1
00:00:14,612 --> 00:00:19,206
{\an8}MONACO, GERMANIA, 13 ORE PRIMA.
2
00:00:21,807 --> 00:00:24,997
In memoria del non tanto caro estinto
herr Spielman...
3
00:00:24,998 --> 00:00:26,178
No, no.
4
00:00:26,179 --> 00:00:28,302
che vi ha compromesso e derubato della...
5
00:00:28,303 --> 00:00:31,510
linea di rifornimento via Graz,
raddoppierò la sua offerta,
6
00:00:31,511 --> 00:00:35,017
e gestirò l'imballaggio
e il trasporto io stesso.
7
00:00:38,965 --> 00:00:41,834
Donald, eccoti qui!
8
00:00:42,659 --> 00:00:45,677
Ti ho detto che sarei venuto io
a prenderti in aeroporto.
9
00:00:46,343 --> 00:00:48,914
Il taxi ti sarà costato una fortuna.
10
00:00:50,614 --> 00:00:51,842
Questo è...
11
00:00:51,881 --> 00:00:54,071
Donald, il mio uomo al dipartimento di stato.
12
00:00:54,072 --> 00:00:57,529
E' stato estremamente utile
per i nostri affari qui.
13
00:00:57,530 --> 00:01:02,125
Ma il povero ragazzo cammina
sul filo del rasoio ogni giorno.
14
00:01:02,126 --> 00:01:07,140
Mi sento in dovere di farlo ubriacare
ogni tanto, e l'ho invitato a festeggiare.
15
00:01:07,141 --> 00:01:09,157
- Sì!
- Festeggiare cosa, Red?
16
00:01:09,158 --> 00:01:11,377
Il libero mercato, Donald. Il libero mercato.
17
00:01:13,857 --> 00:01:17,126
Andiamo, con questo dannato chip!
Cosa diavolo vuoi?
18
00:01:17,351 --> 00:01:19,721
- Keen ha bisogno di te.
- E perché non è venuta lei?
19
00:01:19,722 --> 00:01:23,432
- Volare a Monaco con 10 minuti di preavviso?
- Tu sei qui.
20
00:01:23,458 --> 00:01:25,214
E' trattenuta contro la sua volontà.
21
00:01:25,575 --> 00:01:26,615
Da chi?
22
00:01:26,616 --> 00:01:29,920
E' oltre il mio controllo di sicurezza.
Ho solo il compito di trovarti.
23
00:01:29,921 --> 00:01:33,255
No, hai detto che qualcuno
la sta trattenendo, è in pericolo?
24
00:01:33,267 --> 00:01:34,650
C'è un jet pronto a partire
25
00:01:34,651 --> 00:01:37,013
- all'aeroporto di Monaco.
- Il mio aereo è più veloce.
26
00:01:48,158 --> 00:01:50,417
Non posso credere che sia morto.
27
00:01:52,153 --> 00:01:54,365
Non gli sentirò più dire il mio nome.
28
00:01:55,352 --> 00:01:57,892
Non sentirò più l'odore
del suo vecchio dopobarba.
29
00:01:58,554 --> 00:02:00,637
Per te è diverso, perché...
30
00:02:00,638 --> 00:02:04,323
hai tracce della tua vita,
dalla tua nascita fino ad ora, capisci?
31
00:02:04,951 --> 00:02:07,263
Hai ricordi precisi, e...
32
00:02:08,647 --> 00:02:10,582
- Tu avevi solo tuo padre.
- Già.
33
00:02:12,942 --> 00:02:14,534
Vuoi che rimanga con te?
34
00:02:17,960 --> 00:02:19,190
Ti amo.
35
00:02:19,757 --> 00:02:22,073
Tieni d'occhio l'ora.
Tra un po' devi andare al lavoro.
36
00:03:37,193 --> 00:03:38,448
E' tutto okay.
37
00:03:39,027 --> 00:03:41,796
- Donald, che diavolo stai facendo?
- Ti metto in custodia protettiva.
38
00:03:41,797 --> 00:03:43,391
Dov'è l'agente Keen?
39
00:03:43,938 --> 00:03:46,164
Ti ho mentito, Red.
Stai diventando disattento.
40
00:03:46,165 --> 00:03:47,547
Forse sì.
41
00:03:50,773 --> 00:03:52,370
Tutti fuori!
42
00:03:52,371 --> 00:03:55,987
Perché sono in manette, Harold?
Stai violando il nostro accordo.
43
00:03:55,988 --> 00:03:57,987
C'è una minaccia imminente alla tua vita.
44
00:03:58,022 --> 00:03:59,524
Questa è una condizione perenne.
45
00:03:59,525 --> 00:04:02,822
Da informazioni affidabili sappiamo
che sei l'obiettivo di un assassinio.
46
00:04:02,823 --> 00:04:05,887
I miei contatti alla CIA stavano controllando
un cellula egiziana.
47
00:04:05,888 --> 00:04:09,615
Hanno intercettato una comunicazione
tra loro e un informatore chiamato Wells.
48
00:04:09,729 --> 00:04:10,878
Hilton Wells?
49
00:04:10,879 --> 00:04:13,043
- Evidentemente, lo conosci.
- Evidentemente, tu no.
50
00:04:13,044 --> 00:04:15,252
Hilton Wells non parla con gli egiziani.
51
00:04:15,253 --> 00:04:18,884
Non lo fa da quando si è alleato
con Mubarak durante la primavera araba.
52
00:04:18,885 --> 00:04:21,266
- Posso mostrarti le trascrizioni.
- Con tutto il rispetto,
53
00:04:21,267 --> 00:04:24,252
se fossero state informazioni
che valeva la pena avere, le avrei avute.
54
00:04:24,253 --> 00:04:25,975
C'è una taglia sulla tua testa.
55
00:04:25,976 --> 00:04:29,047
C'è sempre una taglia
sulla mia testa, agente Ressler.
56
00:04:29,048 --> 00:04:30,548
Anslo Garrick?
57
00:04:35,355 --> 00:04:36,855
Ascoltami.
58
00:04:37,269 --> 00:04:41,755
Se questa informazione è stata
messa in giro, è stato fatto per voi.
59
00:04:41,756 --> 00:04:46,990
E' preconfezionata. Il che vuol dire
che Garrick vuole attaccare questa struttura.
60
00:04:46,991 --> 00:04:48,744
Pensi che volesse che ti portassimo qui?
61
00:04:48,745 --> 00:04:51,665
Cosa penso? Penso ci sia una talpa tra noi...
62
00:04:51,666 --> 00:04:55,036
e finché non sappiamo chi è,
non mi fido di nessuno,
63
00:04:55,037 --> 00:04:57,332
perché qualcuno l'ha aiutato a portarlo qui.
64
00:04:57,333 --> 00:04:58,831
In un sito segreto? Perché?
65
00:04:58,832 --> 00:05:00,310
Perché sono atipico.
66
00:05:00,311 --> 00:05:03,090
Non ho bisogno di visti, passaporti,
documenti di viaggio.
67
00:05:03,091 --> 00:05:05,543
Dammi una borsa e 30 secondi...
68
00:05:05,544 --> 00:05:07,874
e sono in viaggio
per qualunque paese nel mondo.
69
00:05:07,875 --> 00:05:09,378
Garrick lo sa.
70
00:05:09,379 --> 00:05:12,324
Vuole che io sia controllato, sotto chiave.
71
00:05:12,325 --> 00:05:15,999
Così, vi ha propinato false informazioni
per innescare il protocollo di sicurezza.
72
00:05:16,000 --> 00:05:18,342
E ora sono esattamente dove voleva.
73
00:05:18,343 --> 00:05:23,141
E' riuscito a farmi portare qui da voi
così da poter attaccare questa struttura.
74
00:05:23,142 --> 00:05:24,905
Non sa nemmeno che esiste, questo posto.
75
00:05:24,906 --> 00:05:30,381
Il suo lavoro è tirare fuori persone
da posti che non esistono, posti come questo.
76
00:05:30,930 --> 00:05:34,399
Garrick preleva detenuti ad alto rischio,
77
00:05:34,400 --> 00:05:36,987
sempre impiegando una considerevole forza.
78
00:05:36,988 --> 00:05:39,031
Parcheggia il camion vicino l'ascensore.
79
00:05:39,032 --> 00:05:41,286
Ha liberato Mahmoud Al Azok...
80
00:05:41,287 --> 00:05:45,408
da una sito segreto della CIA stile Alcatraz,
nel mare di Bering.
81
00:05:45,409 --> 00:05:47,676
A liberarlo è stata una fazione
dei Sendero luminoso.
82
00:05:47,677 --> 00:05:50,431
Azok ha agganci con un riciclatore
di denaro nei Caraibi.
83
00:05:50,449 --> 00:05:52,164
No, è stato Garrick...
84
00:05:52,165 --> 00:05:54,922
pagato dagli stessi riciclatori
di denaro peruviani...
85
00:05:54,923 --> 00:05:58,314
per far sembrare l'evasione
un'azione dei Sendero Luminoso
86
00:05:58,980 --> 00:06:00,556
Ma è stato Garrick.
87
00:06:05,599 --> 00:06:06,850
No, no, no.
88
00:06:07,141 --> 00:06:10,167
Non possono stare qui!
Ehi! Digli di spostarsi!
89
00:06:10,811 --> 00:06:12,527
Adesso apri il compattatore.
90
00:06:12,528 --> 00:06:15,995
Lavora quasi esclusivamente con un gruppo
di mercenari pesantemente armati
91
00:06:15,996 --> 00:06:17,861
e altamente qualificati...
92
00:06:17,862 --> 00:06:20,401
si fanno chiamare "I selvaggi".
93
00:06:23,091 --> 00:06:26,822
Un mucchio di disertori
trasformatisi nei modi più disparati...
94
00:06:26,823 --> 00:06:29,676
in freddi assassini senza patria.
95
00:06:32,585 --> 00:06:36,826
Garrick non è un'arma di precisione,
è una forza incontenibile...
96
00:06:37,383 --> 00:06:40,908
e apparentemente immune alle pallottole.
Lo dico per esperienza personale,
97
00:06:40,909 --> 00:06:44,744
avendogliene piantata una nella testa
a distanza ravvicinata.
98
00:06:44,953 --> 00:06:47,601
Harold,
questo edificio sta per essere violato.
99
00:06:58,007 --> 00:06:59,693
SALA DEL GENERATORE PRINCIPALE
100
00:07:18,751 --> 00:07:19,951
Sono dentro.
101
00:07:21,358 --> 00:07:25,655
Ascensore disattivato. Trasmissioni bloccate.
Abbiamo il controllo dell'edificio.
102
00:07:33,077 --> 00:07:34,277
Mi sentite?
103
00:07:38,531 --> 00:07:39,786
NESSUN SEGNALE
104
00:07:41,334 --> 00:07:43,448
Avviate le procedure di isolamento
dell'edificio.
105
00:07:48,116 --> 00:07:51,229
Traduzione e sync: .:luna:., Fabiolita91,
lampione, francymt, Daky
106
00:07:51,230 --> 00:07:53,526
Check sync: .:luna:., LouiseMichel
Revisione: MalkaviaN
107
00:08:23,597 --> 00:08:26,756
- Telefoni fuori uso. Non c'è linea.
- Toglimi queste dannate manette!
108
00:08:26,757 --> 00:08:28,279
Rimarrai in cella finché la minaccia
109
00:08:28,280 --> 00:08:30,196
- non sarà neutralizzata.
- Neutralizzata? Harold,
110
00:08:30,197 --> 00:08:33,447
non opporre resistenza.
Diavolo, devi far uscire i tuoi da qui.
111
00:08:33,648 --> 00:08:37,390
Tutto il personale non essenziale e disarmato
evacui dalle scale a sud est.
112
00:08:37,391 --> 00:08:40,173
Usate il codice Oriole Baton 338.
113
00:08:40,174 --> 00:08:43,797
Chiunque non presenti questo codice
all'uscita dev'essere trattenuto.
114
00:08:43,930 --> 00:08:45,130
C'è qualcuno?
115
00:08:46,322 --> 00:08:47,522
C'è qualcuno?
116
00:09:03,724 --> 00:09:07,672
Passo, passo, passo, riprendere il controllo.
Linee di comunicazione compromesse.
117
00:09:07,673 --> 00:09:10,000
Punto di raduno 14-14-6.
118
00:09:10,001 --> 00:09:12,840
- L'armeria?
- Dobbiamo arrivare alle armi prima di loro.
119
00:09:12,841 --> 00:09:15,233
Qui direttore Cooper,
autorizzo la cancellazione dei dati.
120
00:09:15,234 --> 00:09:17,020
Distruggere tutti i dati e i terminali
121
00:09:17,021 --> 00:09:20,273
e inviate subito tutti i dati di backup
ai server centrali di Quantico.
122
00:09:20,274 --> 00:09:24,211
Non credo apprezzerai il potere di fuoco
che è entrato nell'edificio.
123
00:09:24,212 --> 00:09:26,537
- Taci.
- Vuole me, agente Ressler.
124
00:09:26,538 --> 00:09:29,032
E ucciderà chiunque sia sulla sua strada
o sulla sua scia.
125
00:09:29,033 --> 00:09:32,302
Non dobbiamo trincerarci. Dobbiamo scappare.
126
00:09:33,273 --> 00:09:34,537
Aspetta.
127
00:09:37,694 --> 00:09:39,847
Perché non lasci che mi prendano, Donald?
128
00:09:40,192 --> 00:09:42,992
Verrò probabilmente torturato per settimane
e lasciato a marcire
129
00:09:42,993 --> 00:09:46,799
finché si degneranno di spararmi un colpo
nel cranio. Non ti farebbe piacere?
130
00:09:47,875 --> 00:09:50,798
Sei un informatore aggiunto per l'FBI,
Reddington.
131
00:09:51,197 --> 00:09:54,277
Significa che sei di mia responsabilità.
Significa che combatto per la tua vita
132
00:09:54,278 --> 00:09:56,704
indipendentemente
da quanto voglia togliertela.
133
00:10:43,050 --> 00:10:44,399
No, Reddington.
134
00:10:45,075 --> 00:10:46,707
Non lasciarmi disarmato.
135
00:10:46,813 --> 00:10:48,948
Donald, io e te non abbiamo ancora finito.
136
00:11:45,761 --> 00:11:47,343
Ciao, Red.
137
00:12:11,954 --> 00:12:13,154
Forza, sali.
138
00:12:27,183 --> 00:12:28,183
Red...
139
00:12:29,492 --> 00:12:30,492
Red,
140
00:12:30,493 --> 00:12:33,892
pensavi davvero ci fosse una distanza
che potesse ripararti...
141
00:12:33,893 --> 00:12:37,955
o un buco abbastanza profondo
per poterti nascondere?
142
00:12:38,148 --> 00:12:41,148
Non c'è un posto in questo mondo...
143
00:12:41,231 --> 00:12:43,944
dove non ti possa raggiungere, Red.
144
00:12:46,064 --> 00:12:49,049
Al diavolo le fortezze.
145
00:12:49,492 --> 00:12:52,303
Ho sentito che ti sei fatto dare una...
146
00:12:52,304 --> 00:12:55,632
tenera e piccola immunità, Red.
147
00:12:55,633 --> 00:12:59,603
Ho sentito che hai messo l'FBI alle corde,
148
00:12:59,604 --> 00:13:03,749
e ora ti stanno attaccati al culo
come dei sicari.
149
00:13:04,062 --> 00:13:05,285
Non male.
150
00:13:07,515 --> 00:13:08,715
Molto saggio.
151
00:13:08,832 --> 00:13:12,480
Ma non possono proteggerti
da qualcuno come me, Red.
152
00:13:12,481 --> 00:13:17,678
Qualcuno che è stato nell'ombra
per cinque anni...
153
00:13:18,261 --> 00:13:22,192
cinque anni, pensando al dolore...
154
00:13:22,193 --> 00:13:26,301
che ti avrei inflitto distruggendo...
155
00:13:26,412 --> 00:13:28,203
lentamente la tua volontà...
156
00:13:28,683 --> 00:13:31,565
il tuo corpo e infine...
157
00:13:31,919 --> 00:13:33,168
la tua mente.
158
00:13:35,891 --> 00:13:37,091
Quel giorno...
159
00:13:37,277 --> 00:13:38,477
è arrivato...
160
00:13:38,906 --> 00:13:40,504
amico mio.
161
00:13:41,930 --> 00:13:46,431
E finirà con le tue grida.
162
00:13:48,985 --> 00:13:52,404
Dio mi è testimone.
163
00:14:05,249 --> 00:14:09,740
Aram, puoi far funzionare le telecamere
interne o farmi entrare nella sorveglianza?
164
00:14:09,741 --> 00:14:12,065
Solo sul posto, signore.
Hanno messo fuori uso la rete elettrica.
165
00:14:12,066 --> 00:14:13,785
Le linee telefoniche? Puoi ripristinarle?
166
00:14:13,786 --> 00:14:16,406
- E' lo stesso. Dovrei violarle sul posto.
- Dove lo faresti?
167
00:14:16,407 --> 00:14:19,275
Nella stanza del generatore principale.
Ci sono tutti i terminali.
168
00:14:19,276 --> 00:14:21,573
- Ma non c'è corrente.
- Non importa. Il generatore d’emergenza
169
00:14:21,574 --> 00:14:25,293
dovrebbe permettermi di fare il collegamento
e di accoppiare un segnale a sé stante.
170
00:14:25,297 --> 00:14:26,685
- Hai una radio?
- Sì.
171
00:14:26,686 --> 00:14:30,863
Bene. Impostala sul canale di emergenza
"Pulcino". Capito?
172
00:14:31,372 --> 00:14:35,251
Va' nella sala del generatore principale.
Uccidi chiunque non sia dell'FBI.
173
00:14:35,816 --> 00:14:36,816
Vai.
174
00:14:52,158 --> 00:14:54,077
Comunicazioni chiuse. Comunicazioni chiuse.
175
00:14:54,078 --> 00:14:55,712
Andate sul canale di emergenza.
176
00:14:55,713 --> 00:14:58,602
Identificazione, Pulcino.
Identificazione, Pulcino.
177
00:15:01,141 --> 00:15:03,563
Pulcino-5591-astratto.
178
00:15:03,564 --> 00:15:05,090
- Keen?
- Sono qui, signore.
179
00:15:05,091 --> 00:15:06,733
Non cercare di entrare.
180
00:15:06,734 --> 00:15:09,080
- I nemici hanno preso il controllo.
- Sono già dentro.
181
00:15:09,081 --> 00:15:10,752
- Sei stata catturata? Ferita?
- No.
182
00:15:10,753 --> 00:15:12,770
- Dove siete?
- Barricati nell'armeria.
183
00:15:12,771 --> 00:15:15,599
Ressler e Reddington mancano, forse feriti.
184
00:15:17,457 --> 00:15:20,232
Cosa senti alle estremità? Cosa senti?
185
00:15:20,233 --> 00:15:21,341
Non molto.
186
00:15:22,302 --> 00:15:24,773
Le dita sono intorpidite.
La faccia sta diventando fredda.
187
00:15:24,774 --> 00:15:26,407
Lo shock sta cominciando.
188
00:15:27,409 --> 00:15:30,247
- Quanto sangue ho perso?
- Più di un goccino.
189
00:15:30,634 --> 00:15:32,812
- E la mia gamba?
- Stai coricato. Stai giù.
190
00:15:32,813 --> 00:15:34,684
Donald, non si dica mai che ho preferito
191
00:15:34,685 --> 00:15:38,801
una vita umana a una cravatta
Zegna venticinque, anche la tua.
192
00:15:39,009 --> 00:15:43,446
Prendi un po' della tua cravatta.
Sarà enormemente spiacevole e molto doloroso.
193
00:15:48,113 --> 00:15:49,213
Mordi.
194
00:16:18,113 --> 00:16:19,313
Tutto bene?
195
00:16:20,718 --> 00:16:23,256
- Sì.
- Fai pressione. Tieni premuto.
196
00:16:27,920 --> 00:16:30,460
Non credo abbia molte possibilità, Red.
197
00:16:30,663 --> 00:16:33,029
Quella gamba sembra carne macinata.
198
00:16:33,030 --> 00:16:37,734
Tutto quello che devi fare
per salvare la vita dell'agente Ressler...
199
00:16:37,735 --> 00:16:39,853
è uscire, Red.
200
00:16:45,960 --> 00:16:46,960
Don...
201
00:16:48,595 --> 00:16:50,747
non ci siamo mai incontrati
di persona, Don...
202
00:16:51,498 --> 00:16:56,450
ma se avessi fatto il tuo lavoro nel 2008
a Bruxelles, adesso non sarei qui.
203
00:16:57,591 --> 00:17:00,998
L'agente Ressler guidava quella squadretta...
204
00:17:00,999 --> 00:17:04,400
cercarono di prenderti
alla stazione di Waterloo, Red.
205
00:17:05,274 --> 00:17:08,813
Io gli diedi
il numero di treno e l'itinerario.
206
00:17:08,814 --> 00:17:12,644
Il piccolo Donnie doveva
solo sparare un colpo, ma no!
207
00:17:12,984 --> 00:17:14,542
L'ha mancato!
208
00:17:15,215 --> 00:17:20,757
Ed ora, poiché il destino ha grande passione
per momenti come questi...
209
00:17:21,008 --> 00:17:22,406
eccoci qui.
210
00:17:23,021 --> 00:17:25,892
E solo tu, Red, puoi risparmiare...
211
00:17:26,026 --> 00:17:27,423
o uccidere...
212
00:17:27,424 --> 00:17:29,391
l'agente Ressler.
213
00:17:32,385 --> 00:17:36,855
Sai, Anslo, ti guardo e devo dire
che sono davvero sorpreso.
214
00:17:36,856 --> 00:17:39,872
Con le conoscenze che hai
tra i chirurghi di fama mondiale,
215
00:17:39,873 --> 00:17:43,131
perché non hai fatto qualcosa per quella...
216
00:17:43,160 --> 00:17:45,116
orribile cicatrice?
217
00:17:45,663 --> 00:17:50,192
Cioè, come fai a guardarti allo specchio
tutte le mattine?
218
00:17:52,346 --> 00:17:54,445
Ma, sai, non è neanche la cicatrice.
219
00:17:55,318 --> 00:17:56,889
In realtà è l'occhio.
220
00:18:06,093 --> 00:18:07,892
Ma sei fortunato.
221
00:18:07,893 --> 00:18:10,361
Di solito uso proiettili Hydra-Shock
ad espansione.
222
00:18:10,362 --> 00:18:13,248
Quella settimana stavo provando
dei nuovi Wadcutter a punta cava.
223
00:18:13,250 --> 00:18:15,339
Probabilmente ti ha salvato la vita...
224
00:18:15,340 --> 00:18:16,905
il mio cambio munizioni.
225
00:18:20,806 --> 00:18:22,679
Da oggi pensa a quest'ironia,
226
00:18:22,680 --> 00:18:26,288
ogni volta che ti guardi allo specchio
o quando ricordi quello...
227
00:18:27,229 --> 00:18:29,713
che ti ho fatto alla faccia.
228
00:18:30,868 --> 00:18:32,133
Pensaci su.
229
00:18:32,214 --> 00:18:35,848
Hai distrutto una collaborazione unica.
230
00:18:35,849 --> 00:18:37,745
Non siamo mai stati soci, Anslo.
231
00:18:37,746 --> 00:18:40,746
Hai fatto venir meno
tutta la fiducia che avevo in te.
232
00:18:41,557 --> 00:18:43,933
Quindi, ho fatto quello che faccio sempre...
233
00:18:44,955 --> 00:18:46,291
ti ho battuto.
234
00:18:46,867 --> 00:18:48,877
E tu hai fatto quello che fai sempre...
235
00:18:48,878 --> 00:18:50,436
ti sei fatto battere da me.
236
00:18:58,624 --> 00:19:00,046
E' tipico, Anslo.
237
00:19:00,047 --> 00:19:02,978
Perché perdere tempo a pensare
quando è più facile sparare?
238
00:19:02,979 --> 00:19:05,357
Questo vetro è stato ideato dalla Darpa...
239
00:19:05,387 --> 00:19:08,794
per i rifugi e gli alloggi
nelle zone di combattimento.
240
00:19:08,869 --> 00:19:11,942
Quella .45 gli fa il solletico.
241
00:19:12,195 --> 00:19:13,522
Va bene, Red.
242
00:19:13,523 --> 00:19:17,170
Ho riempito il cestino del picnic
per questo incontro.
243
00:19:17,171 --> 00:19:20,632
E tu, piccolo porcellino,
piccolo porcellino...
244
00:19:20,996 --> 00:19:22,617
mi farai entrare.
245
00:19:25,414 --> 00:19:26,650
Va bene, iniziamo.
246
00:19:46,595 --> 00:19:48,416
Calma, calma, calma.
247
00:19:48,881 --> 00:19:50,338
Dai, dai, dai.
248
00:19:51,015 --> 00:19:53,102
Usa l'addestramento, usa l'addestramento.
249
00:19:53,630 --> 00:19:54,980
Pensa fuori dagli schemi.
250
00:19:55,230 --> 00:19:56,502
Pensa fuori dagli schemi.
251
00:20:08,916 --> 00:20:10,053
Okay...
252
00:20:11,089 --> 00:20:12,406
Oh, Dio.
253
00:20:30,701 --> 00:20:34,424
Ritirarsi. Ritirarsi. L'armeria è persa.
Ripeto, l'armeria è persa.
254
00:20:39,626 --> 00:20:40,976
Aiuto!
255
00:20:41,110 --> 00:20:42,663
Vi prego, aiuto!
256
00:20:46,449 --> 00:20:49,698
Aiuto! Qualcuno mi aiuti! Vi prego, aiuto!
257
00:20:50,510 --> 00:20:52,206
Abbassa la pistola sul fianco.
258
00:20:55,644 --> 00:20:58,955
Con la mano destra,
slaccia il giubbotto tattico.
259
00:20:58,956 --> 00:21:02,000
Un movimento brusco o aggressivo,
e sei morto.
260
00:21:30,757 --> 00:21:32,090
Okay.
261
00:21:32,091 --> 00:21:33,320
Vediamo.
262
00:21:38,924 --> 00:21:40,156
Oh, no.
263
00:21:41,498 --> 00:21:42,788
Oh, no.
264
00:22:00,787 --> 00:22:02,327
Non abbiamo abbastanza esplosivi.
265
00:22:04,660 --> 00:22:07,406
- Cosa?
- Non abbiamo abbastanza esplosivi...
266
00:22:07,407 --> 00:22:09,946
non secondo le specifiche
che abbiamo trovato per questa cosa.
267
00:22:14,785 --> 00:22:16,443
Tabletop a Lupo Blu.
268
00:22:16,444 --> 00:22:19,111
Mandate un gruppetto nell'armeria.
269
00:22:19,112 --> 00:22:20,900
Qui siamo a corto di esplosivi.
270
00:22:20,901 --> 00:22:25,117
Portatemi qualsiasi esplosivo ci sia lì dentro.
271
00:22:35,592 --> 00:22:40,420
Donald, incrocio le dita prima di chiedere,
ma che gruppo sanguigno sei?
272
00:22:40,814 --> 00:22:42,015
B negativo.
273
00:22:43,417 --> 00:22:45,449
E pensavi non avessimo niente in comune.
274
00:22:45,450 --> 00:22:47,627
Siamo solo il 2%, lo sai?
275
00:22:47,791 --> 00:22:50,225
- Che stai facendo?
- Hai bisogno di una trasfusione.
276
00:22:50,226 --> 00:22:54,036
O dovremmo aprire la porta, e certamente
vorrebbe dire la fine per entrambi.
277
00:22:54,037 --> 00:22:56,525
Dammi un'arma.
Posso uccidere questi bastardi. Dai!
278
00:22:57,358 --> 00:23:02,514
Il pensiero dell'ultimo baluardo
è così romantico, vero Donald?
279
00:23:02,702 --> 00:23:06,117
Ma c'è un motivo se non ci fanno vedere
cosa accade a Butch e Sundance.
280
00:23:06,118 --> 00:23:09,661
Essere uccisi e lasciati a marcire
sotto il sole in Bolivia,
281
00:23:09,662 --> 00:23:11,434
significa che non ci sarà un sequel.
282
00:23:11,435 --> 00:23:15,435
E se non hai capito niente su di me,
allora sappi questo.
283
00:23:15,436 --> 00:23:17,513
Per me ci sarà un sequel.
284
00:23:19,203 --> 00:23:20,912
Davvero farai una trasfusione?
285
00:23:20,913 --> 00:23:22,722
Ma dai, Donald.
286
00:23:23,046 --> 00:23:25,322
Pensa a quanto sarai più intelligente.
287
00:23:28,135 --> 00:23:29,750
Perché diavolo lo stai facendo?
288
00:23:29,869 --> 00:23:31,515
E' palese che ti odio da morire,
289
00:23:31,516 --> 00:23:34,432
e non è possibile
che tu ci tenga tanto a me...
290
00:23:34,667 --> 00:23:36,460
sopratutto dopo aver sentito...
291
00:23:36,461 --> 00:23:37,987
di Bruxelles.
292
00:23:37,988 --> 00:23:39,571
Sapevo già di Bruxelles.
293
00:23:40,782 --> 00:23:41,881
Perché salvarmi?
294
00:23:41,882 --> 00:23:45,184
E' quello che si fa
se una persona ti sta morendo davanti.
295
00:23:46,129 --> 00:23:49,092
Alleati oggi, nemici domani...
296
00:23:49,308 --> 00:23:51,277
Il mondo è un posto difficile,
297
00:23:51,278 --> 00:23:54,164
reso più complesso
dalla natura capricciosa dell'uomo.
298
00:23:54,165 --> 00:23:59,665
Anni fa, salvai la vita di un uomo
sotto un vecchio cedro in Libano.
299
00:23:59,666 --> 00:24:03,513
Un mese dopo,
tentò di uccidermi in un hotel a Damasco.
300
00:24:03,599 --> 00:24:06,650
Ma lo capisco. Le alleanze cambiano.
301
00:24:10,318 --> 00:24:11,655
Un mese dopo...
302
00:24:12,326 --> 00:24:14,599
gli spezzai il collo
con un portasapone da doccia.
303
00:24:15,854 --> 00:24:18,571
Oggi il lavoro è questo,
domani sarà un altro.
304
00:24:20,294 --> 00:24:23,007
L'ago nel tuo braccio
diventa quello nel tuo collo.
305
00:24:23,121 --> 00:24:24,773
Non hai il tempo di pensare.
306
00:24:34,204 --> 00:24:35,286
Red.
307
00:24:36,287 --> 00:24:40,202
Ricordi il cartone di Beep-Beep,
dove il Coyote...
308
00:24:40,848 --> 00:24:43,769
costruiva montagne di esplosivo
e barili di polvere da sparo?
309
00:24:43,770 --> 00:24:45,292
E si faceva esplodere da solo?
310
00:24:45,293 --> 00:24:47,724
Sì, Anslo. E' quello che stai facendo?
311
00:24:47,725 --> 00:24:51,273
Spero ci sarà un suicidio di massa
con un'esplosione.
312
00:24:51,367 --> 00:24:52,367
No.
313
00:24:52,515 --> 00:24:54,180
Noi ci salveremo, Red.
314
00:24:54,467 --> 00:24:56,484
Ma con queste cariche...
315
00:24:56,835 --> 00:24:58,544
armate per esplodere all'interno...
316
00:24:59,221 --> 00:25:01,398
non posso dire lo stesso per te.
317
00:25:01,856 --> 00:25:03,144
Non importa.
318
00:25:03,411 --> 00:25:07,661
Ho intenzione di torturare meticolosamente
tutto quello che resterà di te.
319
00:25:10,775 --> 00:25:11,944
Dai, su!
320
00:25:12,611 --> 00:25:13,996
Gioca con me!
321
00:25:15,211 --> 00:25:18,551
Lo stai aiutando inutilmente, lo sai?
322
00:25:18,975 --> 00:25:22,730
Se ancora non è arrivata la sepsi,
Donnie, è questione di tempo.
323
00:25:23,235 --> 00:25:24,976
E poi il tuo corpo...
324
00:25:24,995 --> 00:25:29,095
inizierà ad avvelenare il tuo stesso sangue.
325
00:25:29,746 --> 00:25:31,320
Inclusa quella...
326
00:25:31,717 --> 00:25:35,165
schifezza che Reddington ti sta dando adesso.
327
00:25:39,812 --> 00:25:41,356
Sei agli sgoccioli, Don.
328
00:25:42,600 --> 00:25:44,480
Sgocciola, sgocciola.
329
00:26:26,845 --> 00:26:27,930
Raines?
330
00:26:31,683 --> 00:26:32,688
Raines?
331
00:26:32,689 --> 00:26:34,450
Rispondi, o dovrò sparare.
332
00:26:34,507 --> 00:26:37,480
Fra tre, due, uno...
333
00:26:45,661 --> 00:26:50,287
Tabletop a Chalk Uno, dov'è il mio esplosivo?
Forza! Ho una gabbia da far esplodere!
334
00:26:50,288 --> 00:26:51,836
Digli che state tornando.
335
00:26:52,031 --> 00:26:54,608
Digli qualche altra cosa e finirai
vicino al tuo amico.
336
00:26:55,661 --> 00:26:57,170
Chalk Uno a Tabletop,
337
00:26:57,171 --> 00:26:58,431
stiamo tornando.
338
00:27:00,163 --> 00:27:01,216
Bravo!
339
00:27:09,591 --> 00:27:10,592
Liz.
340
00:27:11,748 --> 00:27:13,118
Agente Keen, sono io.
341
00:27:14,374 --> 00:27:15,770
Che diavolo ci fai qui?
342
00:27:15,771 --> 00:27:17,764
Potrei chiederti la stessa cosa.
Da dove sei entrata?
343
00:27:17,765 --> 00:27:19,442
Mi sono intrufolata. Che stai facendo?
344
00:27:19,443 --> 00:27:21,800
Cerco di riattivare le comunicazioni
per chiamare rinforzi.
345
00:27:21,801 --> 00:27:23,072
Dove sono gli altri?
346
00:27:23,951 --> 00:27:25,089
Sono stati presi.
347
00:27:26,806 --> 00:27:28,165
Dove sono Red e Ressler?
348
00:27:31,957 --> 00:27:33,729
Credo che Ressler sia in cattivo stato.
349
00:27:35,199 --> 00:27:37,129
Sai che è stato ad attaccarci?
350
00:27:38,251 --> 00:27:39,541
Un tizio di nome Garrick.
351
00:27:39,644 --> 00:27:42,952
Ha disattivato tutte le comunicazioni
e anche i segnali singoli e doppi.
352
00:27:42,953 --> 00:27:45,781
- Quanto tempo serve per riattivarli?
- Non sono riuscito a rientrare nel sistema.
353
00:27:45,782 --> 00:27:48,390
- Stanno disturbando la linea dall'interno.
- Come?
354
00:27:48,391 --> 00:27:51,420
Basandomi sulla lettura della forma d'onda
e sulla potenza elettrica,
355
00:27:51,421 --> 00:27:54,135
c'è qualcosa di potente, ma portatile.
356
00:27:54,702 --> 00:27:55,770
Dove possono averli messi?
357
00:27:55,771 --> 00:27:58,909
Tutti i ricevitori e trasmettitori di segnale
sono nel garage sotterraneo.
358
00:27:58,910 --> 00:28:01,559
Potresti riattivare le comunicazioni
se non ci fossero i disturbatori?
359
00:28:01,560 --> 00:28:03,350
Partirebbero automaticamente, certo.
360
00:28:04,401 --> 00:28:05,403
Bene.
361
00:28:08,076 --> 00:28:09,079
Hai un'arma?
362
00:28:09,325 --> 00:28:10,460
Sì, perché?
363
00:28:11,720 --> 00:28:12,787
Perché...
364
00:28:13,473 --> 00:28:15,312
andremo a cercare quei disturbatori.
365
00:28:15,650 --> 00:28:16,654
Noi?
366
00:28:17,064 --> 00:28:19,326
Sì, io e te. Al plurale.
367
00:28:19,327 --> 00:28:22,670
Ma dovrei restare qui e aspettare
il segnale, per chiamare i rinforzi.
368
00:28:23,077 --> 00:28:25,077
Siamo noi i rinforzi. Dammi la tua pistola.
369
00:28:26,882 --> 00:28:28,476
Ho sparato solo agli omini di cartone.
370
00:28:31,547 --> 00:28:32,941
Fai finta che siano di cartone!
371
00:28:43,376 --> 00:28:44,451
Donald!
372
00:28:44,688 --> 00:28:45,717
Donald!
373
00:28:45,813 --> 00:28:49,537
Non ti senti più intelligente? Non è che
per caso hai voglia di caviale Beluga
374
00:28:49,538 --> 00:28:51,185
o di Marcel Proust?
375
00:28:53,247 --> 00:28:54,979
So che non hai molta considerazione di me,
376
00:28:54,980 --> 00:28:57,174
ma non mi avrebbero mai assegnato
un caso come il tuo,
377
00:28:57,175 --> 00:28:58,825
se non fossi stato all'altezza.
378
00:29:01,834 --> 00:29:05,728
Posso farti una domanda,
sperando che non ti offenda?
379
00:29:06,200 --> 00:29:08,737
Sai già che mi offenderò,
ma chiedi lo stesso.
380
00:29:09,441 --> 00:29:11,497
Cosa è successo ad Audrey Bidwell?
381
00:29:18,581 --> 00:29:19,757
Mi ha lasciato.
382
00:29:20,615 --> 00:29:22,126
Stavi per sposarti.
383
00:29:22,828 --> 00:29:24,051
Con lei, certo.
384
00:29:26,320 --> 00:29:29,589
E' stato il mio fidanzamento con te
che ha messo fine a quella relazione.
385
00:29:30,241 --> 00:29:32,013
Per cinque anni ti ho inseguito.
386
00:29:32,101 --> 00:29:34,399
Per cinque anni ho tentato di farmi un nome.
387
00:29:37,180 --> 00:29:38,812
Guarda dove mi ha portato.
388
00:29:51,545 --> 00:29:54,480
Chalk Due a Tabletop, un morto e un ferito.
389
00:29:54,625 --> 00:29:56,013
C'è un nemico all'interno.
390
00:29:56,861 --> 00:30:00,455
C'è qualcuno qui da qualche parte,
che vuole metterci i bastoni fra le ruote.
391
00:30:01,245 --> 00:30:02,318
Trovateli.
392
00:30:09,006 --> 00:30:10,820
Come facevi a sapere della mia ex?
393
00:30:11,484 --> 00:30:14,024
So un sacco di belle cose su di te, Donald.
394
00:30:14,289 --> 00:30:15,412
Giusto.
395
00:30:16,073 --> 00:30:18,394
E' la cosa più importante dei tuoi affari,
l'informazione.
396
00:30:18,978 --> 00:30:20,677
Disinformazione.
397
00:30:22,114 --> 00:30:23,939
Non so come hai potuto farlo, Reddington.
398
00:30:25,104 --> 00:30:27,775
Tradire la bandiera,
abbandonare il tuo Paese.
399
00:30:29,825 --> 00:30:31,719
Diventiamo quello che siamo.
400
00:30:33,084 --> 00:30:35,513
Non si giudica un libro dalla copertina...
401
00:30:36,980 --> 00:30:39,419
si può fare dai primi capitoli...
402
00:30:39,420 --> 00:30:42,197
e certamente dagli ultimi.
403
00:30:45,595 --> 00:30:47,159
Allora, qual è lo scopo di tutto...
404
00:30:47,554 --> 00:30:49,064
della lista nera? Vendetta?
405
00:30:49,065 --> 00:30:52,530
La vendetta è così semplice
e finisce così presto.
406
00:30:54,064 --> 00:30:55,803
Spero in qualcosa di più.
407
00:30:57,990 --> 00:30:59,705
Non sopravvivremo a questo.
408
00:31:02,330 --> 00:31:03,459
Io credo di sì.
409
00:31:03,860 --> 00:31:04,866
Come?
410
00:31:08,596 --> 00:31:11,139
Hai mai navigato nell'oceano, Donald?
411
00:31:13,155 --> 00:31:14,157
No.
412
00:31:14,158 --> 00:31:17,574
Su una barca a vela circondato dal mare
senza terra in vista?
413
00:31:17,575 --> 00:31:21,140
Senza nemmeno la possibilità di vedere terra
per molti giorni?
414
00:31:22,565 --> 00:31:24,825
Di stare al timone del tuo destino...
415
00:31:27,320 --> 00:31:29,894
Voglio farlo ancora...
416
00:31:32,909 --> 00:31:34,218
Voglio andare in...
417
00:31:35,121 --> 00:31:37,396
Piazza del Campo a Siena...
418
00:31:37,744 --> 00:31:39,750
Sentire l'impeto mentre...
419
00:31:41,033 --> 00:31:43,559
dieci cavalli da corsa
galoppano fragorosamente.
420
00:31:47,112 --> 00:31:49,254
Voglio cenare di nuovo a Parigi...
421
00:31:49,828 --> 00:31:52,299
a L'Ambroise in Place des Vosges.
422
00:31:53,734 --> 00:31:55,385
Voglio una bottiglia di vino...
423
00:31:56,394 --> 00:31:57,657
e poi un'altra.
424
00:32:01,299 --> 00:32:04,938
Voglio sentire il calore di una donna
fra le lenzuola fresche.
425
00:32:07,809 --> 00:32:10,219
Un'altra nottata di Jazz al Vanguard.
426
00:32:13,504 --> 00:32:16,206
Voglio stare sulla vetta
a fumare dei cubani...
427
00:32:16,207 --> 00:32:19,594
e sentire il sole sul viso
per più tempo possibile.
428
00:32:24,960 --> 00:32:26,819
Camminare di nuovo sul muro.
429
00:32:28,672 --> 00:32:31,169
Scalare la torre, attraversare il fiume.
430
00:32:32,039 --> 00:32:33,812
Ammirare gli affreschi.
431
00:32:35,968 --> 00:32:39,235
Voglio sedermi in giardino
e leggere un altro bel libro.
432
00:32:49,837 --> 00:32:51,875
Ma soprattutto, voglio dormire.
433
00:32:55,098 --> 00:32:58,045
Voglio dormire come dormivo
quand'ero un bambino.
434
00:33:07,883 --> 00:33:09,058
Concedimelo.
435
00:33:12,208 --> 00:33:13,291
Ancora...
436
00:33:13,958 --> 00:33:15,090
una volta.
437
00:33:21,630 --> 00:33:25,123
Ecco perché non permetterò
a quel teppista là fuori di controllarmi.
438
00:33:26,425 --> 00:33:28,079
Figurarsi... di superarmi.
439
00:33:38,947 --> 00:33:40,085
Cosa vuoi?
440
00:33:42,927 --> 00:33:45,373
Non è tanto questione di cosa voglio...
441
00:33:46,411 --> 00:33:48,476
vice direttore Cooper.
442
00:33:48,660 --> 00:33:49,661
No.
443
00:33:50,124 --> 00:33:52,587
Quello che voglio,
semplicemente me lo prendo.
444
00:33:53,826 --> 00:33:56,108
E' questione di quello che mi serve.
445
00:33:56,953 --> 00:33:58,404
E quel che mi serve...
446
00:33:58,823 --> 00:34:00,562
è l'accesso a quella cabina.
447
00:34:00,756 --> 00:34:04,956
Iniziamo con quello che serve a me,
che tutti i miei uomini siano rilasciati, ora.
448
00:34:06,773 --> 00:34:08,548
Non sei tu al comando, Harold.
449
00:34:08,549 --> 00:34:09,557
No.
450
00:34:09,835 --> 00:34:12,053
Ma sono quello che può aprire quella cabina.
451
00:34:12,848 --> 00:34:14,282
E se io andassi là...
452
00:34:14,283 --> 00:34:16,922
e cominciassi a gambizzare i tuoi uomini...
453
00:34:17,055 --> 00:34:18,909
uno per uno...
454
00:34:18,910 --> 00:34:21,071
fino a che non mi dai quello che voglio?
455
00:34:21,072 --> 00:34:22,721
Allora non arriverai a Reddington.
456
00:34:24,974 --> 00:34:29,188
No. Scommetto che qualcun altro
può aprire quella cabina.
457
00:34:30,955 --> 00:34:32,294
Allora scommetti.
458
00:34:34,286 --> 00:34:35,461
Agente Keen.
459
00:34:42,846 --> 00:34:44,140
Okay, a posto.
460
00:34:49,156 --> 00:34:51,181
Eccoti lì, ancora una volta, Anslo...
461
00:34:51,182 --> 00:34:53,559
ad usare una pistola al posto del cervello.
462
00:34:53,560 --> 00:34:57,122
Sparerai un proiettile in testa all'uomo
che può consegnarti la mia?
463
00:34:58,186 --> 00:35:01,444
Credo che qualcuno
stia cercando di salvarti la vita.
464
00:35:02,419 --> 00:35:03,426
La vedo dura.
465
00:35:03,427 --> 00:35:05,921
Ho una bassissima considerazione
per quell'uomo.
466
00:35:06,834 --> 00:35:08,119
Ma prima di sparargli,
467
00:35:08,120 --> 00:35:10,814
assicurati che io non ti stia raggirando.
468
00:35:10,815 --> 00:35:13,539
Sappiamo quanto frequentemente
sia successo in passato.
469
00:35:13,805 --> 00:35:16,373
Sarebbe un peccato se uccidendolo...
470
00:35:16,374 --> 00:35:19,646
ti negassi il premio per cui sei venuto qui.
471
00:35:21,182 --> 00:35:22,328
Anslo!
472
00:35:23,040 --> 00:35:24,916
Quanto tempo pensi di poter resistere qui
473
00:35:24,917 --> 00:35:27,742
prima che metà dei promossi
all'accademia di Quantico
474
00:35:27,743 --> 00:35:29,770
si cali con la corda sulla tua testa?
475
00:35:35,298 --> 00:35:38,843
Red, questa volta ti stai semplicemente...
476
00:35:38,844 --> 00:35:39,929
sbagliando.
477
00:35:39,987 --> 00:35:43,718
La vera domanda è,
quanto tempo tu credi di poter resistere?
478
00:35:43,719 --> 00:35:48,409
Hai davvero intenzione di lasciare
che l'agente Ressler muoia così?
479
00:35:48,410 --> 00:35:50,057
Hai davvero intenzione...
480
00:35:50,766 --> 00:35:55,829
di lasciarmi spiaccicare la testa del
vice direttore Cooper su tutta quella parete?
481
00:35:55,830 --> 00:35:59,251
Quante persone moriranno qui oggi,
Reddington?
482
00:36:04,054 --> 00:36:05,164
Che succede?
483
00:36:05,165 --> 00:36:09,378
Il tuo cuore sta pompando sempre più forte,
cercando di compensare la perdita di sangue.
484
00:36:09,379 --> 00:36:12,068
E quel colpo di fucile a pompa
ti ha rotto la gamba.
485
00:36:12,069 --> 00:36:15,684
Credo che ti abbia anche
parzialmente rotto l'arteria femorale.
486
00:36:16,107 --> 00:36:17,253
Parzialmente?
487
00:36:17,862 --> 00:36:21,975
Saresti dissanguato a quest'ora, se il buco
fosse stato più grosso, ma ora devo chiuderlo.
488
00:36:23,298 --> 00:36:24,588
Chiuderlo come?
489
00:36:24,675 --> 00:36:26,083
Cauterizzandolo.
490
00:36:26,489 --> 00:36:29,115
Dovrò tagliarti un po' la gamba
per arrivare all'arteria.
491
00:36:29,116 --> 00:36:32,608
Poi spargere un po' di polvere da sparo
e accenderlo.
492
00:36:35,586 --> 00:36:38,500
Donald,
se non gli dici come aprire la porta...
493
00:36:39,175 --> 00:36:40,654
devo farlo...
494
00:36:41,383 --> 00:36:42,650
o morirai.
495
00:36:50,171 --> 00:36:51,405
Allora fallo.
496
00:37:02,018 --> 00:37:04,628
Tieniti alla panca e non lasciare la presa.
497
00:37:04,629 --> 00:37:06,249
Taglierò il più veloce possibile,
498
00:37:06,250 --> 00:37:09,668
ma non provare a fermarmi
una volta iniziato, okay?
499
00:37:09,974 --> 00:37:10,975
Sì.
500
00:37:11,713 --> 00:37:12,876
Questo farà male.
501
00:37:20,021 --> 00:37:21,372
Tieni duro, Donald.
502
00:37:21,616 --> 00:37:23,195
Presto sarà tutto finito.
503
00:37:39,123 --> 00:37:41,855
Quanti di questi cosi gli saranno serviti
per disturbare il segnale?
504
00:37:41,856 --> 00:37:44,622
Alcuni, ma disabilitarne due
dovrebbe essere sufficiente...
505
00:37:44,623 --> 00:37:47,221
per collegarsi ed eseguire il reset,
ristabilendo il segnale.
506
00:37:47,222 --> 00:37:49,039
Solo che non prenderebbe ovunque.
507
00:37:49,040 --> 00:37:50,150
Il telefono?
508
00:37:50,956 --> 00:37:53,034
- Circa una tacca.
- Non è abbastanza.
509
00:37:53,721 --> 00:37:55,500
Sarebbe più veloce se ci dividessimo.
510
00:37:55,501 --> 00:37:56,681
E più spaventoso.
511
00:37:57,357 --> 00:37:58,395
Ma sì.
512
00:37:59,041 --> 00:38:00,300
Più veloce, sì.
513
00:38:00,636 --> 00:38:01,648
Certo.
514
00:38:02,121 --> 00:38:03,130
Okay.
515
00:38:50,934 --> 00:38:52,504
10 secondi, Red.
516
00:38:52,767 --> 00:38:53,810
Aspetta.
517
00:38:54,159 --> 00:38:57,364
- 10... 9...
- Harold! Apri subito la cabina!
518
00:38:57,365 --> 00:38:58,767
- 8...
- Digli il codice!
519
00:38:58,768 --> 00:38:59,586
No.
520
00:38:59,587 --> 00:39:01,890
- Anslo, i miei possono aiutarti.
- 7... 6...
521
00:39:01,891 --> 00:39:03,737
- Cooper può farti entrare.
- 5...
522
00:39:03,738 --> 00:39:05,866
- Punta la pistola alla sua testa.
- 4... 3...
523
00:39:05,867 --> 00:39:08,541
- Per una volta, fermati e pensa...
- 2... 1.
524
00:39:47,936 --> 00:39:49,046
Ciao, tesoro.
525
00:39:52,421 --> 00:39:55,468
Minaccia abbattuta.
Ripeto, minaccia abbattuta.
526
00:40:07,903 --> 00:40:11,061
Red, non devo spiegarti
cosa succede adesso vero?
527
00:40:11,261 --> 00:40:12,261
Giù.
528
00:40:12,340 --> 00:40:16,618
Preferivi il countdown?
Perché francamente non mi piaceva l'idea.
529
00:40:16,619 --> 00:40:18,295
O apri la cabina...
530
00:40:18,420 --> 00:40:19,710
oppure Dembe muore.
531
00:40:20,785 --> 00:40:21,859
Harold...
532
00:40:22,303 --> 00:40:23,389
diglielo!
533
00:40:31,283 --> 00:40:33,605
Aspetta, Ressler conosce il codice.
534
00:40:33,606 --> 00:40:35,828
L'attesa è finita, Red. La gente sta morendo.
535
00:40:35,829 --> 00:40:36,841
Ressler.
536
00:40:37,179 --> 00:40:38,255
Ressler!
537
00:40:39,192 --> 00:40:40,554
- Raymond.
- Ressler!
538
00:40:41,272 --> 00:40:42,783
- Ressler!
- Raymond!
539
00:40:45,919 --> 00:40:49,102
La nostra è un'amicizia
forgiata una volta in questa vita...
540
00:40:49,989 --> 00:40:51,970
e di nuovo nella prossima.
541
00:40:53,428 --> 00:40:54,889
Addio, amico mio.
542
00:41:02,652 --> 00:41:03,748
Harold...
543
00:41:04,122 --> 00:41:06,565
apri questa cabina, ti darò qualunque cosa.
544
00:41:13,805 --> 00:41:15,093
In ginocchio!
545
00:41:19,350 --> 00:41:20,528
In ginocchio!
546
00:41:20,575 --> 00:41:22,046
In ginocchio!
547
00:41:31,911 --> 00:41:34,070
Allora, lo ucciderò adesso, okay, Red?
548
00:41:34,332 --> 00:41:36,299
Apri la cabina!
549
00:41:47,522 --> 00:41:49,739
www.subsfactory.it