1 00:00:02,520 --> 00:00:07,456 오렌지 선이나 블루 선을 이용할 승객은 패러것 역에서 열차를 갈아타시기 바랍니다 2 00:00:27,659 --> 00:00:29,695 버그먼에서 사셨죠? 3 00:00:29,695 --> 00:00:31,730 모자요 4 00:00:31,730 --> 00:00:32,848 아, 그래요 5 00:00:32,848 --> 00:00:36,001 상표가 붙어있는 모양이군요 6 00:00:36,001 --> 00:00:38,020 아뇨 7 00:00:38,020 --> 00:00:40,556 집으로 가는 길에 그 가게가 있어요 8 00:00:40,556 --> 00:00:42,374 디스플레이 된 걸 봤어요 9 00:00:42,374 --> 00:00:44,293 아빠한테 하나 사다드리려던 참이라 10 00:00:44,293 --> 00:00:46,495 회색 모자요 아빠는 회색을 좋아하세요 11 00:00:46,495 --> 00:00:49,465 사려깊은 따님이네요 12 00:00:50,716 --> 00:00:53,219 다음 역은 우들리 파크 13 00:00:53,219 --> 00:00:55,571 아버님을 언제 마지막으로 뵈었죠? 14 00:00:55,571 --> 00:00:57,823 일요일요 15 00:00:57,823 --> 00:01:01,827 성 패트릭 교회에 모시고 다녀왔어요 16 00:01:01,827 --> 00:01:04,645 잘 했군요 17 00:01:17,052 --> 00:01:19,755 이번 역은 우들리 파크 18 00:01:19,755 --> 00:01:21,540 만나서 반가웠어요 19 00:01:21,540 --> 00:01:23,175 저도요 20 00:01:23,175 --> 00:01:27,613 다른 승객이 모두 내린 후 열차에 타시기 바랍니다 21 00:01:30,049 --> 00:01:33,817 가방 두고 내리셨어요! 22 00:01:47,232 --> 00:01:49,718 대체 이게 뭐야? 23 00:02:00,746 --> 00:02:02,014 숨을 못 쉬겠어 24 00:02:02,014 --> 00:02:03,399 - 어디 불편해요? - 911에 전화해요 25 00:02:05,567 --> 00:02:07,853 아가씨, 괜찮아요? 26 00:02:07,853 --> 00:02:10,188 도와주세요! 27 00:02:10,188 --> 00:02:11,239 제발! 28 00:02:38,518 --> 00:02:43,476 블랙리스트 한글자막 by C양 29 00:02:44,879 --> 00:02:46,279 S01 E07 프레드릭 반즈 30 00:02:55,033 --> 00:02:56,882 이건 뭐야? 31 00:02:57,683 --> 00:02:59,175 카페오레 색 32 00:02:59,175 --> 00:03:01,444 자기는 다크넛 색을 더 좋아할테지만 33 00:03:01,444 --> 00:03:03,179 - 아직 결정 못했어 - 뭐야, 처음부터 다시? 34 00:03:03,179 --> 00:03:05,297 식당에서 식사는 언제 가능한데? 35 00:03:05,297 --> 00:03:06,532 리모델링 중이잖아 36 00:03:06,532 --> 00:03:09,135 알지, 아침 7시부터 하고 있잖아 37 00:03:09,135 --> 00:03:11,871 아침에 철물점에서 샘플이 올거야 38 00:03:11,871 --> 00:03:14,190 그러니까 우선 보고 하루종일 고민 좀 해 보자고 39 00:03:14,190 --> 00:03:17,349 어때? 40 00:03:17,349 --> 00:03:18,734 이게 맘에 드는 걸 41 00:03:18,734 --> 00:03:20,853 할머니 호박색? 42 00:03:20,853 --> 00:03:22,004 할머니 뭐라고? 43 00:03:23,105 --> 00:03:25,440 웃긴 거 알아 44 00:03:25,440 --> 00:03:27,910 이 방 맘에 안 들어 45 00:03:27,910 --> 00:03:29,394 왜? 난 이 방 좋은데 46 00:03:29,394 --> 00:03:31,429 방 때문이 아냐 47 00:03:31,429 --> 00:03:34,333 우리 생활, 우리 집에 난입한 놈 때문에 48 00:03:34,333 --> 00:03:36,568 마루 밑에 놓아둔 그 멍청한 상자하며 49 00:03:36,568 --> 00:03:41,038 신경쓰지 마 50 00:03:41,038 --> 00:03:44,858 놈 때문에 당신을 괴물이라고 생각했어 51 00:03:44,858 --> 00:03:48,745 내가 당신을 의심한 거야 52 00:03:48,745 --> 00:03:50,397 우리 사이를 의심하고 53 00:03:50,397 --> 00:03:51,732 지나간 일인 걸 뭐 54 00:03:51,732 --> 00:03:54,635 괜찮아질거야 55 00:03:54,635 --> 00:03:58,038 근데 식당을 부실 필요까진 없었잖아 56 00:03:58,038 --> 00:03:59,573 그냥 좀… 57 00:03:59,573 --> 00:04:01,191 아예 옮겨버릴 걸 그랬나? 58 00:04:01,191 --> 00:04:03,510 아니, 시간이 해결해 줄 거라고 59 00:04:03,510 --> 00:04:05,612 뭐, 자기가 좋은 대로 해 60 00:04:10,594 --> 00:04:12,229 킨 입니다 61 00:04:12,229 --> 00:04:13,697 TV 틀어 62 00:04:13,697 --> 00:04:15,683 자기야, TV좀 틀어줄래? 63 00:04:15,683 --> 00:04:16,650 몇 번요? 64 00:04:16,650 --> 00:04:17,835 아무데나 틀어 65 00:04:19,253 --> 00:04:22,490 워싱턴 D.C. 레드 선 역에 와 있습니다 66 00:04:22,490 --> 00:04:23,740 자세한 내용은 아직 알려지지 않고 있습니다만 67 00:04:23,740 --> 00:04:26,694 구조대와 구급차가 속속 도착하고 있는 모습입니다 68 00:04:30,381 --> 00:04:32,733 주차하면 안 되요! 69 00:04:32,733 --> 00:04:35,569 경관! 우리 요원이오 70 00:04:35,569 --> 00:04:37,421 무슨 일이죠? 71 00:04:37,421 --> 00:04:39,623 생물학적 테러인 것 같아 72 00:04:39,623 --> 00:04:40,941 - 사망자는요? - 37명 73 00:04:40,941 --> 00:04:42,243 생존자가 없어 74 00:04:42,243 --> 00:04:43,360 레슬러 요원님! 75 00:04:43,360 --> 00:04:46,380 이것 좀 보세요 76 00:04:46,380 --> 00:04:50,191 폐쇄회로 카메라 영상입니다 77 00:04:50,191 --> 00:04:52,160 뭘 보면 되는데? 78 00:04:52,160 --> 00:04:53,878 서류 가방 든 남자요 79 00:04:53,878 --> 00:04:56,281 듀퐁 서클 역에서 열차를 타고 80 00:04:56,281 --> 00:04:58,633 4분 후에 81 00:04:58,633 --> 00:05:02,203 다음 역인 우들리 파크에서 내렸습니다 82 00:05:02,203 --> 00:05:04,522 - 가방이 없어졌군요 - 열차에 두고 내린 겁니다 83 00:05:04,522 --> 00:05:08,023 잠시 후, 정확히 오전 6시 42분입니다 84 00:05:09,460 --> 00:05:11,029 범인을 찾은 거 같습니다 85 00:05:11,029 --> 00:05:12,945 증거 수집 팀 부르지 86 00:05:14,916 --> 00:05:17,068 관련 기관들에 연락을 취했습니다 87 00:05:17,068 --> 00:05:18,853 중앙정보국이요 아님 국가안전보장국이요? 88 00:05:18,853 --> 00:05:20,088 - 둘 다 - 뭐가 나왔어요? 89 00:05:20,088 --> 00:05:22,156 전혀. 하지만 그 자체로 의미가 있죠 90 00:05:22,156 --> 00:05:25,376 외국에서 레드 라인을 공격했을 가능성이 전혀 없다는 뜻입니다 91 00:05:25,376 --> 00:05:27,312 그럼, 범인은 미국인 인가요? 92 00:05:27,312 --> 00:05:31,564 그렇다는 데 걸죠 93 00:05:31,564 --> 00:05:33,116 그 서류가방은 어때? 94 00:05:33,116 --> 00:05:34,450 질병관리센터에 연락했습니다만 95 00:05:34,450 --> 00:05:36,436 가방을 증거물로 조사해달라는 우리측의 요청을 거절했습니다 96 00:05:36,436 --> 00:05:40,473 - 왜지? - 미량의 방사능 물질이 확인되었답니다 97 00:05:40,473 --> 00:05:42,142 제염 절차를 기다려야 합니다 98 00:05:42,142 --> 00:05:43,226 잠시만요 99 00:05:43,226 --> 00:05:44,627 핫라인으로 전화가 걸려 왔습니다 100 00:05:44,627 --> 00:05:46,479 용의자가 누군지 알고 있다고 합니다 101 00:05:46,479 --> 00:05:48,231 특수 요원 킨 입니다 102 00:05:48,231 --> 00:05:50,116 킨 요원님. 팁 하나 드리죠 103 00:05:50,116 --> 00:05:52,035 가을도 아니고 이제 겨울인데 104 00:05:52,035 --> 00:05:53,169 올리브색 옷 좀 그만 입어요 105 00:05:53,169 --> 00:05:54,637 이럴 시간 없어요 106 00:05:54,637 --> 00:05:57,690 7분 정도는 그런 쓰잘데 없고 귀만 따가운 뻔한 소리는 들을 필요 없잖습니까 107 00:05:57,690 --> 00:06:00,076 제 전화를 받기만 하면 말입니다 108 00:06:00,076 --> 00:06:01,895 마음이 포근해 지지 않나요 솔직히 그렇죠? 109 00:06:01,895 --> 00:06:04,264 잡담을 즐기고 싶다면 110 00:06:04,264 --> 00:06:07,367 쓸만한 정보가 있어야만 할 거에요 111 00:06:07,367 --> 00:06:08,835 안부나 물으려고 전화한 건 아닙니다 112 00:06:08,835 --> 00:06:11,661 난 당신네들이 찾고 있는 남자가 누군지 확인해 줄 수 있어요, 리지 113 00:06:11,661 --> 00:06:13,046 좋아요, 누구죠? 114 00:06:13,046 --> 00:06:14,614 달랑 전화 통화로는 정 없잖아요 115 00:06:14,614 --> 00:06:17,050 30분 정도 만나 얘길 나누면 어떨까요? 116 00:06:17,050 --> 00:06:18,785 뎀베가 위치를 알려 줄겁니다 117 00:06:18,785 --> 00:06:20,737 내 말에 신경 쓴다면 근사한 일이 생길 겁니다 118 00:06:20,737 --> 00:06:22,606 아니면 행운이나 빌어 드리지요 119 00:06:28,203 --> 00:06:29,963 찾고 있는 남자는 프레드릭 반즈라 합니다 120 00:06:29,963 --> 00:06:32,332 애너폴리스에 있는 ARPAX 시스템의 121 00:06:32,332 --> 00:06:35,018 전직 국방 연구원이죠 122 00:06:35,018 --> 00:06:39,022 그의 이름은 낯설겠지만 그의 업적은 익숙할겁니다 123 00:06:39,022 --> 00:06:43,627 시토클로린, 검은 인, 파라톡신 같은 생화학 물질은 아시겠죠 124 00:06:43,627 --> 00:06:46,163 반즈는 그 모두를 개발한 프로젝트 팀의 팀장이었습니다 125 00:06:46,163 --> 00:06:49,766 하지만 그는 연구원 그 이상이었죠 126 00:06:49,766 --> 00:06:51,001 재능있었고 127 00:06:51,001 --> 00:06:53,325 일종의 천재였습니다 128 00:06:53,325 --> 00:06:55,744 정부가 용인하는 대량 학살에 대해서요 129 00:06:55,744 --> 00:06:56,912 지금은? 130 00:06:56,912 --> 00:07:00,015 5년 전에, 그는 일을 그만뒀습니다 131 00:07:00,015 --> 00:07:02,100 집을 팔고, 자유 시장에 등장했죠 132 00:07:02,100 --> 00:07:04,370 가장 높은 값을 부르는 사람에게 그의 창조물들을 팔기 시작했습니다 133 00:07:04,370 --> 00:07:06,772 독재자나, 테러리스트 아니면 저라던가 134 00:07:06,772 --> 00:07:09,909 조국을 배신하고 기밀을 경매에 부치는군요 135 00:07:09,909 --> 00:07:11,877 어디서 많이 들어 본 이야기 같은데 136 00:07:11,877 --> 00:07:14,525 저와 비교하고 싶으신가 보군요 137 00:07:14,525 --> 00:07:15,743 기꺼이 받아들이죠 138 00:07:15,743 --> 00:07:18,246 전 제 자신에 대해서 추호의 거리낌도 없답니다 139 00:07:18,246 --> 00:07:20,031 하지만, 분명한 사실은 140 00:07:20,031 --> 00:07:24,052 프레드릭 반즈는 아주 특별한 존재입니다 141 00:07:24,052 --> 00:07:30,642 수천만의 사람들을 한 번에 학살할 도구가 있고 노하우가 있는 한 142 00:07:30,642 --> 00:07:33,561 그에게 단지 부족한 건 의지 뿐이었죠 지금까지는 143 00:07:33,561 --> 00:07:34,946 그렇다면 뭐가 달라진거지? 144 00:07:34,946 --> 00:07:36,931 그게 의문입니다 145 00:07:36,931 --> 00:07:41,069 반즈는 언제나 일종의 초월적 존재였었죠 146 00:07:41,069 --> 00:07:43,104 무기를 설계하고, 팔 뿐 147 00:07:43,104 --> 00:07:46,491 그 자신이 무기를 사용한 적은 한 번도 없습니다 148 00:07:46,491 --> 00:07:51,612 그런데 반즈가 자신의 작품으로 무차별 학살을 하기로 마음 먹었다면 149 00:07:51,612 --> 00:07:54,282 이제 그는, 그야말로 150 00:07:54,282 --> 00:07:57,033 세계에서 가장 위험한 남자입니다 151 00:08:02,323 --> 00:08:05,323 컬럼비아 특별구 종합 병원 152 00:08:08,477 --> 00:08:10,645 닥터 버크너? 153 00:08:10,645 --> 00:08:12,898 지금까지 31명의 희생자들의 사인을 확인 할 수 있었습니다 154 00:08:12,898 --> 00:08:16,318 다른 6명은 내악동맥에 가동맥류 소견을 보이는데 155 00:08:16,318 --> 00:08:17,652 손상이 심해 알아볼 수 없습니다 156 00:08:17,652 --> 00:08:19,538 쉬운 말로 설명해 주시겠습니까? 157 00:08:19,538 --> 00:08:22,407 얼굴에 있는 동맥이 터졌습니다 158 00:08:22,407 --> 00:08:23,658 그게 사인인가요? 159 00:08:23,658 --> 00:08:26,761 이는 증상 일부일 뿐입니다 사인은 커츠 병입니다 160 00:08:26,761 --> 00:08:28,480 - 처음 듣는 병인데요 - 그럴겁니다 161 00:08:28,480 --> 00:08:30,499 극도로 희귀한 혈관 이상입니다 162 00:08:30,499 --> 00:08:34,503 정맥과 동맥이 굳어져 산소 부족이 옵니다 163 00:08:34,503 --> 00:08:39,471 이상한 점은, 이 병은 진행에 10년 정도 걸리는데 164 00:08:39,471 --> 00:08:41,340 이 경우엔, 단 2분이 걸렸습니다 165 00:08:41,340 --> 00:08:42,975 두 분 아직 점심 안 드셨죠? 166 00:08:42,975 --> 00:08:44,526 - 예 - 좋습니다 167 00:08:44,526 --> 00:08:46,793 따라오세요 168 00:08:48,313 --> 00:08:49,714 어린이군요 169 00:08:49,714 --> 00:08:52,634 라이언 뎀스키, 9살입니다 170 00:08:52,634 --> 00:08:56,036 방학을 맞아 부친과 함께 미네소타 주 세인트폴에서 왔다고 합니다 171 00:08:58,551 --> 00:09:00,103 이 병이 희귀하다 말씀하셨는데 172 00:09:00,103 --> 00:09:01,954 - 얼마나 희귀하죠? - 지난 5년간 173 00:09:01,954 --> 00:09:04,690 전세계적으로 커츠병 감염자는 한 손에 꼽을 정도입니다 174 00:09:04,690 --> 00:09:06,943 7월부터는 거의 600건의 발병사례가 보고되었는데 175 00:09:06,943 --> 00:09:08,161 이는 불가능합니다 176 00:09:08,161 --> 00:09:10,129 이 바이러스는 특별히 전염성이 강하지 않기 때문입니다 177 00:09:10,129 --> 00:09:12,047 누군가 전세계적으로 바이러스를 퍼트렸다는 말이군요 178 00:09:12,047 --> 00:09:13,366 저희도 마찬가지의 결론에 도달했습니다 179 00:09:13,366 --> 00:09:16,018 몇 달 전, 애틀랜타주가 감염자들에 대한 180 00:09:16,018 --> 00:09:17,820 광범위한 추적조사를 시작했습니다 181 00:09:17,820 --> 00:09:20,857 추적중인 용의자는 생화학전에 배경지식을 가지고 있습니다 182 00:09:20,857 --> 00:09:24,026 이 질환을 무기화하거나 치사율을 높이기 위해 183 00:09:24,026 --> 00:09:26,345 어떤 조작을 하는 것이 가능합니까? 184 00:09:26,345 --> 00:09:27,647 기술적으로는 물론입니다 185 00:09:27,647 --> 00:09:29,916 하지만 그려려면 비주류 분야의 개척자가 되어야 할 텐데요 186 00:09:29,916 --> 00:09:32,554 어쨌든 그가 접촉한 건 확실합니다 187 00:09:32,554 --> 00:09:33,522 뭐에 접촉했죠? 188 00:09:33,522 --> 00:09:35,624 스트론튬 90 방사성 동의원소죠 189 00:09:35,624 --> 00:09:38,160 바이러스를 퍼트린 용기에서 미량을 발견했습니다 190 00:09:38,160 --> 00:09:42,203 면역억제제로 쓴 거 같습니다 191 00:09:42,203 --> 00:09:43,365 스트론튬 90은 별 거 아닙니다 192 00:09:43,365 --> 00:09:45,317 동네 수퍼에서 팔 지는 모르겠는데 193 00:09:45,317 --> 00:09:49,588 독성이 강하고, 고도로 통제된 핵반응의 부산물에 불과합니다 194 00:09:49,588 --> 00:09:53,926 적당한 양을 조달할 수 있는 사람은 세계적으로도 몇 안 됩니다 195 00:09:53,926 --> 00:09:56,246 그중 한 명 정도는 알고 있지? 196 00:09:56,246 --> 00:09:57,797 실은 세 명 정도 압니다 197 00:09:57,797 --> 00:10:01,000 한 명은 지난달 러시아 당국에 체포되었습니다 198 00:10:01,000 --> 00:10:03,470 두 번째 사람은 쿠에타에서 증발해버렸고 199 00:10:03,470 --> 00:10:05,889 오각형 참호에서 일하는 당신 동료 덕분이죠 200 00:10:05,889 --> 00:10:06,873 세 번째는? 201 00:10:06,873 --> 00:10:08,908 그가 반즈에게 물건을 대 준 거 같습니다 202 00:10:08,908 --> 00:10:12,602 거기까지. 이름 대 203 00:10:12,602 --> 00:10:14,871 유감스럽게도 이름을 말해 봤자 별 도움 안 될 거 같군요 204 00:10:14,871 --> 00:10:17,289 그가 일하는 곳은 FBI 관할 구역이 아닙니다 205 00:10:17,289 --> 00:10:20,843 어쨌든, 저는 오늘 오후에 그와 만날 예정입니다 206 00:10:20,843 --> 00:10:22,879 어째서 그가 반즈를 찾을 수 있다고 생각하는 거죠? 207 00:10:22,879 --> 00:10:25,198 반즈에게 돈 받을 방법을 알거든요 그 정도면 충분하죠 208 00:10:25,198 --> 00:10:27,066 놈이 정보를 순순히 넘겨준다던가? 209 00:10:27,066 --> 00:10:30,620 그런 걸 미리 걱정할 필요 있나요, 도널드 210 00:10:30,620 --> 00:10:33,039 이거 귀중한 시간을 낭비했군요 211 00:10:33,039 --> 00:10:35,975 이 대량 살인자가 다시 일을 벌이기 전에 잡고 싶을 테죠 212 00:10:35,975 --> 00:10:38,076 그러려면 우선 제가 비행기를 타야 겠군요 213 00:10:41,748 --> 00:10:43,483 같이 가는 게 어때요, 리지 214 00:10:43,483 --> 00:10:46,336 겸사겸사 치유의 시간을 가져보는 게 어떨까요 215 00:10:46,336 --> 00:10:47,937 우리 문제에 대해 얘기도 좀 하고 216 00:10:47,937 --> 00:10:49,239 쿠바 가 본 적 있어요? 217 00:10:49,239 --> 00:10:50,323 미안한데 218 00:10:50,323 --> 00:10:51,741 빨아놓은 여름 옷이 하나도 없네요 219 00:10:51,741 --> 00:10:54,978 화려한 드레스를 걸치면 더없이 화사해 보일텐데요 220 00:10:54,978 --> 00:10:57,163 레스톤에 작은 가게가 있어요 221 00:10:57,163 --> 00:10:58,498 비행기 타기 전에 들릴 수 있을 거에요 222 00:10:58,498 --> 00:10:59,983 나는 비행기 안 타요 223 00:10:59,983 --> 00:11:02,252 반즈를 찾는 일보다 더 급한 일이라도 있는 모양이죠? 224 00:11:02,252 --> 00:11:05,105 실은 반즈의 옛 동료를 추적하는 중이에요 225 00:11:05,105 --> 00:11:07,173 그 동료가 잃어버린 조각을 채워줄 수 있기를 기대하고 있죠 226 00:11:07,173 --> 00:11:10,508 그러니 나한텐 신경끄고 당신 일이나 알아서 해요 227 00:11:14,374 --> 00:11:16,610 나한테 화난 거 같아 유감이네요 228 00:11:16,610 --> 00:11:19,094 내가 대단히 화가 많이 났다는 사실은 알고 있군요 229 00:11:20,914 --> 00:11:23,800 당신 입장이라면 나라도 화가 날 겁니다 230 00:11:23,800 --> 00:11:26,586 남편을 누명씌웠다고 날 비난하는 게 더 쉽겠죠 231 00:11:26,586 --> 00:11:28,572 남편에 대한 진실과 마주하는 일보다는요 232 00:11:28,572 --> 00:11:30,707 톰은 4학년 담임이야 233 00:11:30,707 --> 00:11:32,125 많이 일하고 적게 벌지 234 00:11:32,125 --> 00:11:35,047 그리고 매일 아침 여전히 미소지으며 일어나 235 00:11:35,047 --> 00:11:36,148 왜인지 알아? 236 00:11:36,148 --> 00:11:37,850 댁과 내가 살고 있는 이 끔찍한 세상에 대해 237 00:11:37,850 --> 00:11:40,686 그는 아무것도 모르니까 238 00:11:40,686 --> 00:11:42,188 이게 다야 239 00:11:42,188 --> 00:11:44,790 오, 그게 다는 아닙니다 240 00:11:44,790 --> 00:11:47,910 단언컨데, 당신도 알게 될 겁니다 241 00:11:47,910 --> 00:11:48,994 하지만 그 때까지는 242 00:11:48,994 --> 00:11:50,923 지금의 분위기를 바꿀 방법을 찾을 필요가 있겠군요 243 00:11:50,923 --> 00:11:54,243 왜냐면 제 입장에선, 당신이 계속 골을 내고 있다면 재미가 없거든요 244 00:11:54,243 --> 00:11:57,377 재미가 없다면 흥미도 떨어질테고 245 00:12:02,108 --> 00:12:03,977 ♪ I'm awake ♪ 246 00:12:03,977 --> 00:12:06,046 ♪ no, I'm not scared ♪ 247 00:12:06,046 --> 00:12:09,616 ♪ shouldn't I pull off my head♪ ♪ 248 00:12:09,616 --> 00:12:13,570 ♪ Fire and ice, all in between ♪ 249 00:12:13,570 --> 00:12:15,705 ♪ of this world we should ♪ 지금 떠나시면 250 00:12:15,705 --> 00:12:17,707 ♪ and all unseen if you want ♪ 정오에 하바나에 도착할 수 있습니다 251 00:12:17,707 --> 00:12:21,328 ♪ No one knows just why we're here ♪ 252 00:12:21,328 --> 00:12:23,663 ♪ embrace the doubt and face the fear ♪ 253 00:12:23,663 --> 00:12:25,148 빨리 뭐든 좋은 말 좀 해 줘 254 00:12:25,148 --> 00:12:27,508 아침부터 죽겠어 255 00:12:27,508 --> 00:12:29,060 좋은 소식은 어때요? 256 00:12:29,060 --> 00:12:32,630 물건이 시장에 나왔는지 알고 싶어했죠? 257 00:12:32,630 --> 00:12:34,748 ♪ I'm going oh-oh-oh-oh-oh-o-oh ♪ 진짜 팔고 있어? 258 00:12:34,748 --> 00:12:37,969 제가 사러 가 볼까요? 259 00:12:37,969 --> 00:12:39,237 ♪ Oh-oh-oh-oh ♪ 260 00:12:39,237 --> 00:12:40,321 흠 261 00:12:40,321 --> 00:12:42,056 ♪ I'm going oh-oh-oh-oh-oh-o-oh ♪ 262 00:12:42,056 --> 00:12:44,542 오늘은 이걸로 버텨보지 263 00:12:44,542 --> 00:12:46,777 ♪ Oh-oh-oh ♪ 264 00:12:46,777 --> 00:12:50,446 ♪ oh-oh-oh-oh. ♪ 265 00:12:51,950 --> 00:12:54,350 베드세다, 메릴랜드 주 266 00:12:58,094 --> 00:13:00,930 포레스터 부인? FBI인 킨과 레슬러 입니다 267 00:13:00,930 --> 00:13:03,733 프레드릭 반즈에 대해 얘기를 나누고 싶은데요 268 00:13:03,733 --> 00:13:07,036 뛰어난 사람이었어요 시대를 앞서 갔죠 269 00:13:07,036 --> 00:13:09,138 일에 있어선 떠오르는 스타였어요 270 00:13:09,138 --> 00:13:11,708 그가 그만 둔 이유는 전혀 모르겠어요 271 00:13:11,708 --> 00:13:16,128 직장에서나 사생활에서 반즈가 어떤 문제를 겪고 있진 않았나요? 272 00:13:16,128 --> 00:13:19,032 무슨 사생활요? 하루에 16시간씩 일했는걸요 273 00:13:19,032 --> 00:13:20,979 것보다 더 했습니다 274 00:13:20,979 --> 00:13:23,164 실험실에서 앤하고 같이 살다시피 했으니 275 00:13:23,164 --> 00:13:24,982 그는… 276 00:13:24,982 --> 00:13:27,785 프렉드릭은 강박적이었어요 277 00:13:27,785 --> 00:13:31,256 모든 연구상의 문제는 그에겐 풀어야만 할 퍼즐 같은 거였어요 278 00:13:31,256 --> 00:13:32,857 그와 마지막으로 대화해 보신 건 언제입니까? 279 00:13:32,857 --> 00:13:35,159 5년 전 쯤? 280 00:13:35,159 --> 00:13:39,430 퍼듀 대학에 자리를 얻었다고 들은게 마지막이었던 거 같아요 281 00:13:39,430 --> 00:13:41,532 그 사람한테 무슨 문제라도 있나요? 282 00:13:41,532 --> 00:13:44,083 얘야, 이리 오렴 우리 아들 이든입니다 283 00:13:44,083 --> 00:13:46,102 케일럽네 놀러가도 되요? 284 00:13:46,102 --> 00:13:48,354 응 잠깐 285 00:13:48,354 --> 00:13:51,457 지금은 안 돼 방에 올라가 있어 286 00:13:51,457 --> 00:13:54,275 엄마가 곧 올라갈게, 알겠지 아가? 올라가, 착하다 287 00:13:58,159 --> 00:14:00,561 반즈와 연락할 방법이 있을까요? 288 00:14:00,561 --> 00:14:02,747 옛날 전화번호라도 좋습니다 289 00:14:02,747 --> 00:14:04,997 예, 부엌에서 찾아볼게요 290 00:14:13,583 --> 00:14:17,786 아드님에 대해 사적인 질문을 해도 될까요 291 00:14:17,786 --> 00:14:21,139 아드님이 커츠 병을 앓고 있나요? 292 00:14:21,139 --> 00:14:22,780 네, 어떻게 아셨죠? 293 00:14:22,780 --> 00:14:27,168 무기화한 커츠병의 변종 바이러스에 감염된 시체들을 본 적이 있습니다 294 00:14:27,168 --> 00:14:29,354 반즈가 오늘 아침 그 바이러스를 워싱턴 DC의 지하철에 풀어놓았죠 295 00:14:29,354 --> 00:14:32,357 37명이 살해당했고 그 중엔 9세 아동도 있습니다 296 00:14:32,357 --> 00:14:34,475 부인의 아드님이 감염된 바로 그 병을 297 00:14:34,475 --> 00:14:38,612 부인의 전 연구 파트너가 대량살인의 도구로 이용했다는 점이 298 00:14:38,612 --> 00:14:40,650 단순한 우연의 일치는 아니겠지요 299 00:14:40,650 --> 00:14:42,753 혹시 밝히기 어려운 사정이 있으시더라도 300 00:14:42,753 --> 00:14:45,170 진실을 말씀해주시면 안 될까요 301 00:14:47,441 --> 00:14:49,426 프레드릭은 이든의 아버지에요 302 00:14:49,426 --> 00:14:50,959 남편분도 아시나요? 303 00:14:52,629 --> 00:14:54,664 그냥 그렇게 됐어요 304 00:14:54,664 --> 00:14:57,434 가족을 위해 비밀을 지키는 게 최선이라고 생각했죠 305 00:14:57,434 --> 00:15:00,301 반즈는 자신이 이든의 친부임을 알고 있나요? 306 00:15:02,667 --> 00:15:04,169 예 307 00:15:04,169 --> 00:15:06,538 이든이 5살일 때 커츠병에 걸렸죠 308 00:15:06,538 --> 00:15:08,990 의사들 말이 치료할 수 없다고 했어요 309 00:15:09,991 --> 00:15:11,476 프레드릭은 그 사실을 받아들이지 않았어요 310 00:15:11,476 --> 00:15:15,981 그는 제약 업계와 접촉해서 311 00:15:15,981 --> 00:15:19,568 커츠병에 대한 연구자금을 지원받으려 했죠 312 00:15:19,568 --> 00:15:21,278 하지만 모두 거절했어요 313 00:15:21,278 --> 00:15:22,696 왜죠? 314 00:15:22,696 --> 00:15:25,449 커츠병은 너무 희귀하니까요 315 00:15:25,449 --> 00:15:28,202 환자가 적다는 건 이윤도 적다는 의미죠 316 00:15:28,202 --> 00:15:29,620 그게 반즈의 동기에요 317 00:15:29,620 --> 00:15:31,789 반즈는 충분한 수의 사람들이 커츠병에 감염되길 원했어요 318 00:15:31,789 --> 00:15:33,574 - 사람들의 관심을 끌만큼 충분히요 - 왜지? 319 00:15:33,574 --> 00:15:35,626 그래야 더 이상 묵살당하지 않을 테니까요 320 00:15:35,626 --> 00:15:36,827 더 많은 사람이 죽어 나갈수록 321 00:15:36,827 --> 00:15:38,195 커츠병은 더 많은 관심을 받게 되겠죠 322 00:15:38,195 --> 00:15:41,572 그러면 연구 자금을 얻어내기도 더 쉬워 질테고 323 00:15:41,572 --> 00:15:44,825 아무래도 미친 소리 같지만 324 00:15:44,825 --> 00:15:47,776 자네 말이 맞다면 반즈의 범행은 이제 시작이로군 325 00:15:52,741 --> 00:15:54,141 하바나, 쿠바 326 00:16:06,621 --> 00:16:09,307 안녕하세요! 마리아 로사 327 00:16:09,307 --> 00:16:11,709 안녕하세요 어떻게 지냈어요? 328 00:16:18,015 --> 00:16:20,449 우와, 감사합니다 329 00:16:22,286 --> 00:16:24,487 음, 맛있네요 330 00:16:27,458 --> 00:16:29,477 매니, 늘 그렇지만 지옥에서나 볼 꼴이로군 331 00:16:29,477 --> 00:16:31,178 악마주제에 남말한다 332 00:16:31,178 --> 00:16:32,513 어서오게 333 00:16:34,599 --> 00:16:36,400 그래, 양키가 우리 동네엔 왠일로? 334 00:16:36,400 --> 00:16:39,520 자네 때문이지, 매니 자네 보러 온 거야 335 00:16:39,520 --> 00:16:41,939 스트론튬 90 얘기 좀 해 봐 336 00:16:41,939 --> 00:16:45,126 스트론튬 90? 물론 자네가 원한다면야 337 00:16:45,126 --> 00:16:47,378 자넨 뽕이나 카삼 로켓 같은 걸 구하는 법이 없지 338 00:16:47,378 --> 00:16:49,564 아무래도 평범친 않아 339 00:16:49,564 --> 00:16:51,866 카삼 로켓은 거름을 채운 쓰레기통이야 340 00:16:51,866 --> 00:16:54,116 내 최악의 적에게 그런 흉물을 쏘아보낼 수야 없지 341 00:16:58,030 --> 00:16:59,498 얼마나 필요해? 342 00:16:59,498 --> 00:17:01,033 12 kg 343 00:17:01,033 --> 00:17:06,220 스트론튬 90 12kg로 도대체 뭘 하려는 건데? 344 00:17:11,260 --> 00:17:12,628 여보세요 345 00:17:12,628 --> 00:17:14,547 구입 자금을 마련했어 346 00:17:14,547 --> 00:17:16,032 레드의 명령만 떨어지면 돼 347 00:17:16,032 --> 00:17:19,235 좋군. 레드가 매니 소토하고 이야기 끝내면 바로 전하지 348 00:17:19,235 --> 00:17:20,334 좋아 349 00:17:23,423 --> 00:17:25,359 600만 달러고. 3주 줘 350 00:17:25,359 --> 00:17:27,160 - 지금 당장 - 불가능해 351 00:17:27,160 --> 00:17:28,562 똑 떨어졌어. 미안 352 00:17:28,562 --> 00:17:32,115 그럼 내가 최근 구매자랑 연락해서 대신 좀 쓰겠다고 해볼까 353 00:17:32,115 --> 00:17:34,751 지금 내 밥줄 끊겠다고 협박하는 거야? 354 00:17:34,751 --> 00:17:36,136 우리 그런 말 해도 될 사이는 아닌데 355 00:17:36,136 --> 00:17:40,190 총 들고 내 주위에 선 이 사람들은 뭐야? 356 00:17:40,190 --> 00:17:44,895 매니, 서로간에 좋은 합의점을 찾을 수 있을 걸세 357 00:17:44,895 --> 00:17:46,313 계속 해 봐 358 00:17:46,313 --> 00:17:47,698 바이어와 연락해서 359 00:17:47,698 --> 00:17:49,416 자네가 판 물건 일부를 되팔도록 설득해 봐 360 00:17:49,416 --> 00:17:50,823 프리미엄 얹어주지 361 00:17:50,823 --> 00:17:52,107 프리미엄? 362 00:17:52,107 --> 00:17:53,976 내 의뢰인이 1000만 달러 내겠대 363 00:17:53,976 --> 00:17:55,894 바로 받을 수 있지 364 00:17:55,894 --> 00:17:58,981 물론 자네 몫으로 거래 수수료도 두둑히 챙길 수 있을테고 365 00:18:13,958 --> 00:18:15,309 미끼를 물까요? 366 00:18:15,309 --> 00:18:17,044 떡밥 앞의 송어지 뭘 367 00:18:17,044 --> 00:18:22,448 몇 분 내로 반즈에게 전화할 걸 368 00:18:34,545 --> 00:18:36,397 지금 전화 걸고 있습니다 369 00:18:36,397 --> 00:18:37,696 좋아, 추적해 봐 370 00:18:42,026 --> 00:18:43,026 앨링턴, 버지니아 주, 미국 371 00:18:47,553 --> 00:18:49,472 뭐가 더 필요해요? 372 00:18:49,472 --> 00:18:51,491 맥주 한 병하고 돼지고기 샌드위치 주세요 373 00:18:51,491 --> 00:18:53,609 당신은 어때요? 뭐가 필요한가요? 374 00:18:53,609 --> 00:18:55,376 반즈의 위치는 어때요? 375 00:19:02,691 --> 00:19:07,872 앨링턴, 버지니아 주 일반 지방 법원 376 00:19:24,936 --> 00:19:27,705 선생님? 377 00:19:27,705 --> 00:19:30,558 그룹 33 이신가요? 378 00:19:30,558 --> 00:19:32,694 그렇습니다 379 00:19:32,694 --> 00:19:36,147 배심원 출석 날짜를 다시 잡고 싶었는데요 380 00:19:36,147 --> 00:19:37,649 소환장 보여 주세요 381 00:19:37,649 --> 00:19:39,551 예 382 00:19:41,186 --> 00:19:43,288 차에 놓고 온 거 같은데 383 00:19:43,288 --> 00:19:44,370 금방 돌아 오겠습니다 384 00:19:56,164 --> 00:19:57,332 쿠퍼일세 385 00:19:57,332 --> 00:19:58,750 - 레딩턴이 반즈의 소재를 알려왔습니다 - 반즈는 어디있나? 386 00:19:58,750 --> 00:20:00,829 앨링턴의 법원입니다 지금 막 도착했습니다 387 00:20:15,144 --> 00:20:16,646 연방 요원입니다! 388 00:20:16,646 --> 00:20:17,830 FBI! 389 00:20:17,830 --> 00:20:20,516 북쪽 계단을 맡아 난 2층으로 올라가겠다 390 00:20:26,439 --> 00:20:29,340 침착하세요 여러분 한 줄로 서세요 391 00:20:42,290 --> 00:20:44,993 대체 세금은 어디다 쓰는 건지 392 00:20:51,616 --> 00:20:53,335 도와주세요! 393 00:20:53,335 --> 00:20:55,854 누가 좀 도와줘요! 394 00:21:09,882 --> 00:21:12,318 FBI입니다 395 00:21:12,318 --> 00:21:13,878 산소탱크와 마스크가 필요합니다 396 00:21:17,340 --> 00:21:19,909 이 복도에 있는 사람들을 모두 피신 시켜야 합니다 397 00:21:19,909 --> 00:21:22,189 모두 여기서 내보내요, 당장 당신들도 포함해서요, 빨리! 398 00:21:31,470 --> 00:21:33,771 거기서! FBI다! 399 00:22:02,602 --> 00:22:05,178 도와주세요! 400 00:22:05,178 --> 00:22:10,217 누가 좀 도와주세요! 401 00:22:10,217 --> 00:22:12,502 괜찮아요, 이제 괜찮아요 그만, 그만! 402 00:22:12,502 --> 00:22:14,821 도와주러 왔어요 이리오세요 403 00:22:21,995 --> 00:22:24,264 비켜요! 404 00:22:24,264 --> 00:22:25,647 비켜! 405 00:22:27,058 --> 00:22:28,776 어서! 406 00:22:35,449 --> 00:22:37,117 꼼짝마! 407 00:22:37,117 --> 00:22:39,453 두 번 말 안한다 총 버려 408 00:22:39,453 --> 00:22:40,904 너부터 버려 3까지 세겠다 409 00:22:40,904 --> 00:22:42,906 그때까지 총을 버리지 않으면 이 남자를 쏘겠다 410 00:22:42,906 --> 00:22:44,408 그 즉시 넌 죽는다 411 00:22:44,408 --> 00:22:46,159 1, 2, 3! 이러지마! 412 00:22:46,159 --> 00:22:47,994 좋아! 413 00:22:47,994 --> 00:22:49,329 총 내려놔 414 00:22:49,329 --> 00:22:52,297 총 버려! 당장! 415 00:22:57,637 --> 00:22:59,137 그 사람 놔 줘 416 00:23:28,375 --> 00:23:31,175 타코마 파크, 메릴랜드 주 417 00:23:34,790 --> 00:23:37,876 신디 라이트에요. 루 씨죠? 418 00:23:37,876 --> 00:23:40,663 루이즈의 애칭인가요? 419 00:23:40,663 --> 00:23:43,382 아뇨. 급하게 연락 드렸는데 만나주셔서 감사합니다 420 00:23:43,382 --> 00:23:44,500 아뇨, 신경쓰지 마세요 421 00:23:44,500 --> 00:23:46,235 제 조수가 전화상으로 말씀드렸다시피 422 00:23:46,235 --> 00:23:47,253 이 집은 거래 중이에요 423 00:23:47,253 --> 00:23:48,921 때문에 현재로선 대기만 가능하세요 424 00:23:48,921 --> 00:23:51,006 - 네 - 안에 들어가 보시겠어요? 425 00:23:51,006 --> 00:23:52,658 보고 결정하셔야지요 426 00:23:52,658 --> 00:23:53,759 아뇨, 괜찮습니다 427 00:23:53,759 --> 00:23:55,409 제 의뢰인은 당장 이 집을 사고 싶어합니다 428 00:23:56,962 --> 00:24:00,215 두 배 쳐드리죠 현금으로만 429 00:24:00,215 --> 00:24:02,818 적당한 커미션을 챙기실 수 있을 겁니다 430 00:24:02,818 --> 00:24:05,218 물론 진행 중인 다른 거래가 처리되어야 하겠지만요 431 00:24:12,351 --> 00:24:14,370 막 닥터 버크먼과 통화 끝낸 참이야 432 00:24:14,370 --> 00:24:16,555 워싱턴 D.C. 종합병원에 비상 대책 팀을 조직중이라는군 433 00:24:16,555 --> 00:24:17,723 상황이 많이 나쁜가요? 434 00:24:17,723 --> 00:24:19,458 26명이 죽었어 435 00:24:19,458 --> 00:24:21,944 배심원 대기실을 노린 공격인 것 같아 436 00:24:21,944 --> 00:24:23,529 요원님이 구한 사람은요? 437 00:24:23,529 --> 00:24:24,830 상태를 지켜봐야 한대 438 00:24:24,830 --> 00:24:27,983 하지만 노출된 정도를 따져 봤을때 상황이 낙관적이진 않다더군 439 00:24:27,983 --> 00:24:29,818 - 이게 뭐죠? - 희생자 리스트요 440 00:24:29,818 --> 00:24:32,538 "반즈는 어떻게 타겟을 정할까?"를 계속 고민하고 있는 중인데 441 00:24:32,538 --> 00:24:33,856 떠오른 게 있습니다 442 00:24:33,856 --> 00:24:35,758 법원과 대중교통 443 00:24:35,758 --> 00:24:37,927 두 장소의 공통점이 뭘까요? 444 00:24:37,927 --> 00:24:39,194 정부가 운영하고 있죠 445 00:24:39,194 --> 00:24:40,329 맞아요, 하지만 더 중요한 건 446 00:24:40,329 --> 00:24:41,847 두 장소 모두 누구나 이용할 수 있다는 점입니다 447 00:24:41,847 --> 00:24:44,693 연령대, 성별, 민족 모두 다양합니다 448 00:24:44,693 --> 00:24:47,012 - 무슨 말이죠? - 그러니까, 반즈의 타겟은 449 00:24:47,012 --> 00:24:48,831 인구의 모든 구성요소들을 포함하도록 고려된 겁니다 450 00:24:48,831 --> 00:24:51,100 단적으로 배심원 풀이 그렇죠 451 00:24:51,100 --> 00:24:53,452 그러니까 반즈는 다양한 타입의 사람들을 살해하려는 건가요? 452 00:24:53,452 --> 00:24:54,703 저도 모릅니다 453 00:24:54,703 --> 00:24:56,538 단순한 공격이 아닐 가능성이 있을까요? 454 00:24:56,538 --> 00:25:00,859 반즈가 일종의 시연이나 실험을 한 것이라면? 455 00:25:00,859 --> 00:25:02,759 킨 요원? 할 말이 있네 456 00:25:13,488 --> 00:25:15,507 자네 오늘 근무일이지? 457 00:25:15,507 --> 00:25:18,193 뱃지 가지고 있나? 458 00:25:18,193 --> 00:25:19,811 - 물론입니다 - 왜지? 459 00:25:19,811 --> 00:25:21,780 - 규정이기 때문입니다 - 그럼 설명해 주겠나 460 00:25:21,780 --> 00:25:25,115 어째서 용의자가 인질을 잡고 있는데 무기를 버리고 항복한 거지? 461 00:25:27,382 --> 00:25:28,583 개인적 판단이었습니다 462 00:25:28,583 --> 00:25:30,551 반즈는 경비를 살해하려 했습니다 463 00:25:30,551 --> 00:25:32,420 자네가 신참이라는 걸 새삼 깨닫게 되는군 464 00:25:32,420 --> 00:25:34,105 예외가 허용되지 않는 규칙이 있지 465 00:25:34,105 --> 00:25:36,908 그 중 가장 중요한 것이 무기를 포기하면 안 된다는 규칙이지 466 00:25:36,908 --> 00:25:39,193 규정은 완전히 숙지하고 있습니다 467 00:25:39,193 --> 00:25:40,545 그렇다면 알고도 무시했다는 말인데 468 00:25:40,545 --> 00:25:42,655 징계를 받아야 마땅하겠군 469 00:25:42,655 --> 00:25:43,773 무슨 말씀이신지? 470 00:25:43,773 --> 00:25:47,126 징계 여부를 결정하기 위해 징계위원회가 소집될 걸세 471 00:25:47,126 --> 00:25:49,976 위원회에서 보자고 472 00:26:02,634 --> 00:26:04,469 이게 대체 무슨 일인지 설명 좀 해주시죠 473 00:26:04,469 --> 00:26:06,788 보고한 게 나인지 묻는 건가 그래 내가 보고했어 474 00:26:06,788 --> 00:26:07,806 왜 그랬죠? 475 00:26:07,806 --> 00:26:09,924 이봐, 킨 요원 476 00:26:09,924 --> 00:26:11,192 난 자넬 좋아하고 자넬 존중하지만 477 00:26:11,192 --> 00:26:12,927 반즈와 대치했던 상황에서 478 00:26:12,927 --> 00:26:14,579 자네는 미숙함을 드러냈어 479 00:26:14,579 --> 00:26:15,930 총을 쐈어야 한단 말인가요? 480 00:26:15,930 --> 00:26:18,800 나중에 떠드는 것만이라면 어려운 결정도 쉽게 내릴만하겠죠 481 00:26:18,800 --> 00:26:21,953 제대로 교육받은 현장 요원이라면 숙지하고 있어야 하는 내용이야 482 00:26:21,953 --> 00:26:24,806 인질이 죽을 수도 있었어요 483 00:26:24,806 --> 00:26:27,535 그건 그 때가서 생각하면 돼 484 00:26:27,535 --> 00:26:29,487 한 사람의 목숨이 달린 문제잖아요 485 00:26:29,487 --> 00:26:30,571 맞아 486 00:26:30,571 --> 00:26:31,906 한 사람의 목숨이지 487 00:26:31,906 --> 00:26:34,225 수백 아니 수천만의 목숨과 맞바꾼 488 00:26:34,225 --> 00:26:35,643 덕분에 반즈를 놓아줬잖나 489 00:26:35,643 --> 00:26:37,995 자네의 결정이 잘못되었음을 이해할 수 없다면 490 00:26:37,995 --> 00:26:40,546 현장에는 나갈 수 없네 491 00:26:45,204 --> 00:26:48,357 정말 운이 좋았구나 492 00:26:48,357 --> 00:26:50,409 이게 마지막이죠? 493 00:26:50,409 --> 00:26:52,142 그래, 이게 마지막이야 494 00:26:54,263 --> 00:26:56,232 무슨 검사죠? 495 00:26:56,232 --> 00:26:59,600 어떤 바이러스에 감염되었는지 알아보려는 거야 496 00:27:01,571 --> 00:27:06,242 법정의 다른 사람들처럼 저도 그렇게 되나요? 497 00:27:06,242 --> 00:27:08,411 그렇게 되도록 놔두지 않을 거야 498 00:27:08,411 --> 00:27:10,227 가만히 누워서 쉬렴, 알겠지? 499 00:27:34,097 --> 00:27:37,818 피를 더 뽑으시려고요? 저 좀 힘든데요 500 00:27:37,818 --> 00:27:40,971 걱정하지 마 501 00:27:40,971 --> 00:27:44,305 수액만 바꿀거야 502 00:27:56,916 --> 00:27:58,618 기분이 어때? 503 00:28:00,820 --> 00:28:05,640 좀 어지러워요 504 00:28:25,477 --> 00:28:29,612 전화를 잘못 걸었거나 막다른 길에 몰렸나보군요 505 00:28:29,612 --> 00:28:30,775 어떤 건가요? 506 00:28:30,775 --> 00:28:32,349 반즈는 도망가서 흔적도 없어요 507 00:28:33,666 --> 00:28:35,501 당신네 수사관들이 최고라고 들었는데 508 00:28:35,501 --> 00:28:36,619 어디 보자 509 00:28:36,619 --> 00:28:38,037 레슬러 요원이 바나나 껍질을 밟고 미끄러진 모양이군요? 510 00:28:38,037 --> 00:28:39,272 반즈를 어디서 찾죠? 511 00:28:39,272 --> 00:28:40,673 리지, 전 자판기가 아닙니다 512 00:28:40,673 --> 00:28:43,426 버튼을 누른다고 뭐든지 뱉어내진 못합니다 513 00:28:55,564 --> 00:28:57,667 그 장단엔 더 이상 못 맞춰 드리겠는데요 514 00:28:57,667 --> 00:28:58,784 끊지 말아요 515 00:28:58,784 --> 00:29:00,720 듣고 있어요 516 00:29:00,720 --> 00:29:05,041 제가 반즈를 놓아준 바람에 놈은 여전히 잘만 돌아다니고 있어요 517 00:29:05,041 --> 00:29:07,309 다시 학살을 시작하는 건 시간 문제에요 518 00:29:07,309 --> 00:29:09,879 제발, 당신 도움이 필요해요 519 00:29:09,879 --> 00:29:12,164 내 귀가 호강하는군요 520 00:29:12,164 --> 00:29:14,050 한 번만 더 말해줄래요? 521 00:29:16,036 --> 00:29:17,688 당신 도움이 필요해요 522 00:29:17,688 --> 00:29:20,441 뭐든지 말만 해요 523 00:29:20,441 --> 00:29:21,676 뉴스를 봤는데 524 00:29:21,676 --> 00:29:24,328 앨링턴 사건에 생존자가 있다면서요 525 00:29:24,328 --> 00:29:26,564 반즈도 뉴스를 봤을거란 생각은 당연히 하고 있을테죠 526 00:29:26,564 --> 00:29:27,665 무슨 뜻이죠? 527 00:29:27,665 --> 00:29:29,066 반즈가 아직 생존자를 찾아가지 않았나요? 528 00:29:29,066 --> 00:29:30,368 그럴거에요 529 00:29:30,368 --> 00:29:31,925 확실합니까? 530 00:29:31,925 --> 00:29:33,293 왜 그러겠어요? 531 00:29:33,293 --> 00:29:35,695 반즈는 과학자지만 또한 살인자죠 532 00:29:35,695 --> 00:29:40,632 그 둘에겐 생존자란 일이 마무리되지 않았다는 뜻입니다 533 00:29:42,219 --> 00:29:44,821 컬럼비아 특별구 종합 병원 534 00:29:44,821 --> 00:29:46,873 - 반즈를 잡을 수 있을 거에요 - 아님 레딩턴이 틀렸거나 535 00:29:46,873 --> 00:29:48,408 무슨 일이죠? 536 00:29:48,408 --> 00:29:51,081 - 루빈양이 위험합니다 - 왜요? 537 00:29:51,081 --> 00:29:51,965 루빈양? 엘리사? 538 00:29:51,965 --> 00:29:53,583 누가 이 방에 또 들어왔죠? 539 00:29:53,583 --> 00:29:55,051 닥터 버크먼과 간호사 뿐입니다 540 00:29:55,051 --> 00:29:56,620 병원을 봉쇄하세요 누구도 출입도 안 됩니다 541 00:29:56,620 --> 00:29:58,255 모든 근무자의 신원을 확인하세요 542 00:29:58,255 --> 00:29:59,255 괜찮나요? 543 00:30:00,890 --> 00:30:02,409 잠깐 도와주세요 544 00:30:02,409 --> 00:30:03,927 이게 뭐죠? 545 00:30:03,927 --> 00:30:06,029 골수생검한 흔적 같아요 546 00:30:06,029 --> 00:30:07,629 허가한 적 없는데 547 00:30:10,975 --> 00:30:12,794 반즈에 대한 추측이 맞았어요 548 00:30:12,794 --> 00:30:15,113 단순한 공격이 아니에요 실험이었어요 549 00:30:15,113 --> 00:30:17,499 커츠 병에 자연 면역이 있는 사람을 찾고 있던 거에요 550 00:30:17,499 --> 00:30:20,952 그래서 엘리사 루빈이 공격에서 살아남은 거군요 551 00:30:20,952 --> 00:30:22,420 루빈의 테스트 결과가 마침 나왔어요 552 00:30:22,420 --> 00:30:23,811 감염의 흔적이 전혀 없답니다 553 00:30:23,811 --> 00:30:27,231 이제 반즈는 루빈의 면역 유전자를 치료제를 만드는 데 쓸 겁니다 554 00:30:27,231 --> 00:30:31,853 그리고 치료제를 만드는 데 성공하면 555 00:30:31,853 --> 00:30:33,052 이든에게 가겠군요 556 00:30:48,461 --> 00:30:50,730 제발 좀 받아라 557 00:30:57,701 --> 00:30:58,919 여보세요? 558 00:30:58,919 --> 00:31:01,322 포레스터 부인, 킨 요원입니다 559 00:31:01,322 --> 00:31:03,224 제 말 주의깊게 들으세요 560 00:31:03,224 --> 00:31:04,558 지금 이든이 집에 있나요? 561 00:31:04,558 --> 00:31:06,894 네. 왜요? 뭐가 잘못됐나요? 562 00:31:06,894 --> 00:31:09,263 지금 당장 아드님을 집 밖으로 데리고 나가세요 563 00:31:09,263 --> 00:31:12,066 프레드릭 반즈가 댁을 찾아 갈 것 같습니다 564 00:31:12,066 --> 00:31:14,818 이든을 안전한 곳으로 데리고 가세요 565 00:31:14,818 --> 00:31:15,936 프레드릭 부인? 566 00:31:15,936 --> 00:31:17,104 듣고 계세요? 567 00:31:17,104 --> 00:31:18,586 여기서 뭐하는 거야? 568 00:31:18,586 --> 00:31:20,888 - 얘기 좀 할까 - 포레스터 부인? 569 00:31:20,888 --> 00:31:23,107 경찰이 여기로 오고 있어 570 00:31:23,107 --> 00:31:24,575 잠시면 돼 571 00:31:24,575 --> 00:31:25,693 이든을 만나야만 해 572 00:31:25,693 --> 00:31:26,894 사실이었어, 맞지? 573 00:31:26,894 --> 00:31:29,747 지하철에서 일어난 일 574 00:31:29,747 --> 00:31:30,965 당신이 한 거야 575 00:31:30,965 --> 00:31:35,940 맞아, 우리 아들을 위해서 그런거야 576 00:31:35,940 --> 00:31:38,209 당신도 곧 이해하게 될거야 577 00:31:38,209 --> 00:31:40,928 안 돼. 우리 집에서 나가 578 00:31:40,928 --> 00:31:42,830 앤 579 00:31:42,830 --> 00:31:44,515 애한테 손대지마! 앤, 안 돼! 580 00:31:49,644 --> 00:31:51,846 이든, 겁먹지 마라 581 00:31:51,846 --> 00:31:54,882 난… 그러니까 친구야 넌 날 잘 모르겠지만 582 00:31:54,882 --> 00:31:56,434 널 도와주러 왔어 583 00:31:56,434 --> 00:31:58,169 나를 믿어야만 한단다 584 00:31:58,169 --> 00:32:00,386 그럴 수 있니? 날 믿어줄래? 585 00:32:31,415 --> 00:32:32,750 이든? 586 00:32:33,801 --> 00:32:35,936 - 그러지 마 이든! 이든! - 하지 마! 저리 가! 587 00:32:35,936 --> 00:32:37,721 - 이든, 괜찮아! 이든! - 하지 마! 안 돼! 588 00:32:37,721 --> 00:32:40,441 이든! 해치려는 거 아냐! 589 00:32:40,441 --> 00:32:43,310 진정하고 숨 쉬어 괜찮아 590 00:33:06,727 --> 00:33:09,328 프레드릭 부인 591 00:33:15,085 --> 00:33:18,021 애한테서 떨어져! 592 00:33:18,021 --> 00:33:19,973 그럴 수 없어 593 00:33:19,973 --> 00:33:21,808 이제는 당신들도 잘 알고 있을텐데 594 00:33:21,808 --> 00:33:23,343 그 주사로 뭐 하려는 지 알고 있어 595 00:33:23,343 --> 00:33:25,212 그래, 이건 내 아들의 미래야 596 00:33:25,212 --> 00:33:26,163 당신 치료약은 검증이 필요해 597 00:33:26,163 --> 00:33:27,397 그 약이 아이를 죽일 수도 있어 598 00:33:27,397 --> 00:33:29,049 내가 아무 짓 안 해도 어쨌든 애는 죽어 599 00:33:29,049 --> 00:33:30,300 - 그건 모르는 거야 - 아니 600 00:33:30,300 --> 00:33:34,521 다른 치료제는 없어 601 00:33:34,521 --> 00:33:38,001 절대로 아이 목에 그 주사를 꽂도록 놔두지 않을 거야 602 00:33:38,001 --> 00:33:41,304 이건 기회야 603 00:33:41,304 --> 00:33:45,742 이든이 누리지 못했던 유일한 기회야 604 00:33:45,742 --> 00:33:48,443 그리고 넌 날 저지하지 못해 605 00:33:59,623 --> 00:34:01,039 이든? 606 00:34:02,676 --> 00:34:03,925 이든? 607 00:34:23,290 --> 00:34:24,970 여기서 뭐해요? 608 00:34:24,970 --> 00:34:27,740 여행 선물입니다 609 00:34:27,740 --> 00:34:30,025 구아바 좋아해요? 610 00:34:30,025 --> 00:34:31,126 없어서 못먹죠 611 00:34:32,041 --> 00:34:33,593 수고했으니 받아둬요 612 00:34:33,593 --> 00:34:35,795 검시관의 차가 서 있던데 613 00:34:35,795 --> 00:34:37,879 반즈가 죽었나 보군요 614 00:34:43,830 --> 00:34:45,364 딱해라 615 00:34:45,364 --> 00:34:48,451 반즈가 살해한 이들의 가족들에게도 그렇게 말해보시죠 616 00:34:48,451 --> 00:34:51,320 결과로 모든 것을 설명할 순 없죠 617 00:34:51,320 --> 00:34:53,256 프레드릭에 대해 뭐라고 하든 618 00:34:53,256 --> 00:34:58,427 단 한 사람을 보호하기 위해 세상을 태워버릴 수 있는 사람도 있답니다 619 00:34:58,427 --> 00:35:00,980 전 이해됩니다 620 00:35:00,980 --> 00:35:03,230 그거 저를 두고 하는 말인가요? 621 00:35:06,993 --> 00:35:08,845 너무 뻔뻔한 거 아닌가요? 622 00:35:08,845 --> 00:35:10,680 나를 보호한다는 그런 말도 안 되는 명분으로 623 00:35:10,680 --> 00:35:13,917 당신의 행동을 어떻게든 정당화 해보려고요? 624 00:35:13,917 --> 00:35:15,836 누구에게서 날 보호한다는 거죠? 625 00:35:15,836 --> 00:35:18,154 내 남편 일테죠 626 00:35:18,154 --> 00:35:20,054 당신 보호 따위 필요 없어요 627 00:35:21,881 --> 00:35:24,181 어쩌면 그렇겠죠 628 00:35:25,768 --> 00:35:29,522 하지만 이 일에는 당신이 필요해요 629 00:35:29,522 --> 00:35:31,040 그 정도는 받아들이고 있어요 630 00:35:31,040 --> 00:35:32,125 믿든지 말든지 간에 631 00:35:32,125 --> 00:35:34,177 당신의 협력에는 감사하고 있어요 632 00:35:34,177 --> 00:35:38,047 일에 있어서라면 당신과 나는 파트너에요 633 00:35:38,047 --> 00:35:41,968 하지만 당신과 나의 관계는 그게 전부에요 634 00:35:41,968 --> 00:35:43,486 일만 같이 하는 것 뿐 635 00:35:43,486 --> 00:35:45,922 내 사생활엔 상관하지 말아요 636 00:35:45,922 --> 00:35:48,324 알아 들었을지는 모르겠지만 637 00:35:48,324 --> 00:35:51,277 모래위에 선을 그으면 638 00:35:51,277 --> 00:35:53,915 산들바람만 불어도 사라져버리죠 639 00:35:53,915 --> 00:35:56,484 당신은 날 좋아하지 않을 겁니다 640 00:35:56,484 --> 00:36:01,706 당신은 이해하지도 못할 겁니다 어떻게 그리고 왜 이런 일들을 하는지 641 00:36:01,706 --> 00:36:04,408 하지만 당신이 대답을 원하기에 난 여기 있는 겁니다 642 00:36:04,408 --> 00:36:06,844 당신은 아직 깨닫지 못하고 있을 테지만 643 00:36:06,844 --> 00:36:08,746 자, 그런 사실이 당신에게 아무 문제도 아니라면 644 00:36:08,746 --> 00:36:10,048 해법은 간단합니다 645 00:36:10,048 --> 00:36:12,150 저는 차를 타고 사라져 버리면 되니까요 646 00:36:12,150 --> 00:36:13,618 정부하고 거래를 했잖아요 647 00:36:13,618 --> 00:36:15,219 목에 추적 장치도 심어놨고 648 00:36:15,219 --> 00:36:16,709 레이먼드 레딩턴이란 사람이 60초 안에 649 00:36:16,709 --> 00:36:18,689 사라져버릴 수도 있다는 사실을 믿지 못하는 군요 650 00:36:18,689 --> 00:36:21,225 나는 다양한 종류의 의뢰인들과 거래합니다 651 00:36:21,225 --> 00:36:23,645 떠나란 의뢰를 받으면요? 652 00:36:23,645 --> 00:36:28,725 나는 당신을 도울 특권을 허락해 달라고 애원하지 않아요 653 00:36:28,725 --> 00:36:32,294 그러니 말만 해요 사라져 줄 테니 654 00:36:34,731 --> 00:36:36,948 내게 떠나라고 해요, 리지 655 00:36:41,772 --> 00:36:43,755 그럼 내일도 뵙겠군요 656 00:37:02,724 --> 00:37:03,758 믿기 어렵지만 657 00:37:03,758 --> 00:37:05,828 사건은 이대로 종결이로군 658 00:37:05,828 --> 00:37:07,994 그래요 659 00:37:09,815 --> 00:37:11,900 자네가 반즈를 쏜 건 어려운 결정이었네 660 00:37:11,900 --> 00:37:14,019 그런 상황에선 그 누구도 그 이상 강인하지 못했을거야 661 00:37:14,019 --> 00:37:16,555 자꾸 그 순간이 떠올라요 662 00:37:16,555 --> 00:37:21,031 만약 내가 그를 저지하지 않았더라면 무슨 일이 일어났을까 궁금해요 663 00:37:21,031 --> 00:37:23,918 우리 생각과는 달리 그 약이 정말 효과가 있었을지도 모르죠 664 00:37:23,918 --> 00:37:25,802 그런데 왜 쏜 거지? 665 00:37:25,802 --> 00:37:29,540 요원님이 옳았으니까요 반즈는 멈출 필요가 있었어요 666 00:37:29,540 --> 00:37:30,641 그리고 만약 그 약이 진짜라 해도 667 00:37:30,641 --> 00:37:32,209 정식 절차를 통해 검증받아야 해요 668 00:37:32,209 --> 00:37:34,111 그러다가 이든이 손 쓸수 없게 되면? 669 00:37:34,111 --> 00:37:37,312 그건 그 때가서 생각하면 되겠죠 670 00:37:53,121 --> 00:37:55,074 이게 뭐야? 671 00:37:55,074 --> 00:37:57,593 리모델링 중이야 672 00:37:57,593 --> 00:37:59,760 싹 치웠네 673 00:38:01,196 --> 00:38:02,548 긴 하루였지? 674 00:38:02,548 --> 00:38:05,384 당신은 상상도 못할거야 675 00:38:05,384 --> 00:38:07,736 죽을만큼 힘들었지, 아닌가? 676 00:38:08,837 --> 00:38:10,889 정말로 물건을 다 치워버렸어? 677 00:38:10,889 --> 00:38:12,891 진짜로 기억 못하는 거야? 678 00:38:14,460 --> 00:38:16,095 뭘? 679 00:38:16,095 --> 00:38:17,863 좋아, 불타는 금요일 밤에 680 00:38:17,863 --> 00:38:19,815 로체스터에서 달려와서 681 00:38:19,815 --> 00:38:22,184 여기 열쇠를 받아들었는데 682 00:38:22,184 --> 00:38:25,153 가구들이 일요일까지 도착을 안 한다는 거야 683 00:38:25,153 --> 00:38:27,923 그래서 가게로 달려가서 아이크를 데려왔었지 684 00:38:27,923 --> 00:38:29,725 아, 맞아, 이 램프 685 00:38:32,086 --> 00:38:34,288 기억나? 마지막 "a"자가 지워져버린 간판이며 686 00:38:34,288 --> 00:38:36,338 그 할인매장에 있던 불쌍한 남자며 687 00:38:41,161 --> 00:38:42,513 그리고 돌아오는 길에 688 00:38:42,513 --> 00:38:45,614 작은 중국집에 들려 먹을 걸 샀지 689 00:38:48,123 --> 00:38:50,975 이 집에서의 첫 날 밤이었어 690 00:38:50,975 --> 00:38:53,011 맞아, 그랬지 691 00:38:53,011 --> 00:38:54,610 우리에게 필요한 건 이거면 충분해 692 00:38:57,015 --> 00:38:59,749 당신과, 나, 그리고 아이크 693 00:40:19,977 --> 00:40:21,610 이상하군 694 00:40:25,132 --> 00:40:26,565 기억엔 이보다 컸던 거 같은데 695 00:40:36,549 --> 00:40:39,235 이해가 안 되네요 다른 곳도 많은데 696 00:40:39,235 --> 00:40:43,123 마리곳, 도하, 플로렌스, 세이셸 697 00:40:43,123 --> 00:40:44,772 그런데 왜 여기죠? 698 00:40:48,094 --> 00:40:50,778 이 집에서 가정을 꾸렸었지 699 00:40:53,247 --> 00:40:56,584 애틋하겠네요 700 00:40:56,584 --> 00:40:59,118 아니 한 때는 애틋했을지도 701 00:42:03,969 --> 00:42:06,036 떠나실 시간 입니다 702 00:42:13,062 --> 00:42:16,246 내가 말한 대로 준비 했겠지? 703 00:42:37,074 --> 00:42:39,694 많은 추억을 간직한 장소로군요 704 00:42:39,694 --> 00:42:42,547 여기서 있었던 일들을 잊으려고 매일같이 시간을 낭비하지 705 00:42:44,748 --> 00:42:46,915 이게 도움이 되겠지