1
00:00:01,570 --> 00:00:05,050
Con tôi. Làm ơn.
2
00:00:06,410 --> 00:00:08,520
Họ có nó rồi. Họ...
3
00:00:17,160 --> 00:00:20,650
Làm ơn, con tôi.
Họ có nó rồi.
4
00:00:31,440 --> 00:00:32,960
Làm ơn.
5
00:00:33,050 --> 00:00:36,250
Họ có con tôi rồi.
6
00:00:36,330 --> 00:00:38,080
- Họ có con của tôi.
- Xin cô hãy lùi lại.
7
00:00:38,160 --> 00:00:39,740
- Họ cướp con tôi. Họ--
- Xin vui lòng lùi lại.
8
00:00:39,850 --> 00:00:41,520
Xin cô hãy bình tĩnh.
9
00:00:41,600 --> 00:00:43,360
- Có việc gì thế?
- Họ cướp con tôi.
10
00:00:43,490 --> 00:00:45,530
Ai cướp con của cô?
11
00:00:45,630 --> 00:00:48,220
- Họ có con tôi rồi.
- Chuyện gì xảy ra thế?
12
00:00:48,300 --> 00:00:49,090
Này, Kate.
13
00:00:49,180 --> 00:00:50,740
- Ôi, tạ ơn Chúa. Anh lo quá.
- Đứa trẻ nào, thưa cô?
14
00:00:50,840 --> 00:00:52,320
Con bé đang hoảng loạn.
Tôi xin lỗi.
15
00:00:52,420 --> 00:00:53,630
- Khoan. Ông biết cô ấy sao?
- Vâng.
16
00:00:53,720 --> 00:00:55,980
Tôi biết. Nó là em gái tôi,
đang không được khỏe lắm.
17
00:00:56,100 --> 00:00:58,370
Đừng đi đâu.
Hai người ở yên đó.
18
00:01:00,790 --> 00:01:02,310
Ngài sĩ quan?
19
00:01:04,620 --> 00:01:05,610
Xin lỗi.
20
00:01:07,520 --> 00:01:14,110
Phụ đề được dịch bởi: Động Phim - Cave Subbing Team
21
00:01:16,880 --> 00:01:19,830
+ DANH SÁCH ĐEN +
.::PHẦN 1 - TẬP 13: Công ty Cyprus::.
22
00:01:20,710 --> 00:01:22,410
Thích cái mũi bé xinh
của nó quá.
23
00:01:22,510 --> 00:01:23,840
Ừ, xinh quá.
24
00:01:24,040 --> 00:01:26,980
Ồ, khuôn mặt nữa kìa,
yêu thế.
25
00:01:29,030 --> 00:01:31,340
Ôi, lạy Chúa.
Nó đã thành hiện thực.
26
00:01:31,440 --> 00:01:34,710
Ừ.
Mình thực sự đang làm đấy à?
27
00:01:35,140 --> 00:01:36,570
Đúng vậy.
28
00:01:39,620 --> 00:01:40,780
Anh hơi sợ à?
29
00:01:40,870 --> 00:01:43,760
Ừ, một chút, nhưng theo
chiều hướng tốt, phải không?
30
00:01:45,810 --> 00:01:47,440
Đúng vậy.
31
00:01:49,480 --> 00:01:50,710
Anh đã
học được cách dùng xe đẩy,
32
00:01:50,890 --> 00:01:53,220
ghế xe hơi
và mấy việc cơ bản chưa?
33
00:01:54,470 --> 00:01:57,290
Anh nghĩ em
vừa giao một danh sách sai việc...
34
00:01:57,390 --> 00:01:59,200
đợi đã.
Em trở thành mẹ rồi.
35
00:02:02,940 --> 00:02:04,820
Anh biết không, ờ...
36
00:02:06,860 --> 00:02:10,170
em quyết định
ở nhà một thời gian,
37
00:02:10,280 --> 00:02:12,080
dành thời gian cho đứa bé và...
38
00:02:12,170 --> 00:02:14,130
Thật chứ?
Liệu em làm được không?
39
00:02:14,220 --> 00:02:17,120
Ý anh là, không phải em--
có thể mất việc sao?
40
00:02:17,890 --> 00:02:19,370
Việc này quan trọng hơn.
41
00:02:23,030 --> 00:02:27,260
Không gì
sâu sắc và trọng đại hơn
42
00:02:27,350 --> 00:02:29,760
so với
quyết định có một đứa con.
43
00:02:29,930 --> 00:02:33,300
Khai thác
và làm ô uế quyết định đó
44
00:02:33,400 --> 00:02:38,570
làm nguồn hàng
và kinh doanh của một tổ chức tội ác.
45
00:02:39,290 --> 00:02:41,820
Công ty nhận con nuôi Cyprus.
46
00:02:45,600 --> 00:02:47,240
Nhận con nuôi?
47
00:02:47,560 --> 00:02:50,080
Ông bảo tôi
cho là sự trùng hợp sao?
48
00:02:50,220 --> 00:02:51,650
Tom và tôi
đang nhận con nuôi,
49
00:02:51,740 --> 00:02:54,330
còn ông thì cung cấp
một công ty nhận con nuôi.
50
00:02:54,720 --> 00:02:57,520
Đời có đầy
những trớ trêu bé nhỏ đáng yêu.
51
00:02:59,140 --> 00:03:01,950
Công ty Cyprus đưa ra lời đảm bảo
52
00:03:02,660 --> 00:03:06,540
về một điều rất đặc biệt -
sự hoàn hảo.
53
00:03:06,990 --> 00:03:11,200
Khách hàng được đặt hàng
từ bảng di truyền không giới hạn
54
00:03:11,290 --> 00:03:14,820
về đặc tính
của đứa trẻ mà họ muốn nuôi.
55
00:03:15,630 --> 00:03:19,380
Nhưng tội ác không phải
là lời chào hàng của công ty.
56
00:03:19,460 --> 00:03:20,860
Mà là cách họ hoàn thành nó.
57
00:03:20,960 --> 00:03:22,700
Việc kinh doanh
của chúng tôi mang tính xác suất.
58
00:03:23,580 --> 00:03:25,130
Những trẻ em có sẵn để nhận nuôi
59
00:03:25,310 --> 00:03:27,320
đều có một số lợi thế di truyền.
60
00:03:27,420 --> 00:03:28,910
Tôi là Owen.
Owen Mallory. Xin chào.
61
00:03:29,010 --> 00:03:31,070
Ông Mallory là nhà sáng lập
và giám đốc điều hành.
62
00:03:31,190 --> 00:03:32,640
Nhận con nuôi
là một quyết định lớn.
63
00:03:32,890 --> 00:03:36,410
Vì thế chúng tôi cố gắng
làm nó đơn giản nhất có thể.
64
00:03:36,510 --> 00:03:38,270
Ông bà chọn theo sở thích.
65
00:03:38,660 --> 00:03:41,630
Chúng tôi tạo ra thế giới
phù hợp với các tiêu chí đó cho đứa trẻ.
66
00:03:41,720 --> 00:03:43,980
Ồ, đây là, ừm, Ted Caldwell.
67
00:03:44,230 --> 00:03:47,150
Gia đình Martin, từ Montreal.
Ted là luật sư của chúng tôi.
68
00:03:47,250 --> 00:03:50,070
Công ty Cyprus
hoạt động trong lĩnh vực bắt cóc.
69
00:03:50,150 --> 00:03:52,390
Họ không tìm trẻ em để nhận nuôi.
70
00:03:52,520 --> 00:03:56,100
Mà ăn cắp chúng
rồi trao cho bố mẹ mới.
71
00:03:57,170 --> 00:03:59,520
Và chuyển giao
trẻ ăn cắp rất khó khăn.
72
00:03:59,940 --> 00:04:01,950
Cần một lượng lớn thủ tục giấy tờ.
73
00:04:02,030 --> 00:04:04,650
- Họ dùng kẻ giả mạo giấy tờ.
- Một trong những kẻ giỏi nhất.
74
00:04:04,760 --> 00:04:07,120
Nhưng tôi thiên vị rồi.
Hắn là một trong những người giỏi nhất của tôi.
75
00:04:08,350 --> 00:04:10,170
Lizzy,
tôi đang trao cho cô cơ hội
76
00:04:10,350 --> 00:04:12,310
tiêu diệt một tổ chức tội phạm
77
00:04:12,420 --> 00:04:16,070
chuyên bắt cóc trẻ sơ sinh
khỏi vòng tay người mẹ.
78
00:04:16,240 --> 00:04:20,020
Đứa trẻ tiếp theo
công ty Cyprus sẽ cung cấp
79
00:04:20,370 --> 00:04:23,820
là một cậu bé,
chưa đầy hai tuần tuổi.
80
00:04:24,950 --> 00:04:26,240
Cậu bé ấy là ai?
81
00:04:26,320 --> 00:04:27,800
Tôi không biết.
82
00:04:28,050 --> 00:04:29,030
Nhưng nó sắp trở thành con
83
00:04:29,130 --> 00:04:32,040
của David và Wendy Roland.
84
00:04:32,140 --> 00:04:34,260
- Vậy, thằng bé từ đâu ra?
- Tôi không biết.
85
00:04:34,360 --> 00:04:36,350
Theo nguồn tin
thì có thể nó đã bị bắt cóc.
86
00:04:36,450 --> 00:04:38,540
- Ôi, Chúa ơi.
- Bắt cóc ư? Bắt cóc từ ai?
87
00:04:38,650 --> 00:04:41,700
Ý cô là thằng bé
không bao giờ thành con chúng tôi?
88
00:04:41,790 --> 00:04:43,020
Chúng tôi đã kiểm tra mọi chi tiết.
89
00:04:43,100 --> 00:04:44,820
Sao, ý cô là
ngoài kia vẫn còn người mẹ khác
90
00:04:44,930 --> 00:04:46,400
đang tìm thằng bé ư?
91
00:04:51,510 --> 00:04:53,370
Vậy, hai người
cần chúng tôi làm gì đây?
92
00:05:00,230 --> 00:05:01,130
Tôi xin bớt chút thời gian
93
00:05:01,250 --> 00:05:02,330
để chúc mừng ông bà.
94
00:05:02,430 --> 00:05:03,510
Tôi biết
hai người phấn khởi thế nào
95
00:05:03,680 --> 00:05:05,510
và chặng đường dài
cho việc này ra sao.
96
00:05:11,360 --> 00:05:13,530
Nhân viên y tá
của chúng tôi sẽ liên lạc
97
00:05:13,650 --> 00:05:17,710
để sắp xếp
cho ông bà gặp đứa bé.
98
00:05:17,830 --> 00:05:20,010
- Ông bà có hỏi gì nữa không?
- Không.
99
00:05:20,160 --> 00:05:22,000
Chỉ là-- chúng tôi có nghe
bên cha mẹ ruột
100
00:05:22,130 --> 00:05:23,680
đã thay đổi ý định vào phút cuối.
101
00:05:23,870 --> 00:05:26,590
Chỉ để chắc chắn
cho mọi việc được chính xác.
102
00:05:26,920 --> 00:05:28,520
Ông ấy đang làm hắn lo lắng.
103
00:05:28,820 --> 00:05:30,100
Đang đánh lạc hướng hắn.
104
00:05:30,210 --> 00:05:32,610
- Ông ấy nên hỏi về việc nhận nuôi.
- Công ty chúng tôi có sự chuẩn bị
105
00:05:32,720 --> 00:05:35,260
và nghiên cứu chu toàn
với một mạng lưới rộng lớn
106
00:05:35,360 --> 00:05:38,260
với những đối tác uy tín nhất
thuộc cả trong và ngoài nước.
107
00:05:38,400 --> 00:05:40,950
Bên công ty anh nói thằng bé
đến từ trại trẻ mồ côi ở Estonia.
108
00:05:41,640 --> 00:05:43,550
Anh nói rõ thêm được không?
109
00:05:43,880 --> 00:05:45,180
Ví dụ như là?
110
00:05:48,700 --> 00:05:52,460
Tôi cũng không biết.
Anh biết rõ việc--
111
00:05:52,730 --> 00:05:54,320
những gì chúng trải qua
trước khi tìm được một mái nhà.
112
00:05:54,430 --> 00:05:55,980
Ồ. Không, không.
113
00:05:56,070 --> 00:05:58,610
Tôi đảm bảo
ông không phải lo lắng gì.
114
00:05:59,390 --> 00:06:00,790
Giờ, với tư cách
là luật sư của công ty,
115
00:06:00,890 --> 00:06:03,320
tôi không liên quan trực tiếp
tới bọn trẻ.
116
00:06:03,420 --> 00:06:04,730
- Nhưng...
- Anh có thể cho chúng tôi biết tên
117
00:06:04,840 --> 00:06:07,270
của ai đó ở công ty có liên quan.
118
00:06:10,460 --> 00:06:11,900
Ông bà có thể thoải mái trò chuyện
với một trong
119
00:06:12,000 --> 00:06:14,590
những chuyên gia tư vấn
nhận con nuôi của chúng tôi.
120
00:06:14,680 --> 00:06:19,950
Tôi xin phép nhé?
Tôi phải gọi điện thoại.
121
00:06:31,490 --> 00:06:33,240
Chúng ta có vấn đề rồi.
122
00:06:33,320 --> 00:06:35,370
Họ đang hỏi về Estonia.
123
00:06:35,460 --> 00:06:36,720
- Đây rồi, ta tóm được rồi. Đi nào, đi nào.
- Okay.
124
00:06:36,830 --> 00:06:39,420
Không, không.
Cảm giác buồn cười chút thôi.
125
00:06:43,370 --> 00:06:45,610
- Tôi không nghĩ họ điều tra gì, nhưng, ờ...
- Theodore Caldwell?
126
00:06:46,090 --> 00:06:48,140
- Xin lỗi? Không, không.
- FBI. Chúng ta cần nói chuyện.
127
00:06:48,240 --> 00:06:50,820
FBI? Nói về cái gì?
Hiểu nhầm rồi.
128
00:06:50,900 --> 00:06:53,150
- Chúng tôi biết về việc bắt cóc rồi.
- Bắt cóc cái gì?!
129
00:06:53,260 --> 00:06:55,970
- Mấy người không hiểu đâu.
- Anh có thể giúp chúng tôi.
130
00:06:56,080 --> 00:06:57,760
- Hãy nói về đại lý đi.
- Vô ích thôi. Tôi đã chết rồi.
131
00:06:57,880 --> 00:06:59,690
Hãy giúp
chúng tôi tìm cha mẹ thật sự.
132
00:07:00,130 --> 00:07:01,810
Cha mẹ thật sự ư?
133
00:07:02,090 --> 00:07:04,570
Ôi, lạy Chúa.
Các người không biết được đâu.
134
00:07:04,690 --> 00:07:05,790
Ôi!
135
00:07:05,880 --> 00:07:09,410
Tôi--tôi xin lỗi.
Sự thật là, công ty Cyprus--
136
00:07:21,400 --> 00:07:23,180
Dân Punjab cứng đầu.
137
00:07:23,270 --> 00:07:24,520
Chẳng nói gì nhiều.
138
00:07:24,610 --> 00:07:26,170
Thế nên ông mới ở đây, Brimley ạ.
139
00:07:26,260 --> 00:07:27,720
Cô ta nói sự thật đấy.
140
00:07:27,800 --> 00:07:30,900
Đừng khăng khăng vậy,
tôi "chơi" dữ lắm rồi,
141
00:07:31,000 --> 00:07:34,860
và phải nói rằng --
cô ta không biết gì đâu.
142
00:07:35,390 --> 00:07:36,640
Cám ơn, Teddy.
143
00:07:49,840 --> 00:07:51,610
- Trò chuyện nào.
- Đã làm rồi.
144
00:07:51,700 --> 00:07:53,920
Đúng, nhưng cô được
Brimley khám bệnh rồi,
145
00:07:54,010 --> 00:07:55,910
nên tôi sẵn sàng lắng nghe hơn.
146
00:07:56,500 --> 00:08:01,130
Như tôi đã nói,
để đột nhập nhanh vào khu mật,
147
00:08:01,230 --> 00:08:04,180
Garrick phải có
được bản thiết kế khu mật.
148
00:08:04,270 --> 00:08:06,210
- Do cô cung cấp.
- Không.
149
00:08:06,300 --> 00:08:08,940
Tôi có RFP được lấy từ thùng rác
150
00:08:09,030 --> 00:08:12,470
của một nhà thầu chính phủ,
ký tên Meera Malik.
151
00:08:12,620 --> 00:08:16,290
Cô làm lộ thông tin mật dưới cái tên
cải thiện an ninh.
152
00:08:16,360 --> 00:08:19,640
Không. Tôi được cho phép
tiến hành mệnh lệnh.
153
00:08:20,730 --> 00:08:22,690
Ai cho phép?
154
00:08:24,300 --> 00:08:26,440
Tôi không biết.
155
00:08:27,400 --> 00:08:29,970
Chỉ biết là Cooper
đã trực tiếp chuyển lệnh cho tôi.
156
00:08:30,240 --> 00:08:32,560
Có găm đạn
vào đầu tôi cũng vô ích.
157
00:08:32,660 --> 00:08:35,180
Nhưng để tôi giúp ông,
có thể ta đều có lợi.
158
00:08:35,250 --> 00:08:37,930
Vậy sao cô muốn giúp tôi,
đặc vụ Malik?
159
00:08:38,010 --> 00:08:39,920
Có kẻ trong tổ chức phản bội ta.
160
00:08:40,020 --> 00:08:41,810
Đồng nghiệp của tôi bị giết.
161
00:08:43,620 --> 00:08:45,850
Chúng ta
đều cùng muốn một thứ.
162
00:08:46,860 --> 00:08:50,500
Thả tôi ra,
tôi sẽ tìm được ai đã làm việc đó.
163
00:08:52,610 --> 00:08:54,720
Đó là lệnh mật.
164
00:08:54,870 --> 00:08:57,310
Cứ để tôi lo việc đó.
165
00:09:03,810 --> 00:09:05,690
Không được.
Đó là các hồ sơ được bảo mật.
166
00:09:06,390 --> 00:09:08,890
Trát đây.
Cô tránh sang một bên đi.
167
00:09:08,980 --> 00:09:10,220
Chuyển ổ cứng đó cho Aram.
168
00:09:10,310 --> 00:09:12,310
Ta cần phải
kiểm tra hết ngay lập tức.
169
00:09:12,400 --> 00:09:15,070
- Đặc vụ Ressler?
- Ông Mallory.
170
00:09:15,220 --> 00:09:16,970
- Chắc ông đã hiểu ý tôi.
- Vâng.
171
00:09:17,090 --> 00:09:19,220
Chỉ là-- tôi không hiểu lắm.
172
00:09:19,350 --> 00:09:21,000
- Tôi...
- Chúng tôi cũng vậy.
173
00:09:21,110 --> 00:09:23,150
Nhưng rõ ràng
việc môi giới nhận con nuôi
174
00:09:23,280 --> 00:09:24,840
bởi công ty này, là gian lận.
175
00:09:24,980 --> 00:09:27,060
Tôi không tin có chuyện đó.
176
00:09:27,190 --> 00:09:29,030
Nếu có
trường hợp nhầm lẫn nào,
177
00:09:29,170 --> 00:09:31,320
chắc rằng nó xảy ra ở nước ngoài.
178
00:09:31,610 --> 00:09:33,760
Mọi thủ tục pháp lý của chúng tôi
đã được
179
00:09:33,850 --> 00:09:35,180
giải quyết bởi
Ted Caldwell cùng cộng sự,
180
00:09:35,270 --> 00:09:37,080
người mà tôi hoàn toàn tin tưởng.
181
00:09:37,190 --> 00:09:38,760
Có người làm hỏng chuyện rồi.
182
00:09:41,760 --> 00:09:42,570
Được rồi, thưa đặc vụ.
183
00:09:42,700 --> 00:09:45,730
Anh cứ tới đây kiểm tra hồ sơ,
dù có trát hay không,
184
00:09:45,830 --> 00:09:47,820
nhưng nếu có lời tố cáo nào đó--
thì tin tôi đi,
185
00:09:48,090 --> 00:09:50,560
anh nên điều tra
các đối tác nước ngoài.
186
00:09:50,910 --> 00:09:52,950
Chúng tôi đang
mở rộng quy mô điều tra.
187
00:09:53,040 --> 00:09:54,950
Ông không được kinh doanh nhận con nuôi
cho tới khi chúng tôi xong việc.
188
00:09:55,040 --> 00:09:58,210
Tôi hiểu. Tôi cũng đang
tự xem xét bản thân đây.
189
00:09:58,290 --> 00:10:01,550
Công ty này vững chắc
như danh tiếng của nó vậy,
190
00:10:01,640 --> 00:10:03,910
nên tôi
cũng rất muốn có câu trả lời.
191
00:10:04,070 --> 00:10:07,490
Bất cứ điều gì hai người cần --
cứ nói với tôi.
192
00:10:09,710 --> 00:10:11,410
27 tập hồ sơ.
193
00:10:11,500 --> 00:10:14,470
Đó là 27 vụ nhận con nuôi
được buôn bán trong 3 năm qua.
194
00:10:14,560 --> 00:10:15,930
- Như thế có nhiều không?
- Nhiều đấy,
195
00:10:16,030 --> 00:10:17,520
nhất là nhận nuôi trẻ sơ sinh
196
00:10:17,610 --> 00:10:19,900
và việc đó không được phép
thực hiện quốc tế.
197
00:10:20,010 --> 00:10:22,540
Vấn đề là,
tôi đã kiểm tra mọi hồ sơ.
198
00:10:22,650 --> 00:10:24,720
Tôi không xác thực được
một trường hợp con nuôi đơn thân.
199
00:10:24,930 --> 00:10:28,360
Một đứa bé
được mẹ sinh ra ở Lithuania
200
00:10:28,540 --> 00:10:30,770
nhưng tôi không
tìm thấy hồ sơ sinh đẻ nào.
201
00:10:30,850 --> 00:10:33,770
Chúng thông minh đấy. Mọi thứ đều dẫn đến
sự việc ta không thể xác minh
202
00:10:33,870 --> 00:10:35,740
thay vì việc gì đó
ta chứng minh được là nói dối.
203
00:10:35,830 --> 00:10:37,450
Mang bằng chứng lại đây.
Tập hợp vụ án.
204
00:10:37,550 --> 00:10:39,110
So sánh những đứa trẻ
được công ty Cyprus chuyển giao
205
00:10:39,210 --> 00:10:41,330
với báo cáo trẻ em mất tích
của cảnh sát.
206
00:10:41,460 --> 00:10:43,100
Tôi sẽ gọi cho Interpol,
kiểm tra dữ liệu của họ.
207
00:10:43,210 --> 00:10:45,320
Có nhiều người mất tích
có DNA trong hồ sơ.
208
00:10:45,410 --> 00:10:48,610
- Nên kết hợp danh sách DNA với bọn trẻ.
- Làm đi.
209
00:10:48,810 --> 00:10:50,400
Thưa ngài?
210
00:10:51,180 --> 00:10:53,440
Tôi có chuyện muốn nói.
211
00:10:53,800 --> 00:10:55,210
Là chuyện riêng.
212
00:10:56,510 --> 00:10:57,530
Mừng cô đã đến làm việc.
213
00:10:57,640 --> 00:10:59,750
Đêm qua mệt quá, con gái tôi bị ốm.
214
00:10:59,910 --> 00:11:02,180
Tôi đồng ý
cho cô gia nhập đội này với lời hứa
215
00:11:02,280 --> 00:11:03,680
gia đình sẽ không là trở ngại.
216
00:11:03,770 --> 00:11:05,210
Tôi không muốn khó tính,
nhưng ở đơn vị này,
217
00:11:05,360 --> 00:11:08,580
công việc xếp đầu tiên,
thứ hai và thứ ba.
218
00:11:09,800 --> 00:11:11,200
Mang nước tăng lực cho cô ấy đi.
219
00:11:13,090 --> 00:11:14,880
Cô muốn nói chuyện gì với tôi?
220
00:11:15,510 --> 00:11:17,060
Để sau cũng được.
221
00:11:18,470 --> 00:11:20,710
FBI đang điều tra công ty Cyprus.
222
00:11:20,800 --> 00:11:22,730
Đã có một vài cáo buộc.
223
00:11:22,860 --> 00:11:24,650
Vì thế chúng tôi phải đi lấy DNA.
224
00:11:24,760 --> 00:11:27,270
Chúng tôi có thể xác nhận--
Nói "A" nào. Giỏi lắm.
225
00:11:27,390 --> 00:11:29,720
Rằng đó là
người công ty đó xác nhận.
226
00:11:29,810 --> 00:11:32,240
Tôi biết nó khó khăn thế nào.
Tôi cũng có con gái mà.
227
00:11:32,330 --> 00:11:34,370
Và cô có quyền
nói chuyện với luật sư.
228
00:11:34,500 --> 00:11:37,640
Nhưng chúng tôi có lệnh của tòa,
cho phép thu thập DNA.
229
00:11:37,720 --> 00:11:39,710
Mở miệng ra nào.
Cô hứa sẽ không đau đâu.
230
00:11:39,780 --> 00:11:41,640
Không sao đâu cưng.
231
00:11:42,710 --> 00:11:45,730
- Được rồi. Con trai mẹ giỏi quá.
- Cháu ngoan lắm.
232
00:11:45,820 --> 00:11:48,730
A, được rồi. Yêu con quá.
233
00:11:48,810 --> 00:11:51,550
Tôi nghĩ, tạm thời đây là
vụ cuối cùng của tôi.
234
00:11:52,020 --> 00:11:55,740
Tôi sắp phải dành chút thời gian ở nhà,
cùng đứa bé.
235
00:11:56,790 --> 00:11:59,010
Vụ án thế nào rồi?
236
00:11:59,260 --> 00:12:01,630
Chúng tôi so sánh
DNA với các mẫu trong hồ sơ
237
00:12:01,730 --> 00:12:04,860
của trẻ em bị mất tích hay bắt cóc--
không có kết quả.
238
00:12:05,160 --> 00:12:07,550
Công ty Cyprus
đã trao đi 27 đứa trẻ,
239
00:12:07,640 --> 00:12:08,560
tất cả đều không rõ ràng.
240
00:12:08,650 --> 00:12:10,260
Không ai báo chúng bị mất tích.
241
00:12:10,970 --> 00:12:13,120
Cô đơn giản quá.
242
00:12:13,630 --> 00:12:15,570
Nghĩa là sao?
243
00:12:15,700 --> 00:12:17,350
FBI và cảnh sát--
cái cách họ dạy cô suy nghĩ
244
00:12:17,440 --> 00:12:22,350
không hề làm tôi hết ngạc nhiên.
245
00:12:23,050 --> 00:12:24,720
Lizzy,
không phải đứa trẻ mất tích nào
246
00:12:24,810 --> 00:12:27,130
cũng chỉ
núp sau thùng sữa đâu.
247
00:12:27,800 --> 00:12:29,970
Ai sẽ không báo một đứa trẻ
bị mất tích?
248
00:12:30,060 --> 00:12:33,110
Những kẻ không
hoặc không thể gặp cảnh sát.
249
00:12:34,180 --> 00:12:35,590
Bọn tội phạm.
250
00:12:35,670 --> 00:12:37,700
Kiểm tra lại DNA đi.
251
00:12:37,780 --> 00:12:40,230
Lần này,
đừng tìm mẫu khớp chính xác.
252
00:12:40,320 --> 00:12:41,620
Tìm xem cả họ hàng nữa.
253
00:12:41,710 --> 00:12:45,870
Đó là cách
để cô biết được chúng đến từ đâu.
254
00:12:49,830 --> 00:12:53,110
Cô đang trên
con đường không thể quay lại, Lizzy.
255
00:12:55,040 --> 00:12:57,140
Nếu cô nghi ngờ gì về chồng mình,
256
00:12:57,230 --> 00:12:59,310
thì cô không hiểu được
việc nhận con nuôi này đâu.
257
00:12:59,420 --> 00:13:03,990
Khi đó,
nếu cô có một chút nghi ngờ--
258
00:13:04,070 --> 00:13:05,710
Không có.
259
00:13:12,410 --> 00:13:14,380
Keen, có kết quả DNA rồi.
260
00:13:14,450 --> 00:13:15,360
Có kết quả chứ?
261
00:13:15,440 --> 00:13:17,680
Có 5. Cô xem cái này đi.
262
00:13:19,030 --> 00:13:21,180
Khớp 5, tất cả đều là phụ nữ.
263
00:13:22,060 --> 00:13:23,710
Theo DNA,
5 người phụ nữ này
264
00:13:23,790 --> 00:13:27,100
là mẹ đẻ của 12 trong 27 đứa trẻ.
265
00:13:27,200 --> 00:13:28,580
Những người mẹ.
266
00:13:29,400 --> 00:13:31,730
- Để tôi đoán xem. Họ ở trong tù.
- Không.
267
00:13:31,870 --> 00:13:33,390
Không phải vì là tội phạm,
mà không ở trong cơ sở dữ liệu--
268
00:13:33,520 --> 00:13:36,420
họ ở trong đó, vì họ bị mất tích.
269
00:13:41,180 --> 00:13:42,770
Mất tích?
270
00:13:42,860 --> 00:13:44,460
Cả 5 người bọn họ.
271
00:13:51,240 --> 00:13:52,590
5 người phụ nữ--
272
00:13:52,680 --> 00:13:55,860
tất cả đều hấp dẫn, thông minh,
độ tuổi 20.
273
00:13:55,970 --> 00:13:57,540
Cả 5 người
đều đang đi học khi bị mất tích.
274
00:13:57,640 --> 00:13:59,830
4 trong 5 người
biến mất không dấu vết.
275
00:13:59,940 --> 00:14:02,570
Allison Hayes-- sinh viên vật lý ở BU.
276
00:14:02,740 --> 00:14:04,930
Đến lớp
vào sáng thứ Hai rồi biến mất.
277
00:14:05,020 --> 00:14:06,770
Các báo cáo
của cảnh sát hầu như giống nhau.
278
00:14:06,860 --> 00:14:08,920
Bị tóm lấy, không có nhân chứng.
279
00:14:09,030 --> 00:14:10,220
Ngoại trừ một người.
280
00:14:10,990 --> 00:14:12,400
Kate Ellison, cũng 20 tuổi.
281
00:14:12,510 --> 00:14:15,120
Đi nhậu bằng thẻ căn cước giả
tại 1 quán bar ở Brown,
282
00:14:15,220 --> 00:14:16,440
nơi cô đang làm sinh viên năm hai.
283
00:14:16,530 --> 00:14:18,100
Bị bắt cóc khi đang đi bộ về nhà.
284
00:14:18,270 --> 00:14:20,190
Một nhân chứng thấy cô ta
vật lộn với 1 người đàn ông
285
00:14:20,290 --> 00:14:23,890
rồi kẻ đó tống cô ta vào xe tải,
nhưng không xác định được là ai.
286
00:14:40,980 --> 00:14:43,690
Chúng không bắt cóc trẻ em.
Mà là phụ nữ.
287
00:14:44,430 --> 00:14:45,340
Mốc thời gian thế nào?
288
00:14:45,440 --> 00:14:47,520
Kate Ellison bị bắt cóc 3 năm trước.
289
00:14:51,600 --> 00:14:54,830
Khoan đã.
Thế thì không phải rồi.
290
00:14:55,150 --> 00:14:56,900
Theo kiểm tra DNA, Kate là mẹ
291
00:14:56,980 --> 00:14:59,720
của 2 đứa trẻ
bị công ty Cyprus chuyển đi.
292
00:14:59,830 --> 00:15:01,560
Chúng đã được 1 và 2 tuổi.
293
00:15:01,680 --> 00:15:03,230
Cô ta sinh con
sau khi bị bắt sao?
294
00:15:03,310 --> 00:15:04,230
Không chỉ sinh con.
295
00:15:04,310 --> 00:15:06,460
Mà còn mang thai sau khi bị bắt.
296
00:15:06,580 --> 00:15:08,750
Allison Hayes...
297
00:15:08,900 --> 00:15:10,470
và Michelle Lefferts cũng vậy.
298
00:15:10,570 --> 00:15:12,090
Việc DNA của bọn trẻ khớp với họ
299
00:15:12,200 --> 00:15:14,440
là do được
thụ thai sau khi bị bắt cóc.
300
00:15:14,510 --> 00:15:17,590
Mấy người phụ nữ này vẫn còn sống.
Họ vẫn ở ngoài kia.
301
00:15:48,450 --> 00:15:49,760
Cô cần gì à?
302
00:15:52,010 --> 00:15:54,960
- Về việc tìm kẻ gián điệp.
- Có gì rồi?
303
00:15:55,070 --> 00:15:56,570
Reddington
đã nói chuyện với Keen.
304
00:15:56,640 --> 00:15:58,680
Ông ta cho rằng
có kẻ trong đội đã cung cấp
305
00:15:58,790 --> 00:16:00,790
thông tin quan trọng cho bọn xâm nhập.
306
00:16:00,940 --> 00:16:02,490
Đơn vị chống gián điệp đã kết luận
307
00:16:02,590 --> 00:16:04,550
Newton Phillips
hoạt động một mình.
308
00:16:04,660 --> 00:16:06,200
Cô không đồng ý sao?
309
00:16:07,430 --> 00:16:09,490
Tôi cảm thấy rất đáng ngờ.
310
00:16:09,840 --> 00:16:13,840
Cô có thông tin gì để hỗ trợ cho...
linh cảm này sao?
311
00:16:14,450 --> 00:16:16,010
Không.
312
00:16:20,050 --> 00:16:21,350
Malik...
313
00:16:22,950 --> 00:16:25,050
Mong con gái cô sớm khỏe.
314
00:16:32,010 --> 00:16:34,630
Đây là
máy tính của Ted Caldwell
315
00:16:34,730 --> 00:16:36,690
mà chúng ta tịch thu ở văn phòng.
316
00:16:36,780 --> 00:16:38,070
Chủ yếu là
các công việc hàng ngày,
317
00:16:38,180 --> 00:16:43,360
nhưng còn có
1 tập tin không ai muốn thấy.
318
00:16:43,440 --> 00:16:45,400
"Đơn đặt mua hàng."
Hắn đang mua cái gì vậy?
319
00:16:45,490 --> 00:16:47,000
Không phải đang mua.
Khi xem lướt qua,
320
00:16:47,080 --> 00:16:50,740
tôi cho rằng
đó thứ hắn có ý định mua.
321
00:16:50,950 --> 00:16:52,110
Tôi cho in ra rồi.
322
00:16:52,210 --> 00:16:54,830
Đó là một hồ sơ đầy đủ - hồ sơ y tế,
323
00:16:54,910 --> 00:16:56,300
các lớp học tính từ trung học,
324
00:16:56,390 --> 00:16:58,460
hoạt động thể thao, ngoại khóa.
325
00:16:58,550 --> 00:17:01,020
Charlotte Patterson--
học năm thứ 2 ở Georgetown.
326
00:17:01,160 --> 00:17:03,120
Anh nghĩ cô ta là mục tiêu tiếp theo?
327
00:17:03,220 --> 00:17:04,430
Ta không thể mạo hiểm vậy.
328
00:17:04,530 --> 00:17:06,480
Cần phải bảo vệ cô ấy.
329
00:17:39,100 --> 00:17:40,460
Gặp lại sau nhé.
330
00:17:42,150 --> 00:17:43,570
Tôi vừa
nói chuyện với bên trường học.
331
00:17:43,660 --> 00:17:45,510
Cô ấy học lớp
hóa học ở hội trường Regents
332
00:17:45,610 --> 00:17:47,100
cho tới 5 giờ chiều.
333
00:18:09,330 --> 00:18:11,040
Lớp tan rồi. Cô ấy đi rồi.
334
00:18:11,130 --> 00:18:13,950
- Cho tôi thông tin gì đi, Aram.
- Xe vẫn ở đó, quẹt thẻ vào
335
00:18:14,050 --> 00:18:16,520
ở khu đỗ xe gần trường,
chưa đi ra.
336
00:18:18,520 --> 00:18:35,520
.::Biên dịch: Hà Pony::.
337
00:18:52,070 --> 00:18:53,740
Keen, Keen, cái xe.
338
00:18:58,990 --> 00:19:00,610
Ôi trời.
Có tập sách của cô ấy ở đây.
339
00:19:04,050 --> 00:19:05,600
Ở trong xe! Ra đây mau.
340
00:19:12,040 --> 00:19:14,900
Khu đậu xe Mandell,
đã nổ súng!
341
00:19:14,990 --> 00:19:17,230
Đối tượng bắt cóc trong xe tải xanh!
342
00:19:17,310 --> 00:19:22,090
Biển Virginia--
8-1, SEM 3-6!
343
00:19:22,640 --> 00:19:24,030
Anh không sao chứ?
344
00:19:34,740 --> 00:19:36,420
Anh gọi tới văn phòng sao?
345
00:19:36,500 --> 00:19:38,920
Ông không nghe điện thoại.
Tôi gọi 5-7 lần rồi.
346
00:19:39,000 --> 00:19:40,380
Perry, tôi không
dùng điện thoại nữa rồi.
347
00:19:40,470 --> 00:19:42,320
Chúng ta gặp rắc rối.
Anh nhớ lại đi, không làm ăn gì hết.
348
00:19:42,400 --> 00:19:45,010
Họ đang theo dõi tôi.
Vụ bắt cóc cuối cùng, bọn FBI đã ở đó.
349
00:19:45,080 --> 00:19:48,220
- Sạo họ biết được mục tiêu?
- Sao anh lại tiến hành khi tôi bảo dừng lại?
350
00:19:48,320 --> 00:19:51,040
Đó là lệnh mới,
vụ này vẫn theo lệnh cũ.
351
00:19:51,140 --> 00:19:52,070
Chúng ta đã mất một người rồi.
352
00:19:52,150 --> 00:19:53,690
Tay luật sư
bảo tôi phải tìm người thay thế.
353
00:19:53,820 --> 00:19:56,390
Anh phải bàn với tôi trước chứ.
354
00:19:56,480 --> 00:19:57,440
Cô ta đâu rồi?
355
00:19:57,510 --> 00:19:59,600
Trong xe, bị gây mê rồi.
356
00:19:59,740 --> 00:20:01,990
Được rồi.
Cho tôi xem nào.
357
00:20:08,420 --> 00:20:10,640
Tay luật sư
bảo tìm người thay thế.
358
00:20:10,720 --> 00:20:12,120
Hắn chết rồi.
359
00:20:18,320 --> 00:20:20,470
Charlotte Patterson
không về nhà sau buổi học.
360
00:20:20,550 --> 00:20:21,930
Chắc chắn
cô ta ở trong chiếc xe đó.
361
00:20:22,020 --> 00:20:23,520
Điện thoại không liên lạc được.
Chúng ta đang thiết lập trạm kiểm soát
362
00:20:23,600 --> 00:20:24,850
và các cơ quan pháp luật
trong bán kính
363
00:20:24,930 --> 00:20:26,750
200 dặm đều có hình của cô ấy
364
00:20:26,890 --> 00:20:29,300
cũng với kiểu dáng,
mẫu xe cùng biển số.
365
00:20:29,380 --> 00:20:31,850
- Mallory thì sao rồi?
- Đang đợi tài liệu từ bên nước ngoài.
366
00:20:31,940 --> 00:20:33,300
Và đống hồ sơ
ta thu được ở văn phòng
367
00:20:33,420 --> 00:20:34,700
đều có Caldwell trong đó.
368
00:20:34,860 --> 00:20:36,400
Nhưng không hề có
giấy tờ gì chứng minh được
369
00:20:36,520 --> 00:20:38,810
Mallory hay bất cứ ai khác
biết rõ mọi việc.
370
00:20:38,900 --> 00:20:40,660
- Ý cô là hắn vô tội sao?
- Không.
371
00:20:40,800 --> 00:20:43,030
Chúng tôi đã thẩm tra
người lao động của 3 châu lục--
372
00:20:43,200 --> 00:20:45,170
kế toán viên, tiếp thi,
nhân viên nghiên cứu.
373
00:20:45,280 --> 00:20:47,550
- Có vẻ họ đều vô tội.
- Chúng ta cần bằng chứng.
374
00:20:47,660 --> 00:20:48,700
Nên có được nó
375
00:20:48,790 --> 00:20:50,600
trước khi một người nữa bị bắt cóc.
376
00:20:59,670 --> 00:21:00,560
Chúng ta thế nào rồi?
377
00:21:00,650 --> 00:21:02,250
Câu hỏi đó tôi dành
cho anh mới đúng.
378
00:21:02,390 --> 00:21:04,710
Có chuyện gì với cô gái mới?
Tôi tưởng ta xong rồi chứ.
379
00:21:04,970 --> 00:21:08,400
Đúng vậy.
Cô ta là một bước sai lầm.
380
00:21:08,940 --> 00:21:11,170
FBI đang
điều tra tất cả mọi người.
381
00:21:11,270 --> 00:21:12,820
Chẳng có gì liên quan tới
phòng khám của tôi hết.
382
00:21:12,930 --> 00:21:14,180
Chúng tôi cẩn thận lắm.
383
00:21:14,270 --> 00:21:17,480
Tôi chẳng quan tâm.
Dẹp tiệm đi.
384
00:21:18,590 --> 00:21:21,670
Thế việc hôm rồi là sao?
Perry bảo ta có một người mất tích.
385
00:21:22,020 --> 00:21:24,690
Chẳng tránh được.
Perry lo rồi.
386
00:21:25,110 --> 00:21:26,310
Flounder!
387
00:21:27,600 --> 00:21:28,930
Ê ku, chạy đi đâu thế?
388
00:21:30,790 --> 00:21:33,530
Flounder,
có gì ở đó thế?
389
00:21:43,070 --> 00:21:44,550
Tên là Kate Ellison.
390
00:21:44,660 --> 00:21:46,250
Trên mạng nói FBI đang tìm cô ấy.
391
00:21:46,330 --> 00:21:47,330
Cám ơn đã gọi điện báo.
392
00:21:47,420 --> 00:21:49,820
- Anh tìm được nguyên nhân cái chết chưa?
- Một phát đạn.
393
00:21:49,930 --> 00:21:52,660
Và đó là điều duy nhất hợp lý.
394
00:21:52,770 --> 00:21:54,800
Đợi chút, để tôi lấy hồ sơ.
395
00:21:57,590 --> 00:22:00,160
- Cô nghĩ gì?
- Không tốt cho lắm.
396
00:22:00,260 --> 00:22:02,860
Kate Ellison tóc vàng và mắt xanh.
397
00:22:02,960 --> 00:22:04,300
Sau khi cô ấy chết 1-2 ngày,
398
00:22:04,420 --> 00:22:06,190
Charlotte Patterson bị bắt cóc.
399
00:22:06,270 --> 00:22:07,700
Cũng kiểu người như vậy.
400
00:22:07,930 --> 00:22:09,640
Có lẽ cần người thay thế.
401
00:22:09,730 --> 00:22:12,460
Rồi, Kate Ellison,
bị bắt cóc khi 20 tuổi.
402
00:22:12,550 --> 00:22:13,980
Chết lúc 23 tuổi.
403
00:22:14,070 --> 00:22:16,060
Vậy cô ta ở đâu
trong suốt 3 năm qua?
404
00:22:16,150 --> 00:22:18,270
Chẳng ở đâu hết.
405
00:22:18,410 --> 00:22:20,140
- Là sao?
- Bắt đầu từ phần cơ bắp.
406
00:22:20,260 --> 00:22:22,090
Cô ấy bị teo cơ nghiêm trọng.
407
00:22:22,180 --> 00:22:24,040
Từ tay, chân,
cho tới các nhóm cơ lớn
408
00:22:24,140 --> 00:22:26,680
- đều bị yếu đi.
- Nguyên nhân là gì?
409
00:22:26,780 --> 00:22:28,610
Không hoạt động
-- tôi cho rằng cô ấy
410
00:22:28,720 --> 00:22:32,640
đã không được
đứng dậy trong vài năm rồi.
411
00:22:32,950 --> 00:22:35,320
Có thể trong tình trạng hôn mê.
412
00:22:35,420 --> 00:22:37,040
Vết tiêm trên cánh tay cho thấy
413
00:22:37,160 --> 00:22:39,320
cô ấy đã ăn bằng ống thông.
414
00:22:40,480 --> 00:22:42,990
Theo phát hiện của tôi
415
00:22:43,080 --> 00:22:45,370
tính từ
điên khùng tới kiểu điên cuồng.
416
00:22:45,600 --> 00:22:48,470
Thì cô ấy đã sinh con rất nhiều lần.
417
00:22:48,550 --> 00:22:50,110
Sao có thể
với tình trạng như thế chứ?
418
00:22:50,210 --> 00:22:51,220
À, cô ấy bị hôn mê sâu
419
00:22:51,310 --> 00:22:52,260
và cơ bị teo đi nhiều
420
00:22:52,360 --> 00:22:55,540
nhưng có cơ thể tuyệt vời
trong việc thụ thai.
421
00:22:55,630 --> 00:22:58,990
Axit folic, canxi
và lượng sắt đều rất cao.
422
00:22:59,090 --> 00:23:00,280
Nên, kẻ nào giam giữ cô ấy
423
00:23:00,420 --> 00:23:02,410
cũng đã chăm sóc rất chu đáo.
424
00:23:02,490 --> 00:23:04,510
Nếu bị bắn,
có lẽ cô ấy đã cố gắng trốn thoát.
425
00:23:04,590 --> 00:23:05,920
Chắc khó khăn lắm.
426
00:23:06,000 --> 00:23:07,500
Cô ấy bị
tiêm lượng thuốc mê rất cao-
427
00:23:07,590 --> 00:23:10,620
một loại thuốc an thần
tên hydroxipam.
428
00:23:10,750 --> 00:23:12,850
Cám ơn.
429
00:23:16,450 --> 00:23:17,810
Aram, anh có gì rồi?
430
00:23:17,910 --> 00:23:20,310
Về Owen Mallory,
Cooper bảo điều tra hồ sơ hắn,
431
00:23:20,410 --> 00:23:22,540
nên tôi bắt đầu từ
cái bằng chưa tốt nghiệp Harvard.
432
00:23:22,650 --> 00:23:25,030
- Ồ, để đoán xem, hắn chưa từng đi học.
- Không, có đấy.
433
00:23:25,170 --> 00:23:28,490
Vấn đề là -
hắn đi học bằng một cái tên khác.
434
00:23:28,580 --> 00:23:32,350
Owen Mallory đã ghi danh
tên Charles Lassiter Jr.
435
00:23:32,430 --> 00:23:35,110
Hắn giả mạo bảng điểm,
ghi danh với tư cách con trai duy nhất
436
00:23:35,310 --> 00:23:38,300
của Charles và Jill Lassiter
ở Bethesda.
437
00:23:38,440 --> 00:23:39,530
Có chút manh mối về Mallory rồi.
438
00:23:39,630 --> 00:23:41,670
Aram, cho chúng tôi
địa chỉ nhà Lassiters.
439
00:23:41,770 --> 00:23:43,730
Tôi biết đây là một cú sốc.
440
00:23:45,250 --> 00:23:46,800
Tên hắn là Owen Mallory.
441
00:23:46,910 --> 00:23:49,300
Học ở Harvard,
nhận mình là con của ông bà.
442
00:23:49,440 --> 00:23:51,460
Tôi xin lỗi.
Tên hiện giờ của anh ta là gì?
443
00:23:51,550 --> 00:23:55,250
"Hiện giờ"? Bà Lassiter,
bà biết hắn sao?
444
00:23:57,250 --> 00:23:59,140
Nó từng là
con trai của chúng tôi.
445
00:23:59,320 --> 00:24:01,650
Đứa trẻ mà
chúng tôi biết tên Michael Shaw.
446
00:24:01,770 --> 00:24:07,080
Khi đó nó mới 7 tuổi,
ở trung tâm chăm sóc trẻ.
447
00:24:07,180 --> 00:24:10,210
- Vậy là ông bà đã nhận nuôi hắn.
- Nó ở 16 tháng với chúng tôi.
448
00:24:10,310 --> 00:24:15,350
Charles và tôi--
tôi biết Michael rất khó dạy.
449
00:24:15,610 --> 00:24:17,390
Nhưng chúng tôi
không chuẩn bị gì để--
450
00:24:17,510 --> 00:24:21,410
Bác sĩ trị liệu nói rằng,
việc đó quá rối loạn.
451
00:24:21,530 --> 00:24:23,040
Ờ..và có--
452
00:24:23,110 --> 00:24:26,020
có nhiều cách trị liệu,
đủ thành phần.
453
00:24:26,120 --> 00:24:27,450
Chúng tôi đã cố gắng.
454
00:24:27,530 --> 00:24:29,830
Tôi hiểu việc đó ra sao.
455
00:24:30,280 --> 00:24:32,460
Nhưng--
khi Michael bắt đầu dọa dẫm
456
00:24:32,560 --> 00:24:35,190
làm tổn thương chính mình --
và cả chúng tôi
457
00:24:35,270 --> 00:24:38,630
thì bác sĩ đã
can thiệp và cho rằng...
458
00:24:40,300 --> 00:24:42,030
ờ...
459
00:24:43,690 --> 00:24:45,250
cho rằng...
460
00:24:45,450 --> 00:24:50,090
Michael nên quay trở lại
trung tâm chăm sóc.
461
00:24:52,030 --> 00:24:56,220
Tôi rất tiếc.
Việc đó hẳn rất khó khăn.
462
00:24:56,310 --> 00:24:57,220
Không, tôi...
463
00:24:57,310 --> 00:25:00,170
Chỉ là, theo nhiều chiều hướng,
464
00:25:01,280 --> 00:25:03,410
Charles và tôi
đã tự trách bản thân mình.
465
00:25:04,000 --> 00:25:06,530
Trong nhận thức,
chúng tôi chưa hề sẵn sàng. Chúng tôi...
466
00:25:06,630 --> 00:25:10,640
Cuộc hôn nhân có vấn đề.
467
00:25:10,740 --> 00:25:14,210
Chúng tôi--
chưa trang bị để có một đứa trẻ.
468
00:25:45,900 --> 00:25:48,650
Chỉ thị bắt buộc
cho việc nâng cấp bảo mật.
469
00:25:48,750 --> 00:25:50,970
Người ra lệnh ký tên ở trang 6.
470
00:26:08,710 --> 00:26:11,320
Việc giữa chúng ta xong rồi,
đặc vụ Malik.
471
00:26:29,440 --> 00:26:30,320
Xin lỗi, tôi tới muộn.
472
00:26:30,410 --> 00:26:31,580
Nơi này là đâu vậy?
473
00:26:31,660 --> 00:26:33,460
- Trông không như bên ngoài đâu.
- Ta làm gì ở đây?
474
00:26:33,560 --> 00:26:36,220
Tôi đã bảo là
cần tìm hydroxipam mà.
475
00:26:36,310 --> 00:26:38,350
Trong cơ sở dữ liệu của liên bang
không có gì về thuốc men.
476
00:26:38,450 --> 00:26:41,470
Tôi không thể triệu tập
tất cả các hiệu thuốc ở bờ biển Đông.
477
00:26:41,560 --> 00:26:42,910
Không việc gì phải thế.
478
00:26:43,690 --> 00:26:46,170
Cô có biết
con hẻm cụt lâu đời nhất
479
00:26:46,260 --> 00:26:50,350
có hơn 2,000 năm tuổi,
được khai quật ở El-Lahun, Ai Cập không?
480
00:26:50,520 --> 00:26:52,740
Aristotle là
fan hâm mộ cỡ bự đấy-
481
00:26:53,230 --> 00:26:54,340
kể rằng họ đã gây khó khăn
482
00:26:54,450 --> 00:26:58,170
cho quân thù
khi tìm đường tấn công.
483
00:26:58,280 --> 00:26:59,480
Giờ thì nhớ lịch sự nhé.
Chúng ta sắp gặp
484
00:26:59,570 --> 00:27:03,190
một trong những tay buôn ma túy
sành nhất Cleveland đấy.
485
00:27:22,330 --> 00:27:23,640
Russell.
486
00:27:23,830 --> 00:27:26,000
Red.
Sao rồi bây bì?
487
00:27:26,080 --> 00:27:28,290
Ah.
488
00:27:29,000 --> 00:27:31,390
Mùi ngon lành đấy, Russell.
489
00:27:31,470 --> 00:27:32,740
Xông hơi Mescaline.
490
00:27:32,820 --> 00:27:35,240
- Làm phát nhé?
- Ôi, lạy Chúa.
491
00:27:36,260 --> 00:27:39,290
Giá mà tôi chơi được.
Thôi, cám ơn.
492
00:27:39,370 --> 00:27:40,970
Lần trước chơi món này,
493
00:27:41,070 --> 00:27:42,560
tôi ở truồng trên sa mạc
494
00:27:42,650 --> 00:27:44,690
mà xin chạy nhờ xe
về thành phố Tuba đấy.
495
00:27:44,790 --> 00:27:48,020
Đống bánh chiên Navajo--
Ôi, thiên đường!
496
00:27:48,120 --> 00:27:50,550
Khi nào thế?
497
00:27:50,840 --> 00:27:52,930
Ờ, 2 năm trước.
498
00:27:53,050 --> 00:27:55,020
- Trông cô ta như cớm vậy.
- Cám ơn nhé.
499
00:27:55,110 --> 00:27:56,630
Thấy chưa?
Tôi toàn bảo cô ta vậy đấy.
500
00:27:56,740 --> 00:27:58,180
Mà có nghe đâu.
501
00:27:58,310 --> 00:28:00,860
Nghe này, Russell,
đây không phải trò chuyện thông thường.
502
00:28:00,960 --> 00:28:03,030
Tôi tới để hỏi
ý kiến chuyên môn của anh.
503
00:28:03,130 --> 00:28:05,050
Tôi cần biết về hydroxipam.
504
00:28:05,140 --> 00:28:06,950
Ngon, tôi quá rành rồi--
505
00:28:07,060 --> 00:28:09,390
về nó và Betamax
với BlackBerry.
506
00:28:09,490 --> 00:28:11,020
Tôi không hiểu lắm sự liên quan đấy.
507
00:28:11,110 --> 00:28:12,480
Chẳng ai muốn hết.
508
00:28:12,610 --> 00:28:14,170
Hydro trợ giúp cho thuốc gây mê,
509
00:28:14,250 --> 00:28:16,680
nhưng nó mạnh vãi l*,
bố của mạnh luôn.
510
00:28:16,810 --> 00:28:19,030
Thuốc có tác dụng
hơn 100 giờ đồng hồ.
511
00:28:19,140 --> 00:28:22,090
- Nên?
- Nên sáng sớm người ta phải dậy chứ.
512
00:28:22,280 --> 00:28:24,440
- Mua nó ở đâu?
- Ông không muốn có nó đâu.
513
00:28:24,530 --> 00:28:25,650
Có đấy.
514
00:28:25,810 --> 00:28:27,200
Okay.
515
00:28:27,540 --> 00:28:28,970
Nhưng nói trước là,
hiện giờ các nhà thuốc
516
00:28:29,060 --> 00:28:31,100
không trữ hàng đâu.
517
00:28:31,200 --> 00:28:34,680
May là tôi có quyền truy cập hàng tồn kho của họ.
Đấy, thấy chưa?
518
00:28:34,800 --> 00:28:37,680
Chỉ 3 nhà thuốc
trong bán kính 1200 dặm có Hydro.
519
00:28:37,770 --> 00:28:40,240
Và trong đó,
chỉ có 8 bác sĩ đã kê đơn
520
00:28:40,330 --> 00:28:42,620
- trong năm vừa qua.
- Mã số này là gì?
521
00:28:42,780 --> 00:28:44,560
Đó là ký hiệu
của bác sĩ khi kê đơn thuốc.
522
00:28:44,660 --> 00:28:47,000
Có vẻ như có
7 bác sĩ trị liệu giấc ngủ,
523
00:28:47,090 --> 00:28:50,820
và một...bác sĩ sinh sản.
524
00:28:56,880 --> 00:28:59,120
_
525
00:29:01,150 --> 00:29:03,700
FBI. Chúng tôi cần nói chuyện
với Tiến sĩ Gideon Hadley.
526
00:29:03,790 --> 00:29:06,010
- Tiến sĩ Hadley đang họp.
- Thế thì anh vào hoãn lại đi.
527
00:29:06,110 --> 00:29:07,620
Tôi không chắc việc ngồi đợi--
528
00:29:07,800 --> 00:29:09,980
Cái quái...
529
00:29:15,420 --> 00:29:17,720
FBI.
Họ đòi gặp ông.
530
00:29:17,810 --> 00:29:19,910
Nếu có là đường cùng,
thì cũng không dính vào họ.
531
00:29:20,000 --> 00:29:21,400
Hai người bình tĩnh đi.
532
00:29:21,510 --> 00:29:24,190
Họ chẳng biết gì hết.
Chỉ tới đây để hỏi chuyện.
533
00:29:24,290 --> 00:29:26,090
Nếu có biết,
thì đã cử đội SWAT đến rồi.
534
00:29:26,190 --> 00:29:29,810
Cứ nói chuyện đi, niềm nở vào.
Để họ phải rời đi.
535
00:29:29,920 --> 00:29:32,640
Khi họ quay lại, chẳng còn gì
để mà tìm nữa rồi.
536
00:29:33,170 --> 00:29:35,710
- Nếu tôi không làm được?
- Làm cẩn thận vào, Nestor.
537
00:29:44,080 --> 00:29:45,080
Tôi thành thật xin lỗi.
538
00:29:45,180 --> 00:29:47,560
Tiến sĩ Hadley đã ra ngoài mất rồi.
539
00:29:47,710 --> 00:29:48,970
Tôi tưởng ông ta đang họp.
540
00:29:49,070 --> 00:29:51,180
Tôi cũng nghĩ vậy.
Ông ấy sẽ quay lại sau vài tiếng nữa.
541
00:29:51,250 --> 00:29:54,130
- Hai người có thể đợi.
- Tốt. Trong lúc đó, tôi nghĩ
542
00:29:54,220 --> 00:29:56,670
chúng tôi sẽ
tự mình tham quan cơ sở.
543
00:29:59,620 --> 00:30:01,500
Tìm Hadley đi.
544
00:30:49,180 --> 00:30:50,680
_
545
00:32:24,560 --> 00:32:25,800
Keen.
546
00:32:26,290 --> 00:32:27,590
Tôi không sao.
547
00:32:35,570 --> 00:32:36,980
Gọi báo đi.
548
00:32:41,810 --> 00:32:44,770
22 nạn nhân, vẫn còn sống,
549
00:32:44,850 --> 00:32:45,880
có cả Charlotte Patterson,
550
00:32:45,970 --> 00:32:47,360
cô gái mất tích ở Georgetown.
551
00:32:47,440 --> 00:32:49,120
Allison Hayes
và Michelle Lefferts--
552
00:32:49,360 --> 00:32:50,150
đều có ở đây hết.
553
00:32:50,250 --> 00:32:51,520
Ngoại trừ Kate Ellison.
554
00:32:52,690 --> 00:32:54,620
Cô tập hợp mọi hồ sơ mất tích
555
00:32:54,740 --> 00:32:56,190
vào chung một vụ.
556
00:32:56,300 --> 00:32:57,570
Cùng với mẹ
của tất cả 27 đứa trẻ
557
00:32:57,670 --> 00:32:59,490
đã được báo cáo trước đó.
558
00:32:59,570 --> 00:33:01,990
Sếp, có một phòng thí nghiệm
thụ tinh ống nghiệm.
559
00:33:02,070 --> 00:33:03,570
Trứng của phụ nữ
được phẫu thuật để lấy ra,
560
00:33:03,670 --> 00:33:05,470
thụ tinh ở đây, rồi cấy vào lại.
561
00:33:05,610 --> 00:33:06,780
Hiện đại nhất.
562
00:33:06,870 --> 00:33:08,580
Việc kiểm tra di truyền thật tiên tiến.
563
00:33:08,670 --> 00:33:11,350
Thật đáng chú ý.
Có cả biểu đồ từ mấy năm trước.
564
00:33:14,040 --> 00:33:15,840
Chúng tôi đã tìm thấy Kate Ellison.
565
00:33:15,930 --> 00:33:17,320
Và tôi cho rằng
đó không phải cái xác duy nhất
566
00:33:17,390 --> 00:33:19,350
chúng tôi sẽ tìm thấy
trước khi việc này kết thúc.
567
00:33:19,780 --> 00:33:22,240
Có phải vậy không... Michael?
568
00:33:22,480 --> 00:33:24,110
Chúng tôi biết ông là ai rồi.
569
00:33:25,010 --> 00:33:29,980
Michael Shaw... được nhận nuôi
lúc 7 tuổi bởi Charles và Jill Lassiter
570
00:33:30,080 --> 00:33:34,130
và bị gửi trả
về trung tâm sau 16 tháng.
571
00:33:34,440 --> 00:33:37,230
Owen Mallory
không có tiền án, nhưng...
572
00:33:37,710 --> 00:33:41,460
Michael Shaw--
là một tay lừa đảo, phải không?
573
00:33:41,560 --> 00:33:42,640
Cám ơn.
574
00:33:42,730 --> 00:33:45,630
Hẳn ông cảm thấy bị bỏ rơi.
575
00:33:45,710 --> 00:33:47,470
Tôi không bị bỏ rơi.
576
00:33:47,560 --> 00:33:51,900
Tôi bị gửi trở lại...
như món đồ chơi bị lỗi.
577
00:33:51,980 --> 00:33:53,160
Tôi đã gặp nhà Lassiter.
578
00:33:53,240 --> 00:33:57,430
Đó là lý do ông làm việc này?
Trả thù họ?
579
00:33:57,690 --> 00:34:00,110
Nhà Lassiter
không hề muốn có con.
580
00:34:00,760 --> 00:34:04,850
Họ muốn một thứ đồ để vui cười
khi nhận được thiệp Giáng Sinh.
581
00:34:06,110 --> 00:34:10,640
Họ muốn sự hoàn hảo,
như bao người khác.
582
00:34:10,750 --> 00:34:12,980
Nên tôi bán cái người ta muốn.
583
00:34:13,070 --> 00:34:14,590
Mọi người đều có được.
584
00:34:16,300 --> 00:34:18,950
Họ có thiên tài bé nhỏ của mình, và-
585
00:34:19,040 --> 00:34:21,370
Còn ông cùng đám nhân viên
thì giàu lên?
586
00:34:21,460 --> 00:34:22,650
Không.
587
00:34:22,770 --> 00:34:24,240
À, có.
588
00:34:25,280 --> 00:34:27,560
Nhưng tiền bạc không là gì với tôi.
589
00:34:27,650 --> 00:34:29,200
Nghĩa là sao?
590
00:34:29,500 --> 00:34:30,910
Tôi nghĩ mình đã nói đủ rồi.
591
00:34:31,000 --> 00:34:33,260
Nhưng di sản kế thừa của tôi
đã được hoàn thành.
592
00:34:33,450 --> 00:34:36,270
Và cô chẳng làm được gì
để thay đổi được nó.
593
00:34:39,550 --> 00:34:41,740
Di sản kế thừa của ông.
594
00:34:43,330 --> 00:34:45,040
Ông là người bố.
595
00:34:46,530 --> 00:34:50,580
Những đứa trẻ bị công ty Cyprus
buôn bán là con của ông.
596
00:34:52,100 --> 00:34:53,470
Tại sao?
597
00:34:53,580 --> 00:34:56,330
Tôi là hàng bị hỏng,
phải không?
598
00:34:57,710 --> 00:35:00,320
Không phù hợp để tồn tại
trong thế giới đặc ân của họ.
599
00:35:00,410 --> 00:35:02,610
Tôi vẫn đang tồn tại đấy thôi.
600
00:35:03,370 --> 00:35:08,470
Giờ, một phần của tôi đang phát triển
trong mỗi gia đình có con tôi.
601
00:35:36,070 --> 00:35:37,410
Em yêu?
602
00:35:40,070 --> 00:35:41,270
Em sao thế?
603
00:35:42,160 --> 00:35:43,700
Em ổn chứ?
604
00:35:48,020 --> 00:35:49,980
Em không thể làm được.
605
00:35:50,770 --> 00:35:52,200
Làm gì?
606
00:35:59,170 --> 00:36:00,950
Em chưa sẵn sàng.
607
00:36:01,960 --> 00:36:03,060
Chúng ta chưa sẵn sàng.
608
00:36:03,170 --> 00:36:04,150
Không, nghe này,
em không cần phải
609
00:36:04,250 --> 00:36:05,340
nghỉ việc đâu, nhé?
610
00:36:05,440 --> 00:36:06,630
Đầy người mẹ vẫn đi làm kia kìa,
611
00:36:06,740 --> 00:36:07,630
và em có thể là cả hai mà.
612
00:36:07,730 --> 00:36:08,780
- Không.
- Em có thể làm được cả hai.
613
00:36:08,890 --> 00:36:12,450
Tom... là chúng ta.
614
00:36:14,590 --> 00:36:16,150
Do chúng ta cơ.
615
00:36:18,110 --> 00:36:19,360
Em không biết là gì.
616
00:36:19,470 --> 00:36:22,760
Em không hiểu,
nhưng có chuyện gì đó không ổn.
617
00:36:24,780 --> 00:36:26,710
Em không thể có con bây giờ được.
618
00:36:29,760 --> 00:36:31,610
Anh chẳng biết nói gì nữa.
619
00:36:31,700 --> 00:36:35,720
Anh à, đừng nói rằng
không hề có chút nghi ngại gì,
620
00:36:35,960 --> 00:36:39,000
băn khoăn việc gì,
621
00:36:42,960 --> 00:36:44,780
nếu có...
622
00:36:47,160 --> 00:36:49,090
đó là sự đau đớn.
623
00:37:01,210 --> 00:37:04,360
♪ Sundown,
you better take care ♪
624
00:37:04,450 --> 00:37:09,330
♪ if I find you been creeping
'round my back stairs ♪
625
00:37:11,180 --> 00:37:13,420
♪ she's been looking
like a queen ♪
626
00:37:13,510 --> 00:37:14,480
♪ in a sai-- ♪
627
00:37:18,820 --> 00:37:20,950
Ông làm
cái quái gì trong nhà tôi thế?
628
00:37:21,040 --> 00:37:22,800
Tôi biết rồi, Diane.
629
00:37:23,710 --> 00:37:25,320
- Cái gì?
- Bà đã ký duyệt chỉ thị
630
00:37:25,430 --> 00:37:29,420
ra lệnh nâng cấp
an ninh cho khu mật.
631
00:37:29,650 --> 00:37:32,760
Đó là cách bà trao bản thiết kế
tòa nhà cho kẻ thù.
632
00:37:33,570 --> 00:37:35,730
Bà là
kẻ phản bội đê tiện, Diane.
633
00:37:36,220 --> 00:37:37,700
Tôi sẽ gọi cảnh sát.
634
00:37:37,780 --> 00:37:39,200
Không,
bà không làm đâu.
635
00:37:39,300 --> 00:37:41,980
Đồ ngu.
636
00:37:42,070 --> 00:37:43,830
Ngồi xuống.
637
00:37:48,200 --> 00:37:52,410
Tôi ký lệnh
vì sự an toàn của ông.
638
00:37:53,320 --> 00:37:56,390
Bà làm tôi nhớ đến
người phụ nữ tôi quen ở Lisbon.
639
00:37:57,070 --> 00:37:58,550
Con mái già ngu ngốc.
640
00:37:58,650 --> 00:38:01,220
Nếu ông nghĩ Fitch
hay người của lão
641
00:38:01,450 --> 00:38:03,620
không để tâm tới việc này,
642
00:38:03,750 --> 00:38:05,870
thì ông
ngạo mạn hơn tôi tưởng đấy.
643
00:38:06,440 --> 00:38:09,120
Chúng tôi
đến khu mật để cảnh báo.
644
00:38:09,210 --> 00:38:10,630
Nếu ông theo dõi tôi,
645
00:38:10,720 --> 00:38:12,590
dù chỉ động
một ngón tay lên người tôi--
646
00:38:16,970 --> 00:38:19,100
Nói nhiều quá đấy.
647
00:38:22,480 --> 00:38:24,240
Ông không thể bắn tôi.
648
00:38:24,830 --> 00:38:26,160
Sao không?
649
00:38:26,690 --> 00:38:28,590
Bà có phải người tốt đâu.
650
00:38:28,760 --> 00:38:32,640
Cho đến hôm nay,
bà vô giá trị với bọn người xấu rồi.
651
00:38:33,830 --> 00:38:36,190
Fitch và tôi đã có một thỏa thuận.
652
00:38:36,290 --> 00:38:40,300
Ông ấy lo việc của mình.
Tôi lo việc của tôi.
653
00:38:40,480 --> 00:38:42,850
Tôi và bà
không có thỏa thuận gì hết.
654
00:38:43,690 --> 00:38:48,620
Tôi biết sự thật đấy, Red...
655
00:38:49,830 --> 00:38:51,990
về đêm đó...
656
00:38:52,590 --> 00:38:56,730
về những gì
đã xảy ra với gia đình ông.
657
00:38:59,900 --> 00:39:02,510
Ông muốn biết sự thật chứ?
658
00:39:04,000 --> 00:39:06,760
Hơn bất cứ điều gì trên đời này.
659
00:39:16,020 --> 00:39:18,550
Nhưng nếu bà
biết sự thật, Diane,
660
00:39:19,570 --> 00:39:22,290
thì người khác cũng biết.
661
00:39:53,180 --> 00:39:57,710
♪ I can see her lying back
in her satin dress ♪
662
00:39:57,790 --> 00:40:02,380
♪ in a room where you do
what you don't confess ♪
663
00:40:03,190 --> 00:40:06,580
♪ Sundown,
you better take care ♪
664
00:40:06,720 --> 00:40:11,830
♪ if I find you been creeping
'round my back stairs ♪
665
00:40:12,320 --> 00:40:15,710
♪ Sundown,
you better take care ♪
666
00:40:15,810 --> 00:40:20,820
♪ if I find you been creeping
'round my back stairs ♪
667
00:40:22,730 --> 00:40:26,980
♪ I can picture every move
that a man could make ♪
668
00:40:27,150 --> 00:40:31,940
♪ getting lost in her loving
is your first mistake ♪
669
00:40:32,770 --> 00:40:36,270
♪ Sundown,
you better take care ♪
670
00:40:36,410 --> 00:40:41,130
♪ if I find you been creeping
'round my back stairs ♪
671
00:40:41,210 --> 00:40:42,420
Tôi nói với cô điều này...
672
00:40:42,560 --> 00:40:44,970
♪ sometimes
I think it's a sin ♪
673
00:40:45,100 --> 00:40:47,580
- ♪ when I feel like I'm winning ♪
- ...về Reddington nhé?
674
00:40:47,710 --> 00:40:51,140
- ♪ when I'm losing again ♪
- Tôi ghét làm việc với ông ta.
675
00:40:51,290 --> 00:40:53,570
Nguy hiểm, bất chấp đạo lý.
676
00:40:53,700 --> 00:40:55,470
Mắc bệnh thích khoe quyền.
677
00:40:55,550 --> 00:40:58,210
Thiếu thận trọng đến mức dẫn đến thất bại.
678
00:40:58,570 --> 00:41:01,640
Nhưng với mọi việc ta đã hoàn thành--
679
00:41:02,620 --> 00:41:03,840
không gì có thể thành công được
680
00:41:03,940 --> 00:41:06,100
nếu không có lợi cho ông ta.
681
00:41:10,780 --> 00:41:12,570
Về nhà đi, Malik.
682
00:41:14,910 --> 00:41:19,450
♪ I can see her looking fast
in her faded jeans ♪
683
00:41:19,530 --> 00:41:24,040
♪ she's a hard-loving woman,
got me feeling mean ♪
684
00:41:25,000 --> 00:41:28,460
- ♪ sometimes I think it's a shame ♪
- Mr. Kaplan.
685
00:41:28,580 --> 00:41:30,580
♪ when I get feeling better ♪
686
00:41:30,680 --> 00:41:33,450
- ♪ when I'm feeling no pain ♪
- Xin lỗi nhé. Bề bộn hơn tôi nghĩ.
687
00:41:34,000 --> 00:41:36,950
Đừng lo cưng ạ.
Tôi đã quen với việc dọn dẹp rồi mà.
688
00:41:37,560 --> 00:41:42,520
♪ if I find you been creeping
'round my back stairs ♪
689
00:41:43,020 --> 00:41:46,360
♪ Sundown,
you better take care ♪
690
00:41:46,480 --> 00:41:51,500
♪ if I find you been creeping
'round my back stairs ♪
691
00:41:54,370 --> 00:41:57,500
♪ sometimes I think it's a sin ♪
692
00:41:57,610 --> 00:42:02,680
♪ when I feel like I'm winning
when I'm losing again ♪
693
00:42:04,010 --> 00:42:11,480
Đón xem tập tiếp theo tại: facebook.com/cavesubbingteam