1 00:00:15,553 --> 00:00:16,721 들었니? 2 00:00:16,721 --> 00:00:18,690 - 무슨 소리죠? - 모르겠다 3 00:00:18,690 --> 00:00:21,493 이제 돌아가자 다음에 하면 되지 4 00:00:21,493 --> 00:00:23,828 자, 7시 30분 다 되간다 엄마가 화 낼거야 5 00:00:23,828 --> 00:00:26,795 한 번만 더 해요! 제가 다시 던질게요! 6 00:00:40,543 --> 00:00:41,809 아빠? 7 00:01:00,984 --> 00:01:05,799 블랙리스트 한글자막 by c양 8 00:01:08,303 --> 00:01:09,303 제너럴 러드 9 00:01:17,846 --> 00:01:20,150 폭풍이 몰려온다 10 00:01:20,150 --> 00:01:23,409 지나치게 많이 가지려 지나치게 적게 남긴 이들을 11 00:01:23,409 --> 00:01:26,055 겨냥한 죽음과 파괴의 파도가 12 00:01:26,055 --> 00:01:28,357 탐욕을 쓸어버릴 것이다 13 00:01:28,357 --> 00:01:33,429 그리고 그 때에 제너럴 러드에게 감사하게 되리라 14 00:01:36,379 --> 00:01:40,534 somebody sweet to talk to *She & him 15 00:01:40,534 --> 00:01:42,103 자기 여태 거기서 뭐해? 16 00:01:42,103 --> 00:01:44,405 애들 쉬는 날이라 늦게 출근해 17 00:01:44,405 --> 00:01:50,205 빵이라면 환장하는 웸폰 선생이 나보고 도너츠 사오래 18 00:01:51,680 --> 00:01:54,182 여기는 뭐하러 들어와~? 19 00:01:54,182 --> 00:01:56,284 - 안녕하세요~ - 안녕히 주무셨어요~ 20 00:01:56,284 --> 00:01:59,020 시작해볼까~ 21 00:02:05,393 --> 00:02:09,998 소식통에 따르면 LA로 향하던 화물기는 22 00:02:09,998 --> 00:02:12,533 워싱턴에서 이륙한지 90초만에 폭발했다고 합니다 23 00:02:12,533 --> 00:02:14,001 - 자기, 이거 알아? - 뭐? 24 00:02:14,001 --> 00:02:15,736 비행기 추락사고 25 00:02:15,736 --> 00:02:19,607 잔해와 목격자에 따르면 폭탄 같다는데 26 00:02:19,607 --> 00:02:22,677 현장 수사관들은 폭발의 종류를 조사하고 있습니다 27 00:02:22,677 --> 00:02:24,945 아빠 전화야 28 00:02:24,945 --> 00:02:26,747 목격자에 따르면 테러일 가능성이… 29 00:02:26,747 --> 00:02:29,316 아빠, 무슨 일이에요? 30 00:02:29,316 --> 00:02:32,319 왜, 무슨 일이 없으면 우리 딸한테 전화도 못하니? 31 00:02:32,319 --> 00:02:33,753 좀 어떠세요? 32 00:02:33,753 --> 00:02:36,023 너도 알다시피 나는 건강의 화신이잖냐 33 00:02:36,023 --> 00:02:39,893 - 무슨 일이 있군요 - 뭐, 자기가 종양전문의라고 주장하는 34 00:02:39,893 --> 00:02:42,562 어린애가 검사를 더 받아보자는구나 35 00:02:42,562 --> 00:02:45,898 - 입원해 계셔요? 제가 갈게요 - 아냐, 오지 마. 난 괜찮다 36 00:02:45,898 --> 00:02:49,035 우리 뚱띠, 아빠 말 들어 별 검사도 아냐 37 00:02:49,035 --> 00:02:50,670 여기 나 담당하는 사람들 많다 38 00:02:50,670 --> 00:02:52,205 차고 넘칠 정도야 39 00:02:52,205 --> 00:02:53,773 난 잘 있다 40 00:02:53,773 --> 00:02:55,842 검사는 언젠데요? 41 00:02:55,842 --> 00:02:58,845 - 오늘. 의사 선생이 마니티 한 잔 걸친 담에 - 농담은 마시고요 42 00:02:58,845 --> 00:03:00,513 만약 심각한 거면, 제가 갈게요 43 00:03:00,513 --> 00:03:01,848 심각하긴 뭐가 44 00:03:01,848 --> 00:03:03,682 저 걱정할까봐 거짓말은 마시고요 45 00:03:03,682 --> 00:03:06,219 전 아빠 딸이에요 걱정시킨다고 생각치 마세요 46 00:03:06,219 --> 00:03:09,255 그냥 평범한 검사야, 리지 47 00:03:09,255 --> 00:03:13,392 그럼 검사 끝나자마자 다시 전화 주시는 거에요, 알겠죠? 48 00:03:13,392 --> 00:03:14,894 그래 49 00:03:14,894 --> 00:03:19,716 - 아빠, 사랑해요 - 나도 널 사랑한단다 50 00:03:19,716 --> 00:03:21,233 숨긴다고 나아지지 않아요 51 00:03:21,233 --> 00:03:23,866 따님도 사실을 아셔야지요 52 00:03:25,302 --> 00:03:27,873 됐으니 그거나 주슈 53 00:03:27,873 --> 00:03:29,441 절대로 안 돼 54 00:03:29,441 --> 00:03:32,444 VICAP시스템에 접속을 허락하지 않을걸세 VICAP - 흉악범죄예방 프로그램 55 00:03:32,444 --> 00:03:34,312 그럼 킨 요원이 담소를 나누고 레슬러 요원이 재미볼만한 56 00:03:34,312 --> 00:03:36,547 범죄자를 찾는 일은 이제부턴 알아서 하시겠군요 57 00:03:36,547 --> 00:03:38,250 우린 협정을 맺었어 58 00:03:38,250 --> 00:03:40,418 그렇죠, 근데 그 협정이란 게 제가 사건을 제공한다는 내용인지라 59 00:03:40,418 --> 00:03:42,487 반대로 제가 사건을 제공받는 지금같은 경우엔 해당되지 않는거죠 60 00:03:42,487 --> 00:03:44,589 난 댁들 컨설턴트가 아닙니다 61 00:03:44,589 --> 00:03:47,893 난 흥미를 느끼지 못하는 사건에는 흥미가 없습니다 62 00:03:47,893 --> 00:03:50,995 개인적으로 내 제안은 터무니없이 정당하다고 생각합니다만 63 00:03:50,995 --> 00:03:53,464 얻으려면 내 놓아야지요, 해롤드 64 00:03:53,464 --> 00:03:56,401 지금 내게 우리 협정 이상을 요구하고 있잖습니까 65 00:03:56,401 --> 00:03:59,003 내가 이 사건을 도와야 한다면 도울 수 밖에요 66 00:03:59,003 --> 00:04:01,839 하지만 우리 거래를 더 유쾌하게 할 뭔가가 더 필요하단 말입니다 67 00:04:01,839 --> 00:04:04,341 VICAP에 접속시켜 주겠다고 약속만 해 준다면 68 00:04:04,341 --> 00:04:07,011 그 이상을 보답하도록 하지요 69 00:04:07,011 --> 00:04:09,313 그러니까 그 화물기를 추락시킨 사람을 안다는 뜻인가요? 70 00:04:09,313 --> 00:04:13,483 이번 사건의 범인은 일개인이 아닙니다 71 00:04:13,483 --> 00:04:15,852 짐작하는 것보다 더 어마어마하죠 72 00:04:15,852 --> 00:04:17,184 범인은 일종의 단체 랍니다 73 00:04:18,754 --> 00:04:22,890 거래할까요? 74 00:04:24,192 --> 00:04:28,097 레딩턴은 제너럴 러드가 이번 사건의 배후라고 생각합니다 75 00:04:28,097 --> 00:04:32,335 제너럴 러드는 19세기 러다이트 운동의 리더 이름입니다 76 00:04:32,335 --> 00:04:36,306 러다이트는 초기 산업자본주의에 반대하여 투쟁한 과격 단체입니다 77 00:04:36,306 --> 00:04:40,276 제너럴 러드는 1997년 스위스에서 개최된 다보스 포럼을 표적으로 한 78 00:04:40,276 --> 00:04:42,511 자동차 폭발 사건을 일으켰다고 주장하고 있습니다 79 00:04:42,511 --> 00:04:46,782 유럽의 경제 장관 2명을 비롯 총 9명이 사망했습니다 80 00:04:46,782 --> 00:04:49,685 2005년 제너럴 러드는 국제적인 주식 거래 데이터의 81 00:04:49,685 --> 00:04:52,021 보안코드를 해독했습니다 82 00:04:52,021 --> 00:04:55,291 이는 시장에 수억달러의 손해를 입힌 컴퓨터 장애의 원인이 되었습니다 83 00:04:55,291 --> 00:04:57,660 배때지가 부른 자본가들한테서 비계를 떼낸 공로는 인정할만 하군 84 00:04:57,660 --> 00:05:00,195 이 그룹의 구성원들은 놀라울 정도로 잘 훈련받았습니다 85 00:05:00,195 --> 00:05:02,397 어떤 테러 조직과 비교해도 손색이 없을 정도죠 86 00:05:02,397 --> 00:05:04,500 지금까지 그 멤버를 확인하는 것은 불가능했습니다 87 00:05:04,500 --> 00:05:06,969 레딩턴이 그들을 중 일부를 확인해 줄 수 있다는 건가? 88 00:05:06,969 --> 00:05:09,237 그 이상입니다. 이 그룹의 창설자인 나다니엘 울프를 확인할 수 있다고 합니다 89 00:05:09,237 --> 00:05:13,408 그가 화물기 추락에 궁극적인 책임이 있는 자라고 합니다 90 00:05:13,408 --> 00:05:16,011 이것이 우리가 가지고 있는 그의 유일한 사진입니다 91 00:05:16,011 --> 00:05:17,479 출동하게 저 놈을 찾아 92 00:05:17,479 --> 00:05:19,747 자네들이 간다고 지역 경찰에게 알리겠네 93 00:05:19,747 --> 00:05:22,147 놈을 잡을 때까지 잠 잘 생각도 하지 말아 94 00:05:24,585 --> 00:05:27,356 확실히 폭탄 때문입니다 기계 고장은 아닙니다 95 00:05:27,356 --> 00:05:29,491 용의자는 두 명 정도 입니다 96 00:05:29,491 --> 00:05:32,727 오클라호마 테러 사건에서처럼 폭탄은 집에서 만든 겁니다 97 00:05:32,727 --> 00:05:35,229 짐은 화물기사가 활주로를 통해 차로 옮겨서 98 00:05:35,229 --> 00:05:37,832 비행기 화물 칸에 싣습니다 99 00:05:37,832 --> 00:05:40,568 내부에서 폭탄 잔여물을 확인했습니다 100 00:05:40,568 --> 00:05:43,838 운전자의 이름은 로저 가드입니다 아직 찾지 못했습니다 101 00:05:43,838 --> 00:05:46,007 다른 용의자는 어떻습니까? 102 00:05:46,007 --> 00:05:48,275 지난 밤 비료공장에 도둑이 들었다는 보고를 받았습니다 103 00:05:48,275 --> 00:05:51,245 아르바이트 직원 중 하나가 공장 창고에서 화학약품을 훔쳤습니다 104 00:05:51,245 --> 00:05:53,747 - 놈의 이름을 압니까? - 공장 매니저에 따르면 105 00:05:53,747 --> 00:05:56,080 아서 데닝이라는 이름으로 취업했다고 합니다 106 00:06:20,805 --> 00:06:22,808 이거야, 찾았어 107 00:06:22,808 --> 00:06:26,879 석달 전 아서 데닝이 그린보우 비료 공장에서 일을 시작했어 108 00:06:26,879 --> 00:06:31,317 연방 검사를 통해 인사 기록과 작업 일지의 제출을 요구했어 109 00:06:31,317 --> 00:06:34,220 그리고 바로 이거 보안 카메라 영상까지 110 00:06:34,220 --> 00:06:38,991 오전 2시 16분에 외딴 창고에 접근한 놈이 있어 111 00:06:38,991 --> 00:06:41,326 - 저게 우리가 찾는 놈이야 - 아서 더닝이라고요? 112 00:06:41,326 --> 00:06:42,828 저는 로저 가드에 대한 회사 기록을 확보했어요 113 00:06:42,828 --> 00:06:45,929 아람, 사진 띄울 수 있어요? 114 00:06:48,466 --> 00:06:51,904 좋아, 뭐가 어떻게 되는거지? 115 00:06:51,904 --> 00:06:54,073 아서 데닝과 로저 가드는 동일 인물인 겁니다 116 00:06:54,073 --> 00:06:56,808 울프 사진도 띄워줄래요? 117 00:06:59,445 --> 00:07:03,482 놈이 누구든지 간에 나다니엘 울프는 아니군 118 00:07:03,482 --> 00:07:04,913 그럼 저건 누구죠? 119 00:07:44,286 --> 00:07:45,522 여행 계획은 어디있지? 120 00:07:45,522 --> 00:07:49,156 1143편 입니다 121 00:07:51,894 --> 00:07:55,997 자네들 모두가 우리의 일에 자부심을 가지길 바라네 122 00:08:00,170 --> 00:08:01,973 아빠, 저한테 전화하고 싶지 않으신 거 알아요 123 00:08:01,973 --> 00:08:03,395 제가 너무 걱정할까봐 그러시겠죠 124 00:08:03,395 --> 00:08:07,817 하지만 전화 안 주셔도 미치도록 걱정할 거니 전화 주세요 125 00:08:07,817 --> 00:08:10,252 검사에 대해 알고 싶어 그래요 126 00:08:10,252 --> 00:08:11,954 사랑해요 127 00:08:11,954 --> 00:08:14,557 가드와 데닝의 인사파일을 비교했어 128 00:08:14,557 --> 00:08:16,458 - 공통점이 하나 있어 - 뭔데요? 129 00:08:16,458 --> 00:08:18,591 집 주소를 확보했어 가자고 130 00:08:54,361 --> 00:08:56,965 데닝과 가드로 위장한 남자의 정체를 알아내기 위해서 131 00:08:56,965 --> 00:08:58,766 아파트를 수색했습니다 132 00:08:58,766 --> 00:09:00,535 거기서 우리가 알아낸 사실은 133 00:09:00,535 --> 00:09:04,239 아서와 데닝이 나다니엘 울프라는 겁니다 134 00:09:04,239 --> 00:09:06,074 우리가 틀렸습니다 레딩턴 말이 옳았어요 135 00:09:06,074 --> 00:09:08,576 - 증거가 있나? - 아파트에서 찾은 물건 대부분은 136 00:09:08,576 --> 00:09:11,779 울프가 아버지에게 애정을 담아 보낸 편지입니다 137 00:09:11,779 --> 00:09:15,916 울프의 아버지는 PTB 항공회사에서 평생을 정비사로 근무했습니다 138 00:09:15,916 --> 00:09:18,219 울프가 6살 때, 기업 사냥꾼이 회사를 사들였습니다 139 00:09:18,219 --> 00:09:20,054 그리고 쪼개어 팔았죠 140 00:09:20,054 --> 00:09:21,889 울프의 아버지는 노조 조합원이었는데 141 00:09:21,889 --> 00:09:23,623 회사를 지키기 위해 투쟁했습니다 142 00:09:23,623 --> 00:09:25,659 그는 절망해서 술을 마시기 시작했고 아내는 아이들을 데리고 떠났습니다 143 00:09:25,659 --> 00:09:27,794 6개월 뒤, 울프의 아버지는 자살했죠 144 00:09:27,794 --> 00:09:30,164 그렇군. 하지만 그건 증거는 아니잖아 145 00:09:30,164 --> 00:09:32,432 그렇습니다. 하지만 나다니엘 울프의 지문을 찾았습니다 146 00:09:32,432 --> 00:09:34,134 사방에 있더군요 147 00:09:34,134 --> 00:09:35,769 두 명의 다른 사람이 완벽하게 똑같은 지문을 가질 수 있을까요? 148 00:09:35,769 --> 00:09:38,472 지문을 바꿀 수는 없죠 149 00:09:38,472 --> 00:09:42,008 얼굴은 바꿀 수 있어요 150 00:09:42,008 --> 00:09:43,677 미래는 말레이시아에 있어요, 메리 151 00:09:43,677 --> 00:09:45,645 거기 새로운 세상이 기다리고 있죠 152 00:09:45,645 --> 00:09:47,848 생산 시설을 열려고 하는데… 153 00:09:47,848 --> 00:09:49,483 말레이시아로는 절대 못 가요 154 00:09:49,483 --> 00:09:53,587 알아요. 하지만 쿠알라룸프르같은 시장에서 당신 기술이면… 155 00:09:53,587 --> 00:10:00,960 영화 배우나 팝스타도 우리와 다름 없다니, 이거 안심되는군 156 00:10:00,960 --> 00:10:02,962 레딩턴씨, 말했듯이 157 00:10:02,962 --> 00:10:05,664 페어팩스 카운티를 떠나는 일엔 전혀 관심이 없어요 158 00:10:05,664 --> 00:10:08,467 케일럽은 9살이에요 학교에 다니죠 159 00:10:08,467 --> 00:10:11,170 전 학부모회 총무에요 그러니 제발요 160 00:10:11,170 --> 00:10:12,938 - 전 이사 못가요 - 메리 161 00:10:12,938 --> 00:10:17,342 당신은 말레이시아에서 성공할 겁니다 케일럽도 좋아할 거에요 162 00:10:17,342 --> 00:10:20,513 바투 동굴 근처에 사는 도둑질 잘하는 꼬마 원숭이들이 163 00:10:20,513 --> 00:10:22,715 어찌나 장난꾸러기들인지 몰라요 164 00:10:26,350 --> 00:10:28,621 몰리? 165 00:10:28,621 --> 00:10:30,355 여기 왠일이에요? 166 00:10:30,355 --> 00:10:32,357 좀 일찍 왔군요 아직 준비가 안 됐는데 167 00:10:32,357 --> 00:10:35,391 믿음직한 배달부 중 한 명이죠 잠시 실례할게요 168 00:10:37,295 --> 00:10:40,899 교외에 사는 평범한 주부가 차고에서 위조 지폐를 찍고 있군요 169 00:10:40,899 --> 00:10:43,635 메리는 예술갑니다 엄청난 재능을 가졌죠 170 00:10:43,635 --> 00:10:47,305 아침 내내 전화했어요 룰리가 전화를 안 받더군요 171 00:10:47,305 --> 00:10:49,407 전화를 받을 수가 없었어요 바빴거든요 172 00:10:49,407 --> 00:10:51,976 그래서 당신 목에 있는 칩을 추적해야만 했어요 173 00:10:51,976 --> 00:10:54,178 제대로 찾아 왔군요 174 00:10:54,178 --> 00:10:55,680 그래 무슨 일이죠? 175 00:10:55,680 --> 00:10:58,349 두 명의 용의자에게서 일치하는 집 주소를 찾았어요 176 00:10:58,349 --> 00:11:00,184 그리고 똑같은 지문을 찾았고요 177 00:11:00,184 --> 00:11:02,153 그 두 사람은 나다니엘 울프죠 178 00:11:02,153 --> 00:11:06,390 정답을 맞추는 일은 아무리 반복해도 지겹지 않죠 179 00:11:06,390 --> 00:11:08,056 누군가 그의 얼굴을 바꿔줬어요 180 00:11:09,592 --> 00:11:12,663 당신 부친 상태가 썩 좋지 않은 거 알아요 181 00:11:12,663 --> 00:11:14,731 무슨 소리죠? 182 00:11:14,731 --> 00:11:16,400 암이잖아요 재발 했다면서요? 183 00:11:16,400 --> 00:11:19,235 아빠는 괜찮으세요 단지… 184 00:11:19,235 --> 00:11:21,338 대체 누가 그런 걸 말해줬어요? 185 00:11:21,338 --> 00:11:25,876 거기 가보는 게 좋겠어요 아버지랑 함께 있어요 186 00:11:25,876 --> 00:11:32,282 - 당신하고 스무고개 하기 싫어요 - 닥터 몰츠 187 00:11:32,282 --> 00:11:35,118 - 네? - 아브라함 몰츠 188 00:11:35,118 --> 00:11:38,285 해당 분야에선 최고의 외과의죠 189 00:11:42,691 --> 00:11:44,524 몰츠! 190 00:11:46,453 --> 00:11:50,453 사우스 비치 플로리다 주, 마이애미 191 00:11:52,349 --> 00:11:53,736 미리 확실히 해 둡시다 192 00:11:53,736 --> 00:11:56,238 난 오늘 사업상 더 먼 곳으로 출장가야 한답니다 193 00:11:56,238 --> 00:11:57,974 그러니 이 일은 빨리 처리합시다 194 00:11:57,974 --> 00:11:59,308 당신은 나만 따라오면 되요 195 00:11:59,308 --> 00:12:00,877 닥터 몰츠는 블랙리스트가 아닙니다 196 00:12:00,877 --> 00:12:02,378 그는 인재니 보장이 필요합니다 197 00:12:02,378 --> 00:12:05,314 테러 조직과 관련되었을 수 있는 198 00:12:05,314 --> 00:12:08,783 - 성형외과 의사를 수사하지 말라구요? - 그렇죠 199 00:12:08,783 --> 00:12:10,252 아브라함 200 00:12:10,252 --> 00:12:11,853 레이먼드 무슨 일이야? 201 00:12:11,853 --> 00:12:13,255 이걸 어떻게 견디는 거야? 202 00:12:13,255 --> 00:12:15,891 나도 한 번 해봤는데 간지러워 죽겠던데 203 00:12:15,891 --> 00:12:17,393 잘 지냈어? 204 00:12:17,393 --> 00:12:19,794 사적으로 얘기 좀 하지 205 00:12:19,794 --> 00:12:22,031 물론이지. 잠깐 나가줄래요? 206 00:12:22,031 --> 00:12:25,133 레이, 이것 보게 좋아보이는데 207 00:12:25,133 --> 00:12:28,069 피부 탄력이 환상적이야 208 00:12:28,069 --> 00:12:30,271 - 주스라도 마셔? - 비트를 주로 해서 209 00:12:30,271 --> 00:12:31,740 샐러리 조금하고, 당근하고 생강 많이 넣어서 210 00:12:31,740 --> 00:12:33,642 케일은 소화가 안 되더라고 211 00:12:33,642 --> 00:12:37,646 저 아름다운 여성분은 누구신가 이 욕심꾸러기 양반아 212 00:12:37,646 --> 00:12:39,814 자진해서 온 건 아닙니다 213 00:12:39,814 --> 00:12:43,684 그건 그렇고, 자네가 새 얼굴을 준 나다니엘 울프를 찾아야겠네 214 00:12:43,684 --> 00:12:46,254 내가 할 수만 있다면 자넬 도울걸세, 레이먼드 215 00:12:46,254 --> 00:12:48,489 나도 그래 그리고 그 점에 감사하고, 아브라함 216 00:12:48,489 --> 00:12:49,990 보통은 내가 이런 부탁 안 하잖나 217 00:12:49,990 --> 00:12:52,527 하지만 이건 긴급을 요하는 개인적인 부탁이라네 218 00:12:52,527 --> 00:12:55,430 자네 내 사업 알잖아 규칙도 알 테고 219 00:12:55,430 --> 00:12:57,131 기밀 유지는 전부야 220 00:12:57,131 --> 00:12:59,867 물론이지, 이 대화는 절대 이 방 밖으로 새나가지 않을걸세 221 00:12:59,867 --> 00:13:03,604 난 막 6시간 동안 수술을 끝낸 참인데 이렇게 들어와서는 222 00:13:03,604 --> 00:13:05,973 내 말은 나는 아가씨도 모르고 223 00:13:05,973 --> 00:13:09,009 이렇게 쳐들어와 내 의뢰인에 대해 물을 수 있다고 생각한 이유도 모르겠네 224 00:13:09,009 --> 00:13:10,510 레이, 나 좀 살려줘 225 00:13:10,510 --> 00:13:12,512 저는 특수요원 엘리자베스 킨입니다 226 00:13:12,512 --> 00:13:13,814 FBI죠 227 00:13:13,814 --> 00:13:16,483 레딩턴 씨는 우리와 함께 일하며 228 00:13:16,483 --> 00:13:18,651 중요 범죄자를 체포하는 일을 돕고 계십니다 229 00:13:18,651 --> 00:13:20,520 나다니엘 울프는 그 중 한 명입니다 230 00:13:20,520 --> 00:13:23,022 저는 울프를 찾고 싶고 선생님이 저희를 도우실 수 있음을 압니다 231 00:13:23,022 --> 00:13:25,892 잠깐만, 자네 끄나풀이 된 거야? 232 00:13:25,892 --> 00:13:27,827 - 감히 어떻게 여기 와서 - 제 말 들으셨죠? 233 00:13:27,827 --> 00:13:29,529 울프의 새 이름이 필요합니다 234 00:13:29,529 --> 00:13:31,698 이름을 대지 않으면 마이애미 주 수사기관에 알려서 235 00:13:31,698 --> 00:13:34,000 "복부 지방 절제술"이라 말하기도 전에 클리닉을 끝장내 버리겠습니다 236 00:13:35,568 --> 00:13:37,737 브래들리 홀랜드 237 00:13:37,737 --> 00:13:41,674 됐나? 그게 울프의 현재 이름이야 브래들리 홀랜드 238 00:13:41,674 --> 00:13:44,043 아브라함! 239 00:13:44,043 --> 00:13:46,846 자네한테 중요한 의뢰인을 데리고 왔는데 240 00:13:46,846 --> 00:13:50,349 내 사업을 좌우하고 241 00:13:50,349 --> 00:13:54,153 자네의 비밀유지 여부에 생계가 걸린 사람들 말야 242 00:13:54,153 --> 00:13:57,856 근데 배를 긁어주길 바라는 강아지처럼 발랑 드러눕나? 243 00:13:57,856 --> 00:14:00,826 - 이 사람은 믿을 수 있다면서요? - 뭐? 잠깐만 244 00:14:00,826 --> 00:14:03,895 FBI라고 주장하는 어떤 여자가 서투르게 협박 좀 했다고 해서 245 00:14:03,895 --> 00:14:05,731 의뢰인을 넘겨? 246 00:14:05,731 --> 00:14:07,766 치사하게 247 00:14:07,766 --> 00:14:10,769 불쌍한 나다니엘 울프에게 방금 일어난 이런 작은 실수는 다시는 없을 겁니다 248 00:14:10,769 --> 00:14:13,772 - 레드, 대체 무슨 영문인지 모르겠네 - 이런 식으로 까발린 비밀이 또 있나? 249 00:14:13,772 --> 00:14:15,741 - 없어! - 내가 부탁했던 일들에 대해 누가 알지? 250 00:14:15,741 --> 00:14:17,709 없어. 정말이야! 자네 나 알잖아! 251 00:14:17,709 --> 00:14:21,513 특별히 입이 무거운 전문가를 찾길래 크리스티나 양을 자네에게 데려온 거야 252 00:14:21,513 --> 00:14:23,914 자네는 신뢰할 수 있다고 장담을 했단 말야 253 00:14:23,914 --> 00:14:28,085 미안합니다, 제가 틀렸네요 부끄러운 줄 알아, 아브라함 254 00:14:28,085 --> 00:14:31,022 - 다른 의사한테 가 보죠 - 그러지 마, 다시는 이런 실수 안 할게 255 00:14:31,022 --> 00:14:34,889 자네 나 알잖아 절대로 안 불게! 256 00:14:38,928 --> 00:14:42,767 울프는 현재 브래들리 홀랜드라는 이름을 쓰고 있습니다 257 00:14:42,767 --> 00:14:45,235 이노바 항공의 조종사로 위장했죠 258 00:14:45,235 --> 00:14:47,304 화물 노동자라고 생각했는데 조종사라고? 259 00:14:47,304 --> 00:14:50,900 면허하고 서류가 필요하고 배경도 조사할텐데 260 00:14:50,900 --> 00:14:53,777 점조직에서 중심이 되는 정체불명의 인물이 되기 위해 261 00:14:53,777 --> 00:14:56,213 울프는 그의 정체성을 포기했어요 262 00:14:56,213 --> 00:14:58,715 비행기로 월 스트리트를 파괴할 겁니다 263 00:14:58,715 --> 00:15:00,917 울프의 아버지는 비행기에 평생을 바쳤죠 264 00:15:00,917 --> 00:15:04,954 그래서 이제 울프는 월 스트리트를 비행기로 파괴하려는 겁니다 265 00:15:04,954 --> 00:15:07,157 브래들리 홀랜드가 지금 레이건 공항에서 보안검색을 통과했습니다 266 00:15:07,157 --> 00:15:09,759 교통안전국에 전화해서 비행기를 취소시켜요 267 00:15:09,759 --> 00:15:11,494 감시카메라 영상과 보안카드 기록을 확인하고 268 00:15:11,494 --> 00:15:14,127 다른 비행기를 추락시킬 거에요 269 00:15:19,667 --> 00:15:23,067 골드 클럽 라운지 레이건 공항 270 00:15:30,845 --> 00:15:33,149 소피, 안녕하세요 271 00:15:33,149 --> 00:15:36,619 덴버까지 데드헤딩 가능한가요 데드헤딩:실제로 일하지는 않으나 다음 비행을 위해 승객으로 이동하는 승무원 272 00:15:36,619 --> 00:15:38,820 물론이에요 가능한 자리가 있나 체크해 볼게요 273 00:15:38,820 --> 00:15:40,489 고맙습니다 274 00:15:40,489 --> 00:15:42,488 브래들리라고 합니다 275 00:16:00,908 --> 00:16:02,707 퍼스트 클래스에 빈자리가 있어요 276 00:16:05,880 --> 00:16:09,248 운 좋은 날이로군요 277 00:16:23,597 --> 00:16:26,601 예, 곧 공격이 있을 겁니다 278 00:16:26,601 --> 00:16:29,904 국토안보부와 접촉해서 테러 경보를 코드 레드로 높여야 합니다 279 00:16:29,904 --> 00:16:32,006 상공에 위치한 모든 비행기를 회항시키고 280 00:16:32,006 --> 00:16:34,371 레이건 공항에서 이륙하거나 착륙하는 비행기가 없어야 합니다 281 00:16:40,413 --> 00:16:44,217 이거 봤소? 282 00:16:44,217 --> 00:16:46,049 예, 믿기 어렵죠? 283 00:16:47,787 --> 00:16:52,025 이 아버지와 아들은 땅 위에서 살해당했다고 하는군요 284 00:16:52,025 --> 00:16:56,029 끔찍한 일이죠. 이번 일을 자행했다고 주장하는 그룹이 285 00:16:56,029 --> 00:16:58,565 아, 그래, 음, 제너럴 뭐시긴데 286 00:16:58,565 --> 00:17:00,200 제너럴… 제너럴 러드 287 00:17:00,200 --> 00:17:05,735 이번 추락사고를 당한 항공사의 시장 점유율은 30%나 하락했다는군요 288 00:17:09,041 --> 00:17:10,877 미친 놈들 참 많죠? 289 00:17:10,877 --> 00:17:12,545 예, 말 그대롭니다 290 00:17:12,545 --> 00:17:14,814 직장 없고 발정난 놈들 291 00:17:14,814 --> 00:17:16,915 집에 틀어박힌 루저들 투성이죠 292 00:17:16,915 --> 00:17:19,218 음 293 00:17:19,218 --> 00:17:21,487 무슨 일을 하시죠? 294 00:17:21,487 --> 00:17:24,657 덜루스 캐피털이라는 해지 펀드를 운영합니다 295 00:17:24,657 --> 00:17:26,425 그러시군요 296 00:17:26,425 --> 00:17:28,260 그런데 이 제너럴 러드라는 집단에선 297 00:17:28,260 --> 00:17:31,096 선생님 같은 분을 혐오하는 것 같던데요 298 00:17:31,096 --> 00:17:33,565 걱정 안 되시나요? 299 00:17:33,565 --> 00:17:36,134 여기가 골드 클럽이 아니었다면 걱정을 좀 했겠습니다만 300 00:17:36,134 --> 00:17:38,270 무슨 말인지 아시죠? 301 00:17:38,270 --> 00:17:41,136 음, 그렇군요 302 00:17:53,517 --> 00:17:57,422 - 소피, 부탁이 있는데요 - 뭐든지요 303 00:17:57,422 --> 00:18:00,859 6번 게이트에 항공 일지를 놓고 왔네요 304 00:18:00,859 --> 00:18:02,994 제 짐 좀 봐주시겠어요? 305 00:18:02,994 --> 00:18:04,629 퍼스트 클래스에 실어 놓죠 306 00:18:04,629 --> 00:18:05,864 몇 분 내로 탑승이 시작될 거에요 307 00:18:05,864 --> 00:18:07,929 당신이 최고에요 308 00:18:10,033 --> 00:18:12,336 - 톰 - 리즈, 준 고모님이 전화 주셨어 309 00:18:12,336 --> 00:18:14,505 미안, 지금 전화받기 곤란해 310 00:18:14,505 --> 00:18:17,341 어, 고모님이 그러시는데, 장인어른이 사실대로 말씀하지 않으셨대 311 00:18:17,341 --> 00:18:19,843 장인어른이 말씀하신 것보다 좀 더 편찮으신 듯 해 312 00:18:19,843 --> 00:18:22,846 준 고모는 소화만 안 되도 심장마비 온 것처럼 구는 사람이야 313 00:18:22,846 --> 00:18:25,816 장인어른, 암이 간에 전이 되었다나봐 314 00:18:25,816 --> 00:18:28,285 뭐? 315 00:18:28,285 --> 00:18:31,789 설마, 검사 몇 가지만 받으시면 돼 316 00:18:31,789 --> 00:18:34,190 언뜻 봐도, 그보단 더 심각한 상황인 거 같아 317 00:18:34,190 --> 00:18:36,960 우리가 병원에 가 보는 게 좋겠다는데, 지금 당장 318 00:18:36,960 --> 00:18:39,195 지금은 안 되는데 319 00:18:39,195 --> 00:18:41,531 오, 이런 아빠한테 전화 해볼게 320 00:18:41,531 --> 00:18:43,033 수술 받으시는 중이라 못 받으실 거야 321 00:18:43,033 --> 00:18:45,235 난 다음 비행기 타러 덜루스 공항에 가려고 322 00:18:45,235 --> 00:18:47,170 엘리한테 허드슨 좀 봐달라고 해놨어 323 00:18:47,170 --> 00:18:48,471 무슨 수술인데? 324 00:18:48,471 --> 00:18:49,839 주치의랑 얘기 해 봤어? 325 00:18:49,839 --> 00:18:51,408 아니, 준 고모님하고만 통화했어 326 00:18:51,408 --> 00:18:53,310 당신 말대로 준 고모님이 좀 호들갑스럽기는 하시잖아 327 00:18:53,310 --> 00:18:55,478 - 그러니까 지금 오기 힘들면, 이따가… - 네, 찾았습니까? 328 00:18:55,478 --> 00:18:57,580 내일 아침 6시 15분 비행기 예약해 놓을게 329 00:18:57,580 --> 00:18:59,148 내일 정오엔 네브라스카에 도착할 수 있을 거야 330 00:18:59,148 --> 00:19:00,550 알았지? 331 00:19:00,550 --> 00:19:02,552 리지, 괜찮아? 332 00:19:02,552 --> 00:19:04,720 그래 333 00:19:04,720 --> 00:19:06,355 자네 괜찮아? 334 00:19:07,657 --> 00:19:10,392 놈을 찾았어 335 00:19:10,392 --> 00:19:14,927 1143편 덴버행 비행기라는군 336 00:19:27,481 --> 00:19:29,945 이 활주로를 차단하고 터미널을 비워요 337 00:19:29,945 --> 00:19:31,446 한 사람도 빠짐 없이 당장 여기서 나가야 합니다! 338 00:19:31,446 --> 00:19:32,781 구급차를 대기시키세요 339 00:19:32,781 --> 00:19:34,182 폭탄 처리반이 오고 있습니다 340 00:19:34,182 --> 00:19:35,614 모든 가방을… 341 00:20:07,213 --> 00:20:09,647 안녕 샘 342 00:20:12,418 --> 00:20:15,520 정말 오랜만이군 343 00:20:21,256 --> 00:20:24,166 부국장님? 344 00:20:24,166 --> 00:20:26,495 집에 급한 일이 생겼어요 아버지가 편찮으세요 345 00:20:26,495 --> 00:20:29,365 - 비행기를 타야 하는데요 - 예외란 없네 346 00:20:29,365 --> 00:20:31,300 최악의 타이밍이라는 거 압니다만 347 00:20:31,300 --> 00:20:32,969 모든 비행기의 이륙을 금지했어 348 00:20:32,969 --> 00:20:34,804 네? 왜요? 349 00:20:34,804 --> 00:20:39,175 제너럴 러드 때문이야 FBI 본부에 성명서를 보냈어 350 00:20:39,175 --> 00:20:41,710 우리는 제너럴 러드다 351 00:20:41,710 --> 00:20:44,012 정부에 대한 기업의 과도한 영향력에 대항하는 352 00:20:44,012 --> 00:20:47,783 우리의 봉기는 시작되었다 353 00:20:47,783 --> 00:20:50,352 오늘을 전쟁이 시작된 날로 기록하라 354 00:20:50,352 --> 00:20:53,656 우리의 적은 미국의 기업 수뇌부다 355 00:20:53,656 --> 00:20:56,558 그들은 이 나라를 세우는데 뒷받침을 한 356 00:20:56,558 --> 00:20:59,295 중산층을 파괴하고 있다 357 00:20:59,295 --> 00:21:01,997 우리의 투쟁은 이 나라의 혼을 위한 일이다 358 00:21:01,997 --> 00:21:04,532 시위와 폭력 봉기가 일어나고 359 00:21:04,532 --> 00:21:07,135 비행기는 하늘에서 떨어질 것이다 360 00:21:07,135 --> 00:21:10,371 부패한 거대 기업들은 무릎을 꿇게 되리라 361 00:21:10,371 --> 00:21:13,274 그러니 이제 스스로에게 물어라 362 00:21:13,274 --> 00:21:16,677 당신은 제너럴 러드인가? 363 00:21:16,677 --> 00:21:18,980 연방항공국은 911테러의 전례에 따른 조치를 했네 364 00:21:18,980 --> 00:21:21,516 상황의 변화가 있을 때까지 어떤 비행기도 이륙할 수 없어 365 00:21:21,516 --> 00:21:23,151 이 모두가 계획된 거야 366 00:21:23,151 --> 00:21:25,886 모든 비행기를 묶어둠으로서 경제에 타격을 주려는 거야 367 00:21:25,886 --> 00:21:27,655 브래들리 홀랜드의 주소를 찾았습니다 368 00:21:27,655 --> 00:21:29,991 데닝하고 가드와 같은 주소지겠지? 369 00:21:29,991 --> 00:21:31,959 네 그리고 신용카드 청구서도 찾았습니다 370 00:21:31,959 --> 00:21:33,694 홀랜드의 이름으로 창고를 빌렸습니다 371 00:21:33,694 --> 00:21:37,598 - 브룩클린의 세인트 마크 애비뉴에요 - 가자고 372 00:21:37,598 --> 00:21:39,033 이런 맙소사 373 00:21:39,033 --> 00:21:41,669 살면서 여자에게 그렇게 겁먹어 본 적이 또 없어 374 00:21:41,669 --> 00:21:45,205 침대에서 어찌나 잘 구르던지 그 다리하며 375 00:21:45,205 --> 00:21:47,207 대학에서 필드 하키를 하지 않았나 싶어 376 00:21:55,349 --> 00:21:58,418 이렇게 웃어보는 게 얼마만인지 377 00:22:08,661 --> 00:22:11,762 자네 꼴이 이게 뭔가 378 00:22:14,399 --> 00:22:19,405 샘, 그녀를 마지막으로 봤을 때 379 00:22:19,405 --> 00:22:24,374 그녀는 자네한테 불타오르고 있었지 380 00:22:26,611 --> 00:22:29,848 다혈질에 381 00:22:29,848 --> 00:22:33,452 예측하기 어렵고 382 00:22:33,452 --> 00:22:38,123 부드러웠다가 딱딱했다가 383 00:22:38,123 --> 00:22:41,023 다시 부드러웠다가 384 00:22:42,727 --> 00:22:46,361 그녀 자신이 생각했던 것보다 강인했지 385 00:22:49,767 --> 00:22:54,439 자넨 그녀에게 엄청난 선물을 줬어, 샘 386 00:22:54,439 --> 00:22:59,043 그녀를 받아들여서 387 00:22:59,043 --> 00:23:02,444 자네 방식대로 그녀를 사랑했지 388 00:23:07,551 --> 00:23:10,422 남은 시간은 6주 정도라더군 389 00:23:10,422 --> 00:23:11,989 6주나 뭐하게? 390 00:23:11,989 --> 00:23:15,626 여기 이렇게 누워 내가 죽어가는 걸 보려고? 391 00:23:17,494 --> 00:23:20,164 그게 6시간이면 좋겠네 392 00:23:20,164 --> 00:23:22,166 그래서 말했지 393 00:23:22,166 --> 00:23:25,569 그럼 이 빌어먹을 기계들도 치우고 394 00:23:25,569 --> 00:23:29,172 가서 정말 살릴 수 있을 것 같은 사람이나 지켜보슈 395 00:23:43,286 --> 00:23:46,356 리지한테 얘기해야 겠어 396 00:23:46,356 --> 00:23:47,924 안 돼 397 00:23:47,924 --> 00:23:50,493 나도 우리가 약속한 건 알아 398 00:23:50,493 --> 00:23:53,326 하지만 죽기 전에 말하고 싶어 399 00:23:54,964 --> 00:23:57,497 자네가 그러도록 놔두지 않을 걸세 400 00:23:59,135 --> 00:24:02,869 그 애도 진실을 알아야만 해 401 00:24:17,018 --> 00:24:19,721 인생을 통째로 만들었군 402 00:24:19,721 --> 00:24:22,388 실존하는 인물인 것처럼요 403 00:24:29,530 --> 00:24:33,532 도대체 존 홀벡이 누구야? 404 00:24:36,537 --> 00:24:39,474 그의 모든 계획은 존 홀벡으로 통합니다 405 00:24:39,474 --> 00:24:41,142 홀벡은 45세의 트럭 운전사입니다 406 00:24:41,142 --> 00:24:45,847 그가 일하는 트럭 회사는 연방 인쇄국과 거래하고 있습니다 407 00:24:45,847 --> 00:24:49,718 매일, 연방인쇄국은 수십억달러의 통화를 408 00:24:49,718 --> 00:24:53,087 조폐국과 전국에 있는 연방 준비 은행으로 보냅니다 409 00:24:53,087 --> 00:24:55,023 비행기를 이용해서요 410 00:24:55,023 --> 00:24:57,658 - 하지만 비행기가 결항되면… - 트럭으로 옮깁니다 오늘처럼 411 00:24:57,658 --> 00:24:59,660 강도질을 하기 위해 이 모든 소동을 벌인 거죠 412 00:24:59,660 --> 00:25:02,530 홀벡이 트럭으로 옮기는 돈이 얼마나 되지? 413 00:25:02,530 --> 00:25:04,562 5억 달러입니다 414 00:25:26,352 --> 00:25:30,357 좋아요 지금 막 무선 신호를 잡았습니다 415 00:25:30,357 --> 00:25:33,260 대상 트럭은 퀸즈브로 다리를 건너고 있습니다 416 00:25:33,260 --> 00:25:34,761 델라웨어 주 차량번호 417 00:25:34,761 --> 00:25:36,897 6-알파-7-7-브라보 418 00:25:36,897 --> 00:25:38,765 아빠, 걱정돼 죽겠어요 419 00:25:38,765 --> 00:25:41,133 무슨 일이에요? 톰이 준 고모하고 얘기했대요 420 00:25:41,133 --> 00:25:42,802 준은 말이 너무 많아 421 00:25:42,802 --> 00:25:45,071 수술 받으셨다면서요? 422 00:25:45,071 --> 00:25:47,741 아가… 423 00:25:47,741 --> 00:25:50,977 이 난장판에 너무 늦게 초대해서 미안하구나 424 00:25:50,977 --> 00:25:55,782 3달 전쯤 컨디션이 안 좋아서 425 00:25:55,782 --> 00:25:59,451 의사한테 갔더니 426 00:25:59,451 --> 00:26:04,556 암이 재발했다더구나 사방으로 전이됐대 427 00:26:04,556 --> 00:26:08,928 할 수 있는 한 최선을 다했지만, 알잖니, 소용이 없어 428 00:26:08,928 --> 00:26:12,064 하지만 의사가 더 할 수 있는 일이 분명 있을 거에요 429 00:26:12,064 --> 00:26:13,599 그 사람들이… 430 00:26:13,599 --> 00:26:15,467 너한테 사실대로 말했어야 했어 431 00:26:15,467 --> 00:26:18,504 처음부터 너한테 정직했어야 했는데 432 00:26:18,504 --> 00:26:21,507 그럴수가 없었어 난 널 보호하려 애썼다 433 00:26:21,507 --> 00:26:26,344 제가 곧 갈게요 비행기가 뜨는대로요 434 00:26:26,344 --> 00:26:29,681 아빠는 괜찮으실 거에요 435 00:26:29,681 --> 00:26:31,349 물론이지 436 00:26:33,118 --> 00:26:36,421 사랑해요 아빠 437 00:26:36,421 --> 00:26:40,455 나도 사랑한단다, 우리 뚱띠 438 00:26:55,271 --> 00:26:56,838 고맙네 439 00:27:06,715 --> 00:27:11,385 자넨 언제까지나 그녀의 아버지일거야, 샘 440 00:27:13,522 --> 00:27:16,523 단지 내가 바라는 건… 441 00:27:18,962 --> 00:27:22,732 그녀를 사랑하고 보호하는 것 뿐 442 00:27:22,732 --> 00:27:25,632 자네가 그래왔듯이 443 00:28:59,874 --> 00:29:01,239 저 실례합니다 444 00:29:01,239 --> 00:29:03,809 샘 밀로한 씨를 뵈러 왔는데 몇 호실이죠? 445 00:29:03,809 --> 00:29:05,110 가족이세요? 446 00:29:05,110 --> 00:29:08,280 예 사위에요 톰 킨이라고 합니다 447 00:29:11,016 --> 00:29:13,315 정말 유감이에요 448 00:29:15,286 --> 00:29:17,422 저희는… 449 00:29:17,422 --> 00:29:19,822 감사합니다 450 00:29:23,460 --> 00:29:25,363 남쪽으로 방향을 틀었습니다 451 00:29:25,363 --> 00:29:28,530 미드타운 터널을 타네요 놈을 앞지를 수 있겠어요 452 00:29:33,637 --> 00:29:35,707 킨 입니다 453 00:29:35,707 --> 00:29:38,343 리지, 어때요? 454 00:29:38,343 --> 00:29:41,312 좋지 않아요 455 00:29:41,312 --> 00:29:46,516 미안해요. 그냥 당신 생각이 났어요 뭐 필요한 게 있나 알고 싶군요 456 00:29:46,516 --> 00:29:48,152 사건 관계로요? 457 00:29:48,152 --> 00:29:50,387 아뇨 458 00:29:50,387 --> 00:29:52,289 아버지 문제로요 459 00:29:52,289 --> 00:29:54,558 네브라스카에 가볼 거 아닌가요? 460 00:29:54,558 --> 00:29:56,460 모든 비행기편이 취소되었어요 461 00:29:56,460 --> 00:29:58,562 내 건 아닙니다 462 00:29:58,562 --> 00:30:00,397 리지, 당신 정말로… 463 00:30:00,397 --> 00:30:02,866 아무것도 아닙니다 뭐 필요한 거 있어요? 464 00:30:02,866 --> 00:30:04,498 지금 통화하기 어려워요 465 00:30:17,212 --> 00:30:18,814 자리 있나요? 466 00:30:18,814 --> 00:30:20,780 아뇨, 앉으세요 467 00:30:28,757 --> 00:30:30,726 문병하러 오셨어요? 468 00:30:30,726 --> 00:30:32,258 친구요 469 00:30:33,862 --> 00:30:36,399 - 오늘 죽었죠 - 아 470 00:30:36,399 --> 00:30:38,000 당신은요? 471 00:30:38,000 --> 00:30:42,538 어, 저는 장인어른을 뵈러 왔어요 472 00:30:42,538 --> 00:30:44,673 하지만… 473 00:30:44,673 --> 00:30:46,842 늦어버렸네요 474 00:30:46,842 --> 00:30:50,078 오, 저런 475 00:30:50,078 --> 00:30:51,843 정말 유감입니다 476 00:30:54,548 --> 00:30:58,186 힘들겠군요 477 00:30:58,186 --> 00:31:00,452 임종을 못 지켰으니 478 00:31:02,523 --> 00:31:06,193 정말 많은 사람들을 잃었지만 479 00:31:06,193 --> 00:31:08,226 단 한 번도 받아들이기 쉬운 적이 없었지요 480 00:31:10,564 --> 00:31:13,100 뭐라고 말해야 좋을지 모르겠어요 481 00:31:13,100 --> 00:31:14,536 제 아내한테요 482 00:31:14,536 --> 00:31:17,639 얼마나 오래 여기 앉아있었는지 몰라요 483 00:31:17,639 --> 00:31:20,441 아내에게 어떻게 얘기 해야 할 지 생각해내려 애쓰면서요 484 00:31:20,441 --> 00:31:23,544 제 아내와 장인어른 사이는 특별하죠 485 00:31:23,544 --> 00:31:27,548 장인어른은 네 살이던 제 아내를 입양해서 486 00:31:27,548 --> 00:31:31,082 아내도 없이 혼자 키워주셨죠 487 00:31:33,153 --> 00:31:36,257 마음이 너무 아플거에요 488 00:31:36,257 --> 00:31:39,059 그렇겠죠 489 00:31:39,059 --> 00:31:45,298 하지만 언젠가는 받아들일 수 밖에 없을 겁니다 490 00:31:45,298 --> 00:31:48,401 분명 괜찮아 질 겁니다 491 00:31:48,401 --> 00:31:51,972 그 분은 언제나 그녀 옆에 있을테니까요 492 00:31:51,972 --> 00:31:58,011 그늘 속에 숨어 그녀를 지키며 493 00:31:58,011 --> 00:32:01,348 밝은 곳에선 그녀와 웃기도 하고 494 00:32:01,348 --> 00:32:09,422 그녀의 시선으로 가까운 이들을 지켜보면서 495 00:32:09,422 --> 00:32:13,158 거기 언제나 있을 겁니다 496 00:32:13,158 --> 00:32:17,827 그녀는 괜찮을 겁니다 497 00:32:21,666 --> 00:32:24,133 선생님 말씀이 맞았으면 좋겠네요 498 00:32:26,270 --> 00:32:28,637 제가 장담합니다 499 00:32:45,188 --> 00:32:47,990 잡았어 500 00:34:45,264 --> 00:34:46,899 돈 문제가 아니었어요 501 00:34:46,899 --> 00:34:50,570 현금보다 더 값진 뭔가 때문에 울프 일당이 트럭을 덮친 거였어요 502 00:34:50,570 --> 00:34:52,405 트럭에는 금고가 있었습니다 503 00:34:52,405 --> 00:34:55,541 거기에는 100달러 지폐용 업그레이드 파일이 있었습니다 504 00:34:55,541 --> 00:34:57,076 등록 알고리즘 인쇄용 도안 505 00:34:57,076 --> 00:34:59,579 워터마크 인코딩 테크닉 등 506 00:34:59,579 --> 00:35:02,882 '벤자민 프랭클린'의 속눈썹 한 올까지 담겨 있습니다 (100달러 지폐인물) 507 00:35:02,882 --> 00:35:06,218 다행히도 놈이 금고에 손 대기 전에 덮쳤어요 508 00:35:06,218 --> 00:35:08,554 - 울프가 어디 있는지는 알아 냈나? - 수배령을 내렸습니다 509 00:35:08,554 --> 00:35:10,590 모든 주요 도로, 철도, 버스 및 항구를 감시 중입니다 510 00:35:10,590 --> 00:35:13,892 모든 비행기가 여전히 이륙금지 상태라 비행기 역시 불가능합니다 511 00:35:13,892 --> 00:35:16,828 그렇지 않은 거 같은데요 512 00:35:16,828 --> 00:35:19,164 리지 513 00:35:19,164 --> 00:35:20,832 비행기 띄울 수 있다고 했었죠? 514 00:35:20,832 --> 00:35:24,236 방법만 알면 뭐든지 가능하죠 515 00:35:24,236 --> 00:35:26,305 울프는 우리가 비행기들을 잡아두길 바랬어요 516 00:35:26,305 --> 00:35:28,840 그래서 100달러 지폐의 새 블루프린트를 훔칠 수 있었죠 517 00:35:28,840 --> 00:35:30,108 그는 비행기로 도망치고 있어요 518 00:35:30,108 --> 00:35:31,610 누구도 하늘을 신경쓰지 않게 되었기 때문이죠 519 00:35:31,610 --> 00:35:33,512 반은 맞은 거 같군요 520 00:35:33,512 --> 00:35:35,847 당신이라면, 어디서 비행기를 타겠어요? 521 00:35:35,847 --> 00:35:37,181 울프가 마지막으로 목격된 곳이 어디죠? 522 00:35:37,181 --> 00:35:39,183 - 월 스트리트요 - 아주 적당한 곳이죠 523 00:35:39,183 --> 00:35:42,450 내가 좀 알아보도록 하죠 524 00:35:44,621 --> 00:35:48,856 뎀베, 에드워드한테 잠깐 멈추자고 해 525 00:35:59,803 --> 00:36:01,171 오셨군요 526 00:36:01,171 --> 00:36:03,774 준비 됐나요? 527 00:36:03,774 --> 00:36:07,011 아, 전 파일럿이 아닙니다 파일럿은 잠깐 산보라도 나갔나봐요 528 00:36:07,011 --> 00:36:08,478 곧 돌아오겠죠 529 00:36:08,478 --> 00:36:14,217 몇 년전인가, 오악사카 고지대 산 순금을 약소하나마 이 공항에서 밀수하곤 했었죠 530 00:36:14,217 --> 00:36:17,820 아름다운 곳 아닙니까 지랄맞게 울퉁불퉁 하지만 531 00:36:17,820 --> 00:36:21,824 저기, 울프 씨 난 당신의 헌신을 높이 삽니다 532 00:36:21,824 --> 00:36:23,293 다른 사람들은 당신을 의심하죠 533 00:36:23,293 --> 00:36:27,064 당신의 혁명적인 발언은 그저 534 00:36:27,064 --> 00:36:30,333 당신의 비통함을 숨기기 위한 거라고 그러나 난 그렇게 생각치 않아요 535 00:36:30,333 --> 00:36:31,734 당신은 정말로 알리고 싶은 거죠 536 00:36:31,734 --> 00:36:34,236 이 나라의 금융 시스템은 실패했다고 537 00:36:34,236 --> 00:36:35,838 그런데 내가 잘못 이해한 게 아니라면 538 00:36:35,838 --> 00:36:38,240 그 문제를 널리 알릴 독창적인 방법을 찾아냈을 거 같은데요 539 00:36:38,240 --> 00:36:40,409 - 당신 누구야? - 분명히 540 00:36:40,409 --> 00:36:42,478 지금 이 순간 FBI들은 자축하고 있을겁니다 541 00:36:42,478 --> 00:36:45,247 그들이 진짜라고 믿고 있는 블루프린트를 되찾은 기념으로요 542 00:36:45,247 --> 00:36:47,416 하지만 그렇지 않다는 건 당신도 알고 나도 알죠 543 00:36:47,416 --> 00:36:48,517 그 블루프린트는 가짜잖아요 544 00:36:48,517 --> 00:36:50,419 그걸 어떻게 알지? 545 00:36:50,419 --> 00:36:53,422 운전사를 바꿔치기 하고 FBI에게 위조지폐를 줬죠 546 00:36:53,422 --> 00:36:54,856 조폐국이 그 블루프린트를 사용하면 547 00:36:54,856 --> 00:36:57,259 수십억 달러의 위조지폐가 유통될테고 548 00:36:57,259 --> 00:36:59,928 이 나라는 파산하겠죠 549 00:36:59,928 --> 00:37:03,232 그러니까 당신, 뭐야… 날 잡은 거야? 날 넘길건가? 550 00:37:04,833 --> 00:37:06,602 당신을 털 겁니다 551 00:37:06,602 --> 00:37:09,771 왜냐면, 당신과는 달리 난 자본주의를 믿거든요 552 00:37:09,771 --> 00:37:12,941 나는 돈이 좋아요 돈이 제공하는 라이프스타일이 좋죠 553 00:37:12,941 --> 00:37:16,277 당신이 돈을 뿌렸을 때 일어난 일들을 좋아해요 554 00:37:16,277 --> 00:37:18,413 당신과 제너럴 러드는 뭐가 됩니까 555 00:37:18,413 --> 00:37:21,016 내가 상관할 바가 아니지만 당신이 저 비행기를 타는 순간 556 00:37:21,016 --> 00:37:23,384 진짜 러다이트 주의자는 비행기를 타기보다 불태워 버렸을 거란 사실은 557 00:37:23,384 --> 00:37:26,621 아무것도 아닌게 되잖아요 558 00:37:26,621 --> 00:37:28,623 하지만 무슨 상관이겠어요 아이러니하지만 559 00:37:28,623 --> 00:37:31,058 어쨌든, 안전한 비행을 위해선 560 00:37:31,058 --> 00:37:32,927 벨트를 꼭 매야해요 561 00:37:32,927 --> 00:37:34,526 활주로가 개판이거든 562 00:37:37,731 --> 00:37:40,034 - 테일 넘버 확인했어? - 예 테일넘버:항공기 꼬리날개에 적힌 숫자 563 00:37:40,034 --> 00:37:41,398 킨 요원한테 보내 564 00:37:53,913 --> 00:37:56,547 나다니엘 울프 체포한다 565 00:37:59,252 --> 00:38:01,821 부국장님에게 전화했어 비행금지는 풀릴거야 566 00:38:01,821 --> 00:38:03,323 여긴 내가 처리할테니 567 00:38:03,323 --> 00:38:05,956 - 아버지한테 가 봐 - 감사합니다 568 00:38:11,330 --> 00:38:14,333 당신 직업, 정말로 가치있는 일일까? 569 00:38:14,333 --> 00:38:17,137 무엇을 위해 위험을 무릅쓰지? 570 00:38:17,137 --> 00:38:20,073 그따위 시시한 원룸에 사는 특권을 누리고 싶어서? 571 00:38:20,073 --> 00:38:28,414 당신이 가진 것들이 당신을 소유하고 있는 거야 572 00:38:31,236 --> 00:38:37,036 - welcome home - Radical face 573 00:38:41,125 --> 00:38:44,297 ♪ Oh, oh, oh ♪ 574 00:38:44,297 --> 00:38:47,700 ♪ oh, oh, oh, oh ♪ 575 00:38:47,700 --> 00:38:50,936 ♪ oh, oh, oh ♪ 576 00:38:50,936 --> 00:38:55,941 ♪ oh, oh, oh, oh ♪ 577 00:38:55,941 --> 00:38:58,110 ♪ sleep ♪ 578 00:38:58,110 --> 00:39:00,345 ♪ don't visit ♪ 579 00:39:00,345 --> 00:39:03,815 ♪ so I choke on sun ♪ 580 00:39:03,815 --> 00:39:07,485 ♪ and the days blur into one ♪ 581 00:39:07,485 --> 00:39:11,122 ♪ and the backs of my eyes hum ♪ 582 00:39:11,122 --> 00:39:14,659 ♪ with things I've never done ♪ 583 00:39:14,659 --> 00:39:19,197 ♪ sheets are swaying ♪ 584 00:39:19,197 --> 00:39:22,566 ♪ from an old clothesline ♪ 585 00:39:22,566 --> 00:39:25,903 ♪ like a row of captured ghosts ♪ 586 00:39:25,903 --> 00:39:29,006 ♪ over old dead grass ♪ 587 00:39:29,006 --> 00:39:33,677 ♪ was never much, but we've made the most ♪ 588 00:39:33,677 --> 00:39:39,983 ♪ welcome ho-o-o-me ♪ 589 00:39:39,983 --> 00:39:46,056 ♪ oh oh, oh oh, oh, oh oh oh ♪ 590 00:39:46,056 --> 00:39:52,863 ♪ oh, oh oh, oh oh oh ♪ 591 00:39:52,863 --> 00:39:58,298 ♪ oh oh, oh oh, oh, oh oh oh ♪ 592 00:40:01,470 --> 00:40:04,337 살짝 맛보기만 해 593 00:40:19,354 --> 00:40:25,928 ♪ I've come ho-o-o-me ♪ 594 00:40:25,928 --> 00:40:31,801 ♪ oh oh, oh oh, oh, oh oh oh ♪ 595 00:40:31,801 --> 00:40:37,807 ♪ oh, oh oh, oh oh oh ♪ 596 00:40:37,807 --> 00:40:44,176 ♪ oh oh, oh oh, oh, oh oh oh ♪ 597 00:40:51,585 --> 00:40:54,389 당신이 울프를 잡는 걸 돕겠다 했을 때 알아차렸어야 했는데 598 00:40:54,389 --> 00:40:58,059 당신이 뭔가를 노리고 있단 사실을 599 00:40:58,059 --> 00:41:01,996 울프가 금고를 못 열었다 생각했는데, 열었더군요 600 00:41:01,996 --> 00:41:04,598 진짜를 빼돌리고 가짜를 넣어놨어요 601 00:41:04,598 --> 00:41:07,098 그런데 그를 체포했을 땐 블루프린트를 가지고 있지 않았죠 602 00:41:14,007 --> 00:41:16,941 아버지 일 유감이에요 603 00:41:20,112 --> 00:41:23,614 장례는 잘 치뤘어요? 604 00:41:24,951 --> 00:41:28,956 힘든 시간을 보내고 있을 것 같은데 605 00:41:28,956 --> 00:41:32,625 아버지 살아계셨을 때의 기억을 잊지 않은 가장 좋은 방법은 606 00:41:32,625 --> 00:41:34,985 그에 대해 얘기하는 거에요 607 00:41:38,998 --> 00:41:40,633 아버지 이야기 좀 해 줘요 608 00:41:40,633 --> 00:41:45,873 ♪ Ooh, ooh, ooh, ooh ♪ 609 00:41:45,873 --> 00:41:51,210 ♪ oh oh oh ♪ 610 00:41:51,210 --> 00:41:55,648 ♪ ooh, ooh, ooh, ooh ♪ 611 00:41:55,648 --> 00:41:59,198 ♪ oh oh oh ♪