --> 00:12:58,045 Om du har några tvivel om din make- 203 00:12:58,212 --> 00:13:00,172 - kan du inte genomföra adoptionen. 204 00:13:00,381 --> 00:13:04,677 När du väl är framme, och du har något som helst tvivel... 205 00:13:04,886 --> 00:13:06,512 Det har jag inte. 206 00:13:13,352 --> 00:13:15,229 Keen, DNA-resultaten är här. 207 00:13:15,396 --> 00:13:18,482 - Fick vi en träff? - Vi har fem, du måste se det här. 208 00:13:20,443 --> 00:13:22,486 Fem träffar, alla kvinnor. 209 00:13:22,695 --> 00:13:23,988 Enligt DNA:t- 210 00:13:24,197 --> 00:13:28,159 - födde dessa fem kvinnor 12 av de 27 barnen. 211 00:13:28,367 --> 00:13:31,120 Mödrarna. Låt mig gissa, de sitter i fängelse. 212 00:13:31,621 --> 00:13:34,290 Det är inte därför de finns i systemet- 213 00:13:34,457 --> 00:13:37,543 - de finns i systemet för att de är försvunna. 214 00:13:42,173 --> 00:13:45,009 - Försvunna? - Alla fem. 215 00:13:53,726 --> 00:13:56,729 Fem kvinnor, attraktiva, smarta... 216 00:13:56,938 --> 00:13:59,857 ...och i 20-årsåldern. - De gick på college när de försvann. 217 00:14:00,024 --> 00:14:02,151 Fyra av dem försvann utan ett spår. 218 00:14:02,318 --> 00:14:05,738 Allison Hayes studerade fysik på BU. 219 00:14:05,905 --> 00:14:07,365 En morgon, försvann hon. 220 00:14:07,532 --> 00:14:11,577 Rapporterna är nästan identiska. De skedde utan vittnen. 221 00:14:11,744 --> 00:14:14,747 Alla utom en. Kate Ellison, också 20. 222 00:14:14,956 --> 00:14:18,793 Hon gick till en bar nära campus med ett falsk ID. 223 00:14:19,001 --> 00:14:22,880 Hon försvann på vägen hem. Ett vittne såg henne gräla med en man- 224 00:14:23,089 --> 00:14:25,800 - som sen åkte iväg med henne. De gick inte att identifiera. 225 00:14:43,484 --> 00:14:46,654 Så de tar inte barn, de tar kvinnor. 226 00:14:46,821 --> 00:14:50,867 - Hur ser tidslinjen ut? - Kate Ellison togs för tre år sen. 227 00:14:53,911 --> 00:14:56,664 Vänta, det kan inte stämma. 228 00:14:57,582 --> 00:14:58,958 Enligt DNA-prov- 229 00:14:59,166 --> 00:15:02,253 - är Kate mamma till två barn levererade av adoptionsbyrån. 230 00:15:02,461 --> 00:15:03,754 De är ett och två år gamla. 231 00:15:03,963 --> 00:15:06,799 - Födde hon efter att hon tagits? - Hon födde inte bara... 232 00:15:07,008 --> 00:15:08,801 ...hon blev också gravid efteråt. 233 00:15:09,010 --> 00:15:12,763 Det gäller också för Allison Hayes och Michelle Lefferts. 234 00:15:12,930 --> 00:15:16,976 Barnen som matchar deras DNA blev till efter att kvinnorna fördes bort. 235 00:15:17,185 --> 00:15:19,645 Om kvinnorna är vid liv, är de kvar där ute. 236 00:15:29,739 --> 00:15:31,032 HEMLIGSTÄMPLAT NIVÅ J-7. 237 00:15:32,200 --> 00:15:33,743 USA:s regering PM 238 00:15:36,329 --> 00:15:39,081 FILERNA KOPIERADE 239 00:15:50,968 --> 00:15:52,678 Behöver du nåt? 240 00:15:54,472 --> 00:15:56,182 Det handlar om mullvadsjakten. 241 00:15:56,390 --> 00:15:58,768 - Jaså? - Reddington har pratat med Keen. 242 00:15:58,976 --> 00:16:03,022 Han tror att nån i vår enhet läckte väsentlig information. 243 00:16:03,231 --> 00:16:06,400 Vi kom fram till att Newton Phillips agerade ensam. 244 00:16:06,943 --> 00:16:08,736 Tror du nåt annat? 245 00:16:09,862 --> 00:16:12,156 Jag känner mig väldigt misstrogen. 246 00:16:12,323 --> 00:16:15,910 Har du nåt som stödjer misstankarna? 247 00:16:17,203 --> 00:16:18,663 Nej. 248 00:16:22,375 --> 00:16:23,751 Malik. 249 00:16:25,378 --> 00:16:27,505 Jag hoppas att din dotter mår bättre. 250 00:16:34,303 --> 00:16:37,014 Det här är Ted Caldwells dator- 251 00:16:37,181 --> 00:16:40,518 - den vi tog från hans kontor. Det mesta ser vanligt ut- 252 00:16:40,685 --> 00:16:45,648 - men djupt in fanns en fil nån försökte gömma. 253 00:16:45,857 --> 00:16:47,900 "Beställningsorder." Vad köpte han? 254 00:16:48,109 --> 00:16:53,155 Han köpte inte nåt. Det verkar snarare vara nåt han tänkte få tag på. 255 00:16:53,322 --> 00:16:54,407 Jag skrev ut dem. 256 00:16:54,615 --> 00:16:58,536 En komplett dokumentation. Medicinska journaler, betyg från grundskolan- 257 00:16:58,703 --> 00:17:00,830 - atletiska och andra intressen. 258 00:17:00,997 --> 00:17:03,541 Charlotte Patterson, i sitt andra år på Georgetown. 259 00:17:03,708 --> 00:17:05,585 Kan hon vara byråns nästa mål? 260 00:17:05,751 --> 00:17:09,422 Vi kan inte riskera det. Vi måste få in henne i skyddshäkte. 261 00:17:38,159 --> 00:17:40,286 Ja, eller hur? 262 00:17:41,204 --> 00:17:42,830 Jag vet inte. 263 00:17:43,289 --> 00:17:44,498 Ja, jag tror det. 264 00:17:44,749 --> 00:17:46,292 Jag pratade med universitetet- 265 00:17:46,500 --> 00:17:50,171 - hon har en kemikurs i Regent Hall tills kl 17.00. 266 00:17:50,880 --> 00:17:52,048 Akta. 267 00:18:11,734 --> 00:18:15,154 Lektionen är slut, hon är borta. Ge mig nåt, Aram. 268 00:18:15,363 --> 00:18:18,783 Hennes bil är där, hon har inte checkat ut ur parkeringshuset än. 269 00:18:54,193 --> 00:18:55,653 Keen. Bilen. 270 00:19:01,450 --> 00:19:03,661 Det är hennes böcker. 271 00:19:06,789 --> 00:19:07,957 Ni i skåpbilen! Kom ut! 272 00:19:14,755 --> 00:19:17,133 Man nere i garaget, skottlossning. 273 00:19:17,300 --> 00:19:19,594 Vi har ett kidnappningsoffer i en blå skåpbil. 274 00:19:19,760 --> 00:19:25,099 Nummerplåt: Virginia 8-1-S-E-M-3-6. 275 00:19:25,308 --> 00:19:26,934 Är du okej? 276 00:19:37,069 --> 00:19:39,906 - Ringde du till mitt kontor? - Du svarade inte på mobilen. 277 00:19:40,072 --> 00:19:43,576 - Jag ringde ett halvdussin gånger. - Perry, vi skulle inte använda mobiler. 278 00:19:43,743 --> 00:19:45,786 - Minns du? - De är mig på spåren. 279 00:19:45,953 --> 00:19:48,164 Senaste gången var FBI där. Hur kunde de veta? 280 00:19:48,372 --> 00:19:50,416 Jag så åt dig att vänta. 281 00:19:50,625 --> 00:19:53,294 Med nya order, men det här var en gammal order. 282 00:19:53,461 --> 00:19:55,755 Vi förlorade en, advokaten bad mig fixa en ny. 283 00:19:56,422 --> 00:19:59,842 Du borde ha kontaktat mig först. Var är hon? 284 00:20:00,009 --> 00:20:01,969 I skåpbilen, nedsövd. 285 00:20:02,136 --> 00:20:04,722 Okej, visa mig. 286 00:20:11,854 --> 00:20:14,941 - Advokaten bad om en ersättare. - Advokaten är död. 287 00:20:21,239 --> 00:20:24,659 Charlotte Patterson kom aldrig hem. Det var hon i skåpbilen. 288 00:20:24,867 --> 00:20:27,620 Mobilen är av. Vi har satt upp vägspärrar, och varje byrå- 289 00:20:27,787 --> 00:20:29,664 - i en 200 m radie har hennes foto- 290 00:20:29,830 --> 00:20:32,124 - och bilens märke, modell och nummerplåt. 291 00:20:32,291 --> 00:20:34,669 - Och Mallory? - Vi väntar på dokument från utlandet. 292 00:20:34,877 --> 00:20:38,214 Filerna vi hittade på adoptionsbyrån är definitivt Caldwells. 293 00:20:38,422 --> 00:20:41,425 Men vi har inget som bevisar att Mallory visste vad som pågick. 294 00:20:41,634 --> 00:20:43,511 - Menar du att han är oskyldig? - Nej. 295 00:20:43,719 --> 00:20:46,013 Vi intervjuade anställda från tre kontinenter- 296 00:20:46,222 --> 00:20:49,225 - revisorer, marknadsföring, forskare. De verkar vara rena. 297 00:20:49,433 --> 00:20:53,396 Vi behöver bevis. Det vore trevligt att ha det innan ännu en kvinna bortförs. 298 00:21:02,280 --> 00:21:04,657 - Hur går det? - Jag tänkte fråga dig samma sak. 299 00:21:04,866 --> 00:21:07,076 Varför har vi en ny tjej? Var vi inte klara? 300 00:21:07,702 --> 00:21:09,328 Det är vi. 301 00:21:09,537 --> 00:21:13,749 Hon var ett misstag. FBI granskar alla. 302 00:21:13,958 --> 00:21:16,627 Kliniken kan inte spåras. Vi var väldigt försiktiga. 303 00:21:16,794 --> 00:21:20,464 Jag bryr mig inte, stäng ner den. 304 00:21:21,215 --> 00:21:24,135 Vad hände häromdagen? Perry sa att vi tappade bort en. 305 00:21:24,760 --> 00:21:27,763 Det kunde inte undvikas, Perry tog hand om det. 306 00:21:27,930 --> 00:21:29,807 Flounder. 307 00:21:30,391 --> 00:21:32,268 Vart tog du vägen, pojken? 308 00:21:33,603 --> 00:21:36,939 Flounder, vad har du där? 309 00:21:45,656 --> 00:21:48,826 Hon heter Kate Ellision. FBI söker tydligen efter henne. 310 00:21:48,993 --> 00:21:51,120 - Tack för att du ringde. - Har ni en dödsorsak? 311 00:21:51,329 --> 00:21:52,413 Ett skottsår- 312 00:21:52,580 --> 00:21:55,499 - och det är det enda som verkar stämma här. 313 00:21:55,708 --> 00:21:58,628 Vänta lite, låt mig hämta akten. 314 00:22:00,296 --> 00:22:02,757 - Vad tänker du på? - Inget bra. 315 00:22:02,924 --> 00:22:05,384 Kate Ellison hade blont hår och blå ögon. 316 00:22:05,593 --> 00:22:08,763 Hon dog, någon dag senare försvann Charlotte Patterson. 317 00:22:08,930 --> 00:22:10,473 De är av samma typ. 318 00:22:10,681 --> 00:22:12,642 De kanske behövde en ersättare. 319 00:22:12,808 --> 00:22:15,019 Okej, Kate Ellison, bortförd vid 20 års ålder. 320 00:22:15,228 --> 00:22:18,731 Hon dog vid 23 års ålder. Var har hon varit de senaste tre åren? 321 00:22:18,940 --> 00:22:22,193 - Ingenstans, skulle jag säga. - Vad menar du? 322 00:22:22,401 --> 00:22:24,695 Vi börjar med musklerna. De har förtvinats. 323 00:22:24,904 --> 00:22:28,074 Armarna, benen, alla stora muskelgrupper har försvagats. 324 00:22:28,241 --> 00:22:29,325 Vad kan orsaken vara? 325 00:22:29,492 --> 00:22:32,495 Inaktivitet. Hon verkar inte ha stått upprätt- 326 00:22:32,703 --> 00:22:37,583 - de senaste åren. Hon låg i en framkallad koma. 327 00:22:38,209 --> 00:22:41,879 Stickhålen på armarna tyder på att hon matades genom en slang. 328 00:22:43,923 --> 00:22:47,802 Det är här det blir galet. 329 00:22:48,302 --> 00:22:51,055 Hon har fött barn. Flera gånger. 330 00:22:51,264 --> 00:22:55,142 - Hur är det möjligt i det tillståndet? - Hon sövdes, förlorade mycket muskler... 331 00:22:55,351 --> 00:22:58,062 ...men hon är i bra form för att förlösa barn. 332 00:22:58,229 --> 00:23:01,983 Hennes folsyra, kalcium och järnhalter var väldigt höga. 333 00:23:02,149 --> 00:23:05,069 De som har hållit henne, har förberett henne. 334 00:23:05,236 --> 00:23:07,196 Hon blev kanske skjuten för att hon flydde. 335 00:23:07,363 --> 00:23:08,573 Det är osannolikt. 336 00:23:08,781 --> 00:23:13,578 Hon var djupt neddrogad, ett bensodiazepin som heter Hydroxipam. 337 00:23:14,620 --> 00:23:15,705 Tack. 338 00:23:19,292 --> 00:23:21,669 - Vad har du, Aram? - Mer om Owen Mallory. 339 00:23:21,878 --> 00:23:25,214 Cooper bad mig granska hans liv, så jag började med examen från Harvard. 340 00:23:25,381 --> 00:23:27,842 - Låt mig gissa. Han gick aldrig. - Jo, han gick. 341 00:23:28,050 --> 00:23:31,137 Men han pluggade under ett annat namn. 342 00:23:31,345 --> 00:23:35,016 Owen Mallory var inskriven som Charles Lassiter, jr. 343 00:23:35,224 --> 00:23:38,144 Han förfalskade papperen, han sökte dit som ensambarnet- 344 00:23:38,311 --> 00:23:40,855 - av paret Charles och Jill Lassiter i Bethesda. 345 00:23:41,022 --> 00:23:44,108 Vi har nåt om Mallory. Aram, skicka oss parets adress. 346 00:23:44,275 --> 00:23:46,068 Det måste vara en chock för er. 347 00:23:48,154 --> 00:23:49,405 Hans namn är Owen Mallory. 348 00:23:49,614 --> 00:23:52,533 Han gick på Harvard, han påstod sig vara er son. 349 00:23:52,700 --> 00:23:54,827 - Vad var hans namn nu? - Nu? 350 00:23:55,369 --> 00:23:57,496 Mrs Lassiter, känner ni den här mannen? 351 00:23:59,874 --> 00:24:01,334 Han var vår son. 352 00:24:02,084 --> 00:24:04,212 Pojken vi kände hette Michael Shaw- 353 00:24:04,378 --> 00:24:09,634 - och när vi träffade honom, var han sju år gammal och i fosterhem. 354 00:24:09,842 --> 00:24:12,845 - Så ni adopterade honom? - Han var med oss i 16 månader. 355 00:24:13,012 --> 00:24:14,889 Charles och jag... 356 00:24:15,097 --> 00:24:18,100 Vi visste att Michael var bekymrad. 357 00:24:18,267 --> 00:24:20,144 Men inget kunde ha förberett oss för... 358 00:24:20,353 --> 00:24:24,732 Terapeuten sa att det var en kontaktstörning. 359 00:24:24,941 --> 00:24:29,904 Vi besökte alla möjliga terapeuter. 360 00:24:30,112 --> 00:24:33,282 Jag vet hur det låter. 361 00:24:33,449 --> 00:24:37,828 Men när Michael började hota att skada sig själv och oss- 362 00:24:38,037 --> 00:24:41,791 - klev läkarna in och tyckte att... 363 00:24:48,005 --> 00:24:52,969 De tyckte att Michael skulle återvända till fosterhem. 364 00:24:54,679 --> 00:24:58,349 Jag är hemskt ledsen, det måste ha varit tufft. 365 00:24:59,100 --> 00:25:03,312 Nej, jag är ledsen. Det är bara, på många sätt- 366 00:25:04,105 --> 00:25:06,566 - skyller jag och Charles oss själva. 367 00:25:06,732 --> 00:25:09,110 Nu i efterhand vet vi att vi inte var redo... 368 00:25:09,318 --> 00:25:10,862 Äktenskapet- 369 00:25:11,988 --> 00:25:13,072 - var bekymmersamt. 370 00:25:13,281 --> 00:25:17,118 Vi var inte redo för ett barn. 371 00:25:48,649 --> 00:25:50,943 Direktiv för en obligatorisk säkerhetsuppgradering. 372 00:25:51,444 --> 00:25:54,447 Den som beställde det signerade sida sex. 373 00:26:11,297 --> 00:26:14,634 Vi är klara med varandra, agent Malik. 374 00:26:33,611 --> 00:26:34,612 Förlåt att jag är sen. 375 00:26:34,820 --> 00:26:37,031 - Vad är det här? - Inte alls vad det verkar vara. 376 00:26:37,240 --> 00:26:40,910 Vad gör vi här? Jag sa ju att jag behöver hjälp med att spåra Hydroxipam. 377 00:26:41,118 --> 00:26:42,995 Det finns ingen federal ordination. 378 00:26:43,162 --> 00:26:45,540 Jag kan inte kolla varje apotek på östkusten. 379 00:26:45,748 --> 00:26:47,792 Det behöver du inte. 380 00:26:48,000 --> 00:26:52,046 Visste du att den äldsta återvändsgränden är 2000 år gammal- 381 00:26:52,213 --> 00:26:54,715 - och upptäckt i El Lahun, Egypten? 382 00:26:54,924 --> 00:27:00,137 Aristoteles var en beundrare. Han sa att det gjorde det svårt för fienden- 383 00:27:00,346 --> 00:27:03,182 - att hitta fram under anfall. Var artig nu. 384 00:27:03,349 --> 00:27:07,645 Du ska få träffa en av de trevligaste knarklangarna i området. 385 00:27:26,664 --> 00:27:30,084 - Russell. - Red. Hur är läget? 386 00:27:33,379 --> 00:27:37,341 - Det luktar underbart, Russell. - Meskalin. 387 00:27:37,550 --> 00:27:40,303 - Vill du ha? - Herregud. 388 00:27:40,469 --> 00:27:43,389 Om jag ändå klarade av att bara ta lite. Nej tack. 389 00:27:43,556 --> 00:27:45,433 Sist jag lekte med det- 390 00:27:45,641 --> 00:27:49,228 - hamnade jag naken i öknen och försökte lifta till Tuba City. 391 00:27:49,437 --> 00:27:53,357 Tacosen där är himmelska. 392 00:27:53,524 --> 00:27:55,568 När var det? 393 00:27:55,735 --> 00:27:57,111 För två år sen. 394 00:27:57,320 --> 00:27:59,280 - Hon ser ut som en snut. - Tack. 395 00:27:59,447 --> 00:28:02,617 Där ser du. Jag säger det till henne, men hon lyssnar inte på mig. 396 00:28:02,825 --> 00:28:07,205 Russell, det här är inte en artighetsvisit, jag behöver din professionella åsikt. 397 00:28:07,371 --> 00:28:09,832 Jag måste få veta om Hydroxipam. 398 00:28:09,999 --> 00:28:13,502 Visst, jag vet allt om det. Och om Betamax och BlackBerry. 399 00:28:13,711 --> 00:28:17,048 - Jag förstår inte kopplingen. - Ingen vill ha dem. 400 00:28:17,256 --> 00:28:21,010 Hydro ska vara ett sömnmedel, men det är vansinnigt stark. För stark. 401 00:28:21,219 --> 00:28:23,346 Det varar i hundra timmar. 402 00:28:23,513 --> 00:28:26,349 - Och? - Man vill ju vakna på morgonen. 403 00:28:26,516 --> 00:28:28,559 - Kan man få tag på det? - Du vill inte ha det. 404 00:28:28,768 --> 00:28:30,228 Det gör jag. 405 00:28:30,394 --> 00:28:31,646 Okej. 406 00:28:31,854 --> 00:28:35,441 Jag tror inte ens att apoteken har det i lager längre. 407 00:28:35,650 --> 00:28:38,903 Som tur är har jag tillgång till deras inventarier. Där, ser du? 408 00:28:39,070 --> 00:28:41,906 Endast tre apotek i en 190 mils radie har det. 409 00:28:42,114 --> 00:28:45,368 Och av dem, skrev bara åtta läkare ut recept för det förra året. 410 00:28:45,576 --> 00:28:46,953 Vad är det där för kod? 411 00:28:47,119 --> 00:28:51,165 Vilka slags läkare som skrev recepten. Sju av dem verkar vara sömnterapeuter- 412 00:28:51,332 --> 00:28:54,669 - och en är fertilitetsläkare? 413 00:29:01,551 --> 00:29:03,427 GALATEA FERTILITETSKLINIK 414 00:29:05,805 --> 00:29:07,765 FBI. Vi måste tala med Gideon Hadley. 415 00:29:07,974 --> 00:29:10,726 - Dr Hadley har ett möte. - Du får avbryta det. 416 00:29:10,893 --> 00:29:13,980 - Jag är inte säker på att... - Du behöver inte... 417 00:29:19,652 --> 00:29:22,572 - FBI, de vill träffa dig. - Om det finns lösa trådar... 418 00:29:22,822 --> 00:29:25,199 ...är det inte mitt fel. - Ta det lugnt, allihop. 419 00:29:25,783 --> 00:29:28,327 De vet ingenting. De är bara här för att prata. 420 00:29:28,536 --> 00:29:31,706 Om de visste nåt skulle de ha skickat ett SWAT-team. Prata med dem. 421 00:29:31,914 --> 00:29:33,958 Var charmig, få dem att gå. 422 00:29:34,166 --> 00:29:37,336 När de kommer tillbaka, kommer allt att vara borta. 423 00:29:37,503 --> 00:29:40,506 - Och om jag inte kan det? - Ta hand om det, Nestor. 424 00:29:48,181 --> 00:29:51,851 Jag är hemskt ledsen. Dr Hadley har gått hem. 425 00:29:52,018 --> 00:29:54,312 - Du sa ju att han hade ett möte. - Jag trodde det. 426 00:29:54,478 --> 00:29:57,481 - Han är på väg. Ni får vänta om ni vill. - Bra. 427 00:29:57,690 --> 00:30:01,360 Då kan vi ta en rundtur så länge. 428 00:30:04,488 --> 00:30:05,489 Hitta Hadley. 429 00:30:53,454 --> 00:30:54,705 ENDAST BEHÖRIG PERSONAL 430 00:32:30,259 --> 00:32:31,719 Keen. 431 00:32:31,928 --> 00:32:33,804 Jag är okej. 432 00:32:41,103 --> 00:32:43,314 Anmäl det. 433 00:32:47,276 --> 00:32:48,903 22 offer- 434 00:32:49,111 --> 00:32:51,405 - alla vid liv, inklusive Charlotte Petterson- 435 00:32:51,572 --> 00:32:52,740 - flickan från Georgetown. 436 00:32:52,949 --> 00:32:55,618 Allison Hayes och Michelle Lefferts. Vi har dem alla. 437 00:32:55,785 --> 00:32:58,162 Förutom Kate Ellison. 438 00:32:58,371 --> 00:33:01,707 Du hittade alla försvunna personer i ett fall. 439 00:33:01,874 --> 00:33:05,044 Alla 27 barnens mödrar har hittats. 440 00:33:05,253 --> 00:33:07,547 Sir, de har ett helt IVF-labb. 441 00:33:07,713 --> 00:33:09,757 Äggen togs ut, befruktades- 442 00:33:09,966 --> 00:33:12,343 - och sattes tillbaka. Det är högteknologiskt. 443 00:33:12,552 --> 00:33:14,178 De låg i framkanten. 444 00:33:14,387 --> 00:33:17,807 Det är otroligt, det har hållit på i flera år. 445 00:33:19,433 --> 00:33:21,310 Vi har hittat Kate Ellison- 446 00:33:21,477 --> 00:33:25,231 - det är säkert inte den enda kroppen vi hittar innan det här är över. 447 00:33:25,439 --> 00:33:27,650 Eller hur, Michael? 448 00:33:28,067 --> 00:33:29,944 Vi vet vem du är. 449 00:33:30,611 --> 00:33:35,408 Michael Shaw, adopterad vid sju års ålder, av Charles och Jill Lassiter- 450 00:33:35,575 --> 00:33:39,704 - och återvändes till fosterhemmet 16 månader senare. 451 00:33:39,912 --> 00:33:42,748 Owen Mallory är ostraffad- 452 00:33:43,249 --> 00:33:46,836 - men Michael Shaw, han är en bedragare, eller hur? 453 00:33:47,044 --> 00:33:48,129 Tack. 454 00:33:48,296 --> 00:33:51,382 Du måste ha känt dig förkastad när du togs bort. 455 00:33:51,591 --> 00:33:55,094 Jag togs inte bort. Jag återvändes. 456 00:33:55,887 --> 00:33:57,346 Som en trasig leksak. 457 00:33:57,513 --> 00:34:00,933 Jag träffade fosterföräldrarna. Var det därför du gjorde det? 458 00:34:01,100 --> 00:34:02,643 För att hämnas på dem? 459 00:34:03,311 --> 00:34:06,230 De ville inte ha ett barn. 460 00:34:06,397 --> 00:34:10,401 De ville ha en prydnadssak som skulle le på julfotot. 461 00:34:11,694 --> 00:34:16,073 De ville ha perfektion, som alla andra. 462 00:34:16,282 --> 00:34:20,411 Så jag säljer det folk vill ha. Alla vinner på det. 463 00:34:21,954 --> 00:34:26,751 - De får sina små genier... - Medan ni blir rika? 464 00:34:26,959 --> 00:34:30,213 Nej. Eller jo. 465 00:34:30,922 --> 00:34:32,882 Men det handlar inte om pengar för mig. 466 00:34:33,049 --> 00:34:34,926 Vad menar du med det? 467 00:34:35,092 --> 00:34:38,930 Jag tror att jag har sagt nog, men mitt arv är fulländat. 468 00:34:39,138 --> 00:34:41,849 Det finns inget du kan göra åt det. 469 00:34:45,186 --> 00:34:47,230 Ditt arv. 470 00:34:48,981 --> 00:34:50,608 Du är pappan. 471 00:34:52,109 --> 00:34:56,030 Barnen som Cyprus Adoptionsbyrå levererar är dina. 472 00:34:57,823 --> 00:34:58,824 Varför? 473 00:34:59,033 --> 00:35:02,036 Jag var defekt, inte sant? 474 00:35:03,329 --> 00:35:07,625 Inte bra nog att överleva i deras värld. Men jag överlever, inte sant. 475 00:35:09,001 --> 00:35:14,048 En del av mig frodas i hemmen som har mina barn. 476 00:35:41,701 --> 00:35:43,244 Älskling? 477 00:35:45,621 --> 00:35:46,789 Vad står på? 478 00:35:48,082 --> 00:35:49,792 Är du okej? 479 00:35:53,629 --> 00:35:55,506 Jag kan inte göra det. 480 00:35:56,424 --> 00:35:57,675 Göra vad? 481 00:36:04,849 --> 00:36:05,850 Du är inte redo. 482 00:36:07,435 --> 00:36:08,436 Vi är inte redo. 483 00:36:08,644 --> 00:36:10,688 Du behöver inte ta ledigt. 484 00:36:10,897 --> 00:36:12,857 Det finns många arbetande mammor där ute. 485 00:36:13,024 --> 00:36:14,025 - Nej. - Du kan göra både och. 486 00:36:14,233 --> 00:36:17,987 Tom, det är vi. 487 00:36:20,239 --> 00:36:22,033 Det är vi. 488 00:36:23,659 --> 00:36:24,827 Jag vet inte vad som är fel. 489 00:36:25,036 --> 00:36:28,956 Jag förstår det inte, men det är nåt som inte stämmer. 490 00:36:30,458 --> 00:36:33,294 Jag kan inte skaffa ett barn nu. 491 00:36:35,421 --> 00:36:37,048 Jag vet inte vad jag ska säga. 492 00:36:37,256 --> 00:36:41,302 Älskling, du kan inte säga att du är utan tvivel- 493 00:36:41,511 --> 00:36:44,680 - en del av dig som undrar... 494 00:36:48,643 --> 00:36:50,436 ...om det här är... 495 00:36:52,772 --> 00:36:54,649 ...trasigt. 496 00:37:24,303 --> 00:37:26,264 Vad i helvete gör du i mitt hus? 497 00:37:26,472 --> 00:37:29,725 - Jag vet, Diane. - Vad? 498 00:37:29,934 --> 00:37:33,187 Du skrev under ett direktiv för en obligatorisk säkerhetsuppgradering- 499 00:37:33,354 --> 00:37:35,147 - vid postkontoret. 500 00:37:35,314 --> 00:37:39,068 Det var så fienden fick planlösningarna- 501 00:37:39,235 --> 00:37:41,112 Du är mullvaden, Diane. 502 00:37:42,154 --> 00:37:44,615 - Jag ringer polisen. - Nej, det gör du inte. 503 00:37:44,824 --> 00:37:47,368 Din dumma jävel. 504 00:37:47,535 --> 00:37:49,996 Sätt dig ner. 505 00:37:53,833 --> 00:37:57,795 Jag skrev under direktivet för att skydda dig. 506 00:37:58,880 --> 00:38:02,466 Du påminner mig om en tjej jag kände i Lisbon. 507 00:38:02,675 --> 00:38:04,302 En konstig gammal fågel. 508 00:38:04,510 --> 00:38:07,263 Om du tror att Fitch eller hans folk tänker- 509 00:38:07,430 --> 00:38:09,223 - låta dig komma undan med det här- 510 00:38:09,390 --> 00:38:11,767 - är du mer arrogant än jag trodde. 511 00:38:11,976 --> 00:38:14,270 Vi kom till postkontoret för att bevisa nåt. 512 00:38:14,770 --> 00:38:18,274 Om du kommer efter mig, eller ens lägger ett finger på mig... 513 00:38:22,570 --> 00:38:24,780 Du pratar för mycket. 514 00:38:28,034 --> 00:38:29,285 Du kan inte skjuta mig. 515 00:38:30,453 --> 00:38:32,079 Varför inte? 516 00:38:32,246 --> 00:38:34,540 Du är inte en av de goda. 517 00:38:34,707 --> 00:38:38,544 Och från och med idag, är du helt värdelös för skurkarna. 518 00:38:39,504 --> 00:38:41,714 Fitch och jag har ett avtal. 519 00:38:41,923 --> 00:38:45,968 Vi lägger oss inte i varandras affärer. 520 00:38:46,135 --> 00:38:47,929 Du och jag har inget sånt avtal. 521 00:38:49,222 --> 00:38:54,268 Jag vet sanningen, Red- 522 00:38:55,436 --> 00:38:57,230 - om den kvällen. 523 00:38:58,189 --> 00:39:02,652 Om vad som hände med din familj. 524 00:39:05,488 --> 00:39:08,032 Vill du veta sanningen? 525 00:39:09,534 --> 00:39:12,537 Mer än nåt annat i världen. 526 00:39:21,629 --> 00:39:25,049 Men om du vet sanningen, Diane- 527 00:39:25,216 --> 00:39:27,885 - gör nån annan också det. 528 00:40:46,631 --> 00:40:48,841 Får jag säga en sak- 529 00:40:50,718 --> 00:40:52,845 - om Reddington? 530 00:40:54,388 --> 00:40:58,935 Jag avskyr att jobba med honom. Han är farlig, amoralisk. 531 00:40:59,143 --> 00:41:04,023 Han skyr myndigheter, han är vårdslös, och redo att offra sig för det han står för. 532 00:41:04,232 --> 00:41:07,318 Men allt det här, allt vi har gjort- 533 00:41:08,236 --> 00:41:11,656 - inget av detta hade varit möjligt om det inte vore för honom. 534 00:41:16,285 --> 00:41:18,788 Gå hem, Malik. 535 00:41:32,635 --> 00:41:34,679 Mr Kaplan. 536 00:41:36,931 --> 00:41:39,517 Jag är ledsen. Det är värre än jag hade hoppats. 537 00:41:39,725 --> 00:41:42,645 Oroa dig inte, raring. Jag är van med att städa upp efter dig. 538 00:42:44,123 --> 00:42:46,167 Översättning: Sebastian Ardesjö