1
00:00:12,673 --> 00:00:14,398
Zum wohl !
2
00:00:19,079 --> 00:00:21,180
Bitte, meine freunde.
3
00:00:21,215 --> 00:00:24,567
În memoria răposatului
Herr Spielman...
4
00:00:24,601 --> 00:00:25,601
Nu, nu.
5
00:00:25,636 --> 00:00:27,866
... care și-a bătut joc de
voi și v-a jefuit cum a putut
6
00:00:27,867 --> 00:00:30,056
mai bine pe rutele de
aprovizionare ce trec prin Graz,
7
00:00:30,090 --> 00:00:31,691
O să dublez ce el a cheltuit
8
00:00:31,709 --> 00:00:34,577
și o să mă ocup personal de
împachetare și transport.
9
00:00:38,949 --> 00:00:39,949
Donald !
10
00:00:40,000 --> 00:00:43,286
Ai ajuns.
11
00:00:43,337 --> 00:00:44,887
Ți-am spus să vin
la aeroport după tine.
12
00:00:44,922 --> 00:00:48,474
Probabil că taxiul te-a
costat o avere.
13
00:00:48,492 --> 00:00:50,376
Guten tag, alles.
14
00:00:50,411 --> 00:00:52,411
El e...
15
00:00:52,429 --> 00:00:54,681
Donald e omul meu din
Departamentul de Stat.
16
00:00:54,715 --> 00:00:57,516
Ne-a fost de foarte
mare ajutor aici.
17
00:00:57,534 --> 00:00:58,851
Însă bietul de el
18
00:00:58,869 --> 00:01:02,305
e ca pe spini în fiecare zi.
19
00:01:02,339 --> 00:01:04,377
Mă simt obligat să-l mai scot
la o băută câteodată.
20
00:01:04,393 --> 00:01:07,944
- Așa că l-am invitat să sărbătorim.
- Da !
21
00:01:07,995 --> 00:01:09,162
Ce să sărbătorim, Red ?
22
00:01:09,196 --> 00:01:11,080
Comerț, Donald.
Comerț.
23
00:01:11,131 --> 00:01:12,215
Freihandel.
24
00:01:13,984 --> 00:01:16,686
Nenorocitul ăsta de cip.
Ce naiba vrei ?
25
00:01:16,737 --> 00:01:18,738
- Keen are nevoie de tine.
- Atunci de ce n-a venit ea ?
26
00:01:18,772 --> 00:01:21,758
Vrei să spui că de ce n-a zburat până la
Munchen pentru o întâlnire de 10 minute ?
27
00:01:21,809 --> 00:01:23,542
Tu ai făcut-o.
28
00:01:23,560 --> 00:01:24,644
A fost reținută.
29
00:01:24,678 --> 00:01:26,079
De către cine ?
30
00:01:26,113 --> 00:01:28,247
Chestia asta mă depășește din
punct de vedere al securității.
31
00:01:28,282 --> 00:01:30,166
Mi s-a spus doar
să te localizez.
32
00:01:30,200 --> 00:01:32,518
Nu, ai spus că a fost reținută.
E în pericol ?
33
00:01:32,553 --> 00:01:35,318
E un avion gata de plecare pe
Munich Internațional.
34
00:01:35,353 --> 00:01:37,330
Al meu e mai rapid.
35
00:01:47,034 --> 00:01:50,719
Nu-mi vine să cred
că nu mai e.
36
00:01:51,555 --> 00:01:53,773
Nu o să-l mai aud niciodată
spunându-mi numele.
37
00:01:54,792 --> 00:01:58,410
Nu o să-i mai simt mirosul
acelui aftershave vechi.
38
00:01:58,429 --> 00:02:00,179
E diferit pentru că...
39
00:02:00,214 --> 00:02:03,883
îți puteai imagina viața
până în acest moment, știi ?
40
00:02:05,252 --> 00:02:08,471
Aveai certitudini și..
41
00:02:08,522 --> 00:02:10,773
- Îl aveai pe tatăl tău.
- Da.
42
00:02:12,209 --> 00:02:15,144
Vrei să rămân cu tine ?
43
00:02:17,231 --> 00:02:19,431
Te iubesc.
44
00:02:19,450 --> 00:02:21,934
Mai uită-te la ceas.
Trebuie să pleci la muncă curând.
45
00:03:36,620 --> 00:03:38,704
E în regulă.
46
00:03:38,946 --> 00:03:40,329
Donald, ce naiba faci ?
47
00:03:40,364 --> 00:03:41,998
Te introduc într-o
custodie protectivă.
48
00:03:42,032 --> 00:03:43,666
Unde e agent Keen ?
49
00:03:43,717 --> 00:03:45,902
Te-am mințit, Red.
Ți-a scăpat asta.
50
00:03:45,936 --> 00:03:47,086
Mi-a scăpat.
51
00:03:49,990 --> 00:03:52,325
Toată lumea, afară.
52
00:03:52,359 --> 00:03:54,126
De ce sunt încătușat, Harold ?
53
00:03:54,161 --> 00:03:55,428
Încalci înțelegerea noastră.
54
00:03:55,462 --> 00:03:57,547
E o amenințare iminenta
la adresa ta.
55
00:03:57,598 --> 00:03:59,832
Chestia asta e constantă.
56
00:03:59,850 --> 00:04:01,400
Știm din surse sigure
57
00:04:01,435 --> 00:04:02,985
că ești ținta unei asasinări.
58
00:04:03,036 --> 00:04:05,821
Cunoștințele mele din CIA au fost la
un egiptean cu dublă identitate.
59
00:04:05,856 --> 00:04:06,706
Au interceptat mesaje
60
00:04:06,740 --> 00:04:09,141
între egiptean și un
informator pe numele Wells.
61
00:04:09,176 --> 00:04:10,393
Hilton Wells ?
62
00:04:10,444 --> 00:04:12,845
- Se pare că-l știi.
- Se pare că tu nu.
63
00:04:12,880 --> 00:04:15,248
Hilton Wells nu vorbește cu egiptenii.
64
00:04:15,282 --> 00:04:17,700
N-a mai făcut-o de când
s-a aliat cu Mubarak
65
00:04:17,751 --> 00:04:18,968
pe durata "Primăverii Arabe".
66
00:04:19,002 --> 00:04:20,619
Îți pot arăta transcrierile.
67
00:04:20,637 --> 00:04:22,708
Cu tot respectul, dacă
CIA știau ceva valoros,
68
00:04:22,709 --> 00:04:23,589
atunci aș fi aflat.
69
00:04:23,607 --> 00:04:25,658
E un preț pe capul tău.
70
00:04:25,692 --> 00:04:28,911
E un preț constant pe capul meu,
agent Ressler.
71
00:04:28,962 --> 00:04:31,681
Anslo Garrick ?
72
00:04:35,269 --> 00:04:36,953
Ascultă-mă.
73
00:04:37,004 --> 00:04:41,424
Dacă chestia asta a fost propagata,
a fost făcută special pentru voi.
74
00:04:41,475 --> 00:04:42,758
E conservată,
75
00:04:42,809 --> 00:04:46,779
ceea ce înseamnă că Anslo Garrick
intenționează să atace acest loc.
76
00:04:46,813 --> 00:04:49,148
Crezi că a vrut să te aducem aici ?
77
00:04:49,166 --> 00:04:50,199
Ce cred ?
78
00:04:50,250 --> 00:04:52,201
Cred că avem o "pasăre
cântătoare" printre noi,
79
00:04:52,252 --> 00:04:55,087
și până nu aflu cine "cânta",
nu mai am încredere în nimeni
80
00:04:55,105 --> 00:04:57,256
pentru că cineva l-a
ajutat să intre aici.
81
00:04:57,274 --> 00:04:58,858
Pe un teren nevăzut.
De ce ?
82
00:04:58,892 --> 00:05:00,326
Pentru că sunt asimetric.
83
00:05:00,360 --> 00:05:03,162
N-am nevoie de vize,
pașapoarte, acte de călătorie.
84
00:05:03,196 --> 00:05:05,331
Dă-mi un rucsac și
30 de secunde,
85
00:05:05,365 --> 00:05:07,800
și plec oriunde în lume.
86
00:05:07,834 --> 00:05:08,935
Garrick știe asta.
87
00:05:08,969 --> 00:05:12,188
Trebuie să mă rețină,
să mă înconjoare.
88
00:05:12,239 --> 00:05:15,791
Așa că v-a dat o informație falsă pentru
a vă declanșa protocoalele de securitate
89
00:05:15,826 --> 00:05:18,177
iar voi ați făcut exact
așa cum și-a dorit.
90
00:05:18,211 --> 00:05:20,262
Avea nevoie ca tu să mă aduci aici
91
00:05:20,297 --> 00:05:23,149
astfel putând să atace acest loc.
92
00:05:23,183 --> 00:05:25,234
Nici măcar nu știe de
existența acestui loc.
93
00:05:25,285 --> 00:05:27,820
Cu asta se ocupă, extragerea oamenilor
din locuri care nu există,
94
00:05:27,854 --> 00:05:30,723
locuri exact ca asta.
95
00:05:30,757 --> 00:05:36,812
Garrick scoate deținuți importanți
mereu prin forța considerabilă.
96
00:05:36,863 --> 00:05:39,398
Parchează camionul lângă
locul unde e liftul.
97
00:05:39,433 --> 00:05:41,200
L-a eliberat pe Mahmoud Al Azok
98
00:05:41,218 --> 00:05:45,553
dintr-un loc ca asta din
Marea Bering.
99
00:05:45,588 --> 00:05:47,156
Ăla a fost un comunist,
un splinter cell.
100
00:05:47,190 --> 00:05:49,991
Azok are legături cu un spălător
de bani din Caraibe.
101
00:05:50,026 --> 00:05:51,996
Nu. Ăla a fost Garrick,
102
00:05:52,031 --> 00:05:54,563
plătit de același
spălător de bani peruvian
103
00:05:54,598 --> 00:05:58,901
pentru a face să pară că
comuniștii l-au faultat.
104
00:05:58,952 --> 00:06:00,336
Garrick a fost.
105
00:06:04,124 --> 00:06:06,659
Nu, nu, nu.
106
00:06:06,693 --> 00:06:09,495
N-ai ce căuta aici !
Spune-i că n-are ce căuta aici !
107
00:06:10,747 --> 00:06:12,465
Acum deschide compactorul.
108
00:06:12,499 --> 00:06:15,868
Lucrează aproape mereu cu
un grup armat puternic.
109
00:06:15,886 --> 00:06:17,470
Mercenari pricepuți
110
00:06:17,504 --> 00:06:19,905
ce-și spun
"The Wild Bunch"...
111
00:06:22,821 --> 00:06:26,796
Foști patrioți transformați în
niște Frankensteini
112
00:06:26,847 --> 00:06:29,181
criminali fără sânge și
fără țară.
113
00:06:32,452 --> 00:06:34,587
Garrick nu e un instrument al preciziei.
114
00:06:34,621 --> 00:06:36,922
E un obiect cu forța brută...
115
00:06:36,957 --> 00:06:39,175
și după câte se pare,
imun la gloanțe.
116
00:06:39,226 --> 00:06:41,260
Pot mărturisi că aceasta mână
117
00:06:41,278 --> 00:06:44,764
i-a băgat unul în cap acum câțiva ani,
de la o distanță sigură.
118
00:06:44,798 --> 00:06:47,742
Harold, această clădire e
pe cale să fie asediată.
119
00:07:18,048 --> 00:07:19,949
Au intrat.
120
00:07:20,000 --> 00:07:23,803
Liftul e oprit.
Transmisiile sunt la pământ.
121
00:07:23,837 --> 00:07:25,504
Deținem controlul.
122
00:07:32,512 --> 00:07:34,246
Alo ?
123
00:07:40,921 --> 00:07:44,106
Inițiați asigurarea completă a clădirii.
124
00:07:46,316 --> 00:07:48,316
The Blacklist - 1x09
125
00:07:48,317 --> 00:07:53,405
Traducerea și adaptarea
Richard Nasta & TheDude
pentru www.fastsubtitles.ro
126
00:07:53,406 --> 00:07:55,406
Thanks Elderfel
- www.addic7ed.com -
127
00:07:55,407 --> 00:07:57,807
Comentarii pe www.tvblog.ro
128
00:08:23,597 --> 00:08:25,147
Telecomunicațiile sunt moarte.
Nu există semnal.
129
00:08:25,182 --> 00:08:26,816
Scoate-mi cătușele astea.
130
00:08:26,867 --> 00:08:29,201
Vei merge într-un loc sigur până când
amenințarea va fi neutralizată.
131
00:08:29,219 --> 00:08:30,920
Neutralizată ?
Harold, nu opune rezistență.
132
00:08:30,971 --> 00:08:32,721
Scoate-ți naibii oamenii de aici.
133
00:08:32,772 --> 00:08:35,274
Tot personalul neesențial
și neînarmat
134
00:08:35,308 --> 00:08:37,977
să iasă pe scările de urgență.
135
00:08:38,011 --> 00:08:40,079
Cod Oriole Baton 338.
136
00:08:40,113 --> 00:08:43,299
Cine nu prezintă acest cod
pe la ieșire va fi reținut.
137
00:08:43,333 --> 00:08:44,466
Alo ?
138
00:08:45,852 --> 00:08:48,354
Alo ?
139
00:09:03,837 --> 00:09:05,721
Transmite, transmite, transmite,
starea situației/
140
00:09:05,755 --> 00:09:07,857
Credem că toate liniile de
comunicații sunt compromise.
141
00:09:07,891 --> 00:09:09,491
Punct de intrunie
14-14-6.
142
00:09:09,526 --> 00:09:10,809
Armamentul ?
143
00:09:10,827 --> 00:09:12,745
Trebuie să ajungem la propriile
arme înainte ca s-o facă ei.
144
00:09:12,779 --> 00:09:15,080
Aici e directorul Cooper autorizând
o distrugere completă de date.
145
00:09:15,114 --> 00:09:16,748
Distrugeți la fața locului
driverele și terminalele
146
00:09:16,766 --> 00:09:20,085
și transmiteți de urgență datele de rezervă
către serverele centrale din Quantico.
147
00:09:20,103 --> 00:09:22,738
Cred că nu-ți dai seama de focul
148
00:09:22,772 --> 00:09:25,040
- ce e a intrat în clădire.
- Taci din gură.
149
00:09:25,075 --> 00:09:26,992
Vrea să mă ia,
agent Ressler,
150
00:09:27,026 --> 00:09:29,245
și va ucide pe oricine pentru asta.
151
00:09:29,296 --> 00:09:31,814
Aici nu e vorba de ascundere.
Aici de vorbă de scăpare.
152
00:09:33,066 --> 00:09:34,867
Stai.
153
00:09:36,803 --> 00:09:39,255
De ce nu mă dai lor, Donald ?
154
00:09:39,289 --> 00:09:42,725
Mi-ar plăcea să fiu torturat săptămâni
la rândul și să fiu lăsat să putrezesc
155
00:09:42,759 --> 00:09:45,044
până când vor catadicsi să-mi
bage un glonț în cap.
156
00:09:45,078 --> 00:09:46,362
Nu ți-ar face plăcere ?
157
00:09:46,396 --> 00:09:50,633
Ești un informator
de-al FBI-ului, Reddington.
158
00:09:50,668 --> 00:09:52,201
Asta înseamnă că
ești responsabilitatea mea.
159
00:09:52,235 --> 00:09:54,253
Asta înseamnă că o să
lupt pentru viața ta
160
00:09:54,287 --> 00:09:56,555
indiferent de cât de
mult vreau s-o pierzi.
161
00:10:42,686 --> 00:10:44,636
Nu, Reddington.
162
00:10:44,654 --> 00:10:46,305
Nu mă lăsa neînarmat.
163
00:10:46,323 --> 00:10:48,440
Donald, noi doi n-am terminat.
164
00:11:45,398 --> 00:11:48,751
Bună Red.
165
00:12:11,524 --> 00:12:13,192
Ne ridicăm.
166
00:12:27,140 --> 00:12:29,091
Red...
167
00:12:29,142 --> 00:12:33,412
Red, chiar credeai că e o anumită
distanță la care te puteai ascunde
168
00:12:33,446 --> 00:12:37,649
sau o gaură suficient de mare în care
să te bagi pentru a te ascunde ?
169
00:12:37,683 --> 00:12:44,322
Nu e nici un loc în lumea asta în
care să nu pot ajunge la tine, Red.
170
00:12:45,759 --> 00:12:49,327
Al dracului fortificație.
171
00:12:49,345 --> 00:12:55,401
Am auzit că ți-ai făcut rost de o
înțelegere legată de imunitate, Red.
172
00:12:55,435 --> 00:12:59,438
Am auzit că te-ai
legat cu FBI-ul,
173
00:12:59,456 --> 00:13:03,826
și acum, precum unei securi,
atârna legați de șoldul tău.
174
00:13:03,877 --> 00:13:06,078
Nu-i rău.
175
00:13:06,112 --> 00:13:08,630
Prudent.
176
00:13:08,665 --> 00:13:12,584
Dar nu te pot ține în siguranță
de cineva ca mine, Red,
177
00:13:12,618 --> 00:13:18,173
cineva care a stat
5 ani în întuneric...
178
00:13:18,224 --> 00:13:19,925
5 ani
179
00:13:19,959 --> 00:13:22,227
gândindu-se la durerea...
180
00:13:22,262 --> 00:13:26,982
pe care o să ți-o creez
în timp ce încet îți voi distruge
181
00:13:27,016 --> 00:13:33,322
voința, corpul și
în cele din urmă, mintea.
182
00:13:35,074 --> 00:13:40,362
Acea zi a sosit, prietene.
183
00:13:41,664 --> 00:13:48,620
Și se va sfârși cu țipetele tale,
184
00:13:48,654 --> 00:13:53,759
Dumnezeu mi-e martor.
185
00:14:05,234 --> 00:14:08,234
Aram, putem face rost
de semnalul camerelor de supraveghere
186
00:14:08,241 --> 00:14:09,785
sau înregistrări ale acestora ?
187
00:14:09,820 --> 00:14:11,019
Pentru asta ar trebui
să fie cablate, domnule.
188
00:14:11,020 --> 00:14:11,504
Au oprit curentul.
189
00:14:11,538 --> 00:14:13,722
Cum rămâne cu semnalul telecomunicațiilor ?
Ar putea fi refăcut ?
190
00:14:13,757 --> 00:14:15,841
Același lucru. Din păcate,
ar trebui hack-uit local.
191
00:14:15,859 --> 00:14:17,041
Unde ai putea face asta ?
192
00:14:17,060 --> 00:14:18,580
Camera principală a generatorului
mi-ar oferi cea mai bună șansă.
193
00:14:18,615 --> 00:14:20,804
- Are toate legăturile prin satelit.
- Dar curentul e picat.
194
00:14:20,864 --> 00:14:22,832
Generatorul nostru de rezervă ar trebui
să activeze legăturile prin satelit
195
00:14:22,866 --> 00:14:24,884
și să-mi permită să dau de un semnal
separat al telecomunicațiilor.
196
00:14:24,918 --> 00:14:27,052
- Ai o stație ?
- Da.
197
00:14:27,087 --> 00:14:29,755
Bun. Pune-o pe EMR
cu denumirea "Hatchling".
198
00:14:29,790 --> 00:14:31,257
Înțeles ?
199
00:14:31,291 --> 00:14:35,111
Du-te în camera generatorului principal.
Ucide pe oricine care nu e din FBI.
200
00:14:35,145 --> 00:14:37,413
Du-te.
201
00:14:51,678 --> 00:14:54,113
Comunicații picate.
Comunicații picate.
202
00:14:54,147 --> 00:14:55,898
Setați pe canalul EMR cu
denumirea caracteristică.
203
00:14:55,984 --> 00:14:59,385
Cod, "Hatchling".
Cod, "Hatchling".
204
00:15:00,971 --> 00:15:03,472
Hatchling-5591-abstract.
205
00:15:03,523 --> 00:15:05,090
- Keen ?
- Da, domnule.
206
00:15:05,108 --> 00:15:06,709
Nu încerca să intri.
207
00:15:06,743 --> 00:15:08,422
- Inamicii au pus deja
stăpânire pe partea superioară.
208
00:15:08,423 --> 00:15:09,094
- Sunt deja înăuntru.
209
00:15:09,129 --> 00:15:10,679
- Ai fost capturată ? Ești rănită ?
- Nici una.
210
00:15:10,714 --> 00:15:12,731
- Unde sunteți ?
- Baricadat în arsenal.
211
00:15:12,766 --> 00:15:15,651
Ressler și Reddington sunt de negăsit,
presupunem că sunt capturați.
212
00:15:16,870 --> 00:15:19,421
Cum ești la extremități ?
213
00:15:19,473 --> 00:15:21,891
- Ce simți ?
- Nu prea multe.
214
00:15:21,925 --> 00:15:24,693
Degetele îmi sunt amorțite.
Încep să nu-mi mai simt fața.
215
00:15:24,744 --> 00:15:27,296
Șocul își face apariția.
216
00:15:27,330 --> 00:15:28,747
Cât sânge am pierdut ?
217
00:15:28,765 --> 00:15:30,432
Mai mult decât un strop.
218
00:15:30,484 --> 00:15:32,601
- Cum rămâne cu piciorul meu ?
- Întinde-te. Întinde-te.
219
00:15:32,652 --> 00:15:34,620
Donald, n-am spus
niciodată cât prețuiesc
220
00:15:34,654 --> 00:15:37,676
o cravată Zegna Venticinque
pe o ființă umană,
221
00:15:37,677 --> 00:15:38,641
chiar și a ta.
222
00:15:38,675 --> 00:15:40,192
Apucă-te cu o mână
de propria cravata.
223
00:15:40,227 --> 00:15:42,928
O să fie foarte
neplăcut și dureros.
224
00:15:47,417 --> 00:15:49,635
Mușc-o.
225
00:16:16,413 --> 00:16:19,465
În regulă ?
226
00:16:19,499 --> 00:16:20,683
Da.
227
00:16:20,717 --> 00:16:22,968
Preseaz-o.
Pune presiune pe ea.
228
00:16:27,340 --> 00:16:30,309
Nu prea îmi plac șansele lui, Red.
229
00:16:30,343 --> 00:16:33,012
Piciorul lui arată
ca și carnea tocată.
230
00:16:33,046 --> 00:16:37,583
Tot ce trebuie să faci pentru a-i
salva viața agentului Ressler
231
00:16:37,601 --> 00:16:40,319
e să vi afară, Red.
232
00:16:45,792 --> 00:16:48,344
Don...
233
00:16:48,395 --> 00:16:51,380
Nu ne-am întâlnit niciodată
în persoană, Don,
234
00:16:51,414 --> 00:16:54,800
însă dacă ți-ai fi făcut
treaba în Bruxelles în 2008,
235
00:16:54,834 --> 00:16:57,486
n-aș mai fi fost acum aici.
236
00:16:57,520 --> 00:17:01,040
Agent Ressler a condus
acea mică echipă,
237
00:17:01,074 --> 00:17:05,044
care a încercat să te prindă
în stația Waterloo, Red.
238
00:17:05,078 --> 00:17:08,614
I-am dat numărul trenului tău,
itinerariul tău.
239
00:17:08,648 --> 00:17:12,468
Tot ce mai trebuia micuțul Donnie să
facă era să încarce un glonț, dar nu.
240
00:17:12,502 --> 00:17:14,770
Cârpaci !
241
00:17:14,804 --> 00:17:20,643
Și acum, de vreme ce soarta are o mare
tandrețe pentru momente ca astea,
242
00:17:20,677 --> 00:17:23,062
iată-ne ajunși aici.
243
00:17:23,096 --> 00:17:24,263
Și tu ești acela, Red,
244
00:17:24,297 --> 00:17:29,652
acela ce poate cruța sau
termina viata agentului Ressler.
245
00:17:32,222 --> 00:17:34,423
Știi, Anslo,
mă uit la tine,
246
00:17:34,457 --> 00:17:36,809
și trebuie să recunosc
că sunt surprins.
247
00:17:36,843 --> 00:17:39,795
Cu tot accesul pe care îl ai la
chirurgi plasticieni de primă clasă,
248
00:17:39,829 --> 00:17:41,263
de ce n-ai făcut ceva...
249
00:17:41,298 --> 00:17:45,250
cu acea cicatrice oribilă.
250
00:17:45,285 --> 00:17:47,052
Cum te trezești dimineața
251
00:17:47,086 --> 00:17:50,306
uitându-te la tine în oglindă ?
252
00:17:51,992 --> 00:17:55,044
Dar știi ce ?
Nu e de la cicatrice.
253
00:17:55,095 --> 00:17:57,346
E de la ochi.
254
00:18:06,122 --> 00:18:07,840
Ai avut noroc.
255
00:18:07,874 --> 00:18:10,426
În mod normal
cărăm Hydra-Shok.
256
00:18:10,477 --> 00:18:13,062
Însă în acea săptămână încercăm
un nou model de gloanțe.
257
00:18:13,113 --> 00:18:15,381
Probabil că asta e singurul lucru
care te-a salvat, serios...
258
00:18:15,415 --> 00:18:20,135
Eu schimbând muniția.
259
00:18:20,170 --> 00:18:22,254
Gândește-te la această mică ironie
260
00:18:22,272 --> 00:18:24,923
de fiecare dată când
îți vezi reflecția
261
00:18:24,941 --> 00:18:26,942
sau îți amintești de asta...
262
00:18:26,976 --> 00:18:30,546
de acest lucru nefericit
pe că i l-am făcut fetei tale.
263
00:18:30,580 --> 00:18:32,131
Gândește-te.
264
00:18:32,165 --> 00:18:35,734
Ți-ai bătut joc de un
parteneriat pe cinste.
265
00:18:35,769 --> 00:18:37,786
Niciodată n-am
fost parteneri, Anslo.
266
00:18:37,821 --> 00:18:41,507
Tu ți-ai bătut joc de orice
încredere pe care o aveam în tine.
267
00:18:41,541 --> 00:18:44,876
Așa că, din instinct,
am făcut ceea ce făceam mereu..
268
00:18:44,894 --> 00:18:46,428
Te-am învins.
269
00:18:46,479 --> 00:18:51,166
Și tu ai făcut ceea ce făceai mereu...
Erai învins de mine.
270
00:18:57,974 --> 00:18:59,975
Era de așteptat, Anslo.
271
00:19:00,026 --> 00:19:03,228
De ce să te gândești puțin când
e mult mai ușor să tragi ?
272
00:19:03,246 --> 00:19:05,330
Acest geam a fost făcut de Darpa
273
00:19:05,365 --> 00:19:08,884
pentru siguranță și
adăpostire în zonele de luptă.
274
00:19:08,935 --> 00:19:11,937
Acel 45 putea la
fel de bine să fie un pai.
275
00:19:11,971 --> 00:19:13,305
Bine Red.
276
00:19:13,339 --> 00:19:17,192
Am adus un coș complet la
această petrecere la picnic.
277
00:19:17,243 --> 00:19:23,047
Și, micule porcușor, micule porcușor,
o să mă lași să intru.
278
00:19:25,018 --> 00:19:27,269
Ok, să-i dăm drumul.
279
00:19:46,106 --> 00:19:48,640
Calmă, calmă, calmă.
280
00:19:48,658 --> 00:19:50,976
Haide, haide, haide.
281
00:19:51,010 --> 00:19:53,345
Folosește-ți pregătirea.
Folosește-ți pregătirea.
282
00:19:53,379 --> 00:19:57,082
Fii fluidă.
Fii fluidă.
283
00:20:08,027 --> 00:20:11,163
Ok. În regulă.
284
00:20:11,197 --> 00:20:12,948
La naiba.
285
00:20:29,749 --> 00:20:32,551
Conducere doborâtă. Conducere doborâtă.
Arsenal invadat.
286
00:20:32,585 --> 00:20:34,619
Repet, arsenal invadat.
287
00:20:39,417 --> 00:20:43,842
Ajutor !
Vă rog, ajutor !
288
00:20:46,112 --> 00:20:47,579
Ajutor !
289
00:20:47,613 --> 00:20:49,581
Mă poate ajuta cineva ?
Ajutor, vă rog !
290
00:20:49,632 --> 00:20:52,884
Lasă-ți arma pe lângă corp.
291
00:20:55,405 --> 00:20:58,123
Acum cu mâna dreaptă
292
00:20:58,174 --> 00:20:59,707
îți vei dai jos centura.
293
00:20:59,726 --> 00:21:02,360
Orice mișcare bruscă
sau agresivă și vei fi ucis.
294
00:21:30,490 --> 00:21:31,823
Bine.
295
00:21:31,874 --> 00:21:33,875
Hai să văd.
296
00:21:38,681 --> 00:21:40,265
Vai, nu.
297
00:21:40,716 --> 00:21:43,018
Vai, nu.
298
00:22:00,636 --> 00:22:04,406
Nu avem destul explozibil.
299
00:22:04,440 --> 00:22:07,192
- Ce ?
- Nu avem destul explozibil,
300
00:22:07,243 --> 00:22:10,745
nu conform specificațiilor
chestiei pe care o avem aici.
301
00:22:14,317 --> 00:22:16,701
Tabletop către Blue Wolf.
302
00:22:16,736 --> 00:22:19,254
Mergeți înapoi în armurărie.
303
00:22:19,288 --> 00:22:20,972
Avem puține probleme aici.
304
00:22:21,007 --> 00:22:23,058
Așa că adu-mi
305
00:22:23,092 --> 00:22:26,261
fiecare bucată de explozibil
pe care îl au.
306
00:22:35,104 --> 00:22:38,640
Donald, o să-mi încrucișez
degetele înainte să întreb,
307
00:22:38,658 --> 00:22:40,575
ce grupă sanguină ai ?
308
00:22:40,610 --> 00:22:41,710
B-negativ.
309
00:22:42,879 --> 00:22:45,480
Și ai crezut că nu avem
nimic în comun.
310
00:22:45,515 --> 00:22:47,599
Sunt doar 2% din lume
ca noi, știai ?
311
00:22:47,650 --> 00:22:49,868
- Ce faci ?
- Ai nevoie de o transfuzie de sânge.
312
00:22:49,902 --> 00:22:51,570
Sau o să trebuiască
să deschidem acea ușă,
313
00:22:51,621 --> 00:22:53,755
care probabil va fi
finalul amândurora.
314
00:22:53,789 --> 00:22:56,391
Dă-mi arma. Acei nemernici
vor să meargă. Să mergem.
315
00:22:56,425 --> 00:22:59,027
Conceptul de ultimul rămas
316
00:22:59,061 --> 00:23:03,081
e așa de romantic și eroic,
nu-i așa, Donald ?
317
00:23:03,115 --> 00:23:04,799
Dar este un motiv bun
de ce nu am văzut
318
00:23:04,834 --> 00:23:06,601
ce s-a întâmplat
lui Butch și Sundance.
319
00:23:06,636 --> 00:23:08,486
Fiind găurit de gloanțe
și lăsat să putrezească
320
00:23:08,521 --> 00:23:11,623
sub cerul bolivian arzător
nu pare a fi o urmare.
321
00:23:11,657 --> 00:23:15,343
Și dacă nu ai dedus nimic
despre mine până acum.
322
00:23:15,378 --> 00:23:17,378
O să fiu prin zonă
pentru o continuare.
323
00:23:19,148 --> 00:23:21,233
Chiar o să faci acea transfuzie ?
324
00:23:21,267 --> 00:23:22,417
Haide, Donald.
325
00:23:22,451 --> 00:23:25,153
Gândește-te cât de deștept
o să fii după.
326
00:23:28,007 --> 00:23:29,791
De ce naiba faci asta ?
327
00:23:29,809 --> 00:23:31,693
E destul de evident
că te urăsc enorm,
328
00:23:31,727 --> 00:23:34,813
și nu-mi pot imagina că ai o
slăbiciune față de mine,
329
00:23:34,864 --> 00:23:37,666
mai ales după ce am auzit
despre Bruxelles.
330
00:23:37,700 --> 00:23:39,501
Știam despre Bruxelles.
331
00:23:40,803 --> 00:23:42,220
Atunci de ce m-ai salvat ?
332
00:23:42,271 --> 00:23:44,806
Pentru că asta faci când cineva
moare în fața ta.
333
00:23:44,824 --> 00:23:49,177
Aliați astăzi, dușmani mâine...
334
00:23:49,212 --> 00:23:51,513
Lumea e un loc complex,
335
00:23:51,547 --> 00:23:54,349
mai mult complicată din cauza naturii
schimbătoare a omului.
336
00:23:54,383 --> 00:23:56,517
Acum câțiva ani, am salvat un om
337
00:23:56,535 --> 00:23:59,404
sub un cedru frumos
din Lebanon.
338
00:23:59,438 --> 00:24:03,508
O lună mai târziu, a încercat să mă
omoare într-un hotel din Damasc.
339
00:24:03,559 --> 00:24:07,562
Am înțeles.
Schimbarea devotamentului.
340
00:24:09,832 --> 00:24:12,033
O lună mai târziu...
341
00:24:12,051 --> 00:24:14,386
I-am rupt capul
cu mânerul de la duș.
342
00:24:14,437 --> 00:24:20,158
Asta faci azi,
altă mâine.
343
00:24:20,209 --> 00:24:22,994
Acul din mâna ta devine
cel din gâtul tău.
344
00:24:23,045 --> 00:24:25,413
E atât de rapid.
345
00:24:34,090 --> 00:24:36,091
Red.
346
00:24:36,125 --> 00:24:40,762
Îți amintești desenele animate
cu Road Runner când coiotul
347
00:24:40,780 --> 00:24:43,565
face un munte plin de dinamită
în acele butoaie ?
348
00:24:43,599 --> 00:24:45,583
Și se aruncă singur în aer ?
349
00:24:45,618 --> 00:24:48,003
Da, Anslo.
Asta e ceea ce faci aici ?
350
00:24:48,037 --> 00:24:51,506
Asta trebuie să fie
o explozie în masă, presupun, nu ?
351
00:24:51,524 --> 00:24:54,359
Nu. Noi o să fim bine aici, Red.
352
00:24:54,410 --> 00:24:58,780
Dar cu aceste încărcături
instalate să implodeze,
353
00:24:58,798 --> 00:25:01,766
nu pot spune același lucru despre tine.
354
00:25:01,801 --> 00:25:03,685
Nu contează.
355
00:25:03,719 --> 00:25:08,089
Intenționez să torturez meticulos
tot ce a mai rămas din tine.
356
00:25:09,458 --> 00:25:12,510
Haide !
357
00:25:12,561 --> 00:25:14,679
Joacă-te cu mine !
358
00:25:14,730 --> 00:25:18,933
Aș zice că acel picior
e o cauză pierdută, nu-i așa ?
359
00:25:18,951 --> 00:25:23,204
Dacă infecția nu s-a instalat
deja, Donnie, se va instala.
360
00:25:23,222 --> 00:25:25,540
Și apoi corpul tău
361
00:25:25,558 --> 00:25:29,294
o să înceapă să-și otrăvească
propriile rezerve de sânge.
362
00:25:29,328 --> 00:25:32,998
Inclusiv acea mică transfuzie
363
00:25:33,049 --> 00:25:36,051
pe care Reddington
ți-o dă chiar acum.
364
00:25:39,188 --> 00:25:41,206
Pic, pic, Don.
365
00:25:42,491 --> 00:25:45,160
Pic, pic, pic.
366
00:26:25,534 --> 00:26:28,536
Raines ?
367
00:26:31,390 --> 00:26:32,840
Raines ?
368
00:26:32,858 --> 00:26:34,275
Răspunde sau voi trage.
369
00:26:34,309 --> 00:26:37,996
În trei... doi... unu.
370
00:26:45,388 --> 00:26:48,273
Tabletop către Chalk One,
unde-i încărcătura mea ?
371
00:26:48,324 --> 00:26:50,241
Haideți.
Am o cutie de explodat.
372
00:26:50,276 --> 00:26:51,993
Spune-i că ești pe drum.
373
00:26:52,027 --> 00:26:55,863
Spune-i altceva de ce ți-am zis
și o să ajungi ca și prietenul tău.
374
00:26:55,881 --> 00:26:59,684
Chalk One către Tabletop,
suntem pe drum înapoi.
375
00:26:59,718 --> 00:27:01,486
Foarte bine.
376
00:27:09,295 --> 00:27:10,595
Liz.
377
00:27:10,629 --> 00:27:12,814
Agent Keen, sunt eu.
378
00:27:12,848 --> 00:27:16,067
Ce naiba cauți aici ?
379
00:27:16,102 --> 00:27:17,527
Aș putea să întreb la fel.
Cum ai venit ?
380
00:27:17,565 --> 00:27:19,647
M-am strecurat.
Ce faci ?
381
00:27:19,682 --> 00:27:21,956
Încerc să restabilesc telecomunicatiile
ca să pot chema cavaleria.
382
00:27:21,991 --> 00:27:23,374
Unde-i restul ?
383
00:27:23,409 --> 00:27:25,877
Capturați.
384
00:27:25,911 --> 00:27:29,080
Unde-i Red și Ressler ?
385
00:27:31,717 --> 00:27:33,802
Cred că Ressler nu-i
într-o formă bună.
386
00:27:33,836 --> 00:27:37,439
Ai idee cine a lovit
această facilitate ?
387
00:27:37,473 --> 00:27:39,607
Cineva pe nume Garrick.
388
00:27:39,642 --> 00:27:42,777
A dezactivat telecomunicatiile,
semnalele simplex și duplex.
389
00:27:42,811 --> 00:27:44,195
Cât timp îți ia să
restabilești telecomunicatiile ?
390
00:27:44,246 --> 00:27:46,247
Nu am putut să accesez sistemul.
391
00:27:46,281 --> 00:27:48,716
- Îl bruiază cu un semnal interior.
- Cum ?
392
00:27:48,751 --> 00:27:51,669
Bazându-ne pe grafică
și pe energia electrică,
393
00:27:51,720 --> 00:27:54,121
e ceva puternic,
însă portabil.
394
00:27:54,140 --> 00:27:56,007
Unde l-ar plasa ?
395
00:27:56,058 --> 00:27:58,059
Toate legăturile
și releele de comunicare
396
00:27:58,093 --> 00:27:59,561
sunt în garajul de la parter.
397
00:27:59,595 --> 00:28:02,230
Ai putea reseta telecomunicatiile
dacă bruiajele ar fi oprite ?
398
00:28:02,264 --> 00:28:03,982
Le-aș reseta automat, da.
399
00:28:04,033 --> 00:28:05,283
Bun.
400
00:28:07,403 --> 00:28:09,154
Ai o armă ?
401
00:28:09,205 --> 00:28:11,239
Da. De ce ?
402
00:28:11,273 --> 00:28:13,575
Pentru că...
403
00:28:13,609 --> 00:28:15,577
noi o să găsim acele bruiaje.
404
00:28:15,611 --> 00:28:17,111
"Noi" ?
405
00:28:17,129 --> 00:28:19,464
Da. Tu și eu la plural.
406
00:28:19,498 --> 00:28:21,449
Dar am crezut
că aștept semnalul
407
00:28:21,467 --> 00:28:22,717
ca să pot chema cavaleria.
408
00:28:22,751 --> 00:28:24,752
Noi suntem cavaleria.
Dă-mi arma.
409
00:28:24,786 --> 00:28:28,556
Am tras doar în hârtii.
410
00:28:31,510 --> 00:28:33,628
Pretinde că sunt hârtii.
411
00:28:43,251 --> 00:28:45,518
Donald ! Donald !
412
00:28:45,536 --> 00:28:47,019
Te simți mai spiritual acum ?
413
00:28:47,037 --> 00:28:51,841
Ceva pofte ciudate pentru
caviar beluga sau Marcel Proust ?
414
00:28:51,876 --> 00:28:54,894
Știu că nu crezi
multe despre mine,
415
00:28:54,928 --> 00:28:56,880
dar nu ți se dă un caz,
bazat pe trecutul tău
416
00:28:56,914 --> 00:28:59,866
decât dacă nu faci ceva.
417
00:29:01,419 --> 00:29:03,069
Pot să te întreb ceva
418
00:29:03,104 --> 00:29:05,671
pentru care sper
să nu te superi ?
419
00:29:05,689 --> 00:29:08,625
Oricum știi că mă voi
supăra. Întreabă oricum.
420
00:29:08,659 --> 00:29:11,544
Ce s-a întâmplat cu Audrey Bidwell ?
421
00:29:18,152 --> 00:29:20,236
M-a părăsit.
422
00:29:20,271 --> 00:29:22,739
Erai logodit.
423
00:29:22,773 --> 00:29:25,842
Ei, da.
424
00:29:25,893 --> 00:29:29,612
Logodna cu tine mi-a distrus
acea relație.
425
00:29:29,647 --> 00:29:31,998
Cinci ani, te-am urmărit.
426
00:29:32,032 --> 00:29:35,417
Cincin ani încercând să mă afirm.
427
00:29:36,470 --> 00:29:39,322
Uite unde m-a dus.
428
00:29:51,101 --> 00:29:54,420
Chalk Two către Tabletop,
unul mort, altul rănit.
429
00:29:54,455 --> 00:29:56,506
Avem un inamic înăuntru.
430
00:29:56,540 --> 00:30:00,760
Avem o maimuță rănită care fuge
pe aici pe undeva.
431
00:30:00,778 --> 00:30:02,094
Găsiți-o.
432
00:30:08,285 --> 00:30:11,146
Cum de ai știu de fosta mea ?
433
00:30:11,181 --> 00:30:13,857
Știu multe lucruri despre
tine, Donald.
434
00:30:13,891 --> 00:30:15,592
Sigur.
435
00:30:15,626 --> 00:30:18,511
Asta e miezul afacerii tale...
Informația.
436
00:30:18,546 --> 00:30:20,146
Dezinformația.
437
00:30:21,482 --> 00:30:24,684
Nu știu cum ai făcut-o,
Reddington.
438
00:30:24,718 --> 00:30:29,389
Abandonându-ți drapelul,
abandonându-ți țară.
439
00:30:29,423 --> 00:30:31,875
Devenim cine suntem.
440
00:30:31,909 --> 00:30:36,462
Nu pot judeca o carte
după coperți...
441
00:30:36,497 --> 00:30:39,299
Dar o poți face din primele
ei capitole
442
00:30:39,333 --> 00:30:42,569
și cel mai sigur, din ultimul.
443
00:30:44,488 --> 00:30:48,741
Atunci despre ce e totul,
The Blacklist ? Răzbunare ?
444
00:30:48,759 --> 00:30:53,613
Răzbunarea e prea ușoară
și se termină prea repede.
445
00:30:53,647 --> 00:30:55,982
Aș mai spera
pentru încă odată.
446
00:30:57,685 --> 00:30:59,719
Că nu o să mai trecem
prin așa ceva.
447
00:31:01,772 --> 00:31:03,606
Cred că vom mai trece.
448
00:31:03,641 --> 00:31:05,441
Cum ?
449
00:31:08,145 --> 00:31:11,080
Ai navigat vreodată
întregul ocean, Donald ?
450
00:31:11,115 --> 00:31:13,516
Nu.
451
00:31:13,567 --> 00:31:17,353
Pe un vapor înconjurat de apă
fără pământ în față ?
452
00:31:17,388 --> 00:31:21,975
Fără posibilitatea de a vedea
pământ pentru câteva zile ?
453
00:31:22,009 --> 00:31:26,846
Poziția cârmei
destinului tău...
454
00:31:26,881 --> 00:31:30,166
vreau asta încă odată.
455
00:31:32,703 --> 00:31:37,373
Vreau să fiu încă odată
în Piazza del Campo în Siena,
456
00:31:37,408 --> 00:31:39,608
să simt valul a...
457
00:31:39,609 --> 00:31:44,130
10 căi de curse care trece uimitor.
458
00:31:46,700 --> 00:31:49,302
Vreau încă un prânz în Paris
459
00:31:49,336 --> 00:31:53,156
la L'Ambroisie
în Place des Vosges.
460
00:31:53,190 --> 00:31:55,425
Vreau încă o sticlă de vin.
461
00:31:55,459 --> 00:31:58,845
Și încă una.
462
00:32:01,031 --> 00:32:05,285
Vreau căldura unei femei
într-un set de cearșafuri noi.
463
00:32:07,387 --> 00:32:12,976
Încă o noapte de jazz
la avangarda.
464
00:32:13,010 --> 00:32:16,195
Vreau să stau la întâlniri
și să fumez trabucuri
465
00:32:16,230 --> 00:32:20,516
și să simt soarele pe față
cât mai mult timp.
466
00:32:24,604 --> 00:32:27,507
Să umblu pe zid din nou.
467
00:32:27,541 --> 00:32:31,544
Să mă urc pe turn.
Să merg pe mare.
468
00:32:31,578 --> 00:32:34,731
Să mă holbez la o frescă.
469
00:32:34,782 --> 00:32:39,953
Vreau să stau în grădină și să mai
citesc încă o carte bună.
470
00:32:49,530 --> 00:32:52,382
Dar mai presus de toate,
vreau să dorm.
471
00:32:54,935 --> 00:32:58,972
Vreau să dorm cum am dormit
când eram un băiețel.
472
00:33:07,464 --> 00:33:11,434
Dă-mi asta.
473
00:33:11,468 --> 00:33:15,204
Doar... încă odată.
474
00:33:21,295 --> 00:33:23,546
De asta nu-i acord acestui
derbedeu de acolo
475
00:33:23,580 --> 00:33:26,132
să scoată ce-i mai
bun din mine...
476
00:33:26,166 --> 00:33:28,984
Să știe cât mai puține.
477
00:33:38,662 --> 00:33:40,892
Ce dorești ?
478
00:33:42,683 --> 00:33:45,902
Asta nu-i despre ceea ce vreau,
479
00:33:45,936 --> 00:33:48,571
Director Asistent Cooper.
480
00:33:48,605 --> 00:33:49,706
Nu.
481
00:33:49,740 --> 00:33:53,259
Ce doresc,
pur și simplu îl iau.
482
00:33:53,293 --> 00:33:56,863
Asta e despre ceea
ce am nevoie.
483
00:33:56,897 --> 00:34:00,783
Și ce am nevoie
e accesul acelei boxe.
484
00:34:00,818 --> 00:34:02,568
Atunci să începem
cu ce am nevoie,
485
00:34:02,602 --> 00:34:04,771
care înseamnă toți oamenii mei
eliberați chiar acum.
486
00:34:06,406 --> 00:34:08,458
Nu ești la conducere, Harold.
487
00:34:08,509 --> 00:34:12,445
Nu. Dar sunt omul
care te poate pune în boxă.
488
00:34:12,479 --> 00:34:14,197
Și dacă merg acolo
489
00:34:14,231 --> 00:34:18,851
și încep să îi impus în rotulă
pe fiecare de acolo, pe rând
490
00:34:18,869 --> 00:34:20,820
până când îmi dai ceea ce vreau ?
491
00:34:20,854 --> 00:34:24,407
Atunci nu-l ai pe Reddington.
492
00:34:24,441 --> 00:34:25,842
Nu.
493
00:34:25,893 --> 00:34:27,610
Am să pariez pe altcineva
în afară de tine
494
00:34:27,644 --> 00:34:30,363
care mă va duce în boxă.
495
00:34:30,397 --> 00:34:33,116
Atunci fă pariul.
496
00:34:33,150 --> 00:34:35,718
Agent Keen.
497
00:34:42,226 --> 00:34:44,277
Bun, cred că suntem în regulă.
498
00:34:49,116 --> 00:34:50,933
Iar faci așa, Anslo,
499
00:34:50,968 --> 00:34:53,336
folosești pistolul
în loc de creier.
500
00:34:53,370 --> 00:34:54,837
O să pui un glonț
501
00:34:54,872 --> 00:34:57,740
în capul omului care
te poate duce către mine ?
502
00:34:57,775 --> 00:35:01,194
Cred că cineva încearcă
să-ți salveze viața.
503
00:35:01,228 --> 00:35:03,346
Cu greu.
504
00:35:03,380 --> 00:35:06,666
Nu-mi este de folos
acel om.
505
00:35:06,700 --> 00:35:08,100
Dar înainte să-l împuști,
506
00:35:08,118 --> 00:35:10,703
fii sigur că nu încerc
să te păcălesc.
507
00:35:10,737 --> 00:35:13,772
Știm amândoi cât de frecvent
s-a întâmplat asta în trecut.
508
00:35:13,791 --> 00:35:16,192
Ar fi rușinos dacă prin
uciderea lui
509
00:35:16,226 --> 00:35:20,513
nu ai primii premiul
pentru care ai venit aici.
510
00:35:20,547 --> 00:35:22,748
Anslo !
511
00:35:22,783 --> 00:35:24,667
Cât timp crezi
că poți sta aici
512
00:35:24,701 --> 00:35:27,720
înainte ca jumătate din clasa
de promovare din Quantico
513
00:35:27,754 --> 00:35:29,322
va veni năvală peste tine ?
514
00:35:34,878 --> 00:35:39,765
Red, de data asta pur și simplu
te înșeli.
515
00:35:39,800 --> 00:35:43,469
Întrebare e, cât de mult
ai de gând să reziști ?
516
00:35:43,503 --> 00:35:48,441
Chiar ai să-l lași pe Agentul
Ressler să moară acolo ?
517
00:35:48,475 --> 00:35:51,994
Chiar ai de gând să mă lași să
518
00:35:52,029 --> 00:35:55,364
împrăștii capul Directorului
Asistent Cooper pe perete ?
519
00:35:55,415 --> 00:35:59,985
Câți oameni o să moară
astăzi aici, Reddington ?
520
00:36:04,091 --> 00:36:05,374
Ce se întâmplă ?
521
00:36:05,425 --> 00:36:07,426
Inima ta pompează
din ce în ce mai tare,
522
00:36:07,461 --> 00:36:09,128
încercând să compenseze
pierderea de sânge.
523
00:36:09,162 --> 00:36:11,848
Și suflul împușcăturii
ți-a rupt piciorul.
524
00:36:11,882 --> 00:36:15,434
Cred totodată că parțial ți-ai
rupt și artera femurală.
525
00:36:15,469 --> 00:36:16,802
Parțial ?
526
00:36:16,836 --> 00:36:19,355
Ai fi sângerat complet până acum
527
00:36:19,389 --> 00:36:21,674
dacă gaura era mai mare,
dar acum trebuie s-o închid.
528
00:36:23,310 --> 00:36:25,645
- Cum s-o închizi ?
- Cauterizand-o.
529
00:36:25,679 --> 00:36:29,115
O să trebuiască să-ți tai piciorul
să ajung la arteră
530
00:36:29,149 --> 00:36:31,484
și apoi să pun niște compus
inflamabil pe ea
531
00:36:31,518 --> 00:36:33,202
și să-i dau foc.
532
00:36:34,621 --> 00:36:38,691
Donald, dacă nu le spui
cum să deschidă ușa,
533
00:36:38,709 --> 00:36:43,329
trebuie să faci asta, sau vei muri.
534
00:36:48,868 --> 00:36:51,637
Atunci fă-o.
535
00:37:01,630 --> 00:37:04,181
Ține-te de bancă
și nu-i da drumul.
536
00:37:04,199 --> 00:37:06,200
O să tai cât de repede pot,
537
00:37:06,251 --> 00:37:09,420
dar nu te pot vedea că încerci
să mă oprești odată ce încep, da ?
538
00:37:09,455 --> 00:37:11,422
Da.
539
00:37:11,457 --> 00:37:12,523
Asta o să doară.
540
00:37:19,331 --> 00:37:23,351
Stai nemișcat, Donald.
O să fie gata într-o secundă.
541
00:37:37,900 --> 00:37:40,484
De câte chestii de astea
au nevoie
542
00:37:40,502 --> 00:37:41,836
să bruieze semnalul telecomunicatiilor ?
543
00:37:41,887 --> 00:37:44,388
De câteva. Dar cred că
imobilizând doua e de ajuns
544
00:37:44,423 --> 00:37:46,641
pentru a restabili semnalul.
545
00:37:46,692 --> 00:37:48,943
Dar nu o să fie la
întreaga capacitate.
546
00:37:48,994 --> 00:37:50,445
Celular ?
547
00:37:50,496 --> 00:37:52,062
Posibil să ai unul la bar.
548
00:37:52,080 --> 00:37:53,080
Nu e de ajuns.
549
00:37:53,132 --> 00:37:55,550
O să fie mai rapid
dacă ne despărțim.
550
00:37:55,601 --> 00:37:56,601
Și mai periculos.
551
00:37:56,635 --> 00:37:57,902
Dar da.
552
00:37:57,936 --> 00:38:01,823
Mai repede, sigur.
553
00:38:01,857 --> 00:38:03,541
Bine.
554
00:38:50,789 --> 00:38:52,256
10 secunde, Red.
555
00:38:52,291 --> 00:38:54,225
Stai.
556
00:38:54,259 --> 00:38:56,694
- 10... 9...
- Harold ! Deschide boxa acum !
557
00:38:56,728 --> 00:38:58,329
- 8...
- Dă-i codul !
558
00:38:58,363 --> 00:38:59,747
Nu.
559
00:38:59,781 --> 00:39:01,716
- Anslo, oamenii mei te pot ajuta.
- 6...
560
00:39:01,750 --> 00:39:03,668
- Cooper te poate băga aici.
- 5...
561
00:39:03,702 --> 00:39:06,203
- Pune arma la capul lui.
- 4... 3...
562
00:39:06,221 --> 00:39:08,973
- Pentru o dată în viață, nu te mai gândi...
- 2... 1.
563
00:39:47,312 --> 00:39:48,796
Dragoste.
564
00:39:52,050 --> 00:39:55,770
Amenințare neutralizată.
Repet, amenințarea neutralizată.
565
00:40:07,432 --> 00:40:10,834
Red, nu trebuie să-ți explic
ce se întâmplă acum, nu ?
566
00:40:10,852 --> 00:40:11,852
Jos.
567
00:40:11,904 --> 00:40:13,938
Preferi să fac
cu numărătoarea inversă ?
568
00:40:13,972 --> 00:40:16,490
Nu eram așa de rău.
569
00:40:16,541 --> 00:40:19,460
Deschizi boxa, sau Dembe moare.
570
00:40:19,511 --> 00:40:22,880
Harold, spune-i.
571
00:40:30,739 --> 00:40:33,424
Stai. Ressler știe codul.
572
00:40:33,458 --> 00:40:36,060
Stai s-a terminat, Red.
Oamenii mor acum.
573
00:40:36,094 --> 00:40:39,063
Ressler ! Ressler !
574
00:40:39,097 --> 00:40:40,448
- Raymond
- Ressler !
575
00:40:40,482 --> 00:40:42,533
- Ressler !
- Raymond !
576
00:40:45,337 --> 00:40:49,874
Ce avem noi e prietenia
făurita în această viață...
577
00:40:49,908 --> 00:40:52,877
și din nou în următoarea.
578
00:40:52,911 --> 00:40:55,596
La revedere, frate.
579
00:41:02,387 --> 00:41:05,022
Harold, deschide boxă.
580
00:41:05,056 --> 00:41:07,174
Îți dau orice.
581
00:41:14,032 --> 00:41:16,500
Stai în genunchi.
582
00:41:18,737 --> 00:41:22,340
Stai în genunchi.
Stai în genunchi.
583
00:41:31,316 --> 00:41:33,768
Acum o să-l omor,
nu-i așa, Red ?
584
00:41:33,802 --> 00:41:36,303
Deschide boxă !
585
00:41:38,450 --> 00:41:45,356
Traducerea și adaptarea
Richard Nasta & TheDude
pentru www.fastsubtitles.ro
586
00:41:45,357 --> 00:41:47,757
Comentarii pe www.tvblog.ro