1 00:00:01,184 --> 00:00:04,268 قطارهاي خطوط نارنجي و آبي در 2 00:00:04,319 --> 00:00:06,086 ايستگاه خيابان فرگوت به هم مي رسند 3 00:00:26,073 --> 00:00:28,075 برگمن، درسته؟ 4 00:00:28,109 --> 00:00:30,093 همون فروشگاهي که ازش کلاهتون رو خريدين؟ 5 00:00:30,144 --> 00:00:31,228 اوه، آره 6 00:00:31,262 --> 00:00:34,381 برچسبش رو که يادم نرفته بکنم، آره؟ 7 00:00:34,415 --> 00:00:36,400 نه 8 00:00:36,434 --> 00:00:38,936 هر روز تو مسيرم به خونه از کنار اونجا رد ميشم 9 00:00:38,970 --> 00:00:40,737 اين کلاه رو پشت ويترينش ديدم 10 00:00:40,788 --> 00:00:42,673 و با خودم گفتم بايد براي پدرم بخرمش 11 00:00:42,707 --> 00:00:44,875 اما خاکستريش رو رنگ مورد علاقه اش ـه 12 00:00:44,909 --> 00:00:47,844 چه با ملاحظه 13 00:00:49,130 --> 00:00:51,598 ايستگاه بعدي، پارک وودلي 14 00:00:51,633 --> 00:00:53,951 آخرين باري که ديديش کِـي بوده؟ 15 00:00:53,985 --> 00:00:56,203 يکشنبه 16 00:00:56,237 --> 00:01:00,207 يکشنبه ها با هم ميريم کليساي سنت پاتريک 17 00:01:00,241 --> 00:01:03,060 آها. چه خوب 18 00:01:14,038 --> 00:01:16,707 پارک وودلي 19 00:01:16,741 --> 00:01:18,475 از ملاقات ـتون خوشحال شدم 20 00:01:18,526 --> 00:01:20,110 منم همين طور 21 00:01:20,161 --> 00:01:24,564 لطفا قبل از سوار شدن اجازه بديد سرنشين ها پياده بشن 22 00:01:27,035 --> 00:01:29,169 آقا، کيف ـتون رو فراموش کردين 23 00:01:29,503 --> 00:01:30,804 !آقا، کيف ـتون 24 00:01:43,534 --> 00:01:45,986 اين چه کوفتيه؟ 25 00:01:57,048 --> 00:01:58,298 نمي تونم نفس بکشم 26 00:01:58,316 --> 00:01:59,650 حالتون خوبه؟ اورژانس خبر کنيد 27 00:02:01,619 --> 00:02:03,870 خانم، خوبيد؟ 28 00:02:03,905 --> 00:02:06,206 لطفا کمک کنيد کمکم کنيد خواهشا 29 00:02:06,240 --> 00:02:07,257 !خواهشا 30 00:02:34,258 --> 00:02:40,258 .:. GodeatGod & Reza15043 .:. -=- TvCenter.cc & Free-Offline.org -=- 31 00:02:49,327 --> 00:02:51,177 اين چيه ديگه؟ 32 00:02:51,712 --> 00:02:53,170 طرح شيرقهوه فرانسوي 33 00:02:53,204 --> 00:02:55,439 مگر اينکه طرح بلوطي رو ترجيح بدي 34 00:02:55,473 --> 00:02:57,190 اما براي تصميم گرفتن عجله نکن ببخشيد، درست متوجه نشدم 35 00:02:57,208 --> 00:02:59,292 چرا ميز اتاق نهار خوريمون ديگه قابل استفاده نيست؟ 36 00:02:59,326 --> 00:03:00,510 داريم تغيير دکور ميديم 37 00:03:00,561 --> 00:03:03,130 مشخصه، و داريم 7 صبح اينکارو مي کنيم 38 00:03:03,164 --> 00:03:05,849 خب، فروشنده ي توي فروشگاه لوازم خانگي گفت که نمونه ها رو صبح آويزون کنيد 39 00:03:05,900 --> 00:03:08,185 تا بتونيد در طول روز ببينيد چه شکلي ميشن 40 00:03:08,219 --> 00:03:10,871 نظرت چيه؟ 41 00:03:10,905 --> 00:03:12,272 از اين خوشم مياد 42 00:03:12,290 --> 00:03:14,374 طرح ِ کدوتنبل ِ مادربزرگ؟ 43 00:03:14,409 --> 00:03:15,525 چي چـي ـه مادربزرگ؟ 44 00:03:16,661 --> 00:03:18,962 مي دونم مسخره ست 45 00:03:18,996 --> 00:03:21,431 از اين اتاق حالم به هم مي خوره 46 00:03:21,466 --> 00:03:22,899 چرا؟ من که خوشم مياد 47 00:03:22,950 --> 00:03:24,951 مساله خود اتاق نيست 48 00:03:24,985 --> 00:03:27,854 برا اينه که يکي وارد زندگي و خونه ـمون شده 49 00:03:27,889 --> 00:03:30,073 اون جعبه ي مسخره رو توي کف خونه جاسازي کرده 50 00:03:30,124 --> 00:03:33,493 ديگه مهم نيست 51 00:03:33,528 --> 00:03:37,314 کاري کردن باور کنم که تو هيولايي 52 00:03:37,348 --> 00:03:41,201 بهت شک کردم 53 00:03:41,235 --> 00:03:42,853 به خودمون شک کردم 54 00:03:42,887 --> 00:03:44,187 آره، حالا که ازش گذشتيم 55 00:03:44,222 --> 00:03:47,090 رو به راه ميشيم 56 00:03:47,125 --> 00:03:50,494 و فکر نکنم نياز باشه که اتاق نهارخوري رو خراب کنيم 57 00:03:50,528 --> 00:03:52,028 ... گمونم ما فقط نياز داريم 58 00:03:52,063 --> 00:03:53,647 که نقل مکان کنيم؟ 59 00:03:53,681 --> 00:03:55,966 مي خواستم بگم به زمان نياز داريم 60 00:03:56,000 --> 00:03:58,068 اما خوبه بدونم چي تو سرت مي گذره 61 00:04:02,256 --> 00:04:03,857 کيـن 62 00:04:03,891 --> 00:04:05,325 تلويزيون رو روشن کن 63 00:04:05,359 --> 00:04:07,310 عزيزم، ميشه تلويزيون رو روشن کني؟ 64 00:04:07,345 --> 00:04:08,278 کدوم کانال؟ 65 00:04:08,312 --> 00:04:09,446 هر کانالي بزني 66 00:04:10,915 --> 00:04:14,117 تصاوير ايستگاه قطارشهري ِ مسير قرمز در واشينگتون رو مشاهده مي کنيد 67 00:04:14,152 --> 00:04:15,368 جزئيات کامل هنوز به دستمون نرسيده 68 00:04:15,402 --> 00:04:17,170 اما تيم هاي امداد و نجات در راه 69 00:04:17,188 --> 00:04:18,321 اينجا هستن 70 00:04:22,043 --> 00:04:24,361 خانم. نمي تونيد اينجا پارک کنيد 71 00:04:24,395 --> 00:04:27,197 هي، سرکار. ايشون با من ـه 72 00:04:27,231 --> 00:04:29,049 جريان چيه؟ 73 00:04:29,083 --> 00:04:31,251 انگار تو قطارشهري مسير قرمز يه حمله ي بيولوژيکي شده 74 00:04:31,285 --> 00:04:32,569 چند نفر مُردن؟ سي و هفت نفر 75 00:04:32,603 --> 00:04:33,887 هيچ بازمانده اي تو واگن نمونده 76 00:04:33,905 --> 00:04:34,988 مامور رسلر 77 00:04:35,022 --> 00:04:38,008 مامور رسلر. يه چيزي داريم که احتمالا بايد ببينيد 78 00:04:38,042 --> 00:04:40,760 سازمان حمل و نقل بهمون اجازه ي دسترسي به دوربين هاي مدار بسته ـشون رو داده 79 00:04:40,778 --> 00:04:42,712 الان کجاش مهم ـه؟ 80 00:04:42,747 --> 00:04:44,431 مردي که کيف دستش ـه 81 00:04:44,465 --> 00:04:46,833 در ميدان دوپانت سوار مترو ميشه 82 00:04:46,868 --> 00:04:49,202 چهار دقيقه بعد 83 00:04:49,220 --> 00:04:50,821 همين فرد در ايستگاه بعد 84 00:04:50,855 --> 00:04:52,772 يعني پارک وودلي پياده ميشه 85 00:04:52,790 --> 00:04:55,058 ديگه کيفش همراهش نيست توي قطار جا گذاشته 86 00:04:55,109 --> 00:04:58,611 و دقايقي بعد ... به زمان دقيق تر 6:42 دقيقه صبح 87 00:05:00,047 --> 00:05:01,565 فکر کنم وسيله ي مورد نظرمون رو پيدا کرديم 88 00:05:01,616 --> 00:05:03,533 به تيم جمع آوري مدارک خبر ميدم 89 00:05:05,503 --> 00:05:07,604 با رابطين ـم تو سازمان تماس گرفتم 90 00:05:07,655 --> 00:05:09,406 سي.آي.اِي يا امنيت ملي؟ 91 00:05:09,440 --> 00:05:10,640 هردو چي فهميدي؟ 92 00:05:10,675 --> 00:05:12,709 هيچي. اما همين خودش ارزشمند ـه 93 00:05:12,743 --> 00:05:14,694 اونور مرزها هيچکس درباره ي 94 00:05:14,729 --> 00:05:15,929 حمله ي امروز ايستگاه قطارشهري چيزي نمي دونسته 95 00:05:15,963 --> 00:05:17,864 پس فکر مي کني کار يه آمريکايي ـه؟ 96 00:05:17,899 --> 00:05:21,634 اگه مجبور بودم شرط ببندم که البته اين کارو نمي کنم، آره 97 00:05:21,652 --> 00:05:23,170 با اون کيف به کجا رسيديم؟ 98 00:05:23,204 --> 00:05:24,504 با مرکز کنترل بيماري ها تماس گرفتم 99 00:05:24,538 --> 00:05:26,489 اما درخواستمون مبني بر تحويل دادن کيف به عنوان مدرک رو رد کردن 100 00:05:26,524 --> 00:05:27,941 چرا؟ چون آزمايش ـش درباره ي 101 00:05:27,975 --> 00:05:30,527 مقاديري غيرقابل چشم پوشي از مواد راديواکتيو مثبت دراومده 102 00:05:30,561 --> 00:05:32,195 طبق معاهده ي رفع آلودگي بايد منتظر بمونيم 103 00:05:32,230 --> 00:05:33,280 ببخشيد 104 00:05:33,314 --> 00:05:34,664 روي خط امن يه تماس داريم 105 00:05:34,715 --> 00:05:36,549 شخصي هست که مدعي ـه مي تونه مظنون رو شناسايي کنه 106 00:05:36,567 --> 00:05:38,285 مامور ويژه کيــن هستم 107 00:05:38,319 --> 00:05:40,170 مامور کين يه توصيه 108 00:05:40,204 --> 00:05:42,088 بهت رنگ هاي زمستوني مياد نه پاييزي 109 00:05:42,123 --> 00:05:43,206 پس انقدر زيتوني نپوش 110 00:05:43,257 --> 00:05:44,697 مي دوني چيه، اصلا وقت براي اين کارها ندارم 111 00:05:44,725 --> 00:05:46,076 تو اوني نبودي که مجبور بود 112 00:05:46,110 --> 00:05:47,744 هفت دقيقه اون آهنگ انتظار مزخرف رو گوش بده 113 00:05:47,778 --> 00:05:50,130 که اگه جواب تماس هام رو ميدادي تحملش ضروري نبود 114 00:05:50,164 --> 00:05:51,948 فکر نمي کني يه کم تنگ ـه، مارتين؟ 115 00:05:51,983 --> 00:05:54,317 مي دوني که چقدر اين گفتگو رو دوست دارم 116 00:05:54,352 --> 00:05:55,719 اما داري خط رو براي اونايي که 117 00:05:55,753 --> 00:05:57,420 شايد اطلاعات واقعي داشته باشن اشغال مي کني 118 00:05:57,455 --> 00:05:58,889 اين تماس برا چاق سلامتي نيست 119 00:05:58,923 --> 00:06:00,757 من مي تونم مردي رو که دنبالشـي شناسايي کنم، ليزي 120 00:06:00,791 --> 00:06:02,142 باشه. کيه؟ 121 00:06:02,176 --> 00:06:03,710 خطوط تلفن زياد امن نيستن 122 00:06:03,744 --> 00:06:06,146 چرا يه قرار ملاقات حضوري 30 دقيقه اي نذاريم؟ 123 00:06:06,180 --> 00:06:07,864 دمبه آدرس مورد نظر رو برات مي فرسته 124 00:06:07,915 --> 00:06:09,833 اگه شنيدن حرفام برات مهمه که حرفي نيست 125 00:06:09,867 --> 00:06:11,701 وگرنه ما رو به خير و شما رو به سلامت 126 00:06:15,523 --> 00:06:19,059 مردي که دنبالش هستيد اسمش فردريک بارنز ـه 127 00:06:19,093 --> 00:06:21,428 دانشمند سابق وزارت دفاع 128 00:06:21,462 --> 00:06:24,114 که توي آناپوليس روي سيستم هاي "آرپکس" کار مي کرد [سيستم هايي در زمينه ي طراحي سلاح هاي بيولوژيکال] 129 00:06:24,148 --> 00:06:26,065 شايد اسمش برات آشنا نباشه 130 00:06:26,083 --> 00:06:28,118 اما کارش حتما برات آشناست 131 00:06:28,152 --> 00:06:30,437 ميکروب هاي بيو شيميايي مثل سايتوکلورين 132 00:06:30,471 --> 00:06:32,739 فسفر سياه، پاراتوکسين 133 00:06:32,757 --> 00:06:35,258 بارنز سرپرست تيم تحقيقاتي بود که کارشون در زمينه ي گسترش اينا بود 134 00:06:35,293 --> 00:06:38,862 اما اون بيشتر از يه دانشمند محقق ِ ساده بود 135 00:06:38,896 --> 00:06:40,113 با استعداد بود 136 00:06:40,131 --> 00:06:41,381 يه دانشمند 137 00:06:41,415 --> 00:06:43,800 که تخصصش کار بر روي سلاح هاي کشتار جمعي دولت بود 138 00:06:43,834 --> 00:06:44,968 منظورت از "بود" چيه؟ 139 00:06:45,002 --> 00:06:48,071 پنج سال قبل استعفا ميده 140 00:06:48,105 --> 00:06:50,156 خونه اش رو مي فروشه و وارد بازار آزاد ميشه 141 00:06:50,190 --> 00:06:52,425 شروع کرد به فروختن محصولات ساخت خودش به بالاترين پيشنهاد 142 00:06:52,460 --> 00:06:54,811 به ديکتاتورها، تروريست ها، به من 143 00:06:54,862 --> 00:06:57,948 خيانت به کشورت و به حراج گذاشتن اطلاعات محرمانه اش 144 00:06:57,999 --> 00:06:59,916 اين حرف هاي آشنا رو قبلا کجا شنيدم؟ 145 00:06:59,967 --> 00:07:02,135 مي خواي اونو با من مقايسه اش کني؟ 146 00:07:02,169 --> 00:07:03,353 خيالي نيست 147 00:07:03,387 --> 00:07:05,855 من با چيزي که هستم هيچ مشکلي ندارم 148 00:07:05,890 --> 00:07:07,641 ... اما لطفا، اشتباه نکن 149 00:07:07,675 --> 00:07:11,678 فردريک بارنز، يه حيوان خيلي بخصوص ـه 150 00:07:11,696 --> 00:07:13,346 کسي که با ابزارهاي مختص خودش کار مي کنه و خوب بلده 151 00:07:13,364 --> 00:07:18,234 هزاران هزار نفر رو با هم يک جا بکشه 152 00:07:18,286 --> 00:07:21,187 اما چيزي که تا الان کم داشته فقط ميل به انجام دادنش بوده 153 00:07:21,205 --> 00:07:22,555 خب، چي نظرش رو عوض کرده؟ 154 00:07:22,590 --> 00:07:24,541 خب، سوال همينه 155 00:07:24,575 --> 00:07:28,695 فعاليت هاي بارنز هميشه سطوح جدا از هم خاص خودش رو داشته 156 00:07:28,713 --> 00:07:30,714 هميشه پاي يه طراح و فروشنده وسط بوده 157 00:07:30,748 --> 00:07:34,084 اما هيچوقت از سلاح هاي خودش مستقيما استفاده نمي کرده 158 00:07:34,135 --> 00:07:37,370 اما اگه بارنز الان مي خواد از کارش 159 00:07:37,405 --> 00:07:39,222 بدون استثنا قائل شدن جهت کشتار استفاده کنه 160 00:07:39,256 --> 00:07:41,891 پس به صورت کاملا تحت اللفظي 161 00:07:41,926 --> 00:07:44,678 الان خطرناک ترين مرد دنيا هستش 162 00:07:55,286 --> 00:07:57,420 سلام، دکتر باکنر؟ 163 00:07:57,454 --> 00:07:59,689 تونستيم تا الان 31 نفر از قرباني ها رو شناسايي کنيم 164 00:07:59,707 --> 00:08:00,990 اون 6 نفر ديگه دچار علائم 165 00:08:01,008 --> 00:08:03,092 آنوريسم کاذب داخلي در قسمت شريان هاي آرواره ها شدن 166 00:08:03,127 --> 00:08:04,427 که باعث غيرقابل شناسايي شدنشون ميشه 167 00:08:04,461 --> 00:08:06,329 ميشه زير ديپلم حرف بزنيد!؟ 168 00:08:06,347 --> 00:08:09,182 رگ هاي صورتشون ترکيدن 169 00:08:09,216 --> 00:08:10,433 دليل مرگ اين بوده؟ 170 00:08:10,467 --> 00:08:11,851 ... فقط علامت يه بيماري بزرگ تر بوده 171 00:08:11,885 --> 00:08:13,536 دليل مرگشون بيماري "کورز" بوده 172 00:08:13,570 --> 00:08:15,254 تا حالا اسمشو نشنيدم هيشکي نشنيده 173 00:08:15,289 --> 00:08:17,273 اين يه اختلال عروقي خيلي نادر ـه 174 00:08:17,308 --> 00:08:19,158 باعث سفت شدن سياهرگ ها و سرخ رگ ها ميشه 175 00:08:19,209 --> 00:08:21,277 تا اينکه فرد از نبود اکسيژن در بدن تلف ميشه 176 00:08:21,312 --> 00:08:23,363 قسمت عجيبش اينه که معمولا طي شدن کامل دوره ي اين بيماري 177 00:08:23,397 --> 00:08:25,248 يک دهه زمان مي بره 178 00:08:25,282 --> 00:08:27,100 در اين مورد فقط 2 دقيقه زمان بُرده 179 00:08:27,151 --> 00:08:28,751 هيچ کدومتون هنوز ناهار نخورديد؟ 180 00:08:28,786 --> 00:08:30,319 نه خوبه 181 00:08:30,337 --> 00:08:32,605 دنبالم بيايد 182 00:08:34,124 --> 00:08:35,491 بچه هم مُرده؟ 183 00:08:35,525 --> 00:08:38,411 اسمش رايان دمسکي ـه نه ساله 184 00:08:38,445 --> 00:08:40,246 با پدرش برا تعطيلات 185 00:08:40,297 --> 00:08:41,848 از سنت پاول - مينسوتا اينجا اومده بود 186 00:08:43,784 --> 00:08:45,284 گفتيد اين بيماري نادر ـه 187 00:08:45,336 --> 00:08:47,169 چقدر نادرـه؟ در 5 سال گذشته 188 00:08:47,187 --> 00:08:49,889 تعداد معدودي از ابتلا به اين بيماري در سراسر جهان گزارش داشتيم 189 00:08:49,923 --> 00:08:52,141 اما از جولاي تا الان تقريبا 600 تا پرونده ي جديد ديديم 190 00:08:52,176 --> 00:08:53,376 که چون ويروس در حالت معمول 191 00:08:53,394 --> 00:08:55,328 واگيردار نيست چيز غير ممکني به نظر مي رسه 192 00:08:55,362 --> 00:08:57,246 مگراينکه يه نفر عمدا مشغول انتشارش بوده 193 00:08:57,280 --> 00:08:58,564 ما هم به همين نتيجه رسيديم 194 00:08:58,599 --> 00:09:01,200 چند ماه قبل، آتالانتا يه سري تحقيقاتي رو در زمينه ي 195 00:09:01,251 --> 00:09:03,019 جستجو و رديابي گروه هاي بزرگ آلوده شده ، آغاز کرد 196 00:09:03,053 --> 00:09:04,387 مظنون ـمون در زمينه ي 197 00:09:04,421 --> 00:09:06,039 جنگ افزارهاي شيميايي و بيولوژيکي سابقه دار هستش 198 00:09:06,090 --> 00:09:09,225 ممکنه که اين بيماري رو به صورت سلاح درآورده باشه 199 00:09:09,259 --> 00:09:11,544 و به طريقي دستکاريش کرده باشه تا مرگبارترش بکنه؟ 200 00:09:11,578 --> 00:09:12,845 از نظر فني؟ چرا که نه 201 00:09:12,880 --> 00:09:15,121 اما بايد عملکردش در حد اندازه هاي علوم فرينچ بوده باشه 202 00:09:15,149 --> 00:09:17,183 هر چند يه چيزي مشخصه مظنون شما دسترسي داره 203 00:09:17,217 --> 00:09:18,151 به چي؟ 204 00:09:18,185 --> 00:09:20,253 به استرونتيوم 90 يه ايزوتوپ پرتوزا هستش 205 00:09:20,287 --> 00:09:22,789 روي اون کيف مقاديري ازش رو پيدا کرديم 206 00:09:22,823 --> 00:09:25,291 احتمالا براي تضعيف عملکرد سيستم ايمني ازش استفاده کرده 207 00:09:25,342 --> 00:09:28,010 استرونتيوم 90 چيزي نيست 208 00:09:28,028 --> 00:09:29,948 که راحت بري از مغازه ي سر کوچه ـتون بخري 209 00:09:29,980 --> 00:09:32,348 از ضايعات راکتورهاي اتمي محسوب ميشه 210 00:09:32,383 --> 00:09:34,217 سمي و فرآورده ي سطح بالايي هستش 211 00:09:34,251 --> 00:09:36,486 فقط تعداد انگشت شماري از افراد در دنيا هستن 212 00:09:36,520 --> 00:09:38,554 که مي تونن مقادير چشم گيري ازش رو فراهم کنن 213 00:09:38,589 --> 00:09:40,189 بذار حدس بزنم... تصادفا يکي از اونا رو مي شناسي 214 00:09:40,224 --> 00:09:41,741 ... راستش رو بخواين، تصادفا هر 3 تاشون رو مي شناسم 215 00:09:41,775 --> 00:09:42,742 اولي ماه گذشته توسط 216 00:09:42,793 --> 00:09:44,944 دولت روسيه دستگير شد 217 00:09:44,978 --> 00:09:47,413 دومي توي کويت با يه هواپيماي کنترل از راه دور شما تبخير شد 218 00:09:47,448 --> 00:09:49,832 ضمنا من کشته مُرده ي همين نزاکت همکارات تو پنتاگون هستم 219 00:09:49,867 --> 00:09:50,817 و سومي؟ 220 00:09:50,851 --> 00:09:52,852 احتمال زياد همون فراهم کننده ي بارنز ـه 221 00:09:52,886 --> 00:09:55,621 برو سر اصل مطلب... اسم مي خوام 222 00:09:55,656 --> 00:09:57,907 متاسفانه چندان به کارتون نمياد 223 00:09:57,925 --> 00:10:00,309 اف.بي.آي به قلمروي کاريش دسترسي نداره 224 00:10:00,343 --> 00:10:01,627 در هر صورت 225 00:10:01,662 --> 00:10:03,863 من از قبل براي امروز عصر باهاش قرار ملاقات گذاشتم 226 00:10:03,897 --> 00:10:05,898 و چي باعث ميشه فکر کني اون مي دونه چجوري ميشه بارنز رو پيدا کرد؟ 227 00:10:05,933 --> 00:10:08,217 اون مي دونه چجوري بايد وجه پرداختيش رو دريافت کنه همين بايد کفايت کنه 228 00:10:08,252 --> 00:10:10,086 و اونم براي رضاي خدا اين اطلاعات رو در اختيار ميذاره؟ 229 00:10:10,120 --> 00:10:12,939 براي اينم بعدا يه فکري مي کنيم، دونالد 230 00:10:12,973 --> 00:10:15,358 داريم وقت با ارزش رو هدر ميديم 231 00:10:15,392 --> 00:10:17,076 مي خوايد يه قاتل کشتار جمعي رو 232 00:10:17,111 --> 00:10:18,294 قبل از اينکه دوباره دست به اين کار بزنه بگيري 233 00:10:18,328 --> 00:10:20,430 و براي اينکار بايد به پروازم برسم 234 00:10:24,101 --> 00:10:25,802 تو هم بايد بياي. ليزي 235 00:10:25,836 --> 00:10:28,671 مي تونيم تو راه يه جلسه ي درماني هم داشته باشيم 236 00:10:28,689 --> 00:10:30,272 درباره ي مشکلاتمون حرف بزنيم 237 00:10:30,290 --> 00:10:31,574 تا حالا کوبا رفتي؟ 238 00:10:31,592 --> 00:10:32,625 متاسفم 239 00:10:32,676 --> 00:10:34,060 لباس تابستوني هام رو شستم 240 00:10:34,094 --> 00:10:37,313 مطمئنا لباس مجلسي دامن کوتاه خيلي بهت مياد 241 00:10:37,331 --> 00:10:39,465 يه فروشگاه کوچيک تو "رستون" مي شناسم 242 00:10:39,516 --> 00:10:40,800 مي تونيم قبل از پروازمون يه سري بهش بزنيم 243 00:10:40,851 --> 00:10:42,301 پروازمون" ـي در کار نيست" 244 00:10:42,336 --> 00:10:44,570 کار مهم تري نسبت به پيدا کردن مظنون ـت داري؟ 245 00:10:44,605 --> 00:10:46,005 راستش خودمم تونستم ردش رو بزنم 246 00:10:46,056 --> 00:10:47,423 از طريق همکار آزمايشگاهي سابق بارنز 247 00:10:47,458 --> 00:10:49,492 برا همين اميدوارم بتونه يه سري اطلاعات نداشته رو در اختيارم بذاره 248 00:10:49,526 --> 00:10:52,862 پس گمونم خودتي و خودت 249 00:10:55,799 --> 00:10:57,984 متاسفم که از دستم ناراحتي 250 00:10:58,035 --> 00:11:00,520 ميشه اينطوري گفت که بيشتر عصباني هستم 251 00:11:02,339 --> 00:11:05,191 منم جاي تو بودم همين رفتار رو مي کردم 252 00:11:05,225 --> 00:11:07,977 راحت ترـه که منو بخاطر پاپوش درست کردن برا شوهرت 253 00:11:08,011 --> 00:11:09,962 مقصر بدوني تا اينکه بخواي با حقيقت مواجه بشي 254 00:11:09,997 --> 00:11:12,098 تام معلم کلاس چهارمي ها هستش 255 00:11:12,132 --> 00:11:13,516 اون اضافه کاري مي کنه و کمتر از حقش حقوق مي گيره 256 00:11:13,550 --> 00:11:16,002 و با اين حال هر روز صبح با لبخندي روي صورتش از خواب بيدار ميشه 257 00:11:16,036 --> 00:11:17,103 مي دوني چرا؟ 258 00:11:17,137 --> 00:11:18,805 چون هيچي از دنياي وحشتناکي 259 00:11:18,839 --> 00:11:21,641 که من و تو توش زندگي مي کنيم نمي دونه 260 00:11:21,675 --> 00:11:23,142 پايان داستان 261 00:11:23,177 --> 00:11:25,745 اوه، اين آخر داستان نيستش 262 00:11:25,779 --> 00:11:28,848 مطمئنم خودت به حرفم مي رسي 263 00:11:28,899 --> 00:11:29,965 اما در همين حين 264 00:11:29,983 --> 00:11:31,751 بايد يه راهي براي گذشتن از اين جريان پيدا کنيم 265 00:11:31,785 --> 00:11:32,969 چون بدون تو 266 00:11:33,003 --> 00:11:35,071 اصلا اين کار به من حال نميده 267 00:11:35,105 --> 00:11:38,240 و وقتي چيزي بهم حال نده، علاقه اي هم بهش ندارم 268 00:11:53,874 --> 00:11:55,991 اگه مي خواي تا ظهر به "هاوانا" برسي 269 00:11:56,009 --> 00:11:57,977 يحتمل ديگه الان بايد راه بيفتي 270 00:12:03,967 --> 00:12:05,434 زود يه چيز خوب بهم بگو 271 00:12:05,452 --> 00:12:07,453 چون صبح خيلي بدي داشتم 272 00:12:07,504 --> 00:12:09,021 خبر خوب کفايت مي کنه؟ 273 00:12:09,056 --> 00:12:12,608 مي خواستي بدوني براي خريد ميذارنش يا نه 274 00:12:12,626 --> 00:12:14,710 واقعا براي فروش ـه؟ 275 00:12:14,744 --> 00:12:15,862 اين حرفت رو به عنوان 276 00:12:15,896 --> 00:12:17,947 ارائه ي پيشنهاد خريد در نظر مي گيرم 277 00:12:22,052 --> 00:12:24,503 انگار امروز هم مي تونه بالاخره ختم به خير شه 278 00:12:37,117 --> 00:12:39,919 خانم فورستر مامورين ويژه کيــن و رسلر هستيم 279 00:12:39,953 --> 00:12:42,722 مايليم درباره ي فردريک بارنز باهاتون حرف بزنيم 280 00:12:42,756 --> 00:12:46,025 باهوش بود از زمان خودش جلوتر بود 281 00:12:46,059 --> 00:12:48,127 تو کارش داشت به يه ستاره ي درخشان تبديل ميشد 282 00:12:48,161 --> 00:12:50,713 برا همينم اصلا نفهميدم چرا تصميم گرفت استعفا بده 283 00:12:50,731 --> 00:12:53,015 خبر داشتيد که بارنز ممکنه تو محيط کارش 284 00:12:53,049 --> 00:12:55,117 يا زندگي شخصيش مشکلاتي داشته باشه؟ 285 00:12:55,151 --> 00:12:58,020 کدوم زندگي شخصي؟ ما روزي 16 ساعت کار مي کرديم 286 00:12:58,055 --> 00:12:59,639 شکست نفسي مي کنه 287 00:12:59,690 --> 00:13:01,857 اونا با هم زندگي آزمايشگاهي ـشون رو داشتن 288 00:13:01,875 --> 00:13:03,659 ... اون 289 00:13:03,693 --> 00:13:06,462 فردريک فکرش شديدا درگير کارش بود 290 00:13:06,496 --> 00:13:09,932 هر مشکل تحقيقاتي براش مثل يه جورچين بود که بايد هر طور شده حلش مي کرد 291 00:13:09,967 --> 00:13:11,534 آخرين باري که باهاش حرف زديد کي بود؟ 292 00:13:11,568 --> 00:13:13,836 پنج سال قبل؟ 293 00:13:13,870 --> 00:13:18,107 آخرين چيزي که شنيدم اين بود که انگار مي خواسته تو دانشگاه پرودو مشغول تدريس بشه 294 00:13:18,141 --> 00:13:20,209 تو دردسري چيزي افتاده؟ 295 00:13:20,243 --> 00:13:22,077 سلام رفيق اين پسرمون ايتن ـه 296 00:13:22,095 --> 00:13:24,080 مي تونم برم خونه کيلوب؟ 297 00:13:26,366 --> 00:13:29,435 يه محبتي کن الان نرو برو طبقه ي بالا 298 00:13:29,469 --> 00:13:32,288 خودم الان ميام اونجا. باشه. عزيزم؟ برو. مرسي 299 00:13:35,726 --> 00:13:38,077 اطلاعات تماسي از بارنز ندارين؟ 300 00:13:38,128 --> 00:13:40,296 حتي يه شماره موبايل قديمي هم ممکنه به کارمون بياد 301 00:13:40,314 --> 00:13:42,565 ممکنه تو آشپزخونه چيزي داشته باشم 302 00:13:50,741 --> 00:13:54,060 بايد درباره ي پسرتون يه سوال شخصي بپرسم 303 00:13:54,094 --> 00:13:57,413 بيماري کورز داره؟ 304 00:13:57,447 --> 00:14:00,099 آره از کجا فهميديد؟ 305 00:14:00,133 --> 00:14:01,984 چون همين تازگي ده دوازده تا جسد ديدم 306 00:14:02,002 --> 00:14:04,470 که با اين بيماري ِ به صورت سلاح دراومده، آلوده شده بودن 307 00:14:04,521 --> 00:14:06,689 بارنز امروز صبح تو متروي خط قرمز منتشرش کرد 308 00:14:06,707 --> 00:14:09,675 سي و هفت نفر از جمله يه بچه ي 9 ساله رو کشته 309 00:14:09,710 --> 00:14:11,777 و من سخت باورم ميشه که 310 00:14:11,828 --> 00:14:14,547 پسرتون تصادفا همون بيماري رو داشته باشه 311 00:14:14,598 --> 00:14:15,931 که همکار سابق ـتون 312 00:14:15,965 --> 00:14:17,533 داره ازش براي ارتکاب کشتار جمعي استفاده مي کنه 313 00:14:17,567 --> 00:14:19,618 پس اگه چيزي رو داريد مخفي مي کنيد 314 00:14:19,670 --> 00:14:22,088 الان بايد زمان خوبي براي دوباره سبک سنگين کردن اين تصميم ـتون باشه 315 00:14:24,358 --> 00:14:26,292 فردريک پدر ايتن ـه 316 00:14:26,343 --> 00:14:27,877 شوهرتون اينو مي دونه؟ 317 00:14:29,546 --> 00:14:31,530 يه دفعه اي شد 318 00:14:31,581 --> 00:14:34,317 فکر مي کردم به صلاح خونواده ست که اين راز رو مخفي نگهدارم 319 00:14:34,351 --> 00:14:37,219 فردريک مي دونه پدر واقعي ـه ايتن ـه؟ 320 00:14:38,855 --> 00:14:40,323 آره 321 00:14:40,357 --> 00:14:42,675 وقتي ايتن 5 سالش بود علائم کورز رو بروز داد 322 00:14:42,726 --> 00:14:45,144 و اونا ... اونا بهمون گفتن که غير قابل درمان ـه 323 00:14:46,179 --> 00:14:47,613 فردريک تو کتش نمي رفت 324 00:14:47,664 --> 00:14:52,134 يه سري آشنا تو صنايع داروسازي داشت 325 00:14:52,169 --> 00:14:53,336 براي تامين بودجه ي تحقيقاتي 326 00:14:53,370 --> 00:14:55,721 در مورد اين بيماري باهاشون رايزني کرد 327 00:14:55,756 --> 00:14:57,089 اما همه ـشون، روشو زمين زدن 328 00:14:57,140 --> 00:14:58,540 چرا؟ 329 00:14:58,558 --> 00:15:01,260 کورز خيلي نادره 330 00:15:01,311 --> 00:15:04,046 بيماري هاي نادر سود کمي براشون داره 331 00:15:04,064 --> 00:15:05,431 براي همين بارنز کشتار راه انداخته 332 00:15:05,482 --> 00:15:07,600 مي خواد انقدري آدم به اين بيماري مبتلا کنه 333 00:15:07,651 --> 00:15:09,402 که توجه همه رو بهش جلب کنه چرا؟ 334 00:15:09,436 --> 00:15:11,437 برا اينکه ديگه نمي تونن به اين بيماري بي توجهي کنن 335 00:15:11,488 --> 00:15:12,655 هر چقدر آدم هاي بيشتري بميرن 336 00:15:12,689 --> 00:15:14,023 توجه بيشتري به اين بيماري ميشه 337 00:15:14,057 --> 00:15:16,158 و هر چي بيشتر قابليت سودآوري داشته باشه دلارهاي بيشتري روش سرمايه گذاري ميشه 338 00:15:16,193 --> 00:15:19,412 جدا از اينکه چقدر اين ايده جنون آور به نظر مي رسه 339 00:15:19,446 --> 00:15:22,398 اگه حق با تو باشه کار بارنز تازه شروع شده 340 00:15:39,849 --> 00:15:42,500 عصر بخير. ماريا روزا 341 00:15:42,535 --> 00:15:44,903 عصر تو هم به خير چه خبرا؟ 342 00:15:51,243 --> 00:15:53,678 ممنونـم 343 00:15:55,514 --> 00:15:57,716 مرسي 344 00:16:00,686 --> 00:16:02,671 مني، مثل هميشه سر و وضعت بي ريخته 345 00:16:02,705 --> 00:16:04,372 اسم شيطون رو ببر تا جلوت سبز شه 346 00:16:04,406 --> 00:16:05,707 بيا بغلم 347 00:16:07,827 --> 00:16:09,594 خب، چي شده که به کشورم قدم گذاشتي، بچه آمريکايي؟ 348 00:16:09,628 --> 00:16:12,697 خود تو مـني با خودت کار دارم 349 00:16:12,748 --> 00:16:15,133 بيا درباره ي استرونتيوم 90 حرف بزنيم 350 00:16:15,167 --> 00:16:18,319 استرونتيوم 90؟ تابلو خوراک خودت ـه 351 00:16:18,354 --> 00:16:20,572 چون مثل بقيه نيستي که دنبال مواد 352 00:16:20,606 --> 00:16:22,741 يا موشک قسام باشي 353 00:16:22,792 --> 00:16:25,060 موشک قسام که يه سطل آشغال پر از کود ـه 354 00:16:25,094 --> 00:16:27,345 من حتي اين چيز زشت تو ذوق زن رو به بدترين دشمنم شليک نمي کنم 355 00:16:30,082 --> 00:16:31,532 چقدر لازم داري؟ 356 00:16:31,550 --> 00:16:33,051 دوازده کيلو 357 00:16:33,085 --> 00:16:35,553 دقيقا مي خواي با 12 کيلو 358 00:16:35,588 --> 00:16:38,273 استرونتيوم 90 چيکار کني؟ 359 00:16:43,312 --> 00:16:44,646 بله؟ 360 00:16:44,680 --> 00:16:46,564 بودجه ي خريد رو جور کردم 361 00:16:46,599 --> 00:16:48,049 منتظر خبر رد هستم 362 00:16:48,084 --> 00:16:51,252 خوبه. همين که کارش با سوتو تموم بشه بهش ميگم 363 00:16:51,287 --> 00:16:52,387 عاليه 364 00:16:54,940 --> 00:16:56,841 شش ميليون دلار سه هفته هم وقت لازم دارم 365 00:16:56,876 --> 00:16:58,643 همين الان مي خوام شدني نيست 366 00:16:58,677 --> 00:17:00,044 متاسفانه تازه تموم کردم 367 00:17:00,079 --> 00:17:03,593 پس شايد بايد برم با خريدار قبليت تماس برقرار کنم و بهشون پيشنهاد قيمت بدم 368 00:17:03,632 --> 00:17:06,217 داري تهديد مي کني از کار خودم بي کارم مي کني؟ 369 00:17:06,268 --> 00:17:07,635 چون اونقدرا هم ديگه دوست نيستيم 370 00:17:07,653 --> 00:17:11,667 چي؟ اسلحه هاشون رو درميارن و از همه طرف سمت من مي گيرن؟ 371 00:17:11,707 --> 00:17:16,376 مني"، مطمئنم مي تونيم به توافق دوطرفه برسيم 372 00:17:16,412 --> 00:17:17,812 گوش ميدم 373 00:17:17,830 --> 00:17:19,164 با خريدار قبليت تماس بگير 374 00:17:19,215 --> 00:17:20,899 متقاعدشون کن يه مقدار از خريدشون رو بهت پس بفروشند 375 00:17:20,933 --> 00:17:21,866 با يه سود بيشتر 376 00:17:21,901 --> 00:17:23,151 چه جور سودي؟ 377 00:17:23,185 --> 00:17:26,933 مشتري ـم 10 ميليون براي تحويل آني ميده 378 00:17:26,972 --> 00:17:30,008 با يه حق دلالي تپل براي خودت 379 00:17:43,973 --> 00:17:45,290 تو تله افتاد؟ 380 00:17:45,324 --> 00:17:47,025 مثل ماهي که در طلب کرم به دام ميفته 381 00:17:47,059 --> 00:17:50,311 الانا بايد به بارنز زنگ بزنه 382 00:18:04,560 --> 00:18:06,394 داره زنگ مي زنه 383 00:18:06,412 --> 00:18:07,712 خوبه ، ردش رو بگير 384 00:18:16,121 --> 00:18:17,989 چي مي خواي؟ 385 00:18:18,040 --> 00:18:20,041 يه بطري آب جو و يه ساندويچ گوشت خوک 386 00:18:20,059 --> 00:18:22,143 تو چطور؟ چي مي خواي؟ 387 00:18:22,177 --> 00:18:23,945 جاي بارنز چطوره؟ 388 00:18:53,025 --> 00:18:55,760 جناب؟ 389 00:18:55,794 --> 00:18:58,613 جزء گروه 33 هستين؟ 390 00:18:58,647 --> 00:19:00,732 بله 391 00:19:00,783 --> 00:19:04,202 مي خواستم اگه ميشه زمان حضورم رو تغيير بدم 392 00:19:04,236 --> 00:19:05,703 حکم احضارتون رو بهم بدين 393 00:19:05,738 --> 00:19:07,605 چشم 394 00:19:09,275 --> 00:19:11,342 مي دونين چي شد؟ فکر کنم تو ماشينم جاش گذاشتم 395 00:19:11,377 --> 00:19:12,460 الان برمي گردم 396 00:19:23,939 --> 00:19:25,056 کوپر 397 00:19:25,107 --> 00:19:26,491 رد ، موقعيت الان بارنز رو بهمون داد کجاست؟ 398 00:19:26,525 --> 00:19:28,605 دادگاه آرلينگتون الان داريم ميريم داخل 399 00:19:42,157 --> 00:19:43,625 !ماموران فدرال !مامور فدرال 400 00:19:43,659 --> 00:19:44,809 !اف.بي.آي !بريـن کنار 401 00:19:44,843 --> 00:19:47,478 از پلکان شمالي برو طبقه دوم با من 402 00:19:53,452 --> 00:19:56,354 خيله خب يکي يکي برين بيرون 403 00:20:08,550 --> 00:20:11,219 مالياتي که ميدين اينجا به کار اومده 404 00:20:17,876 --> 00:20:19,544 !کمک 405 00:20:19,595 --> 00:20:22,096 !يکي کمکمون کنه 406 00:20:35,010 --> 00:20:37,412 مامور فدرال هستم اف.بي.آي 407 00:20:37,446 --> 00:20:39,007 مخزن هوا و ماسک ـتون رو لازم دارم 408 00:20:42,468 --> 00:20:47,313 همه آدماي اين راهرو و بقيه رو از اينجا بيرون کنين !از جمله خودتون ، بجنبين 409 00:20:56,598 --> 00:20:58,900 !ايست !اف.بي.آي 410 00:21:27,730 --> 00:21:29,547 !خواهش مي کنم کمک کنين 411 00:21:29,581 --> 00:21:31,649 !يکي کمک کنه 412 00:21:34,620 --> 00:21:36,871 هي هي هي چيزي نيست !طوري نيست 413 00:21:36,905 --> 00:21:39,190 کمک مياد دارمت ، بيا 414 00:21:46,398 --> 00:21:48,649 !کنار 415 00:21:48,667 --> 00:21:50,051 !از سر راه برين کنار 416 00:21:51,170 --> 00:21:52,837 !برين کنار 417 00:21:59,078 --> 00:22:00,728 !جم نخور 418 00:22:00,746 --> 00:22:03,064 ... يه بار بيشتر نميگم اسلحه ـت رو بنداز 419 00:22:03,082 --> 00:22:04,499 اول تو تا 3 بيشتر نمي شمرم 420 00:22:04,533 --> 00:22:06,501 اگه اسلحه ـت رو زمين نباشه به اين شليک مي کنم 421 00:22:06,535 --> 00:22:08,015 اونوقت يه ثانيه بعدش خودت مي ميري 422 00:22:08,037 --> 00:22:09,754 !3 2 1 !مجبور نيستي اين کارو بکني 423 00:22:09,788 --> 00:22:11,589 !خيله خب باشه 424 00:22:11,623 --> 00:22:12,924 اسلحه رو بنداز و پاش بزن بره کنار 425 00:22:12,958 --> 00:22:15,927 اسلحه ـت رو بنداز !الان 426 00:22:21,266 --> 00:22:22,767 بذار بره 427 00:23:00,066 --> 00:23:03,118 سيندي رايت شما هم بايد لو باشين 428 00:23:03,152 --> 00:23:05,904 مخفف لوييس ـه؟ 429 00:23:05,939 --> 00:23:08,624 نه ، ممنون که به اين سرعت حاضر شدين ببينين ـم 430 00:23:08,658 --> 00:23:09,758 نه بابا طوري نيست 431 00:23:09,776 --> 00:23:11,476 همونجور که مطمئنا دستيارم پاي تلفن بهتون گفته 432 00:23:11,511 --> 00:23:12,494 اين خونه در گرو ـه 433 00:23:12,529 --> 00:23:14,162 فقط پيشنهادهايي رو قبول مي کنيم که مبلغ خونه رو پوشش بده 434 00:23:14,197 --> 00:23:16,248 متوجه ـم چطوره بريم داخل 435 00:23:16,282 --> 00:23:17,883 خونه رو بهتون نشون ميدم 436 00:23:17,934 --> 00:23:19,001 نيازي نيست 437 00:23:19,035 --> 00:23:20,686 موکلم آماده پيشنهاد مبلغ هستش 438 00:23:22,238 --> 00:23:25,473 دو برابر مبلغ درخواست شده اونم نقدي 439 00:23:25,491 --> 00:23:28,060 مطمئنم مي تونين يه کميسيون خوبي هم شما به جيب بزنين 440 00:23:28,094 --> 00:23:30,495 البته اگه از گرو بتونين دربيارين 441 00:23:36,369 --> 00:23:38,353 همين الان داشتم با دکتر باکنر حرف مي زدم 442 00:23:38,388 --> 00:23:40,539 داره تيم امداد توي بيمارستان مرکزي واشنگتون تشکيل ميده 443 00:23:40,573 --> 00:23:41,707 وخامت اوضاع در چه حدي ـه؟ 444 00:23:41,741 --> 00:23:43,458 26نفر مُردند 445 00:23:43,476 --> 00:23:45,911 اما به نظر مياد مواد فقط توي اتاق سرايت داشته 446 00:23:45,962 --> 00:23:47,529 اوني که زنده مونده چي؟ 447 00:23:47,547 --> 00:23:48,814 گفتنش زوده 448 00:23:48,848 --> 00:23:51,967 اما با توجه به ميزان تماس با ماده شيميايي ـش دکتر باکنر زياد خوشبين نيست 449 00:23:52,001 --> 00:23:53,802 چي فهميدي؟ ليست قرباني هاست 450 00:23:53,836 --> 00:23:56,521 مدام از خودم مي پرسم بارنز بر چه اساسي قرباني هاش رو انتخاب مي کنه 451 00:23:56,556 --> 00:23:57,839 ... به اين فکر افتادم که 452 00:23:57,874 --> 00:23:59,741 دادگاه و وسيله نقليه عمومي 453 00:23:59,776 --> 00:24:01,910 نقطه اشتراک ـشون چيه؟ 454 00:24:01,945 --> 00:24:03,178 هردوشون توسط دولت اداره ميشن 455 00:24:03,212 --> 00:24:04,333 درسته اما نکته مهم تر اينه که 456 00:24:04,347 --> 00:24:05,847 هردوشون گروه هاي تصادفي از آدما رو شامل ميشن 457 00:24:05,865 --> 00:24:08,083 سنين ، جنسيت و قوميت هاي مختلف 458 00:24:08,117 --> 00:24:12,202 درست متوجه نميشم به نظر مياد بارنز داره اقشار مختلف جامعه رو هدف قرار ميده 459 00:24:12,255 --> 00:24:14,473 ديگه تصادفي تر از هيئت منصفه گيرت نمياد 460 00:24:14,524 --> 00:24:16,858 خب ميگي...بارنز مي خواد آدماي مختلف رو بکُشه؟ 461 00:24:16,876 --> 00:24:18,076 نمي دونم 462 00:24:18,127 --> 00:24:19,928 ممکنه اين حملات ـش بي هدف نباشه؟ 463 00:24:19,962 --> 00:24:24,046 ممکنه که بارنز داره با اين حملات اعتراض خودش رو نشون ميده يا آزمايش انجام ميده؟ 464 00:24:24,100 --> 00:24:26,001 بازرس کين يه صحبت کوتاه باهم بکنيم 465 00:24:36,729 --> 00:24:38,697 در حال انجام وظيفه اي ، درسته؟ 466 00:24:38,748 --> 00:24:41,416 نشان ـت همراهته؟ 467 00:24:41,434 --> 00:24:43,018 البته چطور مگه؟ 468 00:24:43,052 --> 00:24:48,357 چون قانونه حالا ميشه توضيح بدي چرا اسلحه ات رو وسط گروگانگيري تسليم مجرم کردي؟ 469 00:24:49,993 --> 00:24:51,159 يه لحظه سبک سنگين کردم 470 00:24:51,194 --> 00:24:53,111 بارنز مي خواست مامور ـه رو بکُشه 471 00:24:53,162 --> 00:24:54,997 متوجه ام که تو اين کار تازه واردي بازرس کين 472 00:24:55,031 --> 00:24:56,682 اما بعضي قوانين استثنا ندارند 473 00:24:56,716 --> 00:24:59,483 و تسليم اسلحه در صدر ليست قرار مي گيره 474 00:24:59,519 --> 00:25:01,770 کاملا به قوانين ـمون آشنام 475 00:25:01,804 --> 00:25:04,871 با توجه به اينکه سر خود ازشون سر باز زدي کارهات مورد بررسي قضايي قرار مي گيره 476 00:25:04,891 --> 00:25:05,974 يعني چي؟ 477 00:25:06,009 --> 00:25:09,329 يعني که يه گروه حکومتي تصميم مي گيرند که جنابعالي مجازات بشي يا نه 478 00:25:09,362 --> 00:25:12,213 بعدش بايد ببينيم کار ما به کجا مي کشه 479 00:25:24,010 --> 00:25:25,811 مي خواي بگي اون چه بساطي بود؟ 480 00:25:25,845 --> 00:25:28,130 اگه داري مي پرسي که من گزارشت رو رد کردم جوابش مثبته 481 00:25:28,164 --> 00:25:29,164 چرا؟ 482 00:25:29,182 --> 00:25:31,266 ببين کين 483 00:25:31,300 --> 00:25:32,534 ازت خوشم مياد برات احترام قائل ـم 484 00:25:32,568 --> 00:25:35,922 اما اون لحظه پيش بارنز نشون ـم داد که صلاحيت کار در عمليات رو نداري 485 00:25:35,955 --> 00:25:37,272 تو بودي شليک مي کردي آره؟ 486 00:25:37,306 --> 00:25:40,125 بعد از اين که اتفاقا افتاده تصميم گيري راحت تره ، مگه نه؟ 487 00:25:40,176 --> 00:25:42,056 کاري ـه که هر مامور تعليم ديده اي انجام مي داد 488 00:25:42,061 --> 00:25:43,311 که نکته اش هم دقيقا همينه 489 00:25:43,329 --> 00:25:46,131 اونوقت گروگان ـه مي مُرد 490 00:25:46,182 --> 00:25:47,733 خب اتفاقي ـه که ميفتاد ديگه 491 00:25:47,767 --> 00:25:49,685 !داري از زندگي يه انسان حرف مي زني ها 492 00:25:49,719 --> 00:25:50,785 بله 493 00:25:50,803 --> 00:25:52,104 زندگي يه آدم 494 00:25:52,138 --> 00:25:55,856 که وقتي گذاشتي بارنز قسر در بره با زندگي صدها يا شايدم هزاران آدم معاوضه اش کردي 495 00:25:55,875 --> 00:25:58,176 و اگه نفهمي چرا تصميمت اشتباه بود 496 00:25:58,227 --> 00:26:00,779 تو واحد عملياتي جايي نداري 497 00:26:05,034 --> 00:26:08,153 دختر خيلي خوش شانسي هستي 498 00:26:08,187 --> 00:26:10,205 خواهش مي کنم بگو که اين آخريشه 499 00:26:10,239 --> 00:26:11,973 قول ميدم ، آخريشه 500 00:26:14,093 --> 00:26:16,044 اين آزمايشا قراره چي بهمون بگه؟ 501 00:26:16,062 --> 00:26:19,431 که آيا ماده به بدن ـت سرايت کرده يا نه 502 00:26:21,401 --> 00:26:26,039 اتفاقي که براي اون آدما تو دادگاه افتاد سر منم مياد؟ 503 00:26:26,072 --> 00:26:28,206 اگه بتونم جلوش رو بگيرم نه عزيزم 504 00:26:28,241 --> 00:26:30,058 تو فقط مقاومت کن ، باشه؟ 505 00:26:53,032 --> 00:26:56,701 اگه اومدي بازم خون بکشي ديگه چيزي نمونده 506 00:26:56,753 --> 00:26:59,871 شرمنده اما کار من اينقدر جالب نيست 507 00:26:59,906 --> 00:27:03,241 اومدم سرُم ـت رو عوض کنم 508 00:27:15,504 --> 00:27:17,172 چه طوري؟ 509 00:27:19,408 --> 00:27:21,726 ... يه کم 510 00:27:21,761 --> 00:27:24,229 بي حال ـم 511 00:27:43,129 --> 00:27:45,355 ... يا اينکه که سهوا شماره اشتباهي گرفتي 512 00:27:45,392 --> 00:27:47,224 يا اينکه زنگ زدي چون به بن بست خوردين 513 00:27:47,264 --> 00:27:48,392 کدومشه؟ 514 00:27:48,427 --> 00:27:49,950 بارنز در رفت و ردش هم از بين رفت 515 00:27:51,052 --> 00:27:52,853 !شما نيروهاي دولتي کارتون خيلي درسته بابا 516 00:27:52,887 --> 00:27:53,971 بذار حدس بزنم 517 00:27:54,005 --> 00:27:55,389 رسلر پاشو گذاشته روي پوست موز و سُر خورده؟ 518 00:27:55,423 --> 00:27:56,623 مي دوني چه جوري ميشه پيداش کرد؟ 519 00:27:56,658 --> 00:27:58,025 من ماشين آدامس توپي نيستم ليزي 520 00:27:58,059 --> 00:28:00,773 نمي توني هر وقت آدامس مي خواي دسته اش رو بگيري و بچرخوني ـش 521 00:28:12,206 --> 00:28:14,274 اينجوري نمي تونيم پيش بريم 522 00:28:14,309 --> 00:28:15,392 قطع نکن 523 00:28:15,426 --> 00:28:17,327 گوش ميدم 524 00:28:17,362 --> 00:28:21,646 دليل اينکه بارنز هنوز آزاد ـه اينه که من گذاشتم قسر در بره 525 00:28:21,683 --> 00:28:23,917 و دير يا زود دوباره دست به کُشتن مي زنه 526 00:28:23,951 --> 00:28:26,503 پس خواهش مي کنم ، به کمکت نياز دارم 527 00:28:26,521 --> 00:28:28,772 !به! موسيقي مسرت بخشي ـه اين حرف 528 00:28:28,806 --> 00:28:30,657 جمله آخرت رو دوباره بگو 529 00:28:32,009 --> 00:28:33,627 به کمکت نياز دارم 530 00:28:33,661 --> 00:28:36,380 فقط درخواست مي کردي حل بود 531 00:28:36,414 --> 00:28:40,264 تو اخبار ديدم يکي از حمله دادگاه آرلينگتون جون سالم به در برده 532 00:28:40,301 --> 00:28:42,502 بايد اينو در نظر بگيري که بارنز هم مي دونه 533 00:28:42,537 --> 00:28:43,603 خب يعني چي؟ 534 00:28:43,638 --> 00:28:45,005 نرفته ببيندش؟ 535 00:28:45,039 --> 00:28:46,306 نه 536 00:28:46,341 --> 00:28:47,491 مطمئني؟ 537 00:28:47,525 --> 00:28:48,859 براي چي بايد بره؟ 538 00:28:48,893 --> 00:28:51,244 ممکنه بارنز دانشمند باشه اما قاتل هم هست 539 00:28:51,295 --> 00:28:52,496 و توي اين کار 540 00:28:52,530 --> 00:28:56,233 بازمانده به معني ناتموم موندن کار ـه 541 00:29:00,421 --> 00:29:02,422 شايد زودتر از اون رسيديم يا شايدم رد اشتباه مي کرده 542 00:29:02,473 --> 00:29:03,974 چه خبره؟ 543 00:29:04,008 --> 00:29:06,026 فکر مي کنيم خانم روبين در خطر باشه در خطر چي؟ 544 00:29:06,077 --> 00:29:06,943 خانم روبين اليسا؟ 545 00:29:06,961 --> 00:29:08,545 کي به اين اتاق دسترسي داشته؟ 546 00:29:08,579 --> 00:29:10,013 فقط دکتر باکنر و پرستار 547 00:29:10,047 --> 00:29:11,565 بيمارستان رو ببنديد ورود و خروج ممنوعه 548 00:29:11,616 --> 00:29:13,200 مي خوام تمام کارمندا شناسايي بشن 549 00:29:13,251 --> 00:29:14,134 حالش خوبه؟ 550 00:29:15,886 --> 00:29:17,371 کمکم کن 551 00:29:17,405 --> 00:29:18,872 اين چيه؟ 552 00:29:18,923 --> 00:29:20,974 به نظر مياد زخمِ بافت برداري مغز استخونه 553 00:29:21,025 --> 00:29:22,626 اجازه همچين کاري رو ندادم 554 00:29:25,179 --> 00:29:26,963 حرف ـت درباره بارنز درست بود 555 00:29:26,998 --> 00:29:29,299 حمله خالي نبودند آزمايش بودند 556 00:29:29,317 --> 00:29:31,651 داشته دنبال يکي مي گشته که بدنش مقاومت طبيعي در مقابل بيماري "کورز" داشته باشه 557 00:29:31,703 --> 00:29:32,919 منظورت يکي مثل اليسا روبين ـه؟ 558 00:29:32,954 --> 00:29:35,138 براي همين از حمله جون سالم به در برد 559 00:29:35,156 --> 00:29:36,606 جواب آزمايش هاش الان اومد 560 00:29:36,624 --> 00:29:38,208 اثري از سرايت مواد توي بدنش نيست 561 00:29:38,242 --> 00:29:41,636 پس اون از اين مقاومت ژنتيکي استفاده مي کنه و ازش پادزهر مي سازه 562 00:29:41,662 --> 00:29:46,233 ... بعد اگه بارنز فکر کنه درمان رو به دست آورده 563 00:29:46,284 --> 00:29:47,484 ميره پيش پسر ـه 564 00:30:01,516 --> 00:30:03,750 يالا بردار 565 00:30:10,274 --> 00:30:11,458 الو؟ 566 00:30:11,492 --> 00:30:13,877 خانم فارستر بازرس ويژه کين هستم 567 00:30:13,895 --> 00:30:15,762 بايد با دقت بهم گوش بدين 568 00:30:15,797 --> 00:30:17,113 پسرتون ايتن پيشتونه؟ 569 00:30:17,131 --> 00:30:19,433 بله چطور؟ چيزي شده؟ 570 00:30:19,467 --> 00:30:21,802 پسرتون رو برداريد و بلافاصله از خونه برين بيرون 571 00:30:21,836 --> 00:30:24,604 فکر مي کنيم فردريک بارنز داره مياد اونجا 572 00:30:24,639 --> 00:30:27,357 بايد ايتن رو ببري يه جاي امن 573 00:30:27,391 --> 00:30:28,475 "ان" 574 00:30:28,509 --> 00:30:29,659 ان" هستي؟" 575 00:30:29,677 --> 00:30:30,861 اينجا چي کار مي کني؟ 576 00:30:30,895 --> 00:30:33,146 بايد حرف بزنيم خانم فارستر؟ 577 00:30:33,197 --> 00:30:35,382 پليسا تو راه ـن 578 00:30:35,416 --> 00:30:36,850 خب پس زياد وقت ندارم 579 00:30:36,884 --> 00:30:37,968 خواهش مي کنم ، بايد ايتن رو ببينم 580 00:30:38,002 --> 00:30:39,152 راسته ، آره؟ 581 00:30:39,203 --> 00:30:42,022 ... اون بلايي که سر اون همه آدم توي مترو افتاد 582 00:30:42,056 --> 00:30:43,223 کار تو بود 583 00:30:43,274 --> 00:30:48,028 کاري ... که براي نجات جون پسرمون لازم بود رو انجام دادم 584 00:30:48,062 --> 00:30:50,297 خودت به زودي مي فهمي براي چي اين کارو کردم 585 00:30:50,331 --> 00:30:53,016 نه !از خونه ـمون برو بيرون 586 00:30:53,050 --> 00:30:54,918 ... "ان" 587 00:30:54,952 --> 00:30:56,619 نزديکش نشو ان" اينجوري نکن" 588 00:31:01,476 --> 00:31:03,643 ايتن نترس 589 00:31:03,678 --> 00:31:06,696 من ... دوست ـتونم و مي دونم حالت خوب نيست 590 00:31:06,714 --> 00:31:08,231 اومدم کمکت کنم 591 00:31:08,266 --> 00:31:09,966 اما بايد بهم اعتماد کني 592 00:31:10,001 --> 00:31:12,219 مي توني؟ مي توني بهم اعتماد کني؟ 593 00:31:41,899 --> 00:31:43,183 ايتن 594 00:31:44,285 --> 00:31:46,402 !نه ايتن !بس کـن 595 00:31:46,420 --> 00:31:48,171 !ايتن چيزي نيست ! نه نه نه 596 00:31:48,205 --> 00:31:50,891 !ايتن اذيتت نمي کنم 597 00:31:50,925 --> 00:31:53,776 آروم باش و نفس بکش طوري نيست 598 00:32:15,683 --> 00:32:18,285 ان" ، اومديم" 599 00:32:24,792 --> 00:32:27,694 !ازش فاصله بگير 600 00:32:27,728 --> 00:32:29,646 نمي تونم 601 00:32:29,680 --> 00:32:31,481 !فکر کنم الان ديگه خوب مي دوني 602 00:32:31,515 --> 00:32:33,016 مي دونم فکر مي کني توي اون سوزن چي داري 603 00:32:33,050 --> 00:32:34,885 آره ، آينده پسرم 604 00:32:34,919 --> 00:32:35,835 درمان ـت فقط در حد آزمايشه 605 00:32:35,870 --> 00:32:37,070 ممکنه به جاي درمانش ، بکُشدش 606 00:32:37,104 --> 00:32:38,705 اگه کاري نکنم خودش مي ميره 607 00:32:38,756 --> 00:32:39,973 اينو ديگه نمي دوني چرا مي دونم 608 00:32:40,007 --> 00:32:42,943 درمان ديگه اي وجود نداره 609 00:32:42,977 --> 00:32:47,044 امکان نداره بذارم اون سوزن رو تو گردن ـش فرو کني 610 00:32:47,081 --> 00:32:50,350 اين ... تنها شانس ـشه 611 00:32:50,384 --> 00:32:54,804 تنها شانسي ـه که نصيبش ميشه 612 00:32:54,822 --> 00:32:57,524 و فکر نمي کنم تو متوقف ـم کني 613 00:33:08,703 --> 00:33:10,120 ايتن؟ 614 00:33:11,756 --> 00:33:13,006 ايتن؟ 615 00:33:33,713 --> 00:33:35,313 اينجا چي کار مي کني؟ 616 00:33:35,393 --> 00:33:38,128 سوغاتي برات آوردم 617 00:33:38,163 --> 00:33:40,414 گواوا باشه چه حالي بهت ميده؟ [نوعي ميوه مناطق گرمسيري آمريکا] 618 00:33:40,448 --> 00:33:41,498 اضطراب 619 00:33:42,817 --> 00:33:44,351 پس بهت خيلي حال ميده 620 00:33:44,369 --> 00:33:48,657 از ماشين پزشکي قانوني متوجه شدم که بارنز ديگه در ميان ـمون نيست 621 00:33:53,662 --> 00:33:55,162 جاي تاسف داره 622 00:33:55,196 --> 00:33:58,265 اينو به خونواده اونايي بگو که کُشتشون 623 00:33:58,283 --> 00:34:01,134 هر عملي بيش از يه جنبه داره 624 00:34:01,152 --> 00:34:03,070 هر چي مي خواي درباره فردريک بگو 625 00:34:03,088 --> 00:34:08,226 اما کسي که حاضره تمام دنيا رو زمين بزنه تا از تنها کسي که براش مهمه محافظت کنه 626 00:34:08,259 --> 00:34:10,778 کسي ـه که من خوب درک ـش مي کنم 627 00:34:10,812 --> 00:34:13,063 مثلا الان به در گفتي که ديوار بشنوه؟ 628 00:34:16,117 --> 00:34:17,935 خانم رو ببين چه بي پروا شده 629 00:34:17,969 --> 00:34:23,004 با اين عقيده واهي که داري از من محافظت مي کني کارهات رو توجيه مي کني؟ 630 00:34:23,041 --> 00:34:24,908 از کي محافظت مي کني؟ 631 00:34:24,960 --> 00:34:27,244 گمونم همسرم 632 00:34:27,278 --> 00:34:29,179 به محافظت ـت نيازي ندارم 633 00:34:30,515 --> 00:34:32,816 آره شايد نداري 634 00:34:34,402 --> 00:34:38,122 اما به انجام اين کار ـت نياز دارم 635 00:34:38,156 --> 00:34:39,623 اينو قبول کردم 636 00:34:39,674 --> 00:34:40,724 و مي خواي باور بکني يا نه 637 00:34:40,759 --> 00:34:42,776 قدردان کاري هستم که داري براي اداره مي کني 638 00:34:42,811 --> 00:34:45,813 توي کار با همديگه همکاريم 639 00:34:45,847 --> 00:34:49,750 ... اما اين رابطه همونجا بايد تموم بشه 640 00:34:49,768 --> 00:34:51,251 کار 641 00:34:51,286 --> 00:34:53,687 نمي خوام توي زندگي شخصي ـم سرک بکشي 642 00:34:53,722 --> 00:34:56,090 ديگه نمي دونم واضح تر از اين چه جوري بگم 643 00:34:56,124 --> 00:34:59,043 مي دوني مشکل خط کشيدن روي شنزار چيه؟ 644 00:34:59,077 --> 00:35:01,311 با يه باد از بين ميره 645 00:35:01,346 --> 00:35:03,881 ممکنه ازم خوشت نياد 646 00:35:03,915 --> 00:35:09,103 ممکنه نفهمي چرا و چه جوري اين کارام رو انجام ميدم 647 00:35:09,137 --> 00:35:14,245 اما اينجام چون مي دونم عاقبت ، پاسخ سوالايي رو مي خواي که هنوز حتي به ذهنت هم نرسيده 648 00:35:14,275 --> 00:35:16,143 حالا اگه اين چيزا برات مهم نيست 649 00:35:16,177 --> 00:35:17,444 ... راه حل ساده اي داره 650 00:35:17,479 --> 00:35:19,546 سوار اين ماشين ميشم و ناپديد ميشم 651 00:35:19,581 --> 00:35:21,015 با دولت قرار داري 652 00:35:21,049 --> 00:35:22,610 دستگاه ردياب توي گردن ـت داري 653 00:35:22,650 --> 00:35:26,084 فکر نمي کني ريموند ردينگتون بتونه يه دقيقه اي آب بشه بره توي زمين؟ 654 00:35:26,120 --> 00:35:28,605 من خودم اين چيزا رو به مشتري هام پيشنهاد ميدم 655 00:35:28,656 --> 00:35:31,041 داري پيشنهاد ميدي که بري و برنگردي؟ 656 00:35:31,076 --> 00:35:34,856 بهت التماس نمي کنم که بذاري کمک ـت کنم 657 00:35:34,879 --> 00:35:38,449 اگه بگي ميرم و ديگه برنمي گردم 658 00:35:40,885 --> 00:35:43,103 بگو برم ، ليزي 659 00:35:47,926 --> 00:35:49,910 پس ، فردا مي بينمت 660 00:36:08,696 --> 00:36:09,696 باورش سخته 661 00:36:09,730 --> 00:36:11,765 اما ديگه کارم داره تموم ميشه 662 00:36:11,800 --> 00:36:13,967 آره کار من تموم شد 663 00:36:15,787 --> 00:36:17,838 تصميم سختي پيش بارنز گرفتي 664 00:36:17,872 --> 00:36:19,957 هر کس ديگه اي توي اون وضعيت بود براش سخت بود 665 00:36:19,991 --> 00:36:22,493 مدام اون لحظه رو به ياد ميارم 666 00:36:22,527 --> 00:36:26,565 با خودم ميگم اگه مي ذاشتم کارش رو انجام بده چي ميشد 667 00:36:26,614 --> 00:36:29,468 تازه با اينکه مي دونيم اون دارو احتمالا اثربخش بود 668 00:36:29,501 --> 00:36:31,351 چي باعث شد اون کارو بکني؟ 669 00:36:31,385 --> 00:36:35,089 چون حق با تو بود بارنز بايد متوقف ميشد 670 00:36:35,123 --> 00:36:36,190 و اگه درمان ، واقعي باشه 671 00:36:36,224 --> 00:36:37,741 از طريق مراجع قانوني ـش به دستش مي رسه 672 00:36:37,792 --> 00:36:39,660 اگه تا اون موقع ، ديگه به درد ايتن نخوره چي؟ 673 00:36:39,694 --> 00:36:42,896 خب گمونم اتفاقي ـه که افتاده ديگه 674 00:36:57,311 --> 00:36:59,246 چه خبره؟ 675 00:36:59,264 --> 00:37:01,748 داريم تغيير دکوراسيون ميديم 676 00:37:01,783 --> 00:37:03,951 که اينطور 677 00:37:05,386 --> 00:37:06,720 روز طولاني بود؟ 678 00:37:06,738 --> 00:37:09,540 فکرشم نمي توني بکني 679 00:37:09,574 --> 00:37:11,892 داره از پا درمياردت ، مگه نه؟ 680 00:37:13,027 --> 00:37:15,061 جدا همه چيزامون رو دادي رفت؟ 681 00:37:15,079 --> 00:37:17,047 خداييش يادت نمياد؟ 682 00:37:18,650 --> 00:37:20,250 چي رو؟ 683 00:37:20,285 --> 00:37:22,019 خيله خب جمعه شب بود 684 00:37:22,053 --> 00:37:26,321 تازه با ماشين از راچستر اومده بوديم و کليد اينجا رو گرفته بوديم 685 00:37:26,374 --> 00:37:29,309 اما اثاثيه ـمون تا يکشنبه نمي رسيد 686 00:37:29,343 --> 00:37:32,079 رفتيم مغازه و آيک رو برداشتيم 687 00:37:32,113 --> 00:37:33,881 !اُه آره لامپ 688 00:37:35,617 --> 00:37:37,768 ازش پاک شده بود "a" يادته حرف 689 00:37:37,819 --> 00:37:39,870 بيچاره رو انداخته بودند تو سطل زباله 690 00:37:44,692 --> 00:37:46,026 و برگشتني 691 00:37:46,044 --> 00:37:49,146 دم اون رستوران کوچيک چيني واستاديم و غذا گرفتيم 692 00:37:50,949 --> 00:37:53,767 اولين شب ـمون توي اين خونه بود 693 00:37:53,801 --> 00:37:55,802 آره همه وسايلمون همون بود 694 00:37:55,837 --> 00:37:57,437 فقط همون رو نياز داشتيم 695 00:37:59,841 --> 00:38:02,576 فقط تو و من و آيک 696 00:39:20,538 --> 00:39:22,172 عجيبه 697 00:39:25,693 --> 00:39:27,127 يادمه بزرگ تر از اينا بود 698 00:39:36,904 --> 00:39:39,572 نمي فهمم ... اينقدر خونه توي 699 00:39:39,590 --> 00:39:43,443 ماريگوت ، دوحه فلورانس ، سيشل 700 00:39:43,478 --> 00:39:45,128 چرا اين خونه؟ 701 00:39:48,449 --> 00:39:51,134 خونواده ام رو اينجا بزرگ کردم 702 00:39:53,354 --> 00:39:56,640 چه جالب 703 00:39:56,691 --> 00:39:59,226 نه جالب نيست اما قبلاها بود 704 00:41:02,056 --> 00:41:04,124 وقت رفتنه 705 00:41:11,149 --> 00:41:14,334 همه چيزو اونجوري که خواستم آماده کردي؟ 706 00:41:34,655 --> 00:41:37,240 اينجا بايد برات خيلي خاطره داشته باشه 707 00:41:37,275 --> 00:41:40,093 هر روز سعي مي کنم اتفاقي که اينجا افتاد رو فراموش کنم 708 00:41:42,329 --> 00:41:44,497 اين کار بايد کمک کنه