1 00:00:14,562 --> 00:00:19,269 MUNIQUE, ALEMANHA 13 HORAS ANTES 2 00:00:21,708 --> 00:00:24,944 Em memória do não tão saudoso Herr Spielman... 3 00:00:24,945 --> 00:00:27,620 - Não, não. - Que desvalorizou e te roubou 4 00:00:27,621 --> 00:00:30,056 nas rotas de abastecimento de Graz, 5 00:00:30,057 --> 00:00:31,464 duplicarei o que ele gastou, 6 00:00:31,465 --> 00:00:34,616 e cuidarei da embalagem e do transporte eu mesmo. 7 00:00:38,749 --> 00:00:41,440 Donald! Aí está você! 8 00:00:42,470 --> 00:00:45,050 Eu falei que buscava você no aeroporto. 9 00:00:46,292 --> 00:00:48,339 O táxi deve ter lhe custado uma fortuna. 10 00:00:50,311 --> 00:00:51,828 Ele é... 11 00:00:51,829 --> 00:00:54,036 O Donald é o meu cara no Departamento de Estado. 12 00:00:54,037 --> 00:00:57,579 Ele tem sido extremamente útil em todos os nossos esforços. 13 00:00:57,580 --> 00:01:00,458 Mas o coitado tem que andar numa terrível corda-bamba 14 00:01:00,459 --> 00:01:01,759 todo santo dia. 15 00:01:02,100 --> 00:01:04,309 Sinto-me obrigado a embebedá-lo de vez em quando, 16 00:01:04,310 --> 00:01:06,842 então o convidei para celebrar! 17 00:01:06,843 --> 00:01:09,190 - Isso! - Celebrar o quê, Red? 18 00:01:09,191 --> 00:01:10,938 Comércio livre, Donald. Comércio livre. 19 00:01:13,684 --> 00:01:16,620 Sério? Chip maldito. O que diabos você quer? 20 00:01:17,080 --> 00:01:19,611 - A Keen precisa de você. - Por que ela não está aqui? 21 00:01:19,612 --> 00:01:21,752 Por que ela não veio a Munique em cima da hora? 22 00:01:21,753 --> 00:01:23,053 Você veio. 23 00:01:23,360 --> 00:01:24,678 Ela foi detida. 24 00:01:25,444 --> 00:01:28,312 - Por quem? - Não tenho permissão pra saber. 25 00:01:28,313 --> 00:01:29,998 Só me mandaram localizar você. 26 00:01:29,999 --> 00:01:31,809 Não, você falou que ela foi detida. 27 00:01:31,810 --> 00:01:33,225 Ela está em perigo? 28 00:01:33,226 --> 00:01:36,386 - Há um jato no aeroporto. - Meu avião é mais rápido. 29 00:01:48,092 --> 00:01:49,858 Não consigo acreditar que ele morreu. 30 00:01:51,945 --> 00:01:53,964 Não vou mais ouvi-lo dizer meu nome. 31 00:01:55,201 --> 00:01:57,412 Ou sentir aquela velha loção pós-barba. 32 00:01:58,442 --> 00:02:00,563 É diferente com você, porque você... 33 00:02:00,564 --> 00:02:03,916 Você pode rastrear a sua vida até o momento, sabe? 34 00:02:04,852 --> 00:02:06,849 Você têm registros confiáveis... 35 00:02:08,590 --> 00:02:10,111 - Você tinha seu pai. - Sim. 36 00:02:12,765 --> 00:02:14,075 Quer que eu fique aqui? 37 00:02:17,818 --> 00:02:19,137 Eu te amo. 38 00:02:19,528 --> 00:02:21,418 Olha a hora. Precisa ir trabalhar logo mais. 39 00:03:36,935 --> 00:03:38,235 Está tudo bem. 40 00:03:38,946 --> 00:03:40,341 Donald, o que está fazendo? 41 00:03:40,342 --> 00:03:41,882 Levando você sob custódia protetora. 42 00:03:41,883 --> 00:03:43,183 Onde está a Agente Keen? 43 00:03:43,802 --> 00:03:46,006 Eu menti para você, Red. Está perdendo o jeito. 44 00:03:46,007 --> 00:03:47,307 Devo estar. 45 00:03:50,647 --> 00:03:52,258 Todo mundo para for a. 46 00:03:52,259 --> 00:03:53,927 Por que estou algemado, Harold? 47 00:03:53,928 --> 00:03:55,743 Você está violando nosso acordo. 48 00:03:55,744 --> 00:03:57,435 Há uma ameaça iminente à sua vida. 49 00:03:57,829 --> 00:03:59,468 Essa condição é uma constante. 50 00:03:59,469 --> 00:04:00,805 Temos informações confiáveis 51 00:04:00,806 --> 00:04:02,707 de que você está sendo alvo de assassinato. 52 00:04:02,708 --> 00:04:05,834 Meus contatos da CIA estavam numa célula terrorista egípcia. 53 00:04:05,835 --> 00:04:07,270 Eles interceptaram uma comunicação 54 00:04:07,271 --> 00:04:09,112 entre eles e um informante chamado Wells. 55 00:04:09,602 --> 00:04:11,642 - Hilton Wells? - Você claramente o conhece. 56 00:04:11,643 --> 00:04:12,963 Você claramente não o conhece. 57 00:04:12,964 --> 00:04:15,180 Hilton Wells não fala com os egípcios. 58 00:04:15,181 --> 00:04:17,653 Não fala desde que se juntou com Mubarak 59 00:04:17,654 --> 00:04:20,241 - durante a Primavera Árabe. - Posso mostrar a transcrição. 60 00:04:20,242 --> 00:04:22,876 Com todo o respeito, se a informação fosse boa, 61 00:04:22,877 --> 00:04:25,813 - então eu a teria. - Há um preço pela sua cabeça. 62 00:04:25,814 --> 00:04:28,821 Já existe um preço pela minha cabeça, Ressler. 63 00:04:28,822 --> 00:04:30,136 Anslo Garrick? 64 00:04:35,169 --> 00:04:36,470 Escute-me. 65 00:04:37,185 --> 00:04:39,486 Se essa informação foi disseminada, 66 00:04:39,487 --> 00:04:41,704 foi feita diretamente para vocês. 67 00:04:41,705 --> 00:04:44,581 Está canalizada, o que significa que Anslo Garrick 68 00:04:44,582 --> 00:04:46,812 pretende atacar esta instalação. 69 00:04:46,813 --> 00:04:48,691 Ele queria que trouxéssemos você aqui? 70 00:04:48,692 --> 00:04:51,628 O que eu acho? Acho que temos um informante entre nós, 71 00:04:51,629 --> 00:04:54,961 e até descobrir quem, eu não confio em ninguém. 72 00:04:54,962 --> 00:04:57,225 Porque alguém ajudou a trazê-lo aqui. 73 00:04:57,226 --> 00:05:00,140 - Para um esconderijo? Por quê? - Porque sou assimétrico. 74 00:05:00,141 --> 00:05:03,127 Não preciso de vistos, passaportes, esses documentos. 75 00:05:03,128 --> 00:05:05,368 Dê-me um kit de sobrevivência e 30 segundos, 76 00:05:05,369 --> 00:05:07,792 e estou a caminho de qualquer lugar do mundo. 77 00:05:07,793 --> 00:05:09,193 Garrick sabe disso. 78 00:05:09,194 --> 00:05:12,138 Ele precisa que eu esteja contido, preso a terra. 79 00:05:12,139 --> 00:05:14,108 Então, ele alimentou sua informação falsa 80 00:05:14,109 --> 00:05:15,946 para disparar o seu protocolo de segurança, 81 00:05:15,947 --> 00:05:18,346 e agora você fez exatamente o que ele queria. 82 00:05:18,347 --> 00:05:20,334 Ele fez com que vocês me trouxessem aqui 83 00:05:20,335 --> 00:05:23,082 para que ele possa atacar esta instalação. 84 00:05:23,083 --> 00:05:24,920 Ele nem sabe que este lugar existe. 85 00:05:24,921 --> 00:05:27,892 O que ele faz é extrair pessoas de lugares que não existem, 86 00:05:27,893 --> 00:05:29,954 lugares iguais a este. 87 00:05:30,945 --> 00:05:34,262 O Garrick retira detentos importantes, 88 00:05:34,263 --> 00:05:36,862 com uma força considerável sempre. 89 00:05:36,863 --> 00:05:39,000 Estacione o caminhão perto dos elevadores. 90 00:05:39,001 --> 00:05:40,990 Ele liberou o Mahmoud Al Azok 91 00:05:40,991 --> 00:05:45,459 de um esconderijo tipo Alcatraz da CIA, no Mar de Bering. 92 00:05:45,460 --> 00:05:47,691 Esse foi o "Sendero Luminoso", um grupo separatista. 93 00:05:47,692 --> 00:05:49,949 Azok tem ligação com um lavador de dinheiro Caribe. 94 00:05:50,281 --> 00:05:52,013 Não. Aquilo foi o Garrick, 95 00:05:52,014 --> 00:05:54,815 pago pelo mesmo lavador de dinheiro Peruano, 96 00:05:54,816 --> 00:05:57,237 para parecer que um "Sendero Luminoso" 97 00:05:57,238 --> 00:05:58,804 o tinha libertado. 98 00:05:58,805 --> 00:06:00,120 Foi o Garrick. 99 00:06:05,262 --> 00:06:06,562 Não, não, não. 100 00:06:06,923 --> 00:06:08,223 Não pode vir aqui. 101 00:06:08,224 --> 00:06:09,648 Diga que ele não pode estar aqui! 102 00:06:10,747 --> 00:06:12,497 Agora, abra o compactador. 103 00:06:12,498 --> 00:06:15,990 Ele quase sempre trabalha com um grupo fortemente armado, 104 00:06:15,991 --> 00:06:17,650 mercenários altamente habilidosos, 105 00:06:17,651 --> 00:06:19,849 que se denominam como "Quadrilha Selvagem". 106 00:06:22,984 --> 00:06:26,846 Antigos soldados à moda "Frankenstein", 107 00:06:26,847 --> 00:06:29,276 assassinos sem sangue e sem país. 108 00:06:32,452 --> 00:06:34,573 Garrick não é um instrumento de precisão. 109 00:06:34,574 --> 00:06:36,444 Ele é um objeto contundente de força... 110 00:06:37,189 --> 00:06:39,147 E, aparentemente, imune a balas. 111 00:06:39,148 --> 00:06:40,792 Posso atestar, em primeira mão, 112 00:06:40,793 --> 00:06:42,843 ter colocado uma bala na cabeça dele anos atrás, 113 00:06:42,844 --> 00:06:44,373 à queima-roupa. 114 00:06:44,771 --> 00:06:47,004 Harold, este prédio está para ser invadido. 115 00:07:02,038 --> 00:07:03,724 SALA DO GERADOR CENTRAL 116 00:07:18,048 --> 00:07:19,999 Eles entraram. 117 00:07:21,232 --> 00:07:23,836 Elevador desligado. Transmissão corrompida. 118 00:07:23,837 --> 00:07:25,504 Já derrubamos tudo. 119 00:07:32,512 --> 00:07:34,246 Olá? 120 00:07:38,396 --> 00:07:39,814 SEM SERVIÇO 121 00:07:40,921 --> 00:07:44,106 Iniciar confinamento do complexo. 122 00:07:48,445 --> 00:07:50,761 01 Temporada I Episódio 09 - = Anslo Garrick Part 1=- 123 00:07:50,762 --> 00:07:52,877 Legenda: Lettts, zeusrevolts, pasp1989, Paula. 124 00:07:52,878 --> 00:07:54,221 Legenda: Leonardo, primpereira. 125 00:07:54,562 --> 00:07:56,377 Revisão: Duda. 126 00:07:56,851 --> 00:07:59,284 [InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 127 00:08:23,597 --> 00:08:25,181 Telecom caiu. Não tenho sinal. 128 00:08:25,182 --> 00:08:26,866 Me tire dessas algemas. 129 00:08:26,867 --> 00:08:29,218 Você vai para a caixa até a ameaça ser neutralizada. 130 00:08:29,219 --> 00:08:31,572 Neutralizada? Harold, não brinca. 131 00:08:31,573 --> 00:08:32,971 Tire o seu pessoal daqui. 132 00:08:32,972 --> 00:08:35,307 Todo pessoal desarmado e não essencial 133 00:08:35,308 --> 00:08:37,258 evacuem pela escadaria sudeste. 134 00:08:37,259 --> 00:08:40,112 Carreguem o código: Oriol Baton 338. 135 00:08:40,113 --> 00:08:43,855 Quem não apresentar este código na saída será detido. 136 00:08:43,856 --> 00:08:45,156 Olá? 137 00:08:46,152 --> 00:08:47,452 Olá? 138 00:09:03,737 --> 00:09:05,754 Retransmitir, retransmitir, cessar estado. 139 00:09:05,755 --> 00:09:07,890 Todas as linhas de comando estão comprometidas. 140 00:09:07,891 --> 00:09:09,525 Ponto de encontro 14-14-6. 141 00:09:09,526 --> 00:09:10,826 A sala do arsenal? 142 00:09:10,827 --> 00:09:12,778 Precisamos pegar nossas armas antes deles. 143 00:09:12,779 --> 00:09:15,113 Aqui é o diretor Cooper autorizando queima de arquivo. 144 00:09:15,114 --> 00:09:16,765 Destruam os discos rígidos e terminais, 145 00:09:16,766 --> 00:09:20,102 e transmita a cópia dos dados para o servidor em Quântico. 146 00:09:20,103 --> 00:09:22,771 Não acho que você tem noção do poder de fogo 147 00:09:22,772 --> 00:09:24,670 - que entrou neste prédio. - Cale-se. 148 00:09:24,671 --> 00:09:26,538 Ele quer me levar, Agente Ressler, 149 00:09:26,539 --> 00:09:29,295 e matar qualquer um no seu caminho ou sua vista. 150 00:09:29,296 --> 00:09:31,814 Isso não é sobre se esconder. É sobre escapar. 151 00:09:33,066 --> 00:09:34,466 Espera. 152 00:09:36,803 --> 00:09:39,288 Por que não deixá-los me levar, Donald? 153 00:09:39,289 --> 00:09:42,264 Provavelmente serei torturado por semanas, 154 00:09:42,265 --> 00:09:44,202 e deixado para apodrecer, até eles decidirem 155 00:09:44,203 --> 00:09:45,590 colocar uma bala no meu crânio. 156 00:09:45,591 --> 00:09:46,895 Isso não te satisfaria? 157 00:09:47,774 --> 00:09:50,667 Você é um informante adjunto do FBI, Reddington. 158 00:09:50,668 --> 00:09:52,836 Significa que você é minha responsabilidade. 159 00:09:52,837 --> 00:09:56,303 Significa que luto pela sua vida mesmo querendo tirá-la. 160 00:10:42,686 --> 00:10:44,653 Não, Reddington. 161 00:10:44,654 --> 00:10:46,322 Não me deixe desarmado. 162 00:10:46,323 --> 00:10:48,457 Donald, você e eu ainda não acabamos. 163 00:11:13,733 --> 00:11:15,070 EVACUAÇÃO 164 00:11:45,398 --> 00:11:47,062 Oi, Red. 165 00:12:11,524 --> 00:12:13,192 Vamos levantar. 166 00:12:27,140 --> 00:12:28,440 Red... 167 00:12:29,142 --> 00:12:33,445 Red, você achou que havia uma distância suficiente 168 00:12:33,446 --> 00:12:38,262 ou um buraco fundo o bastante que poderia se esconder? 169 00:12:38,263 --> 00:12:40,881 Não há lugar neste mundo 170 00:12:40,882 --> 00:12:43,691 onde eu não possa encontrá-lo, Red. 171 00:12:45,759 --> 00:12:48,911 Fortificação que se dane. 172 00:12:49,590 --> 00:12:55,434 Eu ouvi que tinha feito um doce acordo de imunidade, Red. 173 00:12:55,435 --> 00:12:59,455 Eu ouvi que você se prendeu ao FBI com cordas, 174 00:12:59,456 --> 00:13:03,876 e agora eles balançam sua cintura como um machado. 175 00:13:03,877 --> 00:13:05,333 Nada mal. 176 00:13:07,041 --> 00:13:08,664 Prudente. 177 00:13:08,665 --> 00:13:12,617 Mas eles não podem mantê-lo seguro de mim, Red. 178 00:13:12,618 --> 00:13:18,223 Alguém que sentou na escuridão por cinco anos... 179 00:13:18,224 --> 00:13:19,958 Cinco anos 180 00:13:19,959 --> 00:13:22,261 pensando na dor... 181 00:13:22,262 --> 00:13:25,788 Que eu iria te causar enquanto lentamente 182 00:13:25,789 --> 00:13:29,532 quebraria sua vontade, seu corpo, 183 00:13:29,533 --> 00:13:32,894 e finalmente sua mente. 184 00:13:35,958 --> 00:13:40,362 Esse dia chegou, meu amigo. 185 00:13:41,664 --> 00:13:46,099 Ele acabará com gritos seus... 186 00:13:48,654 --> 00:13:52,183 e Deus como testemunha. 187 00:14:05,234 --> 00:14:08,240 Aram, consegue algum sinal interno de câmera 188 00:14:08,241 --> 00:14:09,819 ou entrar na nossa área de vigilância? 189 00:14:09,820 --> 00:14:11,937 Só pelo computador, senhor. Derrubaram as redes. 190 00:14:11,938 --> 00:14:13,756 E o sinal da Telecom? Pode ser restaurado? 191 00:14:13,757 --> 00:14:15,858 Mesma coisa. Eu teria que hackear no local. 192 00:14:15,859 --> 00:14:18,014 - Onde hackearia? - Sala do gerador principal. 193 00:14:18,015 --> 00:14:20,563 - Tem os terminais de uplink. - Mas a energia foi cortada. 194 00:14:20,564 --> 00:14:23,065 Sem problemas. Nosso gerador de backup autorizará o uplink 195 00:14:23,066 --> 00:14:25,217 e permitirá encontrar um sinal separado da Telecom. 196 00:14:25,218 --> 00:14:26,686 - Tem um rádio? - Sim. 197 00:14:26,687 --> 00:14:29,789 Ótimo. Sintonize para EMR designação: "Filhote". 198 00:14:29,790 --> 00:14:31,290 Entendeu? 199 00:14:31,291 --> 00:14:35,144 Vá para a sala do gerador. Mate todos que não forem FBI. 200 00:14:35,145 --> 00:14:36,516 Vá. 201 00:14:51,678 --> 00:14:54,146 Comunicação fechada. Comunicação fechada. 202 00:14:54,147 --> 00:14:55,983 Vá para o canal EMR de designação. 203 00:14:55,984 --> 00:14:59,385 Código, Filhote. Código, Filhote. 204 00:15:00,971 --> 00:15:03,522 Filhote-5591-abstrato. 205 00:15:03,523 --> 00:15:05,107 - Keen? - Estou aqui, Sr. 206 00:15:05,108 --> 00:15:06,742 Não tente nenhuma forma de ingresso. 207 00:15:06,743 --> 00:15:09,128 - Hostis invadiram o lugar. - Já estou dentro. 208 00:15:09,129 --> 00:15:10,813 - Foi capturada? Está machucada? - Não. 209 00:15:10,814 --> 00:15:12,865 - Onde você está? - Barricada dentro do arsenal. 210 00:15:12,866 --> 00:15:15,651 Ressler e Reddington estão sumidos, presumo mortos. 211 00:15:16,870 --> 00:15:19,472 Como estão suas extremidades? 212 00:15:19,473 --> 00:15:21,924 - O que você sente? - Não muito. 213 00:15:21,925 --> 00:15:24,743 Meus dedos estão dormentes. Meu rosto está ficando frio. 214 00:15:24,744 --> 00:15:27,329 O choque está passando. 215 00:15:27,330 --> 00:15:28,764 Quanto sangue eu perdi? 216 00:15:28,765 --> 00:15:30,483 Mais do que em um corte no dedão. 217 00:15:30,484 --> 00:15:32,651 - E a minha perna? - Deite. 218 00:15:32,652 --> 00:15:34,653 Donald, nunca diga que eu aprecio mais 219 00:15:34,654 --> 00:15:38,488 uma gravata Zegna Venticinque que uma vida, mesmo a sua. 220 00:15:38,489 --> 00:15:40,226 Pegue um pedaço da sua própria gravata. 221 00:15:40,227 --> 00:15:42,928 Isso vai ser extremamente desagradável e muito doloroso. 222 00:15:47,417 --> 00:15:49,635 Morda. 223 00:16:18,112 --> 00:16:19,498 Tudo bem? 224 00:16:20,717 --> 00:16:22,968 Mantenha pressão nisso. Só mantenha pressão. 225 00:16:27,340 --> 00:16:30,342 Não gosto das chances dele, Red. 226 00:16:30,343 --> 00:16:33,045 Essa perna parece com carne moída. 227 00:16:33,046 --> 00:16:37,600 Tudo que tem que fazer para salvar a vida do Agente Ressler 228 00:16:37,601 --> 00:16:40,319 é sair, Red. 229 00:16:45,792 --> 00:16:48,394 Don... 230 00:16:48,395 --> 00:16:51,413 Nunca nos conhecemos pessoalmente, Don, 231 00:16:51,414 --> 00:16:54,833 mas se tivesse feito seu trabalho em Bruxelas em 2008, 232 00:16:54,834 --> 00:16:57,519 eu não estaria aqui. 233 00:16:57,520 --> 00:17:01,073 Agente Ressler comandou aquele esquadrão da morte 234 00:17:01,074 --> 00:17:05,077 que tentou pegar você na Estação Waterloo, Red. 235 00:17:05,078 --> 00:17:08,647 Eu dei à ele o número do seu trem, seu itinerário. 236 00:17:08,648 --> 00:17:12,501 Tudo que Donnie tinha que fazer era fornecer a bala, mas não. 237 00:17:12,502 --> 00:17:14,803 Ele estragou tudo! 238 00:17:14,804 --> 00:17:20,676 E agora, como o destino adora momentos como este, 239 00:17:20,677 --> 00:17:23,095 aqui estamos. 240 00:17:23,096 --> 00:17:24,396 E é você, Red, 241 00:17:24,397 --> 00:17:27,196 que pode salvar ou acabar 242 00:17:27,197 --> 00:17:29,390 com a vida do Agente Ressler. 243 00:17:32,222 --> 00:17:34,456 Anslo, estou olhando para você, 244 00:17:34,457 --> 00:17:36,842 e estou muito surpreso. 245 00:17:36,843 --> 00:17:39,828 Com o acesso que tem com o melhor das cirurgias plásticas, 246 00:17:39,829 --> 00:17:41,297 por que não fez alguma coisa 247 00:17:41,298 --> 00:17:45,284 com essa horrível cicatriz. 248 00:17:45,285 --> 00:17:47,085 Como você levanta com isso 249 00:17:47,086 --> 00:17:50,306 e se olha no espelho toda manhã? 250 00:17:51,992 --> 00:17:55,094 Mas sabe de uma coisa? Não é a cicatriz. 251 00:17:55,095 --> 00:17:57,346 É o seu olho. 252 00:18:06,122 --> 00:18:07,873 Mas, você é sortudo. 253 00:18:07,874 --> 00:18:10,476 Normalmente carrego Hydra-Shok de ponta oca. 254 00:18:10,477 --> 00:18:13,112 Estava tentando um novo tipo de balas naquela semana. 255 00:18:13,113 --> 00:18:15,414 Foi a única coisa que salvou sua vida. 256 00:18:15,415 --> 00:18:16,847 Minha mudança de munição. 257 00:18:20,170 --> 00:18:22,857 Pensa naquela ironia agora 258 00:18:22,858 --> 00:18:25,140 toda vez que você vir seu reflexo 259 00:18:25,141 --> 00:18:26,975 vai se lembrar... 260 00:18:26,976 --> 00:18:30,579 das coisas lamentáveis que fiz com o seu rosto. 261 00:18:30,580 --> 00:18:32,164 Pense. 262 00:18:32,165 --> 00:18:35,768 Você destruiu uma bela parceria. 263 00:18:35,769 --> 00:18:37,820 Nunca fomos parceiros, Anslo. 264 00:18:37,821 --> 00:18:41,540 Você violou qualquer confiança que eu tinha em você. 265 00:18:41,541 --> 00:18:43,932 Então, naturalmente, fiz o que sempre faço. 266 00:18:44,894 --> 00:18:46,478 Venci você. 267 00:18:46,479 --> 00:18:51,166 E você fez o que sempre faz, foi vencido por mim. 268 00:18:57,974 --> 00:19:00,025 Fiel à forma, Anslo. 269 00:19:00,026 --> 00:19:03,245 Por que pensar se é tão mais fácil atirar. 270 00:19:03,246 --> 00:19:05,364 O vidro foi desenvolvido pela Darpa 271 00:19:05,365 --> 00:19:08,934 pra assegurar abrigos e casas em zonas de combate. 272 00:19:08,935 --> 00:19:11,970 Essa 45 é igual à um cuspe de canudinho. 273 00:19:11,971 --> 00:19:13,338 Ótimo, Red. 274 00:19:13,339 --> 00:19:17,242 Eu trouxe uma cesta de piquenique para essa festa. 275 00:19:17,243 --> 00:19:23,047 E aos poucos, você vai me deixar entrar. 276 00:19:25,018 --> 00:19:27,269 Vamos. 277 00:19:46,106 --> 00:19:48,657 Calma, calma. 278 00:19:48,658 --> 00:19:51,009 Vamos, vamos. 279 00:19:51,010 --> 00:19:53,378 Use seu treinamento. 280 00:19:53,379 --> 00:19:57,082 Seja fluída. 281 00:20:08,527 --> 00:20:10,117 Muito bem. 282 00:20:11,181 --> 00:20:12,607 Droga. 283 00:20:29,749 --> 00:20:32,584 Fomos pegos. Fomos pegos. Arsenal tornado. 284 00:20:32,585 --> 00:20:34,619 Repito, arsenal tornado. 285 00:20:39,417 --> 00:20:43,842 Socorro! Por favor, socorro! 286 00:20:46,112 --> 00:20:47,612 Socorro! 287 00:20:47,613 --> 00:20:49,631 Alguém pode me ajudar? Por favor, socorro! 288 00:20:50,445 --> 00:20:52,884 Abaixe sua arma para o lado. 289 00:20:55,405 --> 00:20:58,863 Vá com a sua mão direita e remova o seu cinto tático. 290 00:20:58,864 --> 00:21:02,360 Qualquer movimento agressivo ou repentino, eu te mato. 291 00:21:30,545 --> 00:21:33,189 Certo. Deixe-me ver. 292 00:21:38,746 --> 00:21:40,201 Não. 293 00:21:41,454 --> 00:21:42,769 Não. 294 00:22:00,716 --> 00:22:02,541 Não temos explosivos suficientes. 295 00:22:04,365 --> 00:22:07,100 - O quê? - Não temos explosivos, 296 00:22:07,101 --> 00:22:09,786 não o suficiente pra derrubar essa coisa. 297 00:22:14,589 --> 00:22:16,272 "Mesa" para "Lobo azul". 298 00:22:16,273 --> 00:22:18,822 Mande alguém para a sala do arsenal. 299 00:22:18,823 --> 00:22:20,753 Estamos com pouco explosivo aqui. 300 00:22:20,754 --> 00:22:24,959 Tragam-me todo explosivo que encontrarem. 301 00:22:35,510 --> 00:22:38,354 Donald, vou cruzar meus dedos e perguntar 302 00:22:38,355 --> 00:22:40,714 qual é o seu tipo sanguíneo? 303 00:22:40,715 --> 00:22:42,446 B-negativo. 304 00:22:43,265 --> 00:22:45,400 E você pensou que não tínhamos nada em comum. 305 00:22:45,401 --> 00:22:47,679 Somos apenas 2% da população, sabia? 306 00:22:47,680 --> 00:22:50,255 - O que é isso? - Você precisa de sangue. 307 00:22:50,256 --> 00:22:51,733 Ou teremos que abrir aquela porta, 308 00:22:51,734 --> 00:22:53,820 o que seria nosso fim. 309 00:22:53,821 --> 00:22:55,564 Dê-me uma arma. Se é o que eles querem, 310 00:22:55,565 --> 00:22:58,997 - vamos lá. - A ideia de bravura final 311 00:22:58,998 --> 00:23:02,496 soa tão heroicamente romântica, não é, Donald? 312 00:23:02,497 --> 00:23:04,455 Mas há uma boa razão para não vermos 313 00:23:04,456 --> 00:23:05,996 o que aconteceu a Butch e Sundance. 314 00:23:05,997 --> 00:23:07,931 Ser crivado de balas e deixado apodrecendo 315 00:23:07,932 --> 00:23:11,256 sob um causticante sol boliviano não faz sentido. 316 00:23:11,257 --> 00:23:14,192 E se ainda não aprendeu nada sobre mim até agora, 317 00:23:14,193 --> 00:23:17,463 saiba que eu vou ficar vivo por muito tempo ainda. 318 00:23:18,960 --> 00:23:20,862 Você vai mesmo fazer a transfusão? 319 00:23:20,863 --> 00:23:22,822 Qual é, Donald. 320 00:23:22,823 --> 00:23:25,385 Pense na experiência que você vai ganhar. 321 00:23:28,008 --> 00:23:29,719 Porque está fazendo isso? 322 00:23:29,720 --> 00:23:31,329 É evidente que eu odeio você, 323 00:23:31,330 --> 00:23:34,352 e sei que você não morre de amores por mim, 324 00:23:34,353 --> 00:23:37,765 principalmente depots de saber sobre Bruxelas. 325 00:23:37,766 --> 00:23:39,938 Eu já sabia sobre Bruxelas. 326 00:23:40,566 --> 00:23:43,015 - Então, porque me salvar? - É o que se faz 327 00:23:43,016 --> 00:23:45,197 quando tem alguém morrendo na sua frente. 328 00:23:45,883 --> 00:23:49,087 Aliados hoje, inimigos amanhã... 329 00:23:49,088 --> 00:23:51,166 O mundo é um lugar complexo, 330 00:23:51,167 --> 00:23:54,152 ainda mais complicado pela instável natureza humana. 331 00:23:54,153 --> 00:23:56,605 Há alguns anos, eu salvei a vida de um homem 332 00:23:56,606 --> 00:23:59,605 sob um lindo pé de cedro no Líbano. 333 00:23:59,606 --> 00:24:01,500 Um mês depots, ele tentou me matar 334 00:24:01,501 --> 00:24:03,386 num hotel em Damasco. 335 00:24:03,387 --> 00:24:06,600 Eu compreendi. Mudança de interesses. 336 00:24:10,130 --> 00:24:12,083 Um mês depots... 337 00:24:12,084 --> 00:24:14,501 Eu quebrei o pescoço dele com um porta-xampu. 338 00:24:15,706 --> 00:24:18,513 É um trabalho hoje, outro amanhã. 339 00:24:20,206 --> 00:24:23,012 A agulha no seu braço hoje pode estar no seu pescoço amanhã. 340 00:24:23,013 --> 00:24:25,189 Num piscar de olhos. 341 00:24:34,048 --> 00:24:35,421 Red. 342 00:24:36,187 --> 00:24:38,392 Você se lembra daquele episódio do Papa-Léguas 343 00:24:38,393 --> 00:24:42,401 em que o Coiote faz uma montanha de TNT 344 00:24:42,402 --> 00:24:45,033 - e barris de pólvora? - E explode a si mesmo? 345 00:24:45,034 --> 00:24:47,558 Sim, Anslo. É isso que você está fazendo aí? 346 00:24:47,559 --> 00:24:51,165 Vai ser um suicídio em massa explosivo, eu imagino? 347 00:24:51,166 --> 00:24:54,286 Não. Nós aqui vamos ficar bem, Red. 348 00:24:54,287 --> 00:24:56,645 Mas com estas cargas, 349 00:24:56,646 --> 00:24:59,075 armadas para explodir tudo aí dentro, 350 00:24:59,076 --> 00:25:01,807 não posso dizer o mesmo a seu respeito. 351 00:25:01,808 --> 00:25:03,519 Não importa. 352 00:25:03,520 --> 00:25:06,392 Eu pretendo torturar até o último pedaço 353 00:25:06,393 --> 00:25:07,975 que sobrar de você depots. 354 00:25:10,509 --> 00:25:12,401 Qual é! 355 00:25:12,402 --> 00:25:14,428 Brinque comigo. 356 00:25:15,125 --> 00:25:18,765 Essa perna já é caso perdido, não acha? 357 00:25:18,766 --> 00:25:21,679 Se a infecção ainda não se instalou, Donnie, 358 00:25:21,680 --> 00:25:24,749 ela logo o fará. Então, o seu corpo 359 00:25:24,750 --> 00:25:29,523 começará a envenenar o seu próprio sangue. 360 00:25:29,524 --> 00:25:34,887 Inclusive o sangue que Reddington está te dando. 361 00:25:39,843 --> 00:25:41,729 Ping, ping, Don. 362 00:25:42,323 --> 00:25:44,955 Ping, ping, ping. 363 00:26:26,607 --> 00:26:28,254 Raines? 364 00:26:31,608 --> 00:26:34,451 Raines? Responda logo ou eu atiro. 365 00:26:34,452 --> 00:26:37,526 Em 3, 2, 1. 366 00:26:45,474 --> 00:26:48,042 "Mesa" para "Torre 1", onde está minha carga? 367 00:26:48,043 --> 00:26:50,222 Andem logo. Eu tenho uma caixa pra explodir. 368 00:26:50,223 --> 00:26:51,974 Diga a ele que você está voltando. 369 00:26:51,975 --> 00:26:54,467 Se disse algo além disso, vai acabar como o seu amigo. 370 00:26:55,482 --> 00:26:58,598 "Torre" um para "Mesa 1", estamos a caminho. 371 00:27:00,148 --> 00:27:01,866 Ótimo. 372 00:27:09,504 --> 00:27:11,332 Liz. 373 00:27:11,333 --> 00:27:13,201 Agente Keen, sou eu. 374 00:27:14,259 --> 00:27:15,720 Que diabos está fazendo aqui? 375 00:27:15,721 --> 00:27:17,490 Eu pergunto o mesmo. Como entrou? 376 00:27:17,491 --> 00:27:19,504 Pelo elevador. O que você está fazendo? 377 00:27:19,505 --> 00:27:21,666 Tentando restaurar o sinal, pra chamar reforços. 378 00:27:21,667 --> 00:27:23,700 Onde estão os outros? 379 00:27:23,701 --> 00:27:25,710 Foram capturados. 380 00:27:26,534 --> 00:27:28,130 Onde estão Red e Ressler? 381 00:27:31,913 --> 00:27:33,807 O estado do Ressler é crítico. 382 00:27:35,025 --> 00:27:37,292 Alguma ideia de quem invadiu o complexo? 383 00:27:38,064 --> 00:27:39,591 Um tal de Garrick. 384 00:27:39,592 --> 00:27:42,731 Ele desativou todos os sinais de comunicação. 385 00:27:42,732 --> 00:27:44,442 Quanto tempo pra restaurar o sinal? 386 00:27:44,443 --> 00:27:45,794 Eu ainda não resolvi isso. 387 00:27:45,795 --> 00:27:48,237 - Estão bloqueando internamente. - Como? 388 00:27:48,238 --> 00:27:51,406 Baseado na leitura de ondas e na potência da voltagem, 389 00:27:51,407 --> 00:27:54,489 é um dispositivo forte, mas portátil. 390 00:27:54,490 --> 00:27:55,855 E onde pode ter sido colocado? 391 00:27:55,856 --> 00:27:58,929 Toda a comunicação do uplink está no subsolo. 392 00:27:58,930 --> 00:28:01,537 Consegue restaurar o Telecom com os bloqueadores inativados? 393 00:28:01,538 --> 00:28:03,721 Restaura automaticamente. 394 00:28:04,022 --> 00:28:05,531 Bom. 395 00:28:07,854 --> 00:28:10,367 - Você tem uma arma? - Sim. Por quê? 396 00:28:11,438 --> 00:28:13,278 Porque... 397 00:28:13,279 --> 00:28:15,391 Nós vamos encontrar aqueles bloqueadores. 398 00:28:15,392 --> 00:28:16,795 "Nós"? 399 00:28:16,796 --> 00:28:19,086 Sim. Você e Eu no plural. 400 00:28:19,087 --> 00:28:21,095 Mas, achei que ficaria esperando pelo sinal 401 00:28:21,096 --> 00:28:22,843 para chamar reforços. 402 00:28:22,844 --> 00:28:25,033 Nós somos o reforço. Me dê sua arma. 403 00:28:26,618 --> 00:28:28,358 Eu só atirei em papel. 404 00:28:31,453 --> 00:28:33,213 Finja que eles são papel. 405 00:28:43,114 --> 00:28:45,652 Donald! 406 00:28:45,653 --> 00:28:47,038 Ainda sentindo algo estranho? 407 00:28:47,039 --> 00:28:51,231 Algum desejo por Caviar Beluga ou poesias? 408 00:28:53,062 --> 00:28:54,927 Eu sei que você não pensa muito de mim, 409 00:28:54,928 --> 00:28:57,042 mas eu não teria sido designado para o seu caso 410 00:28:57,043 --> 00:28:58,911 se eu não tivesse uma reputação. 411 00:29:01,714 --> 00:29:03,156 Posso te perguntar algo 412 00:29:03,157 --> 00:29:06,091 sem a intenção de ofendê-lo? 413 00:29:06,092 --> 00:29:08,678 Já sabe que vai me ofender. Pergunte. 414 00:29:09,268 --> 00:29:11,648 O que aconteceu com Audrey Bidwell? 415 00:29:18,136 --> 00:29:19,529 Ela me deixou. 416 00:29:20,298 --> 00:29:22,593 Vocês estavam noivos. 417 00:29:22,594 --> 00:29:24,299 Para ela, sim. 418 00:29:26,076 --> 00:29:29,496 Minha obsessão em te achar acabou com nosso relacionamento. 419 00:29:30,093 --> 00:29:31,964 Por cinco anos, persegui você. 420 00:29:31,965 --> 00:29:34,260 Cinco anos tentando fazer meu nome. 421 00:29:37,044 --> 00:29:38,816 Olhe onde vim parar. 422 00:29:51,500 --> 00:29:54,525 "Giz 2" para "Mesa", um caído, um morto. 423 00:29:54,526 --> 00:29:56,743 Temos mais um inimigo aqui. 424 00:29:56,744 --> 00:30:00,325 Há algum tolo em algum lugar por aqui. 425 00:30:00,966 --> 00:30:02,767 Encontre-o. 426 00:30:08,867 --> 00:30:10,270 Como você soube da minha ex? 427 00:30:10,271 --> 00:30:14,312 Eu sei muitas coisas sobre você, Donald. 428 00:30:14,313 --> 00:30:15,942 Certo. 429 00:30:15,943 --> 00:30:18,874 É o seu negócio... Informação. 430 00:30:18,875 --> 00:30:20,839 Má informação. 431 00:30:21,885 --> 00:30:24,827 Não sei como pôde fazer isso, Reddington. 432 00:30:24,828 --> 00:30:28,256 Renunciar sua bandeira, abandonar seu país. 433 00:30:28,257 --> 00:30:31,628 Nós nos tornamos quem somos. 434 00:30:33,134 --> 00:30:35,520 Não podemos julgar um livro pela capa... 435 00:30:36,950 --> 00:30:39,352 Mas você pode julgar pelos primeiros capítulos 436 00:30:39,353 --> 00:30:42,119 e, certamente, pelos últimos. 437 00:30:45,264 --> 00:30:48,821 É disso que se trata a lista negra? Vingança? 438 00:30:48,822 --> 00:30:52,725 Vingança é muito fácil e acaba muito rápido. 439 00:30:53,869 --> 00:30:56,149 Espero mais do que isso. 440 00:30:57,811 --> 00:30:59,961 Nós não sobreviveremos. 441 00:31:02,018 --> 00:31:04,892 - Eu acho que vamos. - Como? 442 00:31:08,256 --> 00:31:11,450 Alguma vez já navegou pelo oceano, Donald? 443 00:31:12,923 --> 00:31:14,223 Não. 444 00:31:14,224 --> 00:31:17,471 Em um veleiro cercado pelo mar sem terra à vista? 445 00:31:17,472 --> 00:31:21,092 Sem nem mesmo ter a possibilidade de avistar terra? 446 00:31:22,315 --> 00:31:24,903 Ficando à mercê do destino... 447 00:31:27,118 --> 00:31:30,121 Eu quero isso mais uma vez. 448 00:31:32,693 --> 00:31:37,607 Eu quero estar na Piazza del Campo em Siena, 449 00:31:37,608 --> 00:31:39,816 sentir a energia, como... 450 00:31:40,870 --> 00:31:43,866 a de 10 cavalos galopando. 451 00:31:46,828 --> 00:31:49,689 Eu quero outra refeição em Paris 452 00:31:49,690 --> 00:31:52,628 no L'Ambroisie na Place des Vosges. 453 00:31:53,507 --> 00:31:56,264 Quero outra garrafa de vinho. 454 00:31:56,265 --> 00:31:58,147 E depots outra. 455 00:32:01,196 --> 00:32:05,111 Eu quero o calor de uma mulher sob os lençóis. 456 00:32:07,671 --> 00:32:10,720 Mais uma noite de jazz de vanguarda. 457 00:32:13,264 --> 00:32:16,257 Quero estar nas montanhas fumando charutos cubanos 458 00:32:16,258 --> 00:32:20,001 e sentir o sol no meu rosto até não aguentar mais. 459 00:32:24,914 --> 00:32:27,028 Andar pela muralha novamente. 460 00:32:28,370 --> 00:32:31,271 Subir em uma torre. Passear por um rio. 461 00:32:31,924 --> 00:32:34,351 Contemplar pinturas. 462 00:32:35,914 --> 00:32:39,381 Eu quero sentar num parque e ler mais um bom livro. 463 00:32:49,648 --> 00:32:52,065 Mais do que tudo, eu quero dormir. 464 00:32:55,097 --> 00:32:58,488 Eu quero dormir como dormia quando era garoto. 465 00:33:07,659 --> 00:33:09,632 Me dê isso. 466 00:33:12,039 --> 00:33:15,234 Apenas... mais uma vez. 467 00:33:21,470 --> 00:33:23,684 É por isso que não permitirei que aquele cara lá for a 468 00:33:23,685 --> 00:33:25,341 tire o melhor de mim... 469 00:33:26,108 --> 00:33:28,252 Muito menos o último de mim. 470 00:33:38,780 --> 00:33:40,401 O que você quer? 471 00:33:42,489 --> 00:33:44,962 Não se trata do que eu quero... 472 00:33:46,288 --> 00:33:49,959 Diretor Assistente Cooper. Não. 473 00:33:49,960 --> 00:33:53,655 O que eu queria, eu simplesmente pego. 474 00:33:53,656 --> 00:33:55,923 Isto é sobre o que eu preciso. 475 00:33:56,755 --> 00:34:00,578 E o que eu preciso é acesso àquela caixa. 476 00:34:00,579 --> 00:34:02,125 Vamos começar com o que eu preciso, 477 00:34:02,126 --> 00:34:05,114 que é todo meu pessoal livre, agora. 478 00:34:06,648 --> 00:34:08,316 Você não está no comando, Harold. 479 00:34:08,317 --> 00:34:12,624 Não. Mas eu sou a pessoa que pode te dar acesso à caixa. 480 00:34:12,625 --> 00:34:14,096 E se eu for lá 481 00:34:14,097 --> 00:34:18,825 e começar a matar o seu pessoal, um por um 482 00:34:18,826 --> 00:34:21,018 até você me dar o que eu quero? 483 00:34:21,019 --> 00:34:22,599 Então você não terá o Reddington. 484 00:34:24,543 --> 00:34:26,104 Não. 485 00:34:26,105 --> 00:34:28,969 Vou apostar em outra pessoa que me dê acesso à caixa. 486 00:34:30,743 --> 00:34:32,301 Faça sua aposta. 487 00:34:34,047 --> 00:34:35,605 Agente Keen. 488 00:34:42,640 --> 00:34:44,461 Acho que deu certo. 489 00:34:45,276 --> 00:34:46,658 SISTEMA TELECOM REINICIANDO 490 00:34:46,659 --> 00:34:49,046 PROCURANDO POR SINAL 491 00:34:49,366 --> 00:34:50,970 Aí está você novamente, Anslo, 492 00:34:50,971 --> 00:34:53,380 usando uma arma ao invés do cérebro. 493 00:34:53,381 --> 00:34:54,747 Você vai por uma bala 494 00:34:54,748 --> 00:34:57,143 na cabeça do homem que pode me entregar a você? 495 00:34:57,916 --> 00:35:01,641 Acho que alguém está tentando salvar sua vida. 496 00:35:01,985 --> 00:35:03,346 Dificilmente. 497 00:35:03,347 --> 00:35:06,666 Não tenho nenhum uso para esse homem. 498 00:35:06,667 --> 00:35:08,100 Mas antes de atirar nele, 499 00:35:08,101 --> 00:35:10,703 tenha certeza que não estou te subestimando. 500 00:35:10,704 --> 00:35:13,772 Nós sabemos que isso já aconteceu muito. 501 00:35:13,773 --> 00:35:16,192 Seria uma pena você matá-lo 502 00:35:16,193 --> 00:35:19,518 e negar a você o prêmio que veio reclamar. 503 00:35:21,147 --> 00:35:22,882 Anslo! 504 00:35:22,883 --> 00:35:24,667 Quanto tempo acha que consegue ficar aí 505 00:35:24,668 --> 00:35:27,720 antes que metade dos formandos do Quântico 506 00:35:27,721 --> 00:35:29,322 caiam em cima de você? 507 00:35:34,878 --> 00:35:39,765 Red, você está completamente errado. 508 00:35:39,766 --> 00:35:43,469 A questão na verdade é, quanto tempo você vai aguentar? 509 00:35:43,470 --> 00:35:48,441 Você realmente vai deixar o Agente Ressler morrer? 510 00:35:48,442 --> 00:35:51,994 Você vai mesmo me deixar explodir 511 00:35:51,995 --> 00:35:55,614 a cabeça do Diretor Assistente Cooper por toda a parede? 512 00:35:55,615 --> 00:35:59,069 Quantas pessoas terão de morrer hoje, Reddington? 513 00:36:03,891 --> 00:36:05,274 O que está acontecendo? 514 00:36:05,275 --> 00:36:07,026 Seu coração está batendo mais forte 515 00:36:07,027 --> 00:36:09,128 tentando compensar a perda de sangue. 516 00:36:09,129 --> 00:36:11,881 E o tiro da espingarda quebrou sua perna. 517 00:36:11,882 --> 00:36:15,434 Acho que também rompeu parte da sua artéria femoral. 518 00:36:15,869 --> 00:36:17,602 Parte? 519 00:36:17,603 --> 00:36:19,255 Você teria perdido todo o sangue 520 00:36:19,256 --> 00:36:21,674 se o buraco fosse maior. Agora, preciso fechar isso. 521 00:36:23,310 --> 00:36:25,645 - Como? - Cauterizando. 522 00:36:26,279 --> 00:36:29,115 Vou ter de cortar sua perna para chegar a artéria, 523 00:36:29,116 --> 00:36:31,484 jogar um pouco de pólvora 524 00:36:31,485 --> 00:36:33,202 e acender. 525 00:36:35,521 --> 00:36:38,908 Donald, se não dizer a eles como abrir a porta, 526 00:36:38,909 --> 00:36:42,771 vou ter de fazer isso ou você vai morrer. 527 00:36:49,668 --> 00:36:51,637 Faça. 528 00:37:01,630 --> 00:37:04,572 Segure no banco e não solte. 529 00:37:04,573 --> 00:37:06,200 Vou cortar o mais rápido que puder 530 00:37:06,201 --> 00:37:09,420 mas não pode tentar me parar depots que eu começar, certo? 531 00:37:09,955 --> 00:37:11,456 Sim. 532 00:37:11,457 --> 00:37:13,123 Isso vai doer. 533 00:37:19,731 --> 00:37:23,351 Segure-se, Donald. Vai acabar logo. 534 00:37:38,700 --> 00:37:40,284 Quantos desses eles precisam 535 00:37:40,285 --> 00:37:41,836 para cortar o sinal das comunicações? 536 00:37:41,837 --> 00:37:44,388 Muitos. Mas desarmar dois deve ser o suficiente 537 00:37:44,389 --> 00:37:47,324 para o reiniciar o computador e reestabelecer o sinal. 538 00:37:47,325 --> 00:37:48,943 Mas vai ter pouco sinal. 539 00:37:48,944 --> 00:37:50,645 Celular? 540 00:37:50,646 --> 00:37:52,062 Deve ter uma barra. 541 00:37:52,063 --> 00:37:53,574 Não é o suficiente. 542 00:37:53,575 --> 00:37:55,550 Isso será mais rápido se nos separarmos. 543 00:37:55,551 --> 00:37:57,902 E assustador. Sim. 544 00:37:58,736 --> 00:38:01,856 Rápido, certo. Claro. 545 00:38:01,857 --> 00:38:03,541 Tudo bem. 546 00:38:11,853 --> 00:38:13,561 SISTEMA TELECOM RESPONDENDO 547 00:38:13,562 --> 00:38:15,488 PROCURANDO POR SINAL 548 00:38:50,889 --> 00:38:52,456 10 segundos, Red. 549 00:38:52,457 --> 00:38:54,258 Espere. 550 00:38:54,259 --> 00:38:57,540 - 10, 9... - Harold, abra essa caixa agora! 551 00:38:57,541 --> 00:38:59,780 - De a ele o código! - Não. 552 00:38:59,781 --> 00:39:01,749 - Anslo, meu pessoal te ajudará. - 6... 553 00:39:01,750 --> 00:39:03,701 - Cooper pode colocá-lo aqui. - 5... 554 00:39:03,702 --> 00:39:06,220 - Coloque a arma na cabeça dele. - 4, 3... 555 00:39:06,221 --> 00:39:08,973 - Por uma vez, para e pense... - 2, 1. 556 00:39:47,312 --> 00:39:48,796 Olá, amor. 557 00:39:52,050 --> 00:39:55,770 Ameaça neutralizada. Repito, ameaça neutralizada. 558 00:40:07,432 --> 00:40:10,851 Red, não tenho que explicar o que acontece agora, não é? 559 00:40:10,852 --> 00:40:13,938 Abaixe. Você pref ere que eu conte? 560 00:40:13,939 --> 00:40:16,490 Por que, francamente, eu não queria. 561 00:40:16,491 --> 00:40:19,460 Abra a caixa, ou Dembe morre. 562 00:40:20,711 --> 00:40:22,880 Harold, diga a ele. 563 00:40:30,939 --> 00:40:33,424 Espere. Ressler sabe o código. 564 00:40:33,425 --> 00:40:36,093 A espera acabou, Red. As pessoas estão morrendo. 565 00:40:36,094 --> 00:40:39,096 Ressler! Ressler! 566 00:40:39,097 --> 00:40:40,481 - Raymond. - Ressler! 567 00:40:40,482 --> 00:40:42,533 - Ressler! - Raymond! 568 00:40:45,337 --> 00:40:49,874 Nossa amizade foi forjada nessa vida... 569 00:40:49,875 --> 00:40:52,877 e será de novo na próxima. 570 00:40:52,878 --> 00:40:55,596 Adeus, meu irmão. 571 00:41:02,387 --> 00:41:05,022 Harold, abra essa caixa. 572 00:41:05,023 --> 00:41:07,174 Te darei o que quiser. 573 00:41:14,032 --> 00:41:16,500 Fique de joelhos. 574 00:41:19,137 --> 00:41:22,340 Fique de joelhos. Fique de joelhos. 575 00:41:31,616 --> 00:41:33,768 Vou matá-lo agora, não vou, Red? 576 00:41:34,102 --> 00:41:36,303 Abra essa caixa! 577 00:41:45,255 --> 00:41:48,557 Legende conosco! @lnSUBs www.insubs.com