1
00:00:14,380 --> 00:00:15,750
Con nghe thấy chứ?
2
00:00:15,750 --> 00:00:17,720
- Cái gì thế?
- Bố không biết.
3
00:00:17,720 --> 00:00:20,520
Ta về thôi, để sau chơi tiếp.
4
00:00:20,520 --> 00:00:22,850
Nào, 7:30 rồi.
Mẹ sẽ cáu khi chúng ta...
5
00:00:22,860 --> 00:00:25,820
Thêm cú nữa thôi. Lần này để con ném trả!
6
00:00:39,570 --> 00:00:40,840
Bố?
7
00:00:55,010 --> 00:01:00,010
Translated by Hà Pony
ntvh1912@gmail.com
8
00:01:00,010 --> 00:01:04,830
Sync & corrections by wilson0804
www.Addic7ed.com
9
00:01:16,870 --> 00:01:19,180
Cơn cuồng phong đã đến.
10
00:01:19,180 --> 00:01:21,740
Cái chết và sự hủy diệt
11
00:01:21,750 --> 00:01:25,080
Giáng vào những kẻ gây tai họa.
12
00:01:25,080 --> 00:01:27,380
Nó sẽ xóa sạch lòng tham,
13
00:01:27,390 --> 00:01:32,460
Và lúc đó,
các người phải cám ơn Đại tướng Ludd.
14
00:01:39,560 --> 00:01:41,130
Hey, anh còn làm gì ở đó thế?
15
00:01:41,130 --> 00:01:43,430
Hey. Uh, anh tắm hơi muộn.
16
00:01:43,430 --> 00:01:45,470
Đáng lẽ anh phải mang bánh rán...
17
00:01:45,470 --> 00:01:48,800
Nếu Mrs. Wempon biết sử dụng dao gọt.
18
00:01:50,710 --> 00:01:53,210
Uh, gì thế này?
19
00:02:04,620 --> 00:02:07,420
1 máy bay chở hàng tới Los Angeles...
20
00:02:07,420 --> 00:02:09,220
Được cho biết đã bị phát nổ
21
00:02:09,230 --> 00:02:11,760
Chỉ sau 90 giây
cất cánh bay khỏi Washington.
22
00:02:11,760 --> 00:02:13,230
- Hey, em xem cái này chưa?
- Huh?
23
00:02:13,230 --> 00:02:14,960
Tai nạn máy bay.
24
00:02:14,960 --> 00:02:18,830
Dựa trên các mảnh vỡ, lời khai nhân chứng,
nó giống như bom nổ.
25
00:02:18,840 --> 00:02:20,540
... Điều tra viên đang có mặt tại hiện trường.
26
00:02:21,910 --> 00:02:24,170
- Bố em gọi.
27
00:02:24,170 --> 00:02:25,970
Có thể là kết quả của...
28
00:02:25,980 --> 00:02:28,540
Hey.
Mọi việc ổn chứ ạ?
29
00:02:28,540 --> 00:02:31,550
Gì, ta không được gọi con trừ khi có việc gì à?
30
00:02:31,550 --> 00:02:32,980
Bố sao rồi ạ?
31
00:02:32,980 --> 00:02:35,250
Oh, con biết mà, khỏe như vâm.
32
00:02:35,250 --> 00:02:39,120
- Không ổn rồi.
- \Yeah, con bé bác sĩ chuyên khoa 12 tuổi này
33
00:02:39,120 --> 00:02:41,790
Cứ đòi làm cả đống xét nghiệm.
34
00:02:41,790 --> 00:02:45,120
- Bố nằm viện sao? Để con tới đó.
- Không, bố khỏe mà.
35
00:02:45,130 --> 00:02:48,260
Nghe này, mũm mĩm, mọi việc ổn.
36
00:02:48,260 --> 00:02:49,900
Bố có đội nhân viên y tế ở đây.
37
00:02:49,900 --> 00:02:51,430
Họ có nhiều người lắm.
38
00:02:51,430 --> 00:02:53,000
Bố ổn mà.
39
00:02:53,000 --> 00:02:55,070
Khi nào tiến hành xét nghiệm?
40
00:02:55,070 --> 00:02:58,070
- Hôm nay. Đợi bác sĩ nốc xong Martini thôi.
- Bố đừng đùa nữa.
41
00:02:58,070 --> 00:02:59,740
Nếu quan trọng thế, con muốn tới đó.
42
00:02:59,740 --> 00:03:01,070
Không đâu.
Đừng nói rằng
43
00:03:01,080 --> 00:03:02,910
Bố không muốn làm phiền con.
44
00:03:02,910 --> 00:03:05,450
Bố là bố con.
Bố được phép làm phiền con.
45
00:03:05,450 --> 00:03:08,480
Chỉ là kiểm tra thôi, Lizzy.
46
00:03:08,480 --> 00:03:12,620
Okay. Bố bật điện thoại và gọi ngay
cho con khi làm xong, okay?
47
00:03:12,620 --> 00:03:14,120
Ừ.
48
00:03:14,120 --> 00:03:17,960
- Bố, con yêu bố.
- Bố cũng yêu con.
49
00:03:17,960 --> 00:03:20,460
Giả vờ không khiến mọi việc khá hơn đâu.
50
00:03:20,460 --> 00:03:23,100
Cô ấy nên được biết sự thật.
51
00:03:24,530 --> 00:03:27,100
Trật tự, và đưa ta thỏi kẹo chứ?
52
00:03:27,100 --> 00:03:28,670
Hiển nhiên là không.
53
00:03:28,670 --> 00:03:31,670
Tôi sẽ không cho anh đặc quyền
truy cập hệ thống ViCap của FBI.
54
00:03:31,670 --> 00:03:33,540
Thế thì anh đi mà tìm tên tội pháp khác
55
00:03:33,540 --> 00:03:35,770
Mà nói chuyện vớiElizabeth Keen
rồi diễn trò với Ressler nhé.
56
00:03:35,780 --> 00:03:37,480
Chúng ta có thỏa thuận.
57
00:03:37,480 --> 00:03:39,640
Đúng, thỏa thuận là tôi kiếm các vụ án cho anh.
58
00:03:39,650 --> 00:03:41,710
Chứ ngờ vực thì không hiệu quả đâu.
59
00:03:41,720 --> 00:03:43,820
Tôi có phải tư vấn viên của anh đâu.
60
00:03:43,820 --> 00:03:47,120
Có hứng thế nào với mấy vụ mình không có hứng, hử?
61
00:03:47,120 --> 00:03:50,220
Tôi thấy đề nghị của mình quá hợp lý.
62
00:03:50,220 --> 00:03:52,690
Có cho thì mới có nhận,
Harold.
63
00:03:52,690 --> 00:03:55,630
Anh đang đòi hỏi những việc quá điều khoản thỏa thuận.
64
00:03:55,630 --> 00:03:58,230
Nếu anh muốn tôi giúp vụ này, tôi sẽ làm
65
00:03:58,230 --> 00:04:01,070
Nhưng tôi cần cái gì có lợi hơn nữa cơ.
66
00:04:01,070 --> 00:04:03,570
Yên tâm đi, cho phép tôi truy cập ViCAP
67
00:04:03,570 --> 00:04:06,240
Sẽ có lợi cho cho cả anh và tôi.
68
00:04:06,240 --> 00:04:08,540
Tức là ông đã biết ai phá hủy máy bay?
69
00:04:08,540 --> 00:04:09,970
Cô nói cứ như là
70
00:04:09,980 --> 00:04:12,710
Việc này do 1 cá nhân chịu trách nhiệm vậy.
71
00:04:12,710 --> 00:04:15,080
Còn khủng hơn nhiều.
72
00:04:15,080 --> 00:04:16,410
Mà là 1 phong trào.
73
00:04:17,980 --> 00:04:22,120
Đã chốt được chưa nhỉ?
74
00:04:23,420 --> 00:04:27,320
Reddington tin rằng Đại Tướng Ludd
đứng sau vụ tấn công.
75
00:04:27,330 --> 00:04:29,260
Chúng dùng tên người lãnh đạo
76
00:04:29,260 --> 00:04:31,560
Của 1 nhóm bảo thủ thế kỷ 19.
77
00:04:31,560 --> 00:04:33,730
1 cánh quân sự từ cuộc đấu tranh phổ biến
78
00:04:33,730 --> 00:04:35,530
Chống lại chủ nghĩa tư bản công nghiệp.
79
00:04:35,530 --> 00:04:37,170
1997.
Davos, Thụy Sỹ.
80
00:04:37,170 --> 00:04:39,500
Ludd cho 1 xe chở bom
81
00:04:39,500 --> 00:04:41,740
Nhắm vào Hội nghị thượng đỉnh kinh tế quốc tế.
82
00:04:41,740 --> 00:04:46,010
9 người chết, trong đó
có 2 bộ trưởng tài chính châu Âu.
83
00:04:46,010 --> 00:04:48,910
2005. Ludd phát hành mã nguồn
84
00:04:48,910 --> 00:04:51,250
Bảo vệ dữ liệu thương mại
cho các cổ đông quốc tế.
85
00:04:51,250 --> 00:04:54,520
Chúng tạo ra sự cố máy tính khiến
thị trường thiệt hại vài trăm triệu.
86
00:04:54,520 --> 00:04:56,890
Cái đó thì ghi nhận...l
oại đi mối béo bở của lũ tham ăn.
87
00:04:56,890 --> 00:04:59,420
Hội này được đào tạo rất tốt.
88
00:04:59,420 --> 00:05:01,620
Chúng được rèn luyện như bất kỳ phần tử khủng bố nào.
89
00:05:01,630 --> 00:05:03,730
Không thể xác định danh tính thành viên.
90
00:05:03,730 --> 00:05:06,200
- Reddington có biết ai trong số đó không? - Còn hơn cả thế.
91
00:05:06,200 --> 00:05:08,460
Ông ta nhận được ra kẻ sáng lập, Nathaniel Wolff.
92
00:05:08,470 --> 00:05:11,070
Nói rằng hắn là kẻ chịu trách nhiệm
93
00:05:11,070 --> 00:05:12,630
Cho vụ phá hủy máy bay.
94
00:05:12,640 --> 00:05:15,240
Đây là bức ảnh duy nhất của hắn mà ta có.
95
00:05:15,240 --> 00:05:16,710
Ra ngoài thôi. Tìm hắn đi.
96
00:05:16,710 --> 00:05:18,970
Tôi sẽ báo cho đội địa phương biết mọi người đến.
97
00:05:18,980 --> 00:05:21,380
Không ai được ngủ cho tới khi tóm được hắn.
98
00:05:23,810 --> 00:05:26,580
Chắc chắn đó là bom, không phải do động cơ.
99
00:05:26,580 --> 00:05:28,720
Hiện tại, ta có 2 nghi phạm.
100
00:05:28,720 --> 00:05:29,980
Quả bom được tự chế,
101
00:05:29,990 --> 00:05:31,950
Sức công phá mạnh như đội bóng Oklahoma vậy.
102
00:05:31,960 --> 00:05:34,460
Được chở tới đường băng bằng xe hàng hóa
103
00:05:34,460 --> 00:05:37,060
Và đặt trong thùng hàng, cho lên máy bay.
104
00:05:37,060 --> 00:05:39,790
Chúng tôi xác nhận qua dư lượng còn thừa bên trong.
105
00:05:39,800 --> 00:05:43,060
Tên người chở là Roger Gard.
Vẫn chưa tìm thấy anh ta.
106
00:05:43,070 --> 00:05:45,230
Còn nghi can thứ 2?
107
00:05:45,240 --> 00:05:47,500
Người của tôi vừa biết, 1 nhà máy phân bón bị cướp đêm qua.
108
00:05:47,500 --> 00:05:50,470
1 nhân viên bán thời gian lấy trộm hóa chất từ nhà kho công ty.
109
00:05:50,470 --> 00:05:52,970
Có tên chứ?
Quản lý nhà máy cho rằng
110
00:05:52,980 --> 00:05:55,310
Nhân viên Arthur Denning đã làm việc đó.
111
00:06:20,030 --> 00:06:22,030
Đây này.
Được rồi.
112
00:06:22,040 --> 00:06:24,600
Arthur Denning bắt đầu làm việc ở nhà máy phân bón Greenbow
113
00:06:24,610 --> 00:06:26,110
Từ 3 tháng trước.
114
00:06:26,110 --> 00:06:27,770
Bên luật sư thu hồi mọi thứ họ có...
115
00:06:27,780 --> 00:06:30,540
Hồ sơ cá nhân, đánh giá năng lực,
116
00:06:30,550 --> 00:06:33,450
Và...video an ninh.
117
00:06:33,450 --> 00:06:36,480
Hắn vào nhà kho lúc 2:16 sáng.
118
00:06:36,480 --> 00:06:38,220
Hắn ta đây.
119
00:06:38,220 --> 00:06:40,550
Chính hắn.
Đó là Arthur Denning?
120
00:06:40,550 --> 00:06:42,050
Tôi vừa có nhận dạng của Roger Gard.
121
00:06:42,060 --> 00:06:45,160
Aram, anh cho hình lên đi.
122
00:06:47,690 --> 00:06:51,130
Okay.
Cái quái gì thế này?
123
00:06:51,130 --> 00:06:53,300
Arthur Denning và Roger Gard
là 1 người.
124
00:06:53,300 --> 00:06:56,030
Anh cho hình Wolff lên được chứ?
125
00:06:58,670 --> 00:07:02,710
Hắn có là ai, thì cũng không phải Nathaniel Wolff.
126
00:07:02,710 --> 00:07:04,140
Vậy hắn là ai nhỉ?
127
00:07:43,510 --> 00:07:44,750
Ai có lịch bay của tôi nhỉ?
128
00:07:44,750 --> 00:07:48,390
Chuyến bay số 1143.
129
00:07:51,120 --> 00:07:55,230
Tôi muốn mọi người hiểu rằng, đây thực sự là vinh dự đấy.
130
00:07:59,400 --> 00:08:01,190
Hey. Con biết bố không gọi điện
131
00:08:01,200 --> 00:08:02,610
Vì không muốn con phải lo lắng
132
00:08:02,620 --> 00:08:07,040
Nhưng không gọi cũng làm con sợ, vì thế bố gọi cho con đi.
133
00:08:07,050 --> 00:08:09,480
Uh, con chỉ muốn biết cuộc kiểm tra ra sao thôi.
134
00:08:09,480 --> 00:08:11,180
Con yêu bố.
135
00:08:11,180 --> 00:08:13,780
Đã so sánh hồ sơ nhân viên của Gard và Denning.
136
00:08:13,790 --> 00:08:15,680
- Họ có 1 điểm chung.
- Xin lỗi, cái gì cơ?
137
00:08:15,690 --> 00:08:17,820
Ta có địa chỉ nhà rồi.
Let's roll.
138
00:08:53,990 --> 00:08:56,590
Chúng tôi đã tới nhà, tìm người đàn ông
139
00:08:56,590 --> 00:08:58,390
Đã có ảnh là Denning và Gard.
140
00:08:58,390 --> 00:09:00,160
Có 1 điều mà chúng ta biết,
141
00:09:00,160 --> 00:09:03,870
Người đàn ông ta đang tìm không phải là Nathaniel Wolff.
142
00:09:03,870 --> 00:09:05,700
Chúng ta nhầm rồi.
Reddington đã nói đúng.
143
00:09:05,700 --> 00:09:08,200
Có bằng chứng gì rồi? Well, những thứ chúng tôi tìm được
144
00:09:08,200 --> 00:09:11,410
Trong nhà chỉ là thư Wolff gửi cho cha mình.
145
00:09:11,410 --> 00:09:15,540
Cha Wolff là thợ cơ khí, làm việc cả đời ở khu hàng không PTB.
146
00:09:15,540 --> 00:09:17,850
Khi Wolff 6 tuổi, 1 công ty khác đã mua lại
147
00:09:17,850 --> 00:09:19,680
Và bán đi sạch sành sanh.
148
00:09:19,680 --> 00:09:21,520
Cha Wolff là cán bộ công đoàn,
149
00:09:21,520 --> 00:09:23,250
Đã đấu tranh để giữ nó nguyên vẹn.
150
00:09:23,250 --> 00:09:25,290
Thua cuộc, bắt đầu nhậu nhet, vợ bỏ đi cùng bọn trẻ.
151
00:09:25,290 --> 00:09:27,420
6 tháng sau, cha Wolff tự tử.
152
00:09:27,420 --> 00:09:29,790
Okay. Nhưng, đó không phải là bằng chứng.
153
00:09:29,790 --> 00:09:32,060
Không, nhưng ta có dấu vân tay của Nathaniel Wolff
154
00:09:32,060 --> 00:09:33,760
Đầy quanh nhà.
155
00:09:33,760 --> 00:09:35,400
2 người khác nhau, cùng 1 dấu vân tay sao?
156
00:09:35,400 --> 00:09:38,100
Không thể thay đổi dấu vân tay đâu.
157
00:09:38,100 --> 00:09:41,630
Hắn đã thay đổi mặt mình.
158
00:09:41,640 --> 00:09:43,300
Malaysia chính là tương lai, Mary.
159
00:09:43,310 --> 00:09:45,270
1 thế giới tươi mới đang đợi chờ ở đó.
160
00:09:45,270 --> 00:09:47,470
Họ đang bắt đầu có dây chuyền sản phẩm...
161
00:09:47,480 --> 00:09:49,110
Tôi không đi Malaysia.
162
00:09:49,110 --> 00:09:51,210
Tôi hiểu, nhưng với kinh nghiệm của cô
163
00:09:51,210 --> 00:09:53,210
Ở thị trường Kuala Lumpur...
164
00:09:53,220 --> 00:09:57,820
Tôi thấy yên tâm lắm... ngôi sao điện ảnh, ca sĩ nhạc Pop
165
00:09:57,820 --> 00:10:00,590
Họ cũng giống như chúng ta vậy.
166
00:10:00,590 --> 00:10:02,590
Mr. Reddington, tôi đã nói rồi,
167
00:10:02,590 --> 00:10:05,290
Tôi không quan tâm tới việc gì khác ngoài hạt Fairfax.
168
00:10:05,290 --> 00:10:08,090
Caleb còn đi học.
Nó mới 9 tuổi.
169
00:10:08,100 --> 00:10:10,800
Lạy Chúa, tôi còn là thủ quỹ của Hội phụ huynh nữa.
170
00:10:10,800 --> 00:10:12,560
- Tôi không thể bỏ đi được.
- Mary, cưng ơi,
171
00:10:12,570 --> 00:10:16,970
Cô sẽ thành công ở Malaysia,
và Caleb sẽ thích mà.
172
00:10:16,970 --> 00:10:20,140
Những con khỉ hay ăn trộm ở gần động Batu
173
00:10:20,140 --> 00:10:22,340
Là những con cực kỳ tinh khôn đấy.
174
00:10:25,980 --> 00:10:28,250
Molly.
175
00:10:28,250 --> 00:10:29,980
Cô làm gì ở đây thế?
176
00:10:29,980 --> 00:10:31,980
Cô đến hơi sớm đấy. Bọn tôi chưa chuẩn bị xong.
177
00:10:31,990 --> 00:10:35,020
1 trong những người vận chuyển đáng tin cậy nhất. Xin phép nhé.
178
00:10:36,920 --> 00:10:40,530
Ông có bà nội trợ in tiền giả ở khu ngoại ô cơ đấy.
179
00:10:40,530 --> 00:10:43,260
Mary là nghệ nhân. Cô ấy có tài năng tuyệt vời.
180
00:10:43,260 --> 00:10:46,930
Tôi đã gọi người của ông cả buổi sáng.
Luli không hề nghe máy.
181
00:10:46,930 --> 00:10:49,030
Luli không nghe máy vì chúng tôi đang bận.
182
00:10:49,040 --> 00:10:51,600
Well, thế thì ông tháo cmn con chip ở cổ ra đi.
183
00:10:51,600 --> 00:10:53,800
Well, cô tới đây rồi,
184
00:10:53,810 --> 00:10:55,310
Thế cô đang có gì nào?
185
00:10:55,310 --> 00:10:57,980
Chúng tôi đã tìm địa chỉ nhà của 2 nghi phạm
186
00:10:57,980 --> 00:10:59,810
Và đã lấy được vài dấu vân tay.
187
00:10:59,810 --> 00:11:01,780
Là của Nathaniel Wolff.
188
00:11:01,780 --> 00:11:06,020
Tôi có bao giờ sai đâu.
189
00:11:06,020 --> 00:11:07,690
Có người đã thay đổi diện mạo của hắn.
190
00:11:09,220 --> 00:11:12,290
Tôi biết là cha cô không được khỏe.
191
00:11:12,290 --> 00:11:14,360
Xin lỗi?
192
00:11:14,360 --> 00:11:16,030
Bệnh ung thư. Lại tái phát à?
193
00:11:16,030 --> 00:11:18,860
Bố tôi ổn. Ông chỉ...
194
00:11:18,860 --> 00:11:20,960
Ai nói cho ông biết vậy?
195
00:11:20,970 --> 00:11:25,500
Cô nên tới đó...với ông ấy.
196
00:11:25,500 --> 00:11:28,710
Tôi không...không chơi trò này nữa đâu,
197
00:11:28,710 --> 00:11:31,910
Lần mò đoán ông biết gì hay làm sao để biết. Dr. Maltz.
198
00:11:31,910 --> 00:11:34,740
- Gì cơ?
- Abraham Maltz.
199
00:11:34,750 --> 00:11:37,910
Bác sĩ phẫu thuật giỏi nhất trong mấy vụ này.
200
00:11:42,320 --> 00:11:44,150
Maltz.
201
00:11:49,890 --> 00:11:53,360
Trước khi làm, để tôi nói rõ,
202
00:11:53,360 --> 00:11:55,860
Tôi có việc phải đi xa hôm nay,
203
00:11:55,870 --> 00:11:57,600
Nên việc này cần được tiến hành thật nhanh.
204
00:11:57,600 --> 00:11:58,930
Phải theo sự chỉ đạo của tôi.
205
00:11:58,940 --> 00:12:00,500
Dr. Maltz
không ở trong Danh sách đen.
206
00:12:00,510 --> 00:12:02,000
Ông ta là kẻ có ích mà tôi cần bảo vệ.
207
00:12:02,010 --> 00:12:04,940
Ông muốn tôi bảo vệ 1 bác sĩ phẫu thuật,
208
00:12:04,940 --> 00:12:08,410
Có thể liên quan tới tổ chức khủng bố? Đúng thế.
209
00:12:08,410 --> 00:12:09,880
Abraham.
210
00:12:09,880 --> 00:12:11,480
Raymond.
Ngọn gió nào đưa anh tới thế?
211
00:12:11,480 --> 00:12:12,880
Không biết sao anh lại chịu được nhỉ.
212
00:12:12,880 --> 00:12:15,520
Tôi đã từng làm 1 lần rồi.
Nhột lắm, không chịu được.
213
00:12:15,520 --> 00:12:17,020
Anh khỏe chứ?
214
00:12:17,020 --> 00:12:19,420
Ta cần nói chuyện riêng.
215
00:12:19,420 --> 00:12:21,660
Yeah, được thôi.
216
00:12:21,660 --> 00:12:24,760
Ray, nhìn anh xem. Trông anh khá quá.
217
00:12:24,760 --> 00:12:27,700
Độ đàn hồi của da thật tuyệt.
218
00:12:27,700 --> 00:12:29,900
Anh dùng nước ép à?
Chủ yếu là củ cải đường.
219
00:12:29,900 --> 00:12:31,370
1 ít cần tây, cà rốt, và nhiều gừng.
220
00:12:31,370 --> 00:12:33,270
Cải xoăn khó tiêu lắm.
221
00:12:33,270 --> 00:12:37,270
Thế cô gái xinh đẹp đây có việc gì với kẻ hám lợi này vậy?
222
00:12:37,270 --> 00:12:39,440
Tôi đâu có quyền lựa chọn.
223
00:12:39,440 --> 00:12:43,310
Thế, Nathaniel Wolff... anh đã tạo khuôn mặt
mới cho hắn. Tôi cần tìm hắn.
224
00:12:43,310 --> 00:12:45,880
Anh biết là tôi sẽ giúp khi có thể mà, Raymond.
225
00:12:45,880 --> 00:12:48,120
Tôi biết, và cám ơn vì điều đó, Abraham.
226
00:12:48,120 --> 00:12:49,620
Thường thì, tôi không hề ép buộc,
227
00:12:49,620 --> 00:12:52,150
Nhưng đây là vấn đề riêng, và khẩn cấp.
228
00:12:52,160 --> 00:12:55,060
Anhh biết việc làm ăn của tôi rồi. Anh biết luật rồi.
229
00:12:55,060 --> 00:12:56,760
Đó là sự tin cẩn.
230
00:12:56,760 --> 00:12:59,490
Tất nhiên. Cuộc trò chuyện này được giữ kín.
231
00:12:59,500 --> 00:13:03,230
Tôi vừa làm 1 cuộc phẫu thuật dài 6 tiếng, rồi anh đến...
232
00:13:03,230 --> 00:13:05,600
Tôi không biết tại sao anh nghĩ rằng
233
00:13:05,600 --> 00:13:08,640
Mình có thể tới đây và tra hỏi về khách hàng của tôi.
234
00:13:08,640 --> 00:13:10,140
Red, giúp tôi đi.
235
00:13:10,140 --> 00:13:12,140
Tôi là Elizabeth Keen.
236
00:13:12,140 --> 00:13:13,440
Tôi làm việc ở FBI.
237
00:13:13,440 --> 00:13:16,110
Mr. Reddington
đang làm việc cùng chúng tôi,
238
00:13:16,110 --> 00:13:18,280
Giúp chúng tôi bắt những kẻ nguy hiểm hàng đầu.
239
00:13:18,280 --> 00:13:20,150
Và Nathaniel Wolff
là 1 trong số đó.
240
00:13:20,150 --> 00:13:22,650
Tôi cần ông tìm Wolff,
và tôi biết cô có thể giúp được.
241
00:13:22,650 --> 00:13:25,520
Đợi chút. Giờ anh là kẻ chỉ điểm sao?
242
00:13:25,520 --> 00:13:27,450
Sao anh dám tới đây..
- Ông nghe tôi nói rồi chứ?
243
00:13:27,460 --> 00:13:29,160
Tôi đã nói là tôi cần tên mới của hắn.
244
00:13:29,160 --> 00:13:31,320
Nói tên ra, không tôi sẽ cho sở cảnh sát Miami
245
00:13:31,330 --> 00:13:33,630
Phá nát nơi này nhanh nhất có thể đấy.
246
00:13:35,200 --> 00:13:37,360
Bradley Holland.
247
00:13:37,370 --> 00:13:41,300
Okay? Đó là cái tên hắn đang dùng...
Bradley Holland.
248
00:13:41,300 --> 00:13:43,670
Abraham!
249
00:13:43,670 --> 00:13:46,470
Tôi đã giới thiệu khách hàng quan trọng cho anh,
250
00:13:46,470 --> 00:13:49,980
Những người tiềm năng cho công cuộc làm ăn,
251
00:13:49,980 --> 00:13:53,780
Những kẻ kiếm ăn nhờ sự tin cẩn nơi anh,
252
00:13:53,780 --> 00:13:57,480
Và giờ anh giỡn như chó lăn lông lốc,
để cọ bụng à?
253
00:13:57,480 --> 00:14:00,450
- Ông nói ông ta đáng tin mà.
- Gì? Khoan đã.
254
00:14:00,450 --> 00:14:03,520
1 người tự nhân là FBI, đe dọa vài câu thôi
255
00:14:03,520 --> 00:14:05,360
Mà anh đã nói ra thông tin khách hàng sao?
256
00:14:05,360 --> 00:14:07,390
Thật bất lương.
257
00:14:07,390 --> 00:14:10,400
Mong Chúa ngăn việc này không xảy ra
với Nathaniel Wolff đáng thương.
258
00:14:10,400 --> 00:14:13,400
Red, tôi không hiểu việc gì...
Anh còn nói ra bí mật nào nữa?
259
00:14:13,400 --> 00:14:15,370
Không có gì hết! Còn ai biết những việc tôi làm?
260
00:14:15,370 --> 00:14:17,340
Không ai hết, thề đấy! Anh biết tôi rồi mà.
261
00:14:17,340 --> 00:14:18,740
Tôi đưa Christina tới gặp anh
262
00:14:18,740 --> 00:14:21,140
Vì sự cẩn trọng và năng lực chuyên môn của anh.
263
00:14:21,140 --> 00:14:23,540
Tôi đảm bảo với cô ta là anh đáng tin.
264
00:14:23,540 --> 00:14:27,710
Xin lỗi. Tôi sai rồi.
Thật đáng xấu hổ, Abraham.
265
00:14:27,710 --> 00:14:30,650
Tôi biết bác sĩ khác. Đi thôi. Không, Red.
Chúng ta...có thể giải quyết mà.
266
00:14:30,650 --> 00:14:34,520
Anh biết là tôi không bao giờ tiết lộ danh tính khách hàng mà.
267
00:14:38,560 --> 00:14:42,390
Chúng tôi tin rằng Wolff đang dùng tên Bradley Holland,
268
00:14:42,400 --> 00:14:44,860
Phi công hàng không Innova.
269
00:14:44,860 --> 00:14:46,930
Tôi tưởng hắn là người điều phối hàng hóa,
hóa ra là phi công à?
270
00:14:46,930 --> 00:14:48,770
Nghề đó cần giấy phép, giấy chứng nhận,
271
00:14:48,770 --> 00:14:50,930
Kiểm tra lý lịch.
Giấu tên là điều cơ bản
272
00:14:50,940 --> 00:14:53,400
Trong cơ cấu phân cấp của nhóm này.
273
00:14:53,410 --> 00:14:55,840
Wolff đã từ bỏ danh tính của mình vì điều này.
274
00:14:55,840 --> 00:14:58,340
Wall street đã phá hủy khu hàng không
275
00:14:58,340 --> 00:15:00,540
Mà cha Wolff đã dành cả đời cho nó.
276
00:15:00,550 --> 00:15:04,580
Nên Wolff đang sử dụng các hãng hàng không để làm bàn đạp phá hủy wall street.
277
00:15:04,580 --> 00:15:06,780
Bradley Holland vừa qua cửa an ninh ở Reagan.
278
00:15:06,790 --> 00:15:09,390
Điều động đội TSA, bảo họ
279
00:15:09,390 --> 00:15:11,120
Giám sát dữ liệu và rút về các cứ điểm.
280
00:15:11,120 --> 00:15:13,760
Hắn sắp phá hủy 1 máy bay khác nữa.
281
00:15:28,660 --> 00:15:31,160
Chào Sophie.
282
00:15:31,160 --> 00:15:34,630
Uh, nếu cô không phiền, tôi được đi miễn phí tới Denver.
283
00:15:34,630 --> 00:15:36,830
Vâng. Để tôi kiểm tra ghế trống.
284
00:15:36,830 --> 00:15:38,500
Cám ơn.
285
00:15:38,500 --> 00:15:40,500
Tôi là Bradley.
286
00:15:58,920 --> 00:16:00,720
Có ghế trống ở hàng đầu.
287
00:16:03,890 --> 00:16:07,260
Hẳn là ngày may mắn.
288
00:16:21,610 --> 00:16:24,610
Vâng. Thưa ngài, có 1 cuộc tấn công sắp xảy ra.
289
00:16:24,610 --> 00:16:27,910
Chúng ta cần liên lạc với bên cảnh sát và bảo họ tăng lên mức báo động đỏ.
290
00:16:27,910 --> 00:16:30,010
Mọi chuyến bay cần được đổi lịch trình.
291
00:16:30,020 --> 00:16:32,380
Không gì được rời đi hay hạ cánh xuống Reagan.
292
00:16:38,420 --> 00:16:42,230
Thấy cái này sao?
293
00:16:42,230 --> 00:16:44,060
Vớ vẩn?
294
00:16:45,800 --> 00:16:50,030
Bài báo nói 1 người cha và con trai đã chết dưới mặt đất.
295
00:16:50,040 --> 00:16:54,040
Tệ quá...Cái bọn đã gây ra...
296
00:16:54,040 --> 00:16:56,570
Oh, yeah.
Uh, Đại tướng...đại loại vậy.
297
00:16:56,580 --> 00:16:58,210
Đại tướng Ludd...
298
00:16:58,210 --> 00:17:01,240
Trong 1 tiếng đồng hồ, khi cái máy bay đó rơi,
299
00:17:01,250 --> 00:17:03,750
Công ty đã giảm 30% thị phần.
300
00:17:07,050 --> 00:17:08,890
Toàn 1 lũ quái gở, đúng không?
301
00:17:08,890 --> 00:17:10,550
Oh, anh nói đấy nhé.
302
00:17:10,560 --> 00:17:12,820
Vô công rồi nghề, thua kém tình dục,
303
00:17:12,820 --> 00:17:14,920
Ăn bám ở nhà,
nếu anh hỏi ý tôi.
304
00:17:14,930 --> 00:17:17,230
Mm-hmm.
305
00:17:17,230 --> 00:17:19,500
Ông làm nghề gì?
306
00:17:19,500 --> 00:17:22,670
Quỹ phòng hộ Dolus.
307
00:17:22,670 --> 00:17:24,430
Oh.
308
00:17:24,440 --> 00:17:26,270
Thế, uh, với nhóm
Đại tướng Ludd
309
00:17:26,270 --> 00:17:29,100
Ông là điển hình cho những gì họ căm ghét rồi.
310
00:17:29,110 --> 00:17:31,570
Ông thấy sao? Lo lắng không?
311
00:17:31,580 --> 00:17:34,140
Eh, tôi có tiền đâu mà phải lo.
312
00:17:34,140 --> 00:17:36,280
Hiểu ý tôi nói chứ?
313
00:17:36,280 --> 00:17:39,150
Mm-hmm.
314
00:17:51,530 --> 00:17:55,430
Sophie, giúp tôi 1 việc được không?
Bất cứ việc gì anh cần.
315
00:17:55,430 --> 00:17:58,870
Tôi để quên nhật trình rồi.
316
00:17:58,870 --> 00:18:01,000
Phiền cô coi đồ giùm tôi nhé?
317
00:18:01,000 --> 00:18:02,640
Tôi sẽ để lên khoang hạng nhất trên kia.
318
00:18:02,640 --> 00:18:03,870
Ta có thể bay bất cứ lúc nào.
319
00:18:03,870 --> 00:18:05,940
Cô thật tốt.
320
00:18:08,040 --> 00:18:10,340
- Tom.
- Liz, cô June gọi.
321
00:18:10,350 --> 00:18:12,510
Em xin lỗi. Bây giờ không tiện.
322
00:18:12,520 --> 00:18:15,350
Uh, cô bảo rằng bố không nói sự thật.
323
00:18:15,350 --> 00:18:17,850
Đúng ra, bố bị bệnh nặng hơn.
324
00:18:17,850 --> 00:18:20,850
Cô June bị khó tiêu và nghĩ rằng mình sắp chết.
325
00:18:20,860 --> 00:18:23,820
Bệnh ung thư đã lan đến gan.
326
00:18:23,830 --> 00:18:26,290
Sao?
327
00:18:26,300 --> 00:18:29,800
Không, chỉ là vài cuộc kiểm tra thôi mà.
328
00:18:29,800 --> 00:18:32,200
Còn nghiêm trọng hơn thế nữa,
329
00:18:32,200 --> 00:18:34,970
Và cô June nghĩ chúng ta nên tới đó, bây giờ.
330
00:18:34,970 --> 00:18:37,200
Em không thể. Em...
331
00:18:37,210 --> 00:18:39,540
Oh, Chúa ơi. Em phải gọi cho bố.
332
00:18:39,540 --> 00:18:41,040
Không được, bố đang phẫu thuật.
333
00:18:41,040 --> 00:18:43,240
Anh đi chuyến bay tới rời khỏi Dulles,
334
00:18:43,250 --> 00:18:45,180
Và anh nhờ Ellie
trông Hudson rồi, nên...
335
00:18:45,180 --> 00:18:46,480
Phẫu thuật gì?
336
00:18:46,480 --> 00:18:47,850
Anh đã nói chuyện với bác sĩ chuyên khoa chưa?
337
00:18:47,850 --> 00:18:49,420
Chưa, anh chỉ nói với cô June,
và em nói đúng.
338
00:18:49,420 --> 00:18:51,320
Cô làm hơi quá.
339
00:18:51,320 --> 00:18:53,490
Nhưng nếu bây giờ em không đi được...
Yeah, có gì rồi?
340
00:18:53,490 --> 00:18:55,590
...để anh đặt vé chuyến 6 giờ 15 sáng mai cho em
341
00:18:55,590 --> 00:18:57,160
Và em sẽ tới Nebraska
lúc trưa.
342
00:18:57,160 --> 00:18:58,560
Okay?
343
00:18:58,560 --> 00:19:00,560
Lizzy, okay?
344
00:19:00,560 --> 00:19:02,730
Okay.
345
00:19:02,730 --> 00:19:04,360
Cô ổn chứ?
346
00:19:05,670 --> 00:19:08,400
Ta tóm được hắn rồi.
347
00:19:08,400 --> 00:19:12,940
Bay tới Denver,
chuyến 1143.
348
00:19:25,120 --> 00:19:27,950
Chặn đường băng! Giải tán kho cảng!
349
00:19:27,960 --> 00:19:29,450
Tôi muốn tất cả mọi người đi ra khỏi đây!
350
00:19:29,460 --> 00:19:30,790
Cần xe cấp cứu trực sẵn.
351
00:19:30,790 --> 00:19:32,190
Đội gỡ bom đang trên đường tới.
352
00:19:32,190 --> 00:19:33,630
Tôi muốn mọi túi xách...
353
00:20:05,220 --> 00:20:07,660
Chào, Sam.
354
00:20:10,430 --> 00:20:13,530
Lâu quá rồi nhỉ.
355
00:20:19,620 --> 00:20:21,650
Thưa ngài?
356
00:20:21,650 --> 00:20:24,220
Tôi có việc gấp. Bố tôi bị ốm.
357
00:20:24,220 --> 00:20:27,290
- Tôi cần phải bắt máy may.
- Không có lựa chọn nào đâu.
358
00:20:27,290 --> 00:20:29,430
Tôi biết vấn đề thời gian không khả thi...
359
00:20:29,430 --> 00:20:31,090
Mọi chuyến bay đều hoãn cất cánh.
360
00:20:31,100 --> 00:20:32,930
Cái gì? Tại sao?
361
00:20:32,930 --> 00:20:37,300
Đại tướng Ludd. Trụ sở chính FBI vừa nhận được 1 bản tuyên ngôn.
362
00:20:37,300 --> 00:20:39,840
Chúng tôi là "Đại tướng Ludd".
363
00:20:39,840 --> 00:20:42,140
Cuộc nổi dậy phản kháng sự ảnh hưởng quá mức
364
00:20:42,140 --> 00:20:45,910
Của các tập đoàn với chính phủ đã bắt đầu.
365
00:20:45,910 --> 00:20:48,480
Hôm nay là ngày khởi đầu của trận chiến.
366
00:20:48,480 --> 00:20:51,780
Kẻ thù của chúng tôi ư? Bọn đầu sỏ chính trị của công ty Mỹ,
367
00:20:51,780 --> 00:20:54,680
Lũ phá hủy tầng lớp trung lưu
368
00:20:54,690 --> 00:20:57,420
Những người đã xây dựng nên đất nước này.
369
00:20:57,420 --> 00:21:00,120
Chúng tôi chiến đấu vì linh hồn đất nước.
370
00:21:00,120 --> 00:21:02,860
Sẽ có biểu tình, các cuộc bạo lực nổi dậy,
371
00:21:02,860 --> 00:21:05,460
Máy bay từ trên trời rơi xuống.
372
00:21:05,460 --> 00:21:08,700
Các công ty tham nhũng sẽ bị bại vong.
373
00:21:08,700 --> 00:21:11,600
Khi việc xảy ra, hãy tự hỏi bản thân mình...
374
00:21:11,600 --> 00:21:15,000
Các người có phải là Đại tướng Ludd không?
375
00:21:15,000 --> 00:21:17,310
F.F.A đã thực hiện lệnh 9/11.
376
00:21:17,310 --> 00:21:19,840
Mọi máy bay đều không được cất cánh cho tới khi có chỉ thị mới.
377
00:21:19,840 --> 00:21:21,480
Đây là 1 kế hoạch dài kỳ.
378
00:21:21,480 --> 00:21:24,210
Chúng muốn ta giữ máy bay lại...để tê liệt nền kinh tế.
379
00:21:24,210 --> 00:21:25,980
Đã có địa chỉ của Bradley Holland.
380
00:21:25,980 --> 00:21:28,320
Đoán nhé...giống của Denning và Gard?
381
00:21:28,320 --> 00:21:30,280
Đúng, nhưng tôi cũng tra theo giao dịch thẻ tín dụng
382
00:21:30,290 --> 00:21:32,020
Với tên Holland, tới 1 kho lưu trữ...
383
00:21:32,020 --> 00:21:35,920
Brooklyn, St. marks ave.
Đi thôi.
384
00:21:35,930 --> 00:21:37,360
Oh, Chúa ơi.
385
00:21:37,360 --> 00:21:39,990
Tôi chưa bao giờ sợ phụ nữ hơn thế trong đời mình.
386
00:21:40,000 --> 00:21:43,530
Cô ta lúc ở trên giường khủng vãi. Chân cẳng thì cứ gọi là...
387
00:21:43,530 --> 00:21:45,530
Tôi đoán chắc cô ta chơi khúc côn cầu hồi đi học.
388
00:21:53,680 --> 00:21:56,740
Tôi nhớ tràng cười đó quá.
389
00:22:06,990 --> 00:22:10,090
Trông anh tệ lắm.
390
00:22:12,730 --> 00:22:17,730
Cuối cùng tôi cũng có cơ hội gặp con bé, Sam ạ.
391
00:22:17,730 --> 00:22:22,700
Có ngọn lửa bên trong nó, kế thừa từ anh.
392
00:22:24,940 --> 00:22:28,170
Con bé không kiên định...
393
00:22:28,180 --> 00:22:31,780
Không thể đoán trước được...
394
00:22:31,780 --> 00:22:36,450
Dịu dàng rồi cứng rắn, rồi...
395
00:22:36,450 --> 00:22:39,350
Lại dịu dàng...
396
00:22:41,050 --> 00:22:44,690
Mạnh mẽ hơn nó tưởng.
397
00:22:48,090 --> 00:22:52,760
Anh đã cho nó 1 món quà diệu kỳ, Sam ạ.
398
00:22:52,770 --> 00:22:57,370
Nhận nuôi nó và...
399
00:22:57,370 --> 00:23:00,770
Yêu thương như con đẻ của mình.
400
00:23:05,880 --> 00:23:08,750
Họ giam tôi 6 tuần rồi.
401
00:23:08,750 --> 00:23:10,310
Để làm gì cơ chứ?
402
00:23:10,320 --> 00:23:13,950
Để tôi nằm đây cho họ tàn phá mình à?
403
00:23:15,820 --> 00:23:18,490
Giá mà họ bảo là 6 tiếng thôi.
404
00:23:18,490 --> 00:23:20,490
Và tôi bảo họ rằng,
405
00:23:20,490 --> 00:23:23,890
"Tống mẹ cái đống máy chết tiệt này đi.
406
00:23:23,900 --> 00:23:27,500
Đi mà cứu ai thưc sự có dấu hiệu của sự sống ấy."
407
00:23:33,640 --> 00:23:34,940
Mm.
408
00:23:41,610 --> 00:23:44,680
Tôi phải nói cho Lizzy.
409
00:23:44,680 --> 00:23:46,250
Không.
410
00:23:46,250 --> 00:23:48,820
Tôi biết ta đã thỏa thuận những gì,
411
00:23:48,820 --> 00:23:51,650
Nhưng trước khi chết, tôi phải nói cho nó biết.
412
00:23:53,290 --> 00:23:55,830
Tôi không thể để anh làm vậy được.
413
00:23:57,460 --> 00:24:01,200
Con bé đáng được biết sự thật.
414
00:24:15,350 --> 00:24:18,050
Hắn tạo ra cả 1 đời sống.
415
00:24:18,050 --> 00:24:20,720
Trừ khi họ là người thật.
416
00:24:27,860 --> 00:24:31,860
John Horlbeck là ai?
417
00:24:34,860 --> 00:24:37,800
Kế hoạch trở thành John Horlbeck,
418
00:24:37,800 --> 00:24:39,470
Lái xe tải 45 tuổi.
419
00:24:39,470 --> 00:24:42,140
Công ty vận tải hắn làm việc
420
00:24:42,140 --> 00:24:44,170
Có hợp đồng với Cục về khắc và in ấn,
421
00:24:44,170 --> 00:24:48,040
hàng ngày, B.E.P chuyển hàng tỷ đô-la tiền tệ
422
00:24:48,050 --> 00:24:51,410
Từ Mỹ và các ngân hàng dự trữ liên bang trên khắp đất nước.
423
00:24:51,410 --> 00:24:53,350
Họ chuyển bằng máy bay.
424
00:24:53,350 --> 00:24:55,980
Nhưng do máy bay không cất cánh, họ chuyển bằng xe tải. Vào hôm nay.
425
00:24:55,990 --> 00:24:57,990
Đây đúng là 1 vụ cướp tinh vi.
426
00:24:57,990 --> 00:25:00,860
Horlbeck chuyển bao nhiêu tiền hôm nay?
427
00:25:00,860 --> 00:25:02,890
500 triệu đô-la.
428
00:25:24,680 --> 00:25:27,110
Okay, vừa có tần số di chuyển
429
00:25:27,120 --> 00:25:28,680
Từ bên An ninh vận tải Mỹ.
430
00:25:28,680 --> 00:25:31,590
Xe mục tiêu đang đi qua cầu Queensboro.
431
00:25:33,090 --> 00:25:35,220
6-Alpha-7-7-bravo.
432
00:25:35,220 --> 00:25:37,090
Bố, tạ ơn Chúa. Con lo quá.
433
00:25:37,090 --> 00:25:39,460
Có việc gì thế ạ? Tom có nói chuyện với cô June.
434
00:25:39,460 --> 00:25:41,130
Cô June con lèm bèm nhiều quá.
435
00:25:41,130 --> 00:25:43,400
Tom bảo bố phải phẫu thuật?
436
00:25:43,400 --> 00:25:46,070
Nghe này...
437
00:25:46,070 --> 00:25:49,300
Bố xin lỗi vì báo tin muộn,
438
00:25:49,300 --> 00:25:54,110
Nhưng...3 tháng trước, bố thấy không khỏe.
439
00:25:54,110 --> 00:25:57,780
Nên bố đi khám bác sĩ, và..uh...
440
00:25:57,780 --> 00:26:02,880
Bà ấy nói rằng bệnh ung thư tái phát...và đã lan ra khắp nơi.
441
00:26:02,880 --> 00:26:07,250
Họ đã cố gắng, nhưng, không hiệu quả lắm.
442
00:26:07,260 --> 00:26:10,390
Nhưng rõ ràng họ có thể làm được gì chứ.
443
00:26:10,390 --> 00:26:11,920
Họ cho rằng...
444
00:26:11,930 --> 00:26:13,790
Bố nên nói sự thật với con.
445
00:26:13,790 --> 00:26:16,830
Bố nên thành thật với con ngay từ đầu.
446
00:26:16,830 --> 00:26:19,830
Nhưng bố đã không làm vậy. Bố đã cố gắng che chở con.
447
00:26:19,830 --> 00:26:24,670
Con sẽ cố bắt chuyến bay.
448
00:26:24,670 --> 00:26:28,010
Bố sẽ ổn thôi. Bố biết mà.
449
00:26:28,010 --> 00:26:29,670
Tất nhiên rồi.
450
00:26:31,450 --> 00:26:34,750
Con yêu bố.
451
00:26:34,750 --> 00:26:38,780
Bố cũng yêu con, mũm mĩm.
452
00:26:53,600 --> 00:26:55,170
Cám ơn.
453
00:27:05,040 --> 00:27:09,710
Anh luôn là cha của con bé, Sam.
454
00:27:11,850 --> 00:27:14,850
Tôi chỉ mong được...
455
00:27:17,290 --> 00:27:21,060
Yêu thương và bảo vệ nó...
456
00:27:21,060 --> 00:27:23,960
Như anh.
457
00:28:56,140 --> 00:28:57,780
Uh, xin lỗi.
458
00:28:57,780 --> 00:29:00,350
Tôi tìm Sam Milhoan.
Cô có biết ông ấy nằm phòng nào không?
459
00:29:00,350 --> 00:29:01,650
Anh là người nhà?
460
00:29:01,650 --> 00:29:04,820
Yeah, tôi là con rể...
Tom Keen.
461
00:29:04,820 --> 00:29:07,550
Tôi...
462
00:29:07,550 --> 00:29:09,850
Tôi rất tiếc.
463
00:29:11,820 --> 00:29:13,960
Chúng tôi...
464
00:29:13,960 --> 00:29:16,360
Cám ơn...
465
00:29:20,000 --> 00:29:21,900
Okay, theo hướng Nam.
466
00:29:21,900 --> 00:29:25,070
Chạy qua hầm đi. Sẽ dẫn trước hắn đấy.
467
00:29:30,180 --> 00:29:32,240
Keen.
468
00:29:32,250 --> 00:29:34,880
Lizzy, cô khỏe chứ?
469
00:29:34,880 --> 00:29:37,850
Không phải lúc đâu.
470
00:29:37,850 --> 00:29:40,320
Xin lỗi. Tôi chỉ nghĩ đến cô
471
00:29:40,320 --> 00:29:43,050
Và muốn biết cô có cần gì không.
472
00:29:43,050 --> 00:29:44,690
Về vụ này á?
473
00:29:44,690 --> 00:29:46,920
Không.
474
00:29:46,930 --> 00:29:48,830
Về bố cô.
475
00:29:48,830 --> 00:29:51,090
Cô có về Nebraska không?
476
00:29:51,100 --> 00:29:53,000
Các chuyến bay bị hủy rồi.
477
00:29:53,000 --> 00:29:55,100
Của tôi thì không.
478
00:29:55,100 --> 00:29:56,930
Lizzy, cô có chắc là...
479
00:29:56,940 --> 00:29:59,400
Không cần tôi giúp gì chứ?
480
00:29:59,400 --> 00:30:01,040
Giờ tôi không nói chuyện được đâu.
481
00:30:13,750 --> 00:30:15,350
Tôi ngồi được chứ?
482
00:30:15,350 --> 00:30:17,320
Ông cứ tự nhiên.
483
00:30:25,300 --> 00:30:27,260
Ông đi thăm ai à?
484
00:30:27,260 --> 00:30:28,800
1 người bạn.
485
00:30:30,400 --> 00:30:32,940
Ông ấy qua đời hôm nay.
Oh.
486
00:30:32,940 --> 00:30:34,540
Còn anh?
487
00:30:34,540 --> 00:30:39,070
Tôi, uh, tới gặp bố vợ.
488
00:30:39,080 --> 00:30:41,210
Nhưng tôi...
489
00:30:41,210 --> 00:30:43,380
Tôi đến không kịp.
490
00:30:46,620 --> 00:30:48,380
Xin chia buồn.
491
00:30:51,090 --> 00:30:54,720
Thật đáng tiếc...
492
00:30:54,720 --> 00:30:56,990
Khi không kịp nói lời từ biệt.
493
00:30:59,060 --> 00:31:02,730
Tôi cũng đã từng mất rất nhiều người.
494
00:31:02,730 --> 00:31:04,770
Không hề thấy dễ chịu chút nào.
495
00:31:07,100 --> 00:31:09,640
Tôi không biết mình phải nói gì...
496
00:31:09,640 --> 00:31:11,070
Với vợ mình nữa.
497
00:31:11,070 --> 00:31:14,180
Tôi không biết mình ngồi đây bao lâu rồi,
498
00:31:14,180 --> 00:31:16,980
Cố tìm cách để nói cho cô ấy biết.
499
00:31:16,980 --> 00:31:20,080
Vợ tôi và bố, họ có...
500
00:31:20,080 --> 00:31:24,080
Ông nhận nuôi cô ấy khi mới 4 tuổi,
501
00:31:24,090 --> 00:31:27,620
Và một mình nuôi dạy.
502
00:31:29,690 --> 00:31:32,790
Cô ấy sẽ đau lòng lắm.
503
00:31:32,800 --> 00:31:35,600
Đúng.
504
00:31:35,600 --> 00:31:41,830
Chắc chắn sẽ mất 1 khoảng thời gian.
505
00:31:41,840 --> 00:31:44,940
Nhưng tôi tin rằng cô ấy sẽ ổn.
506
00:31:44,940 --> 00:31:48,510
Ông ấy luôn ở bên cạnh vợ anh,
507
00:31:48,510 --> 00:31:54,550
Âm thầm trong bóng tối bảo vệ cô ấy...
508
00:31:54,550 --> 00:31:57,880
Vui cười ngoài ánh sáng...
509
00:31:57,890 --> 00:32:05,890
Dõi theo cô ấy qua những người gần gũi nhất.
510
00:32:05,960 --> 00:32:09,690
Ông ấy sẽ luôn ở đó.
511
00:32:09,700 --> 00:32:14,370
Cô ấy sẽ ổn thôi mà.
512
00:32:18,200 --> 00:32:20,670
Tôi mong là ông nói đúng.
513
00:32:22,810 --> 00:32:25,180
Tôi chắc mà.
514
00:32:41,730 --> 00:32:44,530
Thấy hắn rồi.
515
00:34:41,800 --> 00:34:43,440
Việc này không phải vì tiền.
516
00:34:43,440 --> 00:34:44,970
Người của Wolff tấn công chiếc xe tải
517
00:34:44,980 --> 00:34:47,110
Vì thứ gì đó giá trị hơn cả tiền.
518
00:34:47,110 --> 00:34:48,940
Có 1 cái hộp sắt trên xe.
519
00:34:48,950 --> 00:34:50,780
Trong đó là 1 ổ cứng nâng cấp phần mềm
520
00:34:50,780 --> 00:34:52,080
Cho tờ 100 đô-la mới...
521
00:34:52,080 --> 00:34:53,610
Thuật toán độc quyền, bản kẽm thiết kế,
522
00:34:53,620 --> 00:34:56,120
Hình mờ, kỹ thuật mã hóa...
523
00:34:56,120 --> 00:34:59,420
Đến cả lông mi của Ben Franklin cũng ở trong ổ cứng đó.
524
00:34:59,420 --> 00:35:02,760
Thật may, ta tóm được hắn trước khi hắn sử dụng nó.
525
00:35:02,760 --> 00:35:05,090
- Có biết Wolff đi đâu không?
- Đang cho thông cáo.
526
00:35:05,090 --> 00:35:07,130
Mọi trục đường chính, xe lửa, xe bus đều được kiểm tra.
527
00:35:07,130 --> 00:35:10,430
Máy bay bị hoãn, thì bay đi không phải là giải pháp.
528
00:35:10,430 --> 00:35:13,370
Không hẳn vậy.
529
00:35:13,370 --> 00:35:15,700
Lizzy.
530
00:35:15,700 --> 00:35:17,370
Ông bảo rằng mình vẫn bay được?
531
00:35:17,370 --> 00:35:20,770
Nếu cô biết địa điểm, thì có khả năng thôi.
532
00:35:20,780 --> 00:35:22,840
Wolff muốn chúng tôi hủy các chuyến bay
533
00:35:22,850 --> 00:35:25,380
Để hắn đánh cắp bản thiết kế cho tờ 100 đô-la mới.
534
00:35:25,380 --> 00:35:26,650
Hắn đang trốn đi bằng máy bay.
535
00:35:26,650 --> 00:35:28,150
Không ai theo dõi bầu trời hết.
536
00:35:28,150 --> 00:35:30,050
Đoán là cô đã đúng rồi.
537
00:35:30,050 --> 00:35:32,390
Nếu là hắn, ông sẽ cất cánh từ đâu?
538
00:35:32,390 --> 00:35:33,720
Lần cuối cô gặp Wolff ở đâu?
539
00:35:33,720 --> 00:35:35,720
- Wall street.
- Thật trùng hợp.
540
00:35:35,720 --> 00:35:38,990
Để tôi xem mình làm được gì.
541
00:35:41,160 --> 00:35:45,400
Dembe, bảo Edward ta sẽ dừng lại đột xuất nhé.
542
00:35:56,340 --> 00:35:57,710
Hey.
543
00:35:57,710 --> 00:36:00,310
Đi được chưa?
544
00:36:00,310 --> 00:36:03,550
Oh, tôi không phải là phi công.
Anh ta đi dạo rồi.
545
00:36:03,550 --> 00:36:05,020
Well, bảo anh ta quay lại đi.
546
00:36:05,020 --> 00:36:08,190
Mấy năm trước, tôi thường buôn lậu mấy lô hàng nhỏ,
547
00:36:08,190 --> 00:36:10,760
Vàng vùng cao nguyên Oaxaca ở đường băng này.
548
00:36:10,760 --> 00:36:14,360
Không gian đẹp. Ghập ghềnh tổ bố.
549
00:36:14,360 --> 00:36:18,360
Mr. Wolff,
tôi đánh giá cao cam kết của anh.
550
00:36:18,360 --> 00:36:19,830
Những kẻ khác có thể nghi ngờ,
551
00:36:19,830 --> 00:36:23,600
Cho rằng lời tuyên bố cách mạng của anh chỉ là...
552
00:36:23,600 --> 00:36:26,870
Che giấu nỗi đau...nhưng tôi nghĩ không phải.
553
00:36:26,870 --> 00:36:28,270
Anh thực sự muốn
554
00:36:28,270 --> 00:36:30,770
Hệ thống tài chính đất nước này sụp đổ sao?
555
00:36:30,780 --> 00:36:32,380
Và nếu tôi không nhầm...
556
00:36:32,380 --> 00:36:34,780
Anh đã khéo léo tìm cách để nó xảy ra.
557
00:36:34,780 --> 00:36:36,950
- Ông là ai?
- Chẳng nghi ngờ gì nữa, FBI
558
00:36:36,950 --> 00:36:39,020
Lúc này đang tự hào với nhau rằng
559
00:36:39,020 --> 00:36:41,790
Họ đã giữ được bản thiết kế họ cho là thật,
560
00:36:41,790 --> 00:36:43,950
Nhưng tôi và anh thì biết nó không phải vậy.
561
00:36:43,960 --> 00:36:45,060
Nó là giả.
562
00:36:45,060 --> 00:36:46,960
Sao ông biết được.
563
00:36:46,960 --> 00:36:49,960
Anh đã đánh tráo ổ đĩa, đưa cho FBI ổ giả.
564
00:36:49,960 --> 00:36:51,390
Nếu kho bạc dùng nó,
565
00:36:51,400 --> 00:36:53,800
Hàng tỷ đô-la tiền giả
566
00:36:53,800 --> 00:36:56,470
Sẽ được lưu hành, làm phá sản đất nước này.
567
00:36:56,470 --> 00:36:59,770
Và ông định ngăn tôi lại? Giao nộp tôi à?
568
00:37:01,370 --> 00:37:03,140
Tôi sẽ cướp của anh thôi.
569
00:37:03,140 --> 00:37:06,310
Bởi không như anh, tôi tin vào chủ nghĩa tư bản.
570
00:37:06,310 --> 00:37:09,480
Tôi thích tiền. Tôi thích lối sống nó dành cho tôi.
571
00:37:09,480 --> 00:37:12,820
Tôi thích những việc xảy ra khi ta làm điều gì đó.
572
00:37:12,820 --> 00:37:14,950
Việc gì xảy ra với anh và Đại tướng Ludd
573
00:37:14,950 --> 00:37:17,550
Khi bay trên chiếc máy bay này, tôi không quan tâm...
574
00:37:17,560 --> 00:37:19,920
Dù 1 kẻ bảo thủ thực sự
575
00:37:19,920 --> 00:37:23,160
Sẽ đốt cháy nó còn hơn dùng nó để bay.
576
00:37:23,160 --> 00:37:25,160
Dù sao thì, cũng thật trớ trêu.
577
00:37:25,160 --> 00:37:27,600
Bay an toàn nhé.
578
00:37:27,600 --> 00:37:29,470
Và nhớ thắt dây an toàn.
579
00:37:29,470 --> 00:37:31,070
Đường băng này vãi hàng lắm.
580
00:37:34,270 --> 00:37:36,570
Có số hiệu chưa? Có rồi ạ.
581
00:37:36,570 --> 00:37:37,940
Gửi cho đặc vụ Keen.
582
00:37:50,450 --> 00:37:53,090
Nathaniel Wolff,
anh đã bị bắt.
583
00:37:55,790 --> 00:37:58,360
Tôi sẽ gọi cho Cooper,
bảo hủy lệnh cấm bay.
584
00:37:58,360 --> 00:37:59,860
Tôi sẽ lo vụ này.
585
00:37:59,860 --> 00:38:02,500
Sao cô không đi gặp cha mình đi? Cám ơn.
586
00:38:07,870 --> 00:38:10,870
Công việc này, có đáng không?
587
00:38:10,870 --> 00:38:13,680
Mạo hiểm cuộc sống của mình vì cái gì...
588
00:38:13,680 --> 00:38:16,610
Quyền được sống trong 1 căn hộ nghèo nàn ư?
589
00:38:16,610 --> 00:38:20,110
Họ nợ anh đấy.
590
00:38:37,670 --> 00:38:40,840
♪ Oh, oh, oh ♪
591
00:38:40,840 --> 00:38:44,240
♪ oh, oh, oh, oh ♪
592
00:38:44,240 --> 00:38:47,470
♪ oh, oh, oh ♪
593
00:38:47,480 --> 00:38:52,480
♪ oh, oh, oh, oh ♪
594
00:38:52,480 --> 00:38:54,650
♪ sleep ♪
595
00:38:54,650 --> 00:38:56,880
♪ don't visit ♪
596
00:38:56,890 --> 00:39:00,350
♪ so I choke on sun ♪
597
00:39:00,360 --> 00:39:04,020
♪ and the days blur into one ♪
598
00:39:04,030 --> 00:39:07,660
♪ and the backs of my eyes hum ♪
599
00:39:07,660 --> 00:39:11,200
♪ with things I've never done ♪
600
00:39:11,200 --> 00:39:15,740
♪ sheets are swaying ♪
601
00:39:15,740 --> 00:39:19,100
♪ from an old clothesline ♪
602
00:39:19,110 --> 00:39:22,440
♪ like a row
of captured ghosts ♪
603
00:39:22,440 --> 00:39:25,540
♪ over old dead grass ♪
604
00:39:25,550 --> 00:39:30,220
♪ was never much,
but we've made the most ♪
605
00:39:30,220 --> 00:39:36,520
♪ welcome ho-o-o-me ♪
606
00:39:36,520 --> 00:39:42,590
♪ oh oh, oh oh, oh, oh oh oh ♪
607
00:39:42,600 --> 00:39:49,400
♪ oh, oh oh, oh oh oh ♪
608
00:39:49,400 --> 00:39:54,840
♪ oh oh, oh oh, oh, oh oh oh ♪
609
00:39:58,010 --> 00:40:00,880
Anh cố quá rồi đấy.
610
00:40:15,890 --> 00:40:22,470
♪ I've come ho-o-o-me ♪
611
00:40:22,470 --> 00:40:28,340
♪ oh oh, oh oh, oh, oh oh oh ♪
612
00:40:28,340 --> 00:40:34,350
♪ oh, oh oh, oh oh oh ♪
613
00:40:34,350 --> 00:40:40,720
♪ oh oh, oh oh, oh, oh oh oh ♪
614
00:40:48,130 --> 00:40:50,930
Tôi phải biết rằng, khi ông đồng ý truy tìm Wolff
615
00:40:50,930 --> 00:40:54,600
Thì ông sẽ kiếm cái có lợi cho mình.
616
00:40:54,600 --> 00:40:58,530
Chúng tôi không nghĩ rằng hắn mở được chiếc hộp, hắn lại làm được.
617
00:40:58,540 --> 00:41:01,140
Ngay từ đầu hắn đã đổi bằng 1 chiếc ổ cứng giả,
618
00:41:01,140 --> 00:41:03,640
Nhưng khi bị bắt, thì không hề có.
619
00:41:10,550 --> 00:41:13,480
Rất tiếc về chuyện của cha cô.
620
00:41:16,650 --> 00:41:20,160
Lễ tang thế nào?
621
00:41:21,490 --> 00:41:25,490
Hẳn nhiên đây sẽ là 1 khoảng thời gian khó khăn.
622
00:41:25,500 --> 00:41:29,160
Cách tốt nhất để lưu giữ những kỷ niệm về cha cô
623
00:41:29,170 --> 00:41:31,500
Là chuyện trò về ông ấy.
624
00:41:31,530 --> 00:41:35,510
Sync & corrections by wilson0804
www.Addic7ed.com
625
00:41:35,540 --> 00:41:37,170
Kể chuyện cho tôi nghe đi.
626
00:41:37,170 --> 00:45:42,410
Translated by Hà Pony
ntvh1912@gmail.com