1 00:00:15,126 --> 00:00:16,126 건배! 2 00:00:16,924 --> 00:00:21,532 독일, 뮌헨 13 시간 전 3 00:00:21,532 --> 00:00:23,668 제군들, 앉지 4 00:00:23,668 --> 00:00:27,054 떠난 헤르 스피엘만은 그렇게까지 대단치는 않았다고 기억하는데 5 00:00:27,054 --> 00:00:28,089 아냐, 아냐 6 00:00:28,089 --> 00:00:32,543 그라츠를 통하는 보급 루트에서 자네를 후려치고 벗겨먹었잖아 7 00:00:32,543 --> 00:00:34,162 난 그가 쓴 것을 두배로 쳤지 8 00:00:34,162 --> 00:00:38,362 그리고 물건을 받아서 알아서 수송했다고 9 00:00:41,393 --> 00:00:42,444 도널드! 10 00:00:42,444 --> 00:00:45,781 행차하셨군! 11 00:00:45,781 --> 00:00:47,366 공항으로 데리러 가겠다고 했잖아 12 00:00:47,366 --> 00:00:50,936 택시비가 엄청 많이 나왔을텐데 13 00:00:50,936 --> 00:00:52,855 구텐 탁, 친구들 14 00:00:52,855 --> 00:00:54,873 어, 이 친구는… 15 00:00:54,873 --> 00:00:57,159 도널드는 정부에서 일하는 내 친구야 16 00:00:57,159 --> 00:00:59,978 우리에게 엄청나게 도움을 주고 있어 17 00:00:59,978 --> 00:01:01,313 덕분에 이 불쌍한 친구는 18 00:01:01,313 --> 00:01:04,783 매일 같이 혹독한 줄타기를 해야하지만 19 00:01:04,783 --> 00:01:06,837 내가 언젠가 술이라도 한 번 사야지 하던 차에 20 00:01:06,837 --> 00:01:10,439 마침 축하하자고 불렀어 21 00:01:10,439 --> 00:01:11,640 뭘 축하하려고, 레드? 22 00:01:11,640 --> 00:01:13,575 자유 무역이지, 도널드 23 00:01:13,575 --> 00:01:14,658 자유무역! 24 00:01:16,696 --> 00:01:19,449 빌어먹을 추적기 뭐하러 왔소? 25 00:01:19,449 --> 00:01:21,484 - 킨이 찾아 - 왜 자기가 안 오고? 26 00:01:21,484 --> 00:01:24,521 왜 킨이 뮌헨까지 10분만에 날아오지 않았냐고 묻는 건가? 27 00:01:24,521 --> 00:01:26,272 여행 잘 하셨구만 28 00:01:26,272 --> 00:01:27,390 킨은 억류 중이야 29 00:01:27,390 --> 00:01:28,825 어떤 놈이? 30 00:01:28,825 --> 00:01:30,994 내 선에서 언급할 상황이 아니야 31 00:01:30,994 --> 00:01:32,912 나도 댁 소재를 확보하라는 명령만 받았어 32 00:01:32,912 --> 00:01:35,265 됐고, 그녀가 억류 중이라면서 위험한 상황이오? 33 00:01:35,265 --> 00:01:38,460 뮌헨 공항에 비행기가 대기중이야 34 00:01:38,460 --> 00:01:40,436 내 비행기가 더 빠르오 35 00:01:50,141 --> 00:01:53,825 아빠가 돌아가셨다는 게 실감 나지 않아 36 00:01:54,662 --> 00:01:56,879 아빠가 부르는 내 이름을 다신 듣지 못하겠지 37 00:01:58,843 --> 00:02:02,480 노티나는 스킨냄새도 다신 맡지 못할거고 38 00:02:02,480 --> 00:02:04,265 자기하곤 상황이 좀 달라 자기는… 39 00:02:04,265 --> 00:02:07,968 자기 과거를 추적할 수 있잖아 40 00:02:07,968 --> 00:02:09,303 으음 41 00:02:09,303 --> 00:02:12,573 자기한텐 믿을만한 기록이 있으니까 42 00:02:12,573 --> 00:02:14,823 - 자기는 아버님이 있었잖아 - 그래 43 00:02:16,260 --> 00:02:19,194 같이 있어줄까? 44 00:02:21,736 --> 00:02:23,955 사랑해 45 00:02:23,955 --> 00:02:26,438 시간 잘 봐 출근시간 다 됐어 46 00:03:42,033 --> 00:03:44,359 괜찮아 47 00:03:44,359 --> 00:03:45,777 도널드, 대체 뭔 짓이오? 48 00:03:45,777 --> 00:03:47,445 댁을 보호 구치 하려고 49 00:03:47,445 --> 00:03:49,130 킨 요원은 어디있소? 50 00:03:49,130 --> 00:03:51,349 거짓말 한 거야 안 그럼 슬쩍 빠져나갈 테니 51 00:03:51,349 --> 00:03:52,498 그랬겠지 52 00:03:55,403 --> 00:03:57,772 모두 나가 53 00:03:57,772 --> 00:03:59,574 수갑은 왜 채웠소, 해롤드? 54 00:03:59,574 --> 00:04:00,875 우리 합의를 깨고 있잖소 55 00:04:00,875 --> 00:04:03,011 댁 지금 위기일발이라고 56 00:04:03,011 --> 00:04:04,619 위기일발이야 일상이지 57 00:04:04,619 --> 00:04:07,805 네가 암살의 목표가 되었다는 믿을만한 정보를 입수했어 58 00:04:07,805 --> 00:04:10,625 CIA쪽의 내 정보원들이 이집트인 이중 스파이를 조사하는 중입니다 59 00:04:10,625 --> 00:04:13,945 그들이 스파이와 웰스라는 이름의 끄나풀 사이의 대화를 입수했습니다 60 00:04:13,945 --> 00:04:15,213 힐튼 웰스? 61 00:04:15,213 --> 00:04:17,649 - 그자를 아는 것 같군요 - 댁들은 모르는 거 같고 62 00:04:17,649 --> 00:04:20,051 힐튼 웰스는 이집트인과는 말 안 섞지 63 00:04:20,051 --> 00:04:23,771 아랍의 봄 기간동안 무바라크를 지지한 후로 쭉 그렇소 64 00:04:23,771 --> 00:04:25,406 녹취록을 보여줄 수도 있습니다 65 00:04:25,406 --> 00:04:28,376 이거 죄송하기 짝이 없지만, 쓸만한 정보를 내가 모를 리가 없소 66 00:04:28,376 --> 00:04:30,461 현상금도 걸렸어 67 00:04:30,461 --> 00:04:33,731 현상금이야 예저녁에 걸렸지 레슬러 요원님 68 00:04:33,731 --> 00:04:36,449 앤즐로 개릭이라고 아나? 69 00:04:40,773 --> 00:04:42,508 잘 들으시오 70 00:04:42,508 --> 00:04:46,979 그 정보가 퍼졌다면 다름아닌 댁들 귀에 들어가기를 노린거지 71 00:04:46,979 --> 00:04:48,313 준비를 해 놓은 거요 72 00:04:48,313 --> 00:04:52,317 앤즐로 개릭이 여기로 쳐들어 오면 되도록 73 00:04:52,317 --> 00:04:54,670 지금 놈이 우리가 널 여기로 데려오길 바랐다는 거야? 74 00:04:54,670 --> 00:04:55,754 내 생각이 궁금하오? 75 00:04:55,754 --> 00:04:57,756 우리 중에 쥐새끼가 있는 것 같소 76 00:04:57,756 --> 00:05:00,609 찍찍거린 놈이 누군인지 찾기 전까진 나는 아무도 믿을 수 없소 77 00:05:00,609 --> 00:05:02,778 누군가 놈을 여기로 불러들었을테니 78 00:05:02,778 --> 00:05:04,551 - 블랙 사이트로? - 왜냐고? 79 00:05:04,551 --> 00:05:06,019 왜냐면 나는 평범치 않으니까 80 00:05:06,019 --> 00:05:08,855 난 비자도, 여권도 입국 신고서도 필요 없소 81 00:05:08,855 --> 00:05:11,024 배낭 하나 하고 30초만 주면 82 00:05:11,024 --> 00:05:13,493 세계 어디로든 갈 수 있소 83 00:05:13,493 --> 00:05:14,628 개릭도 그걸 알지 84 00:05:14,628 --> 00:05:17,898 놈은 내가 어디 콕 박혀 납작 엎드려 있기만 바라지 85 00:05:17,898 --> 00:05:21,485 그래서 댁들이 행동 지침을 실행하도록 가짜 정보를 흘린거요 86 00:05:21,485 --> 00:05:24,229 놈이 바라마지않는 그대로 댁들이 해 냈구만 87 00:05:24,229 --> 00:05:26,315 댁이 날 여기로 데려오도록 놈이 시킨거요 88 00:05:26,315 --> 00:05:29,201 놈이 여길 치기만 하면 되도록 89 00:05:29,201 --> 00:05:31,303 놈은 여기가 존재하는지도 모를거야 90 00:05:31,303 --> 00:05:33,872 놈이 하는 일이 그거요 사람을 찍어내는 거 91 00:05:33,872 --> 00:05:36,775 딱 여기처럼 존재하지도 않는 곳에서 말이오 92 00:05:36,775 --> 00:05:42,881 개릭은 상당한 무장병력들에 의해 억류된 고위급들을 탈출시켜왔소 93 00:05:42,881 --> 00:05:45,451 엘레베이터 근처에 트럭 대 94 00:05:45,451 --> 00:05:47,236 놈은 마흐메드 알 아조크를 탈옥시킨 적이 있지 95 00:05:47,236 --> 00:05:51,606 베링해에 있는 알카트라즈 비슷한 CIA의 블랙사이트에서 말이오 96 00:05:51,606 --> 00:05:53,208 샤이닝 패스의 이중첩자 짓 아니었나요 샤이닝 패스 - 페루의 좌익 게릴라 조직 97 00:05:53,208 --> 00:05:56,044 아조크는 카리브인 돈세탁 업자와 관련되어 있었던 것으로 아는데 98 00:05:56,044 --> 00:05:58,049 아니, 그건 개릭이었소 99 00:05:58,049 --> 00:06:00,616 샤이닝 패스가 그를 탈옥시킨 것처럼 보이게 하려고 100 00:06:00,616 --> 00:06:04,970 페루인 돈세탁 업자에게 댓가가 지불되었소 101 00:06:04,970 --> 00:06:06,353 그것도 개릭이오 102 00:06:10,953 --> 00:06:13,522 이런, 안돼요, 안 돼! 이런 103 00:06:13,522 --> 00:06:16,358 여기다 대면 안 되요! 이봐요, 여기 대면 안 된다고! 104 00:06:17,576 --> 00:06:19,328 압축기 열어 105 00:06:19,328 --> 00:06:22,715 놈은 중화기로 무장한 솜씨 좋은 용병 집단과 106 00:06:22,715 --> 00:06:24,333 거의 독점으로 일하는데 107 00:06:24,333 --> 00:06:26,769 용병들 스스로 와일드 번치라 칭하지 108 00:06:29,650 --> 00:06:33,676 지난날의 광신적인 애국자들이 프랑켄슈타인 처럼 109 00:06:33,676 --> 00:06:36,045 냉혹하고 국적 없는 살인자 집단으로 변모한거요 110 00:06:39,281 --> 00:06:41,450 개릭은 세심한 기술자는 아니오 111 00:06:41,450 --> 00:06:43,786 둔기에 가깝지 112 00:06:43,786 --> 00:06:46,055 그리고 총알에 면역이 있는 것 같고 113 00:06:46,055 --> 00:06:48,107 경험상 증명할 수 있소 114 00:06:48,107 --> 00:06:51,693 몇 년 전, 직사거리 내에서 놈의 머리통에 한 알 박아넣어 봤거든 115 00:06:51,693 --> 00:06:54,636 해롤드, 이 건물은 곧 쑥대밭이 될 거요 116 00:07:25,565 --> 00:07:27,517 왔구만 117 00:07:27,517 --> 00:07:31,354 엘리베이터는 망가졌고 송신기도 박살냈습니다 118 00:07:31,354 --> 00:07:33,020 이제 덮칩니다 119 00:07:40,029 --> 00:07:41,762 저기요 120 00:07:48,438 --> 00:07:51,622 모든 시설 폐쇄해 121 00:07:55,834 --> 00:07:59,034 블랙리스트 한글자막 by c양 122 00:08:02,427 --> 00:08:04,421 앤즐로 개릭 123 00:08:31,490 --> 00:08:33,075 전화가 먹통입니다 124 00:08:33,075 --> 00:08:34,760 이 빌어먹을 수갑 좀 풀지 125 00:08:34,760 --> 00:08:37,112 비상사태가 진정될 때까지 박스 안에 들어가 있어 126 00:08:37,112 --> 00:08:38,864 진정? 해롤드, 맞서지 말고 127 00:08:38,864 --> 00:08:40,665 사람들이나 내 보내시오 128 00:08:40,665 --> 00:08:43,201 당장 필요없고 무장하지 않은 인력 모두를 129 00:08:43,201 --> 00:08:45,904 남쪽 비상계단을 통해 피난시켜 130 00:08:45,904 --> 00:08:48,006 암구호는 오리올 베이튼 338 131 00:08:48,006 --> 00:08:51,226 탈출시 이 암구호를 밝히지 않은 자는 누구든 체포한다 132 00:08:51,226 --> 00:08:52,411 여보세요? 133 00:08:54,278 --> 00:08:56,779 여보세요? 134 00:09:12,263 --> 00:09:14,181 전달, 전달 소요 사태 발생 135 00:09:14,181 --> 00:09:16,317 지휘 체계가 붕괴된 것으로 간주하라 136 00:09:16,317 --> 00:09:17,952 랠리 포인트 14-14-6 137 00:09:17,952 --> 00:09:19,253 병기고? 138 00:09:19,253 --> 00:09:21,205 놈들 손에 들어가기 전에 우리 무기를 가져와야 해 139 00:09:21,205 --> 00:09:23,540 쿠퍼 부국장이다 모든 데이터 소각하라 140 00:09:23,540 --> 00:09:25,192 현장의 하드드라이브와 단말기 파괴하라 141 00:09:25,192 --> 00:09:28,529 모든 백업 데이터를 콴티코의 중앙 서버에 당장 전송하라 142 00:09:28,529 --> 00:09:32,580 이 빌딩 전체에 있는 무기만으로는 충분하지 않을 거 같은데 143 00:09:32,580 --> 00:09:33,501 닥쳐 144 00:09:33,501 --> 00:09:35,452 레슬러 요원, 놈이 날 잡겠다는 건 145 00:09:35,452 --> 00:09:37,722 앞을 막거나 눈에 띄기라도 하는 자는 누구든지 죽이겠다는 말이오 146 00:09:37,722 --> 00:09:40,274 짱박힐 때가 아니고 튀어야 할 때라니까 147 00:09:41,743 --> 00:09:43,543 기다려 148 00:09:45,480 --> 00:09:47,966 왜 놈들이 날 잡아가도록 두질 않지? 149 00:09:47,966 --> 00:09:51,436 아마 놈들은 날 몇 주 동안 고문하다가 150 00:09:51,436 --> 00:09:53,755 결국 머리통에 총알을 박아넣겠지 151 00:09:53,755 --> 00:09:55,073 당신은 생각만으로도 신날텐데 152 00:09:55,073 --> 00:09:59,345 너는 FBI에 고용된 정보원이야 153 00:09:59,345 --> 00:10:00,912 즉 내 책임이지 154 00:10:00,912 --> 00:10:02,964 때문에 난 네 놈을 살리기 위해 싸워야 해 155 00:10:02,964 --> 00:10:05,267 내가 얼마나 간절하게 널 놈들에게 넘기고 싶은지와는 상관없어 156 00:10:52,096 --> 00:10:54,064 안 돼, 레딩턴 157 00:10:54,064 --> 00:10:55,733 무기를 가져가지 마 158 00:10:55,733 --> 00:10:57,868 도널드, 댁하고 난 아직 볼일이 남았소 159 00:11:55,312 --> 00:11:58,664 안녕하신가, 레드 160 00:12:21,480 --> 00:12:23,182 여기 누워 봐 161 00:12:37,096 --> 00:12:39,098 레드 162 00:12:39,098 --> 00:12:43,836 레드, 정말 그 정도 거리에서 보호받을 수 있다고 생각하는 거야? 163 00:12:43,836 --> 00:12:47,639 아니면 숨어도 좋을 만큼 깊은 구덩이라고 생각하는 건가? 164 00:12:47,639 --> 00:12:54,277 내가 자넬 쫓아가지 못할 곳은 이 세상엔 없어 165 00:12:55,968 --> 00:12:59,554 이 요새는 저주받았어 166 00:12:59,554 --> 00:13:05,644 내 듣기로 자네 스스로 달콤하고 자그마한 면책권 거래를 제안 했다던데, 레드 167 00:13:05,644 --> 00:13:09,665 내 듣기로 자네하고 FBI가 조건이 딱 맞아들어가 168 00:13:09,665 --> 00:13:14,086 지금은 놈들이 손도끼마냥 자네 궁둥이에서 달랑거린다며 169 00:13:14,086 --> 00:13:16,321 나쁘지 않군 170 00:13:16,321 --> 00:13:18,874 총명해 171 00:13:18,874 --> 00:13:22,827 하지만 자신의 안전은 스스로 지켰어야지 172 00:13:22,827 --> 00:13:28,433 5년 동안 암흑에 갇혀있던 나같은 사람을 조심했어야지, 레드 173 00:13:28,433 --> 00:13:30,168 5년 동안 174 00:13:30,168 --> 00:13:32,471 고통에 대해 생각했지 175 00:13:32,471 --> 00:13:37,225 나는 자네에게 고통을 선사할거야 176 00:13:37,225 --> 00:13:43,530 자네의 의지와, 자네의 육체와 최후로 자네의 정신을 서서히 파괴하면서 177 00:13:45,735 --> 00:13:51,022 오늘이 그 날이야, 친구여 178 00:13:52,325 --> 00:13:59,315 자네의 비명이 대미를 장식할거야 179 00:13:59,315 --> 00:14:04,419 신께 맹세컨데 180 00:14:16,488 --> 00:14:19,495 아람, 내부 카메라 신호 잡을 수 있나? 181 00:14:19,495 --> 00:14:21,074 아니면 감시카메라를 활용하는 건? 182 00:14:21,074 --> 00:14:22,892 유선 통신망이 있어야 합니다 놈들이 무선을 작살냈어요 183 00:14:22,892 --> 00:14:25,011 전화선은? 복구할 수 있나? 184 00:14:25,011 --> 00:14:27,113 불행히도 마찬가지입니다 직접 연결해야 합니다 185 00:14:27,113 --> 00:14:28,314 어디서 연결을 하지? 186 00:14:28,314 --> 00:14:29,869 중앙 발전실이 제일 적당합니다 187 00:14:29,869 --> 00:14:32,118 - 위성 신호를 보내는 단말기가 있어요 - 하지만 전원이 들어오지 않을텐데 188 00:14:32,118 --> 00:14:34,120 보조 발전기로 신호를 보낼 수 있습니다 189 00:14:34,120 --> 00:14:36,172 유선 신호가 잡히기만 한다면요 190 00:14:36,172 --> 00:14:38,341 - 무전기 있나? - 예 191 00:14:38,341 --> 00:14:41,044 좋아, EMR 지정 채널을 켜 암구호는 "해츨링"이다 192 00:14:41,044 --> 00:14:42,545 알겠나? 193 00:14:42,545 --> 00:14:46,399 중앙 발전실로 가 FBI가 아닌 사람은 누구든 죽여 194 00:14:46,399 --> 00:14:48,666 출발해 195 00:15:03,971 --> 00:15:06,440 통신 폐쇄, 통신 폐쇄 196 00:15:06,440 --> 00:15:08,277 EMR 지정 채널로 변경한다 197 00:15:08,277 --> 00:15:11,712 암구호는 "해츨링" 암구호는 "해츨링" 198 00:15:13,264 --> 00:15:15,816 해츨링-5591-참조 199 00:15:15,816 --> 00:15:17,401 - 킨? - 여기 있습니다, 국장님 200 00:15:17,401 --> 00:15:19,036 진입을 시도하지 마라 201 00:15:19,036 --> 00:15:21,422 - 적이 유리한 상황이다 - 이미 들어와 있습니다 202 00:15:21,422 --> 00:15:23,007 - 잡혔나? 다쳤나? - 아닙니다 203 00:15:23,007 --> 00:15:25,059 - 어디십니까? - 무기고 안의 바리케이트다 204 00:15:25,059 --> 00:15:27,943 레슬러와 레딩턴의 행방은 알 수 없다 추정할 수도 없다 205 00:15:29,658 --> 00:15:32,261 말단부위에 감각이 있소? 206 00:15:32,261 --> 00:15:34,713 - 어떻소? - 별로 207 00:15:34,713 --> 00:15:37,532 손가락의 감각이 없고 얼굴이 차가워 208 00:15:37,532 --> 00:15:40,118 쇼크가 시작되는군 209 00:15:40,118 --> 00:15:41,553 피를 얼마나 흘렸지? 210 00:15:41,553 --> 00:15:43,272 약간 많이 211 00:15:43,272 --> 00:15:45,440 - 다리가 왜 이러지? - 누워요, 누워 있어 212 00:15:45,440 --> 00:15:49,670 도널드, 나도 사람 목숨이 제냐 넥타이보다 비싼 줄은 안다오 213 00:15:49,670 --> 00:15:51,463 그 인간이 당신이더라도 말이지 214 00:15:51,463 --> 00:15:53,015 댁 넥타이도 풀어서 뭉쳐요 215 00:15:53,015 --> 00:15:55,734 끔찍하게 아플테니 216 00:16:00,589 --> 00:16:02,806 물고 있으시오 217 00:16:31,046 --> 00:16:33,809 - 참을만 하오? - 응 218 00:16:33,809 --> 00:16:36,059 누르고 있어요 꼭 눌러 219 00:16:40,998 --> 00:16:44,001 그건 별로 좋은 생각이 아닌데, 레드 220 00:16:44,001 --> 00:16:46,704 다리가 다진 고기처럼 보이는군 221 00:16:46,704 --> 00:16:51,259 레슬러 요원을 살리고 싶으면 222 00:16:51,259 --> 00:16:53,976 나와, 레드 223 00:16:59,450 --> 00:17:02,053 돈… 224 00:17:02,053 --> 00:17:05,072 자네하고는 개인적으로 만난 적이 없지만 225 00:17:05,072 --> 00:17:08,492 자네가 08년에 브뤼셀에서 일만 제대로 했다면 226 00:17:08,492 --> 00:17:11,178 난 여기 없었을거야 227 00:17:11,178 --> 00:17:14,732 여기계신 레슬러 요원께선 워털루 역에서 자넬 제거하려고 228 00:17:14,732 --> 00:17:18,736 작은 암살단을 꾸리셨었지, 레드 229 00:17:18,736 --> 00:17:22,306 내가 자네 일정하고 기차 번호를 요원님께 넘겼었지 230 00:17:22,306 --> 00:17:26,553 여기 꼬마 도니가 할 일이라곤 총알을 박아 넣는 것 뿐이었는데 231 00:17:26,553 --> 00:17:28,855 다 망쳤어! 232 00:17:28,855 --> 00:17:34,728 그런데 이것 봐, 숙명이란 건 지금같은 순간을 두고 하는 말이야 233 00:17:34,728 --> 00:17:37,147 우리가 여기 모였네 234 00:17:37,147 --> 00:17:38,348 그리고 이제 자네 차례야, 레드 235 00:17:38,348 --> 00:17:43,702 레슬러 요원의 생명을 붙잡아두든지 끊어버리던지 해 236 00:17:46,402 --> 00:17:48,637 그거 아나, 앤즐로 자넬 볼 때마다 237 00:17:48,637 --> 00:17:51,023 깜짝깜짝 놀래 238 00:17:51,023 --> 00:17:54,009 자네 동네엔 쓸만한 성형외과도 없나? 239 00:17:54,009 --> 00:17:55,478 왜 그냥 놔 둔거야? 240 00:17:55,478 --> 00:17:59,465 끔찍한 흉터 좀 어떻게 하지 그랬어 241 00:17:59,465 --> 00:18:01,266 매일 아침 일어나서 거울을 볼 때마다 242 00:18:01,266 --> 00:18:04,485 그따위 면상이 쳐다보고 있을텐데 자넨 아무렇지도 않아? 243 00:18:06,172 --> 00:18:09,275 잠깐, 흉터가 문제가 아니네 244 00:18:09,275 --> 00:18:11,560 눈깔도 개눈깔일세 245 00:18:20,302 --> 00:18:22,054 근데 사실 자네 진짜 운이 좋았던거야 246 00:18:22,054 --> 00:18:24,657 보통 살상용 탄환을 들고 다니는데 247 00:18:24,657 --> 00:18:27,293 그날따라 신상 연습용 탄환을 써보고 싶더라구 248 00:18:27,293 --> 00:18:29,595 덕분에 자네가 뒈지지 않은 거야 249 00:18:29,595 --> 00:18:34,350 내가 총알을 바꾼 덕분에 250 00:18:34,350 --> 00:18:36,452 그러니까 문득 거울을 볼때나 251 00:18:36,452 --> 00:18:39,121 내가 자네 얼굴에 저지른 재수없는 짓거리를 되새길 때마다 252 00:18:39,121 --> 00:18:41,156 사실은 내가 자네의 생명의 은인이라는 사소한 아이러니도 253 00:18:41,156 --> 00:18:44,760 꼭 생각해주길 바라네 254 00:18:44,760 --> 00:18:46,709 명심해 255 00:18:46,709 --> 00:18:50,313 자넨 우리의 특별한 파트너쉽을 쓰레기 취급했지 256 00:18:50,313 --> 00:18:52,365 우린 파트너였던 적이 없어, 앤즐로 257 00:18:52,365 --> 00:18:56,085 내가 자네에게 가졌던 신뢰가 뭐든지 간에 자넨 그것을 짓밟았었어 258 00:18:56,085 --> 00:18:59,438 그래서 자연스럽게 나는 내가 항상 그래왔듯이 259 00:18:59,438 --> 00:19:01,023 자네한테 한 방 먹였지 260 00:19:01,023 --> 00:19:05,745 그리고 자네는 항상 그래왔듯이 나한테 한 방 먹은 거고 261 00:19:12,518 --> 00:19:14,570 딱 예상한 대로군 262 00:19:14,570 --> 00:19:17,790 총을 쏘더라도 생각 좀 하고 쏴 263 00:19:17,790 --> 00:19:19,909 이 유리는 DARPA에서 개발한 거야 DARPA - 국방부 산하 첨단연구기획청 264 00:19:19,909 --> 00:19:23,479 전투 지역에서 안전을 확보하기 위해 만든 거야 265 00:19:23,479 --> 00:19:27,024 그 45구경 총도 지푸라기를 뱉는 정도 밖엔 안 돼 266 00:19:27,024 --> 00:19:28,392 그래 좋아, 레드 267 00:19:28,392 --> 00:19:32,296 나도 이 파티를 위해 풀코스를 준비해왔거든 268 00:19:32,296 --> 00:19:38,099 꼬마 돼지야, 꼬마 돼지야 날 들여보내 주렴 269 00:19:40,071 --> 00:19:42,321 그래, 해 보자고 270 00:20:01,801 --> 00:20:04,353 진정하자, 진정, 진정 271 00:20:04,353 --> 00:20:06,705 자, 이제 272 00:20:06,705 --> 00:20:09,074 훈련받은 대로 해, 훈련받은 대로 273 00:20:09,074 --> 00:20:12,776 침착해, 침착해 274 00:20:23,722 --> 00:20:26,892 오케이, 좋아 275 00:20:26,892 --> 00:20:28,694 엄마야 276 00:20:45,896 --> 00:20:48,732 지휘부 함락 지휘부 함락 277 00:20:48,732 --> 00:20:50,765 반복한다, 무기고가 함락됐다 278 00:20:55,564 --> 00:20:59,988 사람 살려! 도와주세요! 279 00:21:02,259 --> 00:21:03,760 도와 주세요! 280 00:21:03,760 --> 00:21:05,779 누가 좀 도와줘요, 살려줘요! 281 00:21:05,779 --> 00:21:09,030 총 내려 282 00:21:11,552 --> 00:21:15,873 오른손으로 탄띠 풀어 283 00:21:15,873 --> 00:21:18,506 허튼 짓 하면 쏜다 284 00:21:47,006 --> 00:21:48,390 오케이 285 00:21:48,390 --> 00:21:50,390 봐 볼까 286 00:21:55,197 --> 00:21:57,232 안 돼 287 00:21:57,232 --> 00:21:59,533 이런, 안 돼 288 00:22:17,152 --> 00:22:20,956 폭탄이 충분치 않습니다 289 00:22:20,956 --> 00:22:23,759 - 뭐라? - 폭탄이 충분치 않습니다 290 00:22:23,759 --> 00:22:27,260 이 박스를 열만한 양이 안 됩니다 291 00:22:30,833 --> 00:22:33,252 테이블탑이 블루울프에게 292 00:22:33,252 --> 00:22:35,804 무기고로 숏초크 돌려 보내 293 00:22:35,804 --> 00:22:37,523 터트릴 게 모자란다 294 00:22:37,523 --> 00:22:42,776 거기 있는 폭탄 종류 싸그리 긁어가지고 와 295 00:22:52,641 --> 00:22:56,195 도널드, 묻기 전에 먼저 행운을 빌어야 할 거 같은데 296 00:22:56,195 --> 00:22:58,147 혈액형이? 297 00:22:58,147 --> 00:22:59,281 RH- B형 298 00:23:00,416 --> 00:23:03,052 우리 사이에 공통점이 없다고 생각했을텐데 299 00:23:03,052 --> 00:23:05,187 우리는 2%안에 드는군, 알고 있었소? 300 00:23:05,187 --> 00:23:07,439 - 뭐하려고? - 수혈을 해야 하오 301 00:23:07,439 --> 00:23:09,158 아님 이 박스를 열어야겠지 302 00:23:09,158 --> 00:23:11,326 그럼 우리 둘 다 끝장나겠지만 303 00:23:11,326 --> 00:23:13,962 총을 줘. 저 개자식들은 내가 죽길 바랄거야. 죽겠어 304 00:23:13,962 --> 00:23:16,598 마지막 남기는 말 치고는 305 00:23:16,598 --> 00:23:20,652 지나치게 영웅적이고 로맨틱한 거 아니오? 306 00:23:20,652 --> 00:23:22,371 내일을 향해 쏴라는 봤소? 307 00:23:22,371 --> 00:23:24,173 그 영화 마지막 장면이 그렇게 끝난 건 이유가 있지 308 00:23:24,173 --> 00:23:26,058 작렬하는 볼리비아의 태양 아래에서 309 00:23:26,058 --> 00:23:29,194 총에 맞아 벌집이 된 채로 썩어가는 시체가 엔딩이면 이상하잖아 310 00:23:29,194 --> 00:23:32,915 지금까지 나에대해 잘 몰랐다면 이것만은 알아두시게 311 00:23:32,915 --> 00:23:34,914 난 그 영화 엔딩이 마음에 든다오 312 00:23:36,685 --> 00:23:38,804 진짜 수혈을 하려고? 313 00:23:38,804 --> 00:23:39,988 진정해요, 도널드 314 00:23:39,988 --> 00:23:42,708 내 피를 이어 받으면 당신도 똑똑해 질 수 있을거요 315 00:23:45,544 --> 00:23:47,346 왜 나를 살리려는 거야? 316 00:23:47,346 --> 00:23:49,264 내가 댁을 싫어하는 건 명백한 사실이고 317 00:23:49,264 --> 00:23:52,401 댁도 브뤼셀 작전 얘기까지 들은 마당에 318 00:23:52,401 --> 00:23:55,237 내가 곱게만 보일리는 없을텐데 319 00:23:55,237 --> 00:23:57,037 브뤼셀 작전은 알고 있었소 320 00:23:58,340 --> 00:23:59,808 근데 왜 나를 구하는 거지? 321 00:23:59,808 --> 00:24:02,361 왜냐면 누군가 내 앞에서 죽어갈 때 내가 해야 하는 일이니까 322 00:24:02,361 --> 00:24:06,749 오늘의 동지가 내일의 적… 323 00:24:06,749 --> 00:24:09,084 세상은 복잡한 거지 324 00:24:09,084 --> 00:24:11,920 인간의 변덕스런 본성 때문에 더 꼬여만 가지 325 00:24:11,920 --> 00:24:14,072 몇 년 전에 어떤 남자를 구한 적이 있소 326 00:24:14,072 --> 00:24:16,975 레바논의 오래된 아름다운 삼목 아래서였지 327 00:24:16,975 --> 00:24:21,096 한달 뒤, 그는 날 죽이려 했지 다마스쿠스의 호텔에서 328 00:24:21,096 --> 00:24:25,098 난 이해했소 신의야 변할 수도 있으니까 329 00:24:28,297 --> 00:24:30,516 한 달 뒤… 330 00:24:30,516 --> 00:24:32,902 나는 샤워기로 그의 목을 부러트렸지 331 00:24:32,902 --> 00:24:38,674 오늘 일이 있으면 내일 해야 할 일도 있지 332 00:24:38,674 --> 00:24:41,510 당신 팔에 꽂혀있던 바늘이 당신 목에 꽂힐지도 모르고 333 00:24:41,510 --> 00:24:43,877 이거나 빨리 하자고 334 00:24:52,555 --> 00:24:54,590 레드 335 00:24:54,590 --> 00:24:58,145 로드 런너 나오는 만화 기억나? 336 00:24:58,145 --> 00:25:02,064 코요테가 화약통하고 폭탄을 산더미처럼 쌓아놓는 장면이 나오는? 337 00:25:02,064 --> 00:25:04,083 자기가 터트린 폭탄에 하늘 위로 날아가 버렸던 코요테 말이지 338 00:25:04,083 --> 00:25:06,502 그렇군, 앤즐로. 자네가 거기서 벌이려는 일도 그거로군 339 00:25:06,502 --> 00:25:09,989 폭탄으로 집단 자살하는 거 말야 340 00:25:09,989 --> 00:25:12,875 아니, 여기 밖에 있는 우린 괜찮을거야, 레드 341 00:25:12,875 --> 00:25:17,263 이 물건은 안쪽으로 폭발하거든 342 00:25:17,263 --> 00:25:22,184 문제 없어 자네한텐 문제일지도 343 00:25:22,184 --> 00:25:26,553 자네 몸뚱아리에서 남은 부분은 내가 꼼꼼하게 괴롭혀 줄게 344 00:25:27,923 --> 00:25:31,026 제발, 나와! 345 00:25:31,026 --> 00:25:33,195 같이 놀자! 346 00:25:33,195 --> 00:25:37,416 그 다리 이제 그만 포기하지 그래? 347 00:25:37,416 --> 00:25:41,687 곧 패혈증이 올거야, 도니 348 00:25:41,687 --> 00:25:44,023 그리고 자네 몸에 그 썩은 피가 돌면 349 00:25:44,023 --> 00:25:47,793 천천히 몸도 썩어갈거야 350 00:25:47,793 --> 00:25:51,514 지금 레딩턴이 넣어주는 351 00:25:51,514 --> 00:25:54,515 피도 같이 썩겠지 352 00:25:57,653 --> 00:25:59,670 똑, 똑. 돈 353 00:26:01,525 --> 00:26:04,228 똑, 똑, 똑 354 00:26:46,143 --> 00:26:49,144 레인즈? 355 00:26:51,151 --> 00:26:52,619 레인즈? 356 00:26:52,619 --> 00:26:54,070 응답없으면 사살한다 357 00:26:54,070 --> 00:26:57,756 셋을 세겠다, 둘, 하나 358 00:27:05,149 --> 00:27:08,085 테이블탑이 초크원에게 폭탄 어디있나? 359 00:27:08,085 --> 00:27:10,037 가져 와 날려버릴 상자가 있으니 360 00:27:10,037 --> 00:27:11,788 놈에게 지금 가져가는 중이라 해 361 00:27:11,788 --> 00:27:15,642 쓸데 없는 말 덧붙이면 네 동료 옆에 눕게 될거야 362 00:27:15,642 --> 00:27:19,479 초크원이 테이블탑에게 지금 돌아가는 중이다 363 00:27:19,479 --> 00:27:21,246 잘했어 364 00:27:29,056 --> 00:27:30,390 리즈 365 00:27:30,390 --> 00:27:32,609 엄마야, 엄마야, 후아, 잠깐만 리즈, 저에요 366 00:27:32,609 --> 00:27:35,863 대체 여기서 뭐 해요? 367 00:27:35,863 --> 00:27:37,326 나야말로 당신한테 묻고 싶어요 대체 어디서 왔어요? 368 00:27:37,326 --> 00:27:39,443 살짝 들어왔어요 뭐 해요? 369 00:27:39,443 --> 00:27:41,752 통신을 복구하려는 중이에요 경찰병력에 연락할 수 있도록 370 00:27:41,752 --> 00:27:43,170 다른 사람들은 어디 있어요? 371 00:27:43,170 --> 00:27:45,672 붙잡혔어요 372 00:27:45,672 --> 00:27:48,840 레딩턴하고 레슬러는요? 373 00:27:51,676 --> 00:27:54,919 레슬러 상태가 좋지 않은 거 같아요 374 00:27:54,919 --> 00:27:57,432 쳐들어 온 놈은 누구죠? 375 00:27:57,432 --> 00:27:59,601 음, 개릭이라고 그러던데 376 00:27:59,601 --> 00:28:02,770 전화선하고, 단향 통신, 듀플렉스를 모두 불능으로 만들었어요 377 00:28:02,770 --> 00:28:04,386 통신 복구하는 데 얼마나 걸려요? 378 00:28:04,386 --> 00:28:07,566 시도 중인데 쉽지 않아요 내부에서 신호를 교란시키고 있어요 379 00:28:07,566 --> 00:28:11,279 어떻게요? / 파평신호를 분석하고 전력량을 산출해보니 380 00:28:11,279 --> 00:28:14,121 어, 그러니까, 뭔가 센 건데 휴대용이고요 381 00:28:14,121 --> 00:28:16,039 그걸 어디에 설치했을까요? 382 00:28:16,039 --> 00:28:18,710 업링크랑 통신 계전기 모두 아래층에 있어요 383 00:28:18,710 --> 00:28:21,418 전파 방해기를 제거하면 통신을 복구할 수 있어요? 384 00:28:21,418 --> 00:28:24,014 자동으로 복구될 거에요 385 00:28:24,014 --> 00:28:25,263 좋아요 386 00:28:27,896 --> 00:28:29,186 무기 있어요? 387 00:28:29,186 --> 00:28:31,254 네, 왜요? 388 00:28:31,254 --> 00:28:33,395 왜냐면 389 00:28:33,395 --> 00:28:35,592 우리가 그 전파 방해기를 찾으러 갈 거니까요 390 00:28:35,592 --> 00:28:37,110 우리요? 391 00:28:37,110 --> 00:28:39,479 맞아요. 당신하고 나. 우리 둘요 392 00:28:39,479 --> 00:28:41,448 어, 근데, 전 신호를 잡아봐야 할 거 같은데요 393 00:28:41,448 --> 00:28:42,732 그래야 경찰병력에 연락을 취하죠 394 00:28:42,732 --> 00:28:44,767 우리가 경찰이잖아요 총 줘 봐요 395 00:28:44,767 --> 00:28:48,536 어, 저, 저는 표적지나 쏴 본게 전분데 396 00:28:51,491 --> 00:28:53,608 놈들이 표적지라고 생각해요 397 00:29:05,764 --> 00:29:08,049 도널드! 도널드! 398 00:29:08,049 --> 00:29:09,550 아직 웃을 수는 있소? 399 00:29:09,550 --> 00:29:14,389 이상하게 흰돌고래 캐비어를 먹고 싶거나 마르셸 푸르스트를 읽고 싶지는 않소? 400 00:29:14,389 --> 00:29:17,441 나를 대단치 않게 생각하는 줄 알았는데 401 00:29:17,441 --> 00:29:19,427 하지만 당신은 기준미달인 사람한테 402 00:29:19,427 --> 00:29:22,378 이런일까지 해줄리가 없잖아 403 00:29:23,932 --> 00:29:28,202 내가 뭐 좀 물어볼게 있는데 너무 기분 나빠하지는 마시고 404 00:29:28,202 --> 00:29:31,172 뭐가됐든 기분 나쁜 질문인 거 같군 됐으니 아무거나 물어봐 405 00:29:31,172 --> 00:29:34,056 오드리 비드웰하고 무슨 일 있었소? 406 00:29:41,345 --> 00:29:43,464 날 떠났어 407 00:29:43,464 --> 00:29:45,966 약혼했었잖소 408 00:29:45,966 --> 00:29:49,086 그녀랑, 그랬지 409 00:29:49,086 --> 00:29:52,840 댁하고 엮이는 바람에 그녀하고는 끝났지 410 00:29:52,840 --> 00:29:55,225 5년동안 댁을 쫓았어 411 00:29:55,225 --> 00:29:58,609 5년 동안, 댁을 체포해 유명해지려 애썼어 412 00:29:59,663 --> 00:30:02,514 근데 지금은 이꼴이네 413 00:30:14,885 --> 00:30:18,239 초크투가 테이블탑에게 사망 1명, 실신 1명 414 00:30:18,239 --> 00:30:20,324 소탕이 완료되지 않은 것 같다 415 00:30:20,324 --> 00:30:24,562 여기 어딘가에 피래미가 어슬렁거리고 있는 거 같은데 416 00:30:24,562 --> 00:30:25,877 찾아 417 00:30:32,069 --> 00:30:34,965 내 전 여자친구에 대해 어떻게 알지? 418 00:30:34,965 --> 00:30:37,675 난 당신에 대해 정말 많이 알고 있소 419 00:30:37,675 --> 00:30:39,410 그렇군 420 00:30:39,410 --> 00:30:42,330 당신 본업이 그거지 정보수집 421 00:30:42,330 --> 00:30:43,965 그리고 가짜 정보를 흘리는 거하고 422 00:30:45,674 --> 00:30:48,910 어떻게 그럴 수가 있지 423 00:30:48,910 --> 00:30:53,615 신념을 내버리고 국가를 등졌잖아 424 00:30:53,615 --> 00:30:56,101 사람은 생긴대로 살아가게 되어 있소 425 00:30:56,101 --> 00:31:00,689 표지만 보고 내용을 판단할 순 없지만 426 00:31:00,689 --> 00:31:06,760 앞쪽 몇 페이지만 읽어봐도 보통은 견적이 나오지 427 00:31:09,119 --> 00:31:13,390 그리고 블랙리스트는 또 뭐지? 복수 때문인가? 428 00:31:13,390 --> 00:31:18,278 아니, 복수는 이보다 간단하지 눈 깜짝할 사이에 끝낼 수 있고 429 00:31:18,278 --> 00:31:20,612 난 그 이상을 기대하고 있다오 430 00:31:22,316 --> 00:31:24,349 우리 이대로 죽게 될 거 같은데 431 00:31:26,403 --> 00:31:28,272 아니 살 거요 432 00:31:28,272 --> 00:31:30,071 어떻게? 433 00:31:32,776 --> 00:31:35,746 항해 해 본적 있소, 도널드? 434 00:31:35,746 --> 00:31:38,198 아니 435 00:31:38,198 --> 00:31:42,019 뭍이 전혀 보이지 않는 바다 한 가운데로 나가 본 적은? 436 00:31:42,019 --> 00:31:46,640 당분간은 마른 땅을 구경할 기약도 없는 항해 말이오 437 00:31:46,640 --> 00:31:51,512 인생의 방향타 앞에 서 있자니 438 00:31:51,512 --> 00:31:54,796 그런 항해를 한 번 더 하고 싶어지는군 439 00:31:57,334 --> 00:32:02,039 시에나의 캄포 광장에서 440 00:32:02,039 --> 00:32:08,760 10 마리의 경주마들이 우레와 같이 내달리는 순간을 느끼고도 싶고 441 00:32:11,331 --> 00:32:13,967 파리에서 식사를 하고 싶소 442 00:32:13,967 --> 00:32:17,821 보주 광장에 있는 랑부아지에서 443 00:32:17,821 --> 00:32:20,090 와인도 한 병 더 기울이고 444 00:32:20,090 --> 00:32:23,475 그리고 그 후엔 445 00:32:26,175 --> 00:32:30,428 서늘한 시트 안에서 여인의 온기를 느끼는 것도 좋겠지 446 00:32:32,531 --> 00:32:38,154 빌리지 뱅가드에서 재즈 연주를 다시 듣고 싶고 447 00:32:38,154 --> 00:32:41,374 정상에 서서 쿠바 시가를 피우면서 448 00:32:41,374 --> 00:32:45,659 마음껏 내 얼굴로 쏟아지는 햇살을 느끼고 싶소 449 00:32:50,026 --> 00:32:52,963 만리장성을 다시 걷고 450 00:32:52,963 --> 00:32:57,000 탑을 오르고 강을 거슬러 올라가며 451 00:32:57,000 --> 00:33:00,204 프레스코화를 감상하고 452 00:33:00,204 --> 00:33:05,374 정원에 앉아 좋은 책이나 한 권 더 읽고 싶기도 하오 453 00:33:14,952 --> 00:33:17,803 무엇보다, 잠들고 싶소 454 00:33:20,357 --> 00:33:24,393 어린아이처럼 455 00:33:32,886 --> 00:33:36,890 그런 기회가 주어진다면 456 00:33:36,890 --> 00:33:40,625 딱, 한 번만 더 457 00:33:47,049 --> 00:33:49,334 그래서 나는 저 밖에 있는 양아치들을 그냥 놔두고 싶지 않소 458 00:33:49,334 --> 00:33:51,920 나의 가장 소중한 것들을 빼앗기고 싶지 않소 459 00:33:51,920 --> 00:33:54,737 내게 남은 마지막 것들은 말할 것도 없고 460 00:34:04,416 --> 00:34:06,645 뭘 원하지? 461 00:34:08,585 --> 00:34:11,838 이 물건은 내가 원하는 게 아냐 462 00:34:11,838 --> 00:34:14,507 쿠퍼 부국장 463 00:34:14,507 --> 00:34:15,642 아니 464 00:34:15,642 --> 00:34:19,195 내가 원하는 것들은 보통 간단히 얻을 수 있는 거였어 465 00:34:19,195 --> 00:34:22,799 지금 이게 내가 원하는 거야 466 00:34:22,799 --> 00:34:26,720 난 저 상자를 열어야 해 467 00:34:26,720 --> 00:34:28,504 그럼 이제 내가 원하는 걸 말하지 468 00:34:28,504 --> 00:34:30,707 지금 당장 모든 사람들을 풀어줘 469 00:34:32,644 --> 00:34:34,747 그런건 당신이 신경 써야할 게 아냐 470 00:34:34,747 --> 00:34:38,717 맞아. 하지만 나는 당신을 저 상자 안에 넣어줄 수 있는 사람이지 471 00:34:38,717 --> 00:34:40,469 그럼 난 저 쪽에 가서 472 00:34:40,469 --> 00:34:45,107 당신네들의 무릎에 구멍을 내야겠군 한 명 또 한 명 473 00:34:45,107 --> 00:34:47,092 당신이 내가 원하는 걸 내 놓을 때까지 말이야 474 00:34:47,092 --> 00:34:50,868 그럼 레딩턴은 잡을 수 없어 475 00:34:50,868 --> 00:34:52,320 아니 476 00:34:52,320 --> 00:34:54,071 댁 보다는 저 상자를 열어줄 다른 누군가와 477 00:34:54,071 --> 00:34:56,824 내기를 하겠어 478 00:34:56,824 --> 00:34:59,577 마음대로 해 봐 479 00:34:59,577 --> 00:35:02,144 킨 요원님 480 00:35:08,653 --> 00:35:10,738 오케이, 우리 멋진 거 같아요 481 00:35:15,543 --> 00:35:17,395 또 시작이구만, 앤즐로 482 00:35:17,395 --> 00:35:19,797 머리는 안 쓰고 총질만 해 대는 군 483 00:35:19,797 --> 00:35:21,299 저 인간 머리에 총알을 박아넣으면 484 00:35:21,299 --> 00:35:24,202 이 상자는 누가 열지? 485 00:35:24,202 --> 00:35:27,655 내 생각엔 여기 있는 누군가가 네 목숨을 구하려는 거 같은데 486 00:35:27,655 --> 00:35:29,807 잘도 그러겠다 487 00:35:29,807 --> 00:35:33,127 저 인간한테 난 있어도 그만 없어도 그만이야 488 00:35:33,127 --> 00:35:34,545 그런데 쏘기 전에 489 00:35:34,545 --> 00:35:37,164 내가 너 보다 한 수 위가 아님을 확실하게 해 두지 490 00:35:37,164 --> 00:35:40,218 옛날에도 이런 일이 종종 일어났던 거 잘 알고 있잖아 491 00:35:40,218 --> 00:35:42,653 정말 안타까운 일 아닌가 그를 죽이는 바람에 492 00:35:42,653 --> 00:35:47,315 여기온 목적을 달성할 기회를 놓쳐버린다면 말이야 493 00:35:47,315 --> 00:35:49,551 앤즐로! 494 00:35:49,551 --> 00:35:51,469 자네 여기서 얼마나 더 버티려고 그러나 495 00:35:51,469 --> 00:35:54,522 FBI훈련생들 반절이 496 00:35:54,522 --> 00:35:56,124 레펠 타고 자네 머리위로 내려 올 때까지? 497 00:36:01,646 --> 00:36:06,568 레드 이번 만큼은 자네가 꽤 단순한 실수를 한 거 같은데 498 00:36:06,568 --> 00:36:10,271 자네가 얼마나 더 버틸수 있을지를 물어봤어야지 499 00:36:10,271 --> 00:36:15,243 자네 정말로 이대로 레슬러 요원이 죽어가도록 내버려 둘 건가? 500 00:36:15,243 --> 00:36:22,183 자네 정말로 내가 쿠퍼 부국장의 머리를 박살내버리도록 놔둘건가? 501 00:36:22,183 --> 00:36:26,752 오늘 이 자리에서 얼마나 많은 사람들이 죽게 될까, 레딩턴? 502 00:36:30,859 --> 00:36:32,193 왜 이렇지? 503 00:36:32,193 --> 00:36:34,229 심장에 무리가 가고 있소 504 00:36:34,229 --> 00:36:35,930 피를 너무 많이 흘렸어 505 00:36:35,930 --> 00:36:38,650 그리고 총을 맞아 다리가 부러졌고 506 00:36:38,650 --> 00:36:42,237 대퇴부동맥 일부가 파열된 거 같소 507 00:36:42,237 --> 00:36:43,604 일부? 508 00:36:43,604 --> 00:36:46,857 상처가 이보다 조금만 더 컸으면 몸 속에 피라고는 한 방울도 안 남았겠지 509 00:36:46,857 --> 00:36:48,441 이제 상처를 닫아야겠소 510 00:36:50,078 --> 00:36:52,447 - 어떻게? - 불로 지져야지 511 00:36:52,447 --> 00:36:55,917 동맥을 보려면 다리를 열어야 할 것 같소 512 00:36:55,917 --> 00:36:58,286 그리고 불이 잘 붙는 물질을 뿌린 후 513 00:36:58,286 --> 00:37:00,005 - 불을 붙여야지 - 으으으 514 00:37:00,005 --> 00:37:01,389 안 돼 515 00:37:01,389 --> 00:37:05,477 도널드, 상자를 열어 줄 생각이 아니라면 516 00:37:05,477 --> 00:37:10,096 이 방법 밖엔 없어 아니면 당신은 죽어 517 00:37:15,636 --> 00:37:18,404 그럼 그렇게 해 518 00:37:31,145 --> 00:37:33,714 벤치 꼭 붙잡고 놓치지 말아요 519 00:37:33,714 --> 00:37:35,766 최대한 빨리 자를테니 520 00:37:35,766 --> 00:37:38,970 그리고 처치를 시작한 후엔 절대로 날 저지하려 들면 안 되오, 알겠소? 521 00:37:38,970 --> 00:37:40,972 그래 522 00:37:40,972 --> 00:37:42,073 아플거요 523 00:37:49,371 --> 00:37:53,425 가만히 있어요. 도널드 순식간에 끝낼테니 524 00:38:08,682 --> 00:38:11,669 통신 신호를 교란시키려면 이런 물건이 얼마나 더 필요하죠? 525 00:38:11,669 --> 00:38:14,205 음, 몇 개 될거에요 근데 지금 두 개 제거했으니 526 00:38:14,205 --> 00:38:16,474 업링크를 리셋시키고 신호를 재설정하기엔 충분해요 527 00:38:16,474 --> 00:38:18,776 다만 장거리 송신은 힘들거에요 528 00:38:18,776 --> 00:38:20,278 무전기 있어요? 529 00:38:20,278 --> 00:38:21,862 요원님이 갖고 있잖아요 530 00:38:21,862 --> 00:38:22,914 하나로는 안 되죠 531 00:38:22,914 --> 00:38:25,383 흩어져서 찾으면 더 빨리 할 수 있을 거에요 532 00:38:25,383 --> 00:38:26,417 혼자하면 더 겁나겠죠 533 00:38:26,417 --> 00:38:27,718 하지만, 맞아요 534 00:38:27,718 --> 00:38:31,639 서둘러야지, 맞아요. 물론이죠 535 00:38:31,639 --> 00:38:33,322 오케이 536 00:39:21,339 --> 00:39:22,841 10초 줄게, 레드 537 00:39:22,841 --> 00:39:24,809 기다려 538 00:39:24,809 --> 00:39:27,278 - 10…9… - 해롤드! 당장 열어! 539 00:39:27,278 --> 00:39:28,913 - 8… - 비밀번호를 넘겨! 540 00:39:28,913 --> 00:39:30,331 안 돼 541 00:39:30,331 --> 00:39:32,300 - 앤즐로, 저 사람들이 자넬 도와줄거야 - 6… 542 00:39:32,300 --> 00:39:34,252 - 쿠퍼가 자넬 여기 들여보낼 수 있어 - 5… 543 00:39:34,252 --> 00:39:36,771 - 그 총은 쿠퍼한테 겨누라고 - 4…3… 544 00:39:36,771 --> 00:39:39,522 - 이번 단 한번만이라도, 멈추고 생각을… - 2…1 545 00:40:18,601 --> 00:40:20,084 이쁜이, 안녕 546 00:40:23,339 --> 00:40:27,058 위험 제거 반복한다. 위험 제거 547 00:40:38,721 --> 00:40:42,141 레드, 지금 일어나는 일들을 설명할 필욘 없을 거 같은데, 아닌가? 548 00:40:42,141 --> 00:40:43,193 숙여 549 00:40:43,193 --> 00:40:45,261 내가 카운트다운을 하는 걸 좋아하나? 550 00:40:45,261 --> 00:40:47,830 솔직하게 말하자면 세기가 힘들어 551 00:40:47,830 --> 00:40:50,800 박스를 열지 않으면 뎀베는 죽는다 552 00:40:50,800 --> 00:40:54,168 해롤드, 놈한테 알려줘 553 00:41:02,438 --> 00:41:05,157 잠깐, 레슬러가 비밀번호를 알아 554 00:41:05,157 --> 00:41:07,793 잠깐은 무슨 잠깐 사람들이 죽어가는데 555 00:41:07,793 --> 00:41:10,796 레슬러! 레슬러! 556 00:41:10,796 --> 00:41:12,181 - 레이먼드 - 레슬러 557 00:41:12,181 --> 00:41:14,231 - 레슬러! - 레이먼드! 558 00:41:17,036 --> 00:41:21,607 이번 생에서 우린 우정을 나누었습니다 559 00:41:21,607 --> 00:41:24,610 다음생에서 다시 한 번 만나죠 560 00:41:24,610 --> 00:41:27,294 형제여, 잘 있어요 561 00:41:34,086 --> 00:41:36,755 해롤드, 박스 열어 562 00:41:36,755 --> 00:41:38,872 뭐든지 다 들어줄테니 563 00:41:45,731 --> 00:41:48,234 무릎 꿇어 564 00:41:50,436 --> 00:41:54,073 앉아 있으라고, 무릎 꿇어 565 00:42:03,015 --> 00:42:05,501 이제, 이 놈을 죽이지 그래야겠지, 레드? 566 00:42:05,501 --> 00:42:08,001 열어!