1 00:00:01,184 --> 00:00:03,818 Conexão com os trens das linhas laranja e azul 2 00:00:03,819 --> 00:00:05,486 na estação Farragut. 3 00:00:26,073 --> 00:00:27,775 Bergman, certo? 4 00:00:28,109 --> 00:00:30,143 A loja que você comprou seu chapéu. 5 00:00:30,144 --> 00:00:31,661 Sim. 6 00:00:31,662 --> 00:00:34,184 Eu não deixei a etiqueta, deixei? 7 00:00:34,185 --> 00:00:35,501 Não. 8 00:00:36,452 --> 00:00:38,969 Eu passo por lá todos os dias quando vou para casa. 9 00:00:38,970 --> 00:00:41,608 Vi o chapéu na vitrine e soube que precisava comprar 10 00:00:41,609 --> 00:00:42,909 para o meu pai. 11 00:00:42,910 --> 00:00:45,108 Mas na cor cinza. Ele gosta de cinza. 12 00:00:45,109 --> 00:00:47,444 Isso é muito amável. 13 00:00:48,230 --> 00:00:50,498 Próxima parada Parque Woodley. 14 00:00:51,633 --> 00:00:53,934 Quando viu ele pela última vez? 15 00:00:55,050 --> 00:00:56,558 Domingo. 16 00:00:56,559 --> 00:00:58,656 Fomos na igreja Epicospal de St. Patrick. 17 00:01:00,241 --> 00:01:03,060 Isso é bom. 18 00:01:13,638 --> 00:01:15,807 Parque Woodley. 19 00:01:17,141 --> 00:01:20,160 - Foi um prazer te conhecer. - Igualmente. 20 00:01:20,161 --> 00:01:23,664 Favor aguardar os passageiros saírem antes de embarcar. 21 00:01:27,035 --> 00:01:30,695 Senhor, você esqueceu a sua pasta! 22 00:01:43,534 --> 00:01:45,386 Mas que diabos? 23 00:01:56,648 --> 00:01:58,315 Não consigo respirar. 24 00:01:58,316 --> 00:02:00,550 - Você está bem? - Ligue para a emergência. 25 00:02:01,619 --> 00:02:03,904 Senhorita, você está bem? 26 00:02:03,905 --> 00:02:06,239 Por favor, ajudem! Preciso de ajuda! 27 00:02:06,240 --> 00:02:07,557 Por favor! 28 00:02:33,979 --> 00:02:36,136 01 Temporada I Episódio 07 - = Frederick Barnes =- 29 00:02:36,137 --> 00:02:38,577 Legenda: Rebecka, LCasari, ZeusRevoLTs, MMs e Lettts. 30 00:02:38,578 --> 00:02:40,882 Revisão: Duda. 31 00:02:42,086 --> 00:02:46,077 [InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 32 00:02:49,227 --> 00:02:51,138 O que é isso? 33 00:02:52,041 --> 00:02:53,467 Café ao leite. 34 00:02:53,468 --> 00:02:55,426 A não ser que você prefira café preto. 35 00:02:55,427 --> 00:02:57,660 - Não decida ainda. - Desculpe. Vamos recomeçar. 36 00:02:57,661 --> 00:02:59,768 Por que nossa mesa de jantar não está disponível? 37 00:02:59,769 --> 00:03:03,434 - Estamos redecorando. - Sério? Às 7 da manhã. 38 00:03:03,435 --> 00:03:05,899 O homem da loja disse para pendurar as amostras de manhã 39 00:03:05,900 --> 00:03:08,218 para ver como elas ficam durante o dia. 40 00:03:08,219 --> 00:03:09,720 O que você acha? 41 00:03:10,905 --> 00:03:12,489 Gostei desse. 42 00:03:12,490 --> 00:03:15,180 - Abóbora da vovó? - Abóbora de quem? 43 00:03:16,661 --> 00:03:18,995 Eu sei que é ridículo. 44 00:03:18,996 --> 00:03:21,465 Só estou cansada dessa sala. 45 00:03:21,466 --> 00:03:24,662 - Por quê? Eu gosto dessa sala. - Não é a sala. 46 00:03:24,985 --> 00:03:27,888 É que alguém invadiu nossa vida e nossa casa. 47 00:03:27,889 --> 00:03:30,123 Colocaram essa caixa estúpida no chão. 48 00:03:30,124 --> 00:03:31,764 Não importa mais. 49 00:03:33,528 --> 00:03:36,714 Fizeram eu acreditar que você era um monstro. 50 00:03:38,048 --> 00:03:40,424 Eu duvidei de você. 51 00:03:41,235 --> 00:03:42,886 Duvidei de nós. 52 00:03:42,887 --> 00:03:46,120 Sim, mas já passou. Vamos ficar bem. 53 00:03:46,425 --> 00:03:50,527 Não acho que precisamos destruir nossa sala de jantar. 54 00:03:50,528 --> 00:03:52,062 Acho que só precisamos... 55 00:03:52,063 --> 00:03:53,680 Mudar? 56 00:03:53,681 --> 00:03:55,999 Eu ia dizer que precisamos de tempo, 57 00:03:56,000 --> 00:03:58,368 mas é bom saber o que você está pensando. 58 00:04:02,256 --> 00:04:03,890 Keen. 59 00:04:03,891 --> 00:04:05,358 Ligue a TV. 60 00:04:05,359 --> 00:04:07,344 Querido, você pode ligar a TV? 61 00:04:07,345 --> 00:04:09,446 - Qual canal? - Qualquer um. 62 00:04:10,915 --> 00:04:13,651 Esse é o local da estação na linha vermelha 'em Washington. 63 00:04:13,652 --> 00:04:17,207 Os detalhes ainda são vagos, mas equipes de resgate 64 00:04:17,208 --> 00:04:18,521 estão chegando na... 65 00:04:22,043 --> 00:04:24,394 Senhorita! Você não pode estacionar aqui! 66 00:04:24,395 --> 00:04:27,230 Oficial! Ela está comigo. 67 00:04:27,231 --> 00:04:28,682 O que temos? 68 00:04:28,683 --> 00:04:31,254 Parece ser um ataque biológico na linha vermelha. 69 00:04:31,255 --> 00:04:32,602 - Quantos mortos? - 37. 70 00:04:32,603 --> 00:04:35,097 - Sem sobreviventes no trem. - Agente Ressler! 71 00:04:35,098 --> 00:04:38,041 Agente Ressler, temos algo que você vai querer ver. 72 00:04:38,042 --> 00:04:40,777 As autoridades do trânsito deram acesso ao circuito fechado. 73 00:04:40,778 --> 00:04:42,746 O que estou olhando? 74 00:04:42,747 --> 00:04:46,867 Um homem carregando uma pasta. Ele embarca na "Dupont Circle". 75 00:04:46,868 --> 00:04:48,602 Passam 4 minutos. 76 00:04:49,220 --> 00:04:50,742 O mesmo homem sai do trem 77 00:04:50,743 --> 00:04:52,357 na próxima estação, "Parque Woodley". 78 00:04:52,358 --> 00:04:55,108 - Ele não está com a pasta. - Ele deixou no trem. 79 00:04:55,109 --> 00:04:58,611 E momentos depots, exatamente as 6:42 da manhã... 80 00:04:59,647 --> 00:05:01,765 Acho que encontramos o dispositivo de liberação. 81 00:05:01,766 --> 00:05:03,233 Vou chamar os peritos. 82 00:05:05,503 --> 00:05:07,204 Falei com meus contatos na agência. 83 00:05:07,205 --> 00:05:09,308 Da CIA ou da Segurança Nacional? 84 00:05:09,309 --> 00:05:10,641 - Ambas. - O que descobriu? 85 00:05:10,642 --> 00:05:13,009 Nada. Mas não foi à toa. 86 00:05:13,010 --> 00:05:15,499 Não havia nenhuma conversa estrangeira antes do ataque 87 00:05:15,500 --> 00:05:17,339 - na linha vermelha. - Você acha que foi 88 00:05:17,340 --> 00:05:19,753 - alguém local? - Se eu tivesse que apostar, 89 00:05:19,754 --> 00:05:23,193 - o que eu não faria, sim. - Como estamos com a pasta? 90 00:05:23,194 --> 00:05:24,607 Já entrei 'em contato com o CDC, 91 00:05:24,608 --> 00:05:26,689 mas ela não foi liberada. 92 00:05:26,690 --> 00:05:28,544 - Por quê? - Porque há rastros 93 00:05:28,545 --> 00:05:31,266 de material radioativo. Temos que esperar 94 00:05:31,267 --> 00:05:33,159 - a descontaminação. - Com licença. 95 00:05:33,160 --> 00:05:34,460 Temos uma ligação na linha. 96 00:05:34,461 --> 00:05:36,228 Alguém que pode identificar o suspeito. 97 00:05:36,818 --> 00:05:38,318 Agente especial Keen. 98 00:05:38,319 --> 00:05:40,203 Agente Keen, tenho uma pista. 99 00:05:40,204 --> 00:05:42,956 Você é inverno, não outono. Pare de usar azeitonas. 100 00:05:42,957 --> 00:05:45,354 - Não tenho tempo para isso. - Não foi você que escutou 101 00:05:45,355 --> 00:05:47,490 aquela música de espera horrível por 7 minutos, 102 00:05:47,491 --> 00:05:50,094 o que não seria necessário se você atendesse minha ligação. 103 00:05:50,095 --> 00:05:51,982 Está um pouco apertado. Não acha, Martin? 104 00:05:51,983 --> 00:05:54,316 Por mais que eu goste das nossas conversas, 105 00:05:54,317 --> 00:05:56,749 você está segurando uma linha onde as pessoas podem dar 106 00:05:56,750 --> 00:05:58,782 - informações novas. - Isso não é uma conversa. 107 00:05:58,783 --> 00:06:00,957 Posso identificar o homem que você procura, Lizzy. 108 00:06:00,958 --> 00:06:03,687 - Certo, quem é ele? - Telefone é tão impessoal. 109 00:06:03,688 --> 00:06:05,847 Por que não nos encontramos 'em 30 minutos? 110 00:06:05,848 --> 00:06:07,914 Dembe mandará a localização. 111 00:06:07,915 --> 00:06:09,666 Se você quiser me ouvir, ótimo. 112 00:06:09,667 --> 00:06:11,701 Caso contrário, boa sorte no caso. 113 00:06:16,323 --> 00:06:19,092 O homem que você procura chama-se Frederick Barnes, 114 00:06:19,093 --> 00:06:22,833 um ex-pesquisador de defesa dos sistemas APRAX 115 00:06:22,834 --> 00:06:24,281 'em Annapolis. 116 00:06:24,282 --> 00:06:26,041 Você pode não conhecê-lo pelo nome, 117 00:06:26,042 --> 00:06:29,270 mas conhece o trabalho dele. Agentes bioquímicos 118 00:06:29,271 --> 00:06:32,756 como Citochlorin, Fósforo Preto e Paratoxina. 119 00:06:32,757 --> 00:06:35,292 Barnes comandou a equipe que desenvolveu todos eles. 120 00:06:35,293 --> 00:06:38,895 Mas ele era mais do que um cientista pesquisador. 121 00:06:38,896 --> 00:06:41,414 Ele era talentoso e conhecedor 122 00:06:41,415 --> 00:06:43,833 do assassinato 'em massa autorizado pelo governo. 123 00:06:43,834 --> 00:06:48,083 - Por que "era"? - Há 5 anos, ele se demitiu, 124 00:06:48,084 --> 00:06:49,989 vendeu a casa e entrou no mercado livre. 125 00:06:49,990 --> 00:06:52,559 Começou a vender suas criações pelo maior valor. 126 00:06:52,560 --> 00:06:54,861 Autocratas, terroristas, eu. 127 00:06:54,862 --> 00:06:57,998 Traindo o país dele, leiloando segredos. 128 00:06:57,999 --> 00:06:59,966 Onde já ouvi isso? 129 00:06:59,967 --> 00:07:02,168 Quer compará-lo comigo? 130 00:07:02,169 --> 00:07:05,689 Fique à vontade. Estou feliz com o que sou. 131 00:07:05,690 --> 00:07:07,674 Mas, por favor, não cometa nenhum erro. 132 00:07:07,675 --> 00:07:11,295 Frederick Barnes é um animal muito especial. 133 00:07:11,296 --> 00:07:13,429 Ele tem as ferramentas e sabe como matar 134 00:07:13,430 --> 00:07:17,734 milhares de pessoas de uma só vez. 135 00:07:18,286 --> 00:07:21,204 O que faltava até agora era vontade. 136 00:07:21,205 --> 00:07:23,780 - O que mudou? - Essa é a questão. 137 00:07:24,575 --> 00:07:28,412 Barnes sempre trabalhou com um certo nível de desapego, 138 00:07:28,413 --> 00:07:30,747 sempre o projetista, o vendedor, 139 00:07:30,748 --> 00:07:33,784 nunca o entregador das próprias armas dele. 140 00:07:34,135 --> 00:07:37,204 Mas se agora Barnes quer usar o trabalho dele 141 00:07:37,205 --> 00:07:38,814 para matar sem limites... 142 00:07:39,304 --> 00:07:41,762 Então ele é, literalmente, 143 00:07:41,763 --> 00:07:44,470 o homem mais perigoso do mundo. 144 00:07:48,666 --> 00:07:51,998 DISTRITO DE COLUMBIA HOSPITAL GERAL 145 00:07:55,286 --> 00:07:57,153 Dra. Buckner? 146 00:07:57,154 --> 00:07:59,706 Conseguimos identificar 31 vítimas até agora. 147 00:07:59,707 --> 00:08:02,185 As outras 6 apresentaram pseudoaneurisma da artéria 148 00:08:02,186 --> 00:08:04,361 maxilar interna, tornando-as irreconhecíveis. 149 00:08:04,362 --> 00:08:06,329 Pode traduzir? 150 00:08:06,647 --> 00:08:09,215 As artérias dos rostos delas explodiram. 151 00:08:09,216 --> 00:08:12,011 - Essa foi a causa da morte? - Foi só um sintoma. 152 00:08:12,012 --> 00:08:13,739 Foi a doença de Kurz que as matou. 153 00:08:13,740 --> 00:08:15,459 - Nunca ouvi falar. - Ninguém ouviu. 154 00:08:15,460 --> 00:08:17,473 É uma doença vascular extremamente rara. 155 00:08:17,474 --> 00:08:19,458 Faz com que as veias e artérias endureçam, 156 00:08:19,459 --> 00:08:21,311 até o corpo não ter mais oxigênio. 157 00:08:21,312 --> 00:08:23,396 O estranho é que geralmente demora uma década 158 00:08:23,397 --> 00:08:25,348 para essa doença atingir o estado final. 159 00:08:25,349 --> 00:08:27,150 Nesse caso, demorou dois minutos. 160 00:08:27,151 --> 00:08:28,785 Algum de vocês já almoçou? 161 00:08:28,786 --> 00:08:30,336 - Não. - Ótimo. 162 00:08:30,337 --> 00:08:32,005 Sigam-me. 163 00:08:34,124 --> 00:08:35,524 Crianças? 164 00:08:35,525 --> 00:08:38,444 O nome dele é Ryan Demsky, 9 anos. 165 00:08:38,445 --> 00:08:41,812 Ele estava de férias com o pai. Ele é de St. Paul, Minnesota. 166 00:08:43,684 --> 00:08:45,784 Você disse que a doença é rara. Quão rara? 167 00:08:45,785 --> 00:08:49,565 Nos últimos 5 anos ocorreram várias casos no mundo inteiro. 168 00:08:49,566 --> 00:08:51,965 Vimos quase 600 novos casos desde julho, 169 00:08:51,966 --> 00:08:55,209 o que é impossível, já que o vírus não é contagioso. 170 00:08:55,210 --> 00:08:56,949 Alguém deve estar disseminando. 171 00:08:56,950 --> 00:08:58,723 Também foi a conclusão que chegamos. 172 00:08:58,724 --> 00:09:00,867 Há alguns meses, Atlanta abriu uma investigação 173 00:09:00,868 --> 00:09:02,737 rastreando grupos de infecção. 174 00:09:02,738 --> 00:09:04,191 Nosso suspeito tem experiência 175 00:09:04,192 --> 00:09:05,995 'em biologia e guerra química. 176 00:09:05,996 --> 00:09:09,201 É possível que ele tenha transformado a doença 'em arma 177 00:09:09,202 --> 00:09:11,589 modificando-a para algo mais letal? 178 00:09:11,590 --> 00:09:12,890 Tecnicamente? Sim. 179 00:09:12,891 --> 00:09:15,088 Mas ele estaria nos limites da ciência tradicional. 180 00:09:15,089 --> 00:09:17,045 Uma coisa é clara. Seu homem tem acesso. 181 00:09:17,046 --> 00:09:18,346 Acesso a quê? 182 00:09:18,347 --> 00:09:20,161 Estrôncio-90, um isótopo radioativo. 183 00:09:20,162 --> 00:09:22,632 Encontramos traços dele no dispositivo de distribuição. 184 00:09:22,633 --> 00:09:26,012 Ele deve ter usado como imunossupressor. 185 00:09:26,013 --> 00:09:28,419 Estrôncio-90 não é algo que pode ser comprado 186 00:09:28,420 --> 00:09:29,861 no mercado da esquina. 187 00:09:29,862 --> 00:09:32,031 Ele é usado 'em reatores nucleares. 188 00:09:32,032 --> 00:09:34,253 É tóxico, de uso controlado. 189 00:09:34,254 --> 00:09:36,200 São poucas as pessoas no mundo 190 00:09:36,201 --> 00:09:38,414 que podem produzir 'em quantidades consideráveis. 191 00:09:38,415 --> 00:09:40,266 Deixe-me adivinhar, você conhece uma delas. 192 00:09:40,267 --> 00:09:41,676 Na verdade, conheço três delas. 193 00:09:41,677 --> 00:09:43,027 A primeira pessoa foi presa 194 00:09:43,028 --> 00:09:44,751 por autoridades russas no mês passado. 195 00:09:44,752 --> 00:09:47,084 A segunda, foi vaporizada no Quetta, 196 00:09:47,085 --> 00:09:49,930 cortesia de seus colegas nas trincheiras. 197 00:09:49,931 --> 00:09:52,795 - E a terceira? - É o fornecedor do Barnes. 198 00:09:52,796 --> 00:09:54,757 Vá direto ao ponto. Quero o nome. 199 00:09:55,669 --> 00:09:57,832 Acredito que isso não será bom. 200 00:09:57,833 --> 00:10:01,150 O FBI não tem jurisdição onde ele opera. 201 00:10:01,151 --> 00:10:03,669 'Em todo caso, agendei uma reunião com ele essa tarde. 202 00:10:03,670 --> 00:10:05,860 Por que acha que ele sabe onde encontrar o Barnes? 203 00:10:05,861 --> 00:10:08,097 Ele sabe como receber dele. Isso é o suficiente. 204 00:10:08,098 --> 00:10:10,223 E ele vai facilmente entregar essa informação? 205 00:10:10,224 --> 00:10:13,259 Vamos descobrir isso quando chegarmos lá, Donald. 206 00:10:13,260 --> 00:10:15,289 Estamos perdendo tempo. 207 00:10:15,290 --> 00:10:16,883 Você quer pegar um assassino 'em massa 208 00:10:16,884 --> 00:10:18,193 antes que ele mate de novo, 209 00:10:18,194 --> 00:10:20,652 e para isso, preciso pegar um avião. 210 00:10:24,852 --> 00:10:26,442 Deveria vir, Lizzy. 211 00:10:26,443 --> 00:10:28,472 Poderíamos ter uma sessão de terapia no caminho, 212 00:10:28,473 --> 00:10:30,140 conversar sobre os nossos problemas. 213 00:10:30,141 --> 00:10:32,028 - Já esteve 'em Cuba? - Sinto muito. 214 00:10:32,029 --> 00:10:33,890 Toda minha roupa de calor está suja. 215 00:10:33,891 --> 00:10:37,437 Você ficaria radiante 'em um vestido "Guayabera". 216 00:10:37,438 --> 00:10:39,342 Conheço uma lojinha 'em Reston. 217 00:10:39,343 --> 00:10:40,921 Podemos parar lá antes do nosso voo. 218 00:10:40,922 --> 00:10:42,253 Não existe "nosso voo". 219 00:10:42,254 --> 00:10:44,594 Você tem algo mais urgente do que encontrar o suspeito? 220 00:10:44,595 --> 00:10:47,582 Vou tentar rastrear uma antiga parceira do Barnes. 221 00:10:47,583 --> 00:10:49,555 Espero que ela nos dê alguma pista. 222 00:10:49,556 --> 00:10:51,739 Então, acho que está sozinho nessa. 223 00:10:55,984 --> 00:10:58,278 Sinto muito que esteja chateada comigo. 224 00:10:58,279 --> 00:11:00,928 Isso implicaria que eu me importo para ficar com raiva. 225 00:11:02,610 --> 00:11:05,309 Eu faria o mesmo no seu lugar. 226 00:11:05,310 --> 00:11:07,918 É mais fácil me culpar por armar contra o seu marido 227 00:11:07,919 --> 00:11:09,968 do que encarar a verdade sobre quem ele é. 228 00:11:09,969 --> 00:11:12,051 Tom é professor da 4ª série. 229 00:11:12,052 --> 00:11:13,727 Ele trabalha demais e é mal pago, 230 00:11:13,728 --> 00:11:16,186 ainda assim acorda cedo com um sorriso no rosto. 231 00:11:16,187 --> 00:11:18,446 E sabe por que? Porque ele não conhece 232 00:11:18,447 --> 00:11:21,141 esse mundo horrendo que eu e você vivemos. 233 00:11:21,759 --> 00:11:23,159 Fim da história. 234 00:11:23,160 --> 00:11:25,661 Esse não é o fim da história. 235 00:11:25,662 --> 00:11:28,857 Estou confiante que você virá para ver isso. 236 00:11:28,858 --> 00:11:31,746 Enquanto isso precisamos achar um jeito de superarmos isso. 237 00:11:31,747 --> 00:11:34,882 Porque para mim, não há diversão se você não está junto. 238 00:11:34,883 --> 00:11:38,435 E se não houver diversão, não estou interessado. 239 00:11:53,961 --> 00:11:57,058 Precisamos ir se quiser chegar 'em Havana ao meio dia. 240 00:12:03,855 --> 00:12:05,316 Diga algo bom para mim, rápido. 241 00:12:05,317 --> 00:12:07,259 Essa tem sido uma manhã terrível. 242 00:12:07,260 --> 00:12:09,268 Uma boa notícia bastaria? 243 00:12:10,085 --> 00:12:12,090 Você queria saber se isso estava à venda. 244 00:12:12,929 --> 00:12:14,302 Está mesmo? 245 00:12:14,903 --> 00:12:16,203 Acho que isso significa 246 00:12:16,204 --> 00:12:18,191 que você quer prosseguir com a compra. 247 00:12:21,660 --> 00:12:24,199 Talvez esse dia ainda possa ser salvo. 248 00:12:30,330 --> 00:12:33,391 BETHESDA, MARYLAND 249 00:12:37,129 --> 00:12:40,130 Srta. Forrester? Agente especial Keen e Ressler. 250 00:12:40,131 --> 00:12:42,959 Gostaríamos de conversar sobre Frederick Barnes. 251 00:12:42,960 --> 00:12:45,753 Ele era brilhante, à frente do seu tempo. 252 00:12:45,754 --> 00:12:47,867 Ele era bem sucedido no trabalho. 253 00:12:47,868 --> 00:12:50,736 Eu nunca soube ao certo porque ele saiu. 254 00:12:50,737 --> 00:12:52,828 Você sabia de algum problema que ele tinha 255 00:12:52,829 --> 00:12:54,977 no trabalho ou na vida pessoal? 256 00:12:54,978 --> 00:12:58,052 Que vida pessoal? Trabalhávamos 16 horas por dia. 257 00:12:58,053 --> 00:12:59,743 Isso é pouco. 258 00:12:59,744 --> 00:13:02,133 Ele praticamente mantinha Anne morando no laboratório. 259 00:13:02,134 --> 00:13:03,558 Ele... 260 00:13:03,559 --> 00:13:06,081 Frederick era obsessivo. 261 00:13:06,082 --> 00:13:08,935 Toda pesquisa era um quebra-cabeça 262 00:13:08,936 --> 00:13:10,322 que ele tinha que resolver. 263 00:13:10,323 --> 00:13:12,549 Quando foi a última vez que falou com ele? 264 00:13:12,550 --> 00:13:13,955 Cinco anos atrás? 265 00:13:13,956 --> 00:13:17,678 A última coisa que eu soube, é que ele lecionava 'em Purdue. 266 00:13:18,295 --> 00:13:20,074 Ele está com problemas? 267 00:13:20,075 --> 00:13:22,027 Oi, querido. Esse é nosso filho, Ethan. 268 00:13:22,028 --> 00:13:24,215 - Posso ir na casa do Caleb? - Sim. 269 00:13:25,316 --> 00:13:28,881 Faça-me um favor, agora. Vá para cima. 270 00:13:28,882 --> 00:13:32,315 Eu já subo, meu bem. Vá. Obrigada. 271 00:13:35,847 --> 00:13:38,071 Tem algum meio de contato com Barnes? 272 00:13:38,072 --> 00:13:39,997 Mesmo um telefone velho poderia ajudar. 273 00:13:39,998 --> 00:13:42,507 Sim, devo ter alguma coisa na cozinha. 274 00:13:50,591 --> 00:13:53,814 Preciso fazer uma pergunta pessoal sobre seu filho. 275 00:13:55,011 --> 00:13:57,677 Ele tem a doença de Kurz? 276 00:13:57,678 --> 00:14:00,077 Tem. Como sabia disso? 277 00:14:00,078 --> 00:14:01,567 Porque vi vários corpos 278 00:14:01,568 --> 00:14:04,569 infectados com uma variante da doença. 279 00:14:04,570 --> 00:14:06,653 Barnes deixou escapar isso essa manhã. 280 00:14:06,654 --> 00:14:09,712 Ele matou 37 pessoas, incluindo um garoto de 9 anos. 281 00:14:09,713 --> 00:14:11,649 E acho difícil acreditar na coincidência 282 00:14:11,650 --> 00:14:14,094 que seu filho está infectado com a mesma doença 283 00:14:14,095 --> 00:14:15,685 que seu parceiro de pesquisa 284 00:14:15,686 --> 00:14:17,763 está usando para cometer assassinatos 'em massa. 285 00:14:17,764 --> 00:14:19,091 Se você está escondendo algo, 286 00:14:19,092 --> 00:14:21,868 agora é uma boa hora para reconsiderar. 287 00:14:24,555 --> 00:14:27,660 - Frederick é o pai do Ethan. - Seu marido sabe disso? 288 00:14:29,652 --> 00:14:31,026 Aconteceu. 289 00:14:31,627 --> 00:14:35,050 Achei que seria melhor se eu mantivesse segredo. 290 00:14:35,051 --> 00:14:37,517 Frederick sabe que é o pai verdadeiro do Ethan? 291 00:14:38,859 --> 00:14:40,629 Sabe. 292 00:14:40,630 --> 00:14:43,168 Quando Ethan tinha 5 anos, ele desenvolveu a doença, 293 00:14:43,169 --> 00:14:45,928 e eles disseram que não havia cura. 294 00:14:45,929 --> 00:14:48,013 Frederick não aceitou isso. 295 00:14:48,903 --> 00:14:52,124 Ele tinha contatos na indústria farmacêutica. 296 00:14:52,125 --> 00:14:55,244 Ele pediu a eles um financiamento 297 00:14:55,245 --> 00:14:57,503 para tratar a doença, mas todos recusaram o pedido. 298 00:14:57,504 --> 00:14:58,850 Por quê? 299 00:14:59,655 --> 00:15:01,480 Kurz é muito raro. 300 00:15:01,481 --> 00:15:03,480 Doença pequena gera lucro pequeno. 301 00:15:03,481 --> 00:15:05,395 É por isso que Barnes está matando. 302 00:15:05,396 --> 00:15:07,271 Ele quer infectar pessoas com Kurz 303 00:15:07,272 --> 00:15:09,268 - para virar notícia. - Por quê? 304 00:15:09,269 --> 00:15:11,346 Porque assim não poderá mais ser ignorado. 305 00:15:11,347 --> 00:15:14,112 Quanto mais pessoas morrerem, mais atenção a doença vai ter. 306 00:15:14,113 --> 00:15:16,812 E mais lucrativo será para investir pesquisas. 307 00:15:17,732 --> 00:15:20,379 Apesar de parecer loucura, se você estiver certa 308 00:15:20,380 --> 00:15:21,749 Barnes está apenas começando. 309 00:15:25,313 --> 00:15:28,507 HAVANA, CUBA 310 00:15:41,346 --> 00:15:44,218 - Boa Tarde, Maria Rosa. - Boa Tarde. Como vai? 311 00:15:44,946 --> 00:15:46,966 - Como andam os negócios? - Ótimo. 312 00:15:46,967 --> 00:15:50,865 - O de sempre? - Sim. Pastelzinho de goiaba. 313 00:15:52,672 --> 00:15:54,177 Obrigado. 314 00:15:57,010 --> 00:15:58,310 Obrigado. 315 00:16:00,686 --> 00:16:02,704 Manny, como sempre, você está horrível. 316 00:16:02,705 --> 00:16:04,405 Diz o Diabo 'em pessoa. 317 00:16:04,406 --> 00:16:05,707 Vem aqui. 318 00:16:07,427 --> 00:16:09,627 O que traz você à minha terra, gringo? 319 00:16:09,628 --> 00:16:12,747 Apenas você, Manny. Só você. 320 00:16:12,748 --> 00:16:15,166 Vamos falar sobre Estrôncio-90. 321 00:16:15,167 --> 00:16:18,353 Estrôncio-90? É claro que você quer isso. 322 00:16:18,354 --> 00:16:20,605 Porque você não quer drogas ou mísseis Qassam 323 00:16:20,606 --> 00:16:22,491 como o resto das pessoas. 324 00:16:22,492 --> 00:16:25,093 Um míssil Qassam é uma lata velha fertilizadora. 325 00:16:25,094 --> 00:16:27,645 Eu não dispararia aquela coisa no meu pior inimigo. 326 00:16:30,082 --> 00:16:32,466 - De quanto você precisa? - 12 Kg. 327 00:16:33,085 --> 00:16:35,587 O que você vai fazer exatamente 328 00:16:35,588 --> 00:16:38,273 com 12 Kg de Estrôncio-90? 329 00:16:43,312 --> 00:16:44,679 Oi. 330 00:16:44,680 --> 00:16:46,398 Eu consegui os fundos para a compra. 331 00:16:46,399 --> 00:16:48,083 Estou esperando o Red para continuar. 332 00:16:48,084 --> 00:16:51,286 Ótimo. Eu avisarei quando ele terminar com o Soto. 333 00:16:51,287 --> 00:16:52,587 Excelente. 334 00:16:54,940 --> 00:16:56,875 6 milhões. Eu preciso de 3 semanas. 335 00:16:56,876 --> 00:16:58,676 - Eu preciso agora. - Não é possível. 336 00:16:58,677 --> 00:16:59,978 Estou sem estoque. 337 00:16:59,979 --> 00:17:02,097 Talvez possa falar com seu cliente anterior 338 00:17:02,098 --> 00:17:03,631 e fazê-lo uma oferta. 339 00:17:03,632 --> 00:17:05,967 Está ameaçando me excluir do meu próprio negócio? 340 00:17:05,968 --> 00:17:07,652 Pois não somos tão amigos. 341 00:17:07,653 --> 00:17:10,499 Eles vão segurar as armas na minha direção? 342 00:17:11,290 --> 00:17:14,376 Manny, tenho certeza que podemos chegar 343 00:17:14,377 --> 00:17:16,411 a um arranjo que beneficie ambas as partes. 344 00:17:16,412 --> 00:17:18,391 - Estou ouvindo. - Fale com seu cliente, 345 00:17:18,392 --> 00:17:20,732 o convença a vender de volta parte do produto dele 346 00:17:20,733 --> 00:17:23,184 - por um bônus. - Que tipo de bônus? 347 00:17:23,185 --> 00:17:26,231 Meu cliente pagará 10 milhões por uma entrega imediata, 348 00:17:26,232 --> 00:17:30,058 com uma comissão generosa para você, claro. 349 00:17:33,586 --> 00:17:35,144 Adeus, Hector. 350 00:17:43,973 --> 00:17:45,323 Ele mordeu a isca? 351 00:17:45,324 --> 00:17:47,442 Como um peixe 'em um anzol com minhocas. 352 00:17:47,443 --> 00:17:50,311 Ele deve ligar para o Barnes a qualquer minuto. 353 00:18:04,560 --> 00:18:06,142 A chamada está sendo feita. 354 00:18:06,143 --> 00:18:07,712 Ótimo, rastreie. 355 00:18:11,844 --> 00:18:13,154 ARLINGTON, VIRGINIA EUA 356 00:18:16,697 --> 00:18:17,997 Do que você precisa? 357 00:18:17,998 --> 00:18:19,958 Uma cerveja e um sanduíche de presunto. 358 00:18:19,959 --> 00:18:22,176 E quanto a você? O que você precisa? 359 00:18:22,177 --> 00:18:23,945 Que tal a localização do Barnes? 360 00:18:30,159 --> 00:18:32,394 ARLINGTON, VIRGINIA FÓRUM DISTRITAL 361 00:18:53,125 --> 00:18:54,425 Senhor? 362 00:18:55,794 --> 00:18:58,646 Você está com o grupo 33? 363 00:18:58,647 --> 00:19:00,782 Sim. 364 00:19:00,783 --> 00:19:04,235 Eu gostaria de reagendar minha convocação de júri. 365 00:19:04,236 --> 00:19:05,737 Preciso da sua intimação. 366 00:19:05,738 --> 00:19:07,105 Sim. 367 00:19:09,275 --> 00:19:11,376 Acho que esqueci no meu carro. 368 00:19:11,377 --> 00:19:12,760 Eu volto já. 369 00:19:23,739 --> 00:19:25,738 - Cooper. - Red localizou o Barnes. 370 00:19:25,739 --> 00:19:27,594 - Onde ele está? - Num Fórum 'em Arlington. 371 00:19:27,595 --> 00:19:28,962 Estamos entrando agora. 372 00:19:42,157 --> 00:19:43,558 Agentes federais! 373 00:19:43,559 --> 00:19:44,859 FBI! 374 00:19:44,860 --> 00:19:47,378 Pegue a escadaria norte. Eu fico com o segundo andar. 375 00:19:53,452 --> 00:19:56,354 Tudo bem, pessoal. Fila única. 376 00:20:08,550 --> 00:20:11,219 Seus impostos estão trabalhando. 377 00:20:17,876 --> 00:20:19,594 Socorro! 378 00:20:19,595 --> 00:20:22,096 - Alguém nos ajude! - Nos ajude. 379 00:20:22,097 --> 00:20:23,397 Alguém nos ajude! 380 00:20:35,010 --> 00:20:37,111 Agente federal, FBI. 381 00:20:37,112 --> 00:20:39,107 Vou precisar do seu tanque e sua máscara. 382 00:20:42,468 --> 00:20:44,810 Preciso que evacuem todos neste corredor 383 00:20:44,811 --> 00:20:47,318 e tirem todos daqui agora, incluindo vocês. Vão! 384 00:20:56,598 --> 00:20:58,239 Parado! FBI! 385 00:21:27,730 --> 00:21:29,580 Me ajude, por favor! 386 00:21:29,581 --> 00:21:31,649 Alguém ajude! 387 00:21:34,620 --> 00:21:36,904 - Está tudo bem, tudo bem. - Pare! Pare! Pare! 388 00:21:36,905 --> 00:21:39,190 Vamos buscar ajuda. Eu peguei você. Vamos. 389 00:21:46,398 --> 00:21:47,936 Saiam! 390 00:21:48,667 --> 00:21:50,051 Saiam do caminho! 391 00:21:51,170 --> 00:21:52,837 Movam-se! 392 00:21:59,078 --> 00:22:00,745 Parado! 393 00:22:00,746 --> 00:22:02,681 Eu só direi uma vez... solte a arma. 394 00:22:02,682 --> 00:22:04,532 Você primeiro. Eu contarei até 3. 395 00:22:04,533 --> 00:22:06,534 Se não soltar sua arma, atirarei neste homem. 396 00:22:06,535 --> 00:22:08,036 E você estará morto logo depots. 397 00:22:08,037 --> 00:22:09,787 - 1, 2, 3! - Você não tem que fazer isso! 398 00:22:09,788 --> 00:22:11,622 Tudo bem! Tudo bem! 399 00:22:11,623 --> 00:22:12,957 Solte arma e chute! 400 00:22:12,958 --> 00:22:15,927 Solte a arma! Agora! 401 00:22:21,266 --> 00:22:22,767 Deixe ele ir. 402 00:22:50,326 --> 00:22:56,146 TAKOMA PARK, MARYLAND 403 00:23:00,582 --> 00:23:03,139 Cindy Wright. Você dever ser a Lew. 404 00:23:04,051 --> 00:23:06,030 - Isso é diminutivo de Louise? - Não. 405 00:23:06,431 --> 00:23:08,357 Obrigada por me encontrar de última hora. 406 00:23:08,358 --> 00:23:09,658 Sem problema. 407 00:23:09,659 --> 00:23:11,510 Como minha assistente te disse ao telefone 408 00:23:11,511 --> 00:23:13,996 a casa está 'em leilão. Só aceitamos ofertas altas. 409 00:23:13,997 --> 00:23:15,981 - Eu entendo. - Por que não entramos? 410 00:23:15,982 --> 00:23:17,533 Eu te mostro a propriedade. 411 00:23:17,534 --> 00:23:18,934 Isso não será necessário. 412 00:23:18,935 --> 00:23:21,233 Meu cliente está preparado para fazer uma oferta. 413 00:23:22,138 --> 00:23:25,490 O dobro do preço. 'Em dinheiro. 414 00:23:25,491 --> 00:23:28,093 Estou certa que achará uma comissão justa para você... 415 00:23:28,094 --> 00:23:30,495 Contanto que o leilão não continue. 416 00:23:36,269 --> 00:23:38,387 Acabo de falar ao telefone com a dra. Buckner. 417 00:23:38,388 --> 00:23:40,572 Ela comanda a equipe de triagem 'em Washington. 418 00:23:40,573 --> 00:23:41,873 Qual a gravidade? 419 00:23:41,874 --> 00:23:43,273 26 mortes confirmadas, 420 00:23:43,274 --> 00:23:45,961 mas o ataque parece ter se contido na sala do júri. 421 00:23:45,962 --> 00:23:47,546 E sua sobrevivente? 422 00:23:47,547 --> 00:23:48,847 É muito cedo para dizer, 423 00:23:48,848 --> 00:23:52,000 mas pelo ao nível de exposição, dra. Buckner não está otimista. 424 00:23:52,001 --> 00:23:53,835 - O que temos? - Listas de casualidades. 425 00:23:53,836 --> 00:23:56,555 Fico imaginando, "Como Barnes escolhe os alvos"? 426 00:23:56,556 --> 00:23:57,873 E isso me fez pensar... 427 00:23:57,874 --> 00:23:59,726 Um fórum, o transporte público. 428 00:23:59,727 --> 00:24:01,178 O que essas coisas têm 'em comum? 429 00:24:01,179 --> 00:24:02,842 As duas são administradas pelo estado. 430 00:24:02,843 --> 00:24:05,933 Certo, mas o mais importante, as duas tem grupos de pessoas. 431 00:24:05,934 --> 00:24:07,832 Idades, gêneros e etnias diferentes. 432 00:24:07,833 --> 00:24:09,852 - Não sei se entendi. - O Barnes quer atacar 433 00:24:09,853 --> 00:24:11,796 grupos diversos da população. 434 00:24:11,797 --> 00:24:14,370 Não há diversidade maior que a de um júri. 435 00:24:14,371 --> 00:24:17,381 Então o Barnes quer matar diferentes tipos de pessoas? 436 00:24:17,382 --> 00:24:20,268 Não sei. É possível que seja só mais um ataque? 437 00:24:20,269 --> 00:24:21,671 O Barnes pode estar conduzindo 438 00:24:21,672 --> 00:24:23,924 alguma demonstração ou experimento? 439 00:24:23,925 --> 00:24:26,280 Agente Keen? Precisamos conversar. 440 00:24:37,055 --> 00:24:38,876 Você está 'em serviço, correto? 441 00:24:39,761 --> 00:24:41,214 Está com o seu distintivo? 442 00:24:41,215 --> 00:24:42,569 Sim, claro. Por quê? 443 00:24:42,570 --> 00:24:44,588 - Porque é o protocolo. - Você poderia explicar 444 00:24:44,589 --> 00:24:46,529 porque deu a sua arma a um suspeito 445 00:24:46,530 --> 00:24:48,739 no meio de uma situação com reféns? 446 00:24:49,787 --> 00:24:51,454 Foi uma questão de julgamento. 447 00:24:51,455 --> 00:24:53,045 Barnes ia matar aquele oficial. 448 00:24:53,046 --> 00:24:54,947 Eu sei que você é novata, Agente Keen, 449 00:24:54,948 --> 00:24:56,740 mas algumas regras não tem exceção. 450 00:24:56,741 --> 00:24:59,358 E abrir mão da sua arma, é a primeira delas. 451 00:24:59,359 --> 00:25:01,364 Estou ciente do regulamento. 452 00:25:01,365 --> 00:25:02,791 E como você o ignora, 453 00:25:02,792 --> 00:25:04,782 suas ações serão passadas para avaliação. 454 00:25:04,783 --> 00:25:07,062 - O que isso significa? - Que a administração 455 00:25:07,063 --> 00:25:09,151 vai decidir se você será ou não punida. 456 00:25:09,756 --> 00:25:12,175 Depots decidimos o que fazer. 457 00:25:24,101 --> 00:25:25,778 Pode me dizer que merda foi essa? 458 00:25:25,779 --> 00:25:27,595 Se está perguntando se eu te denunciei, 459 00:25:27,596 --> 00:25:29,517 - a resposta é sim. - Por que você faria isso? 460 00:25:30,418 --> 00:25:33,082 Olha, Keen... Eu gosto de você e te respeito. 461 00:25:33,083 --> 00:25:34,997 Mas aquele momento com o Barnes me mostrou 462 00:25:34,998 --> 00:25:36,375 que você não é qualificada. 463 00:25:36,376 --> 00:25:37,700 Você levaria o tiro? Não é? 464 00:25:37,701 --> 00:25:40,128 É mais fácil tomar a decisão depots que já passou, não? 465 00:25:40,129 --> 00:25:43,287 Era isso o que um agente treinado faria. 466 00:25:44,150 --> 00:25:45,781 Aquele refém estaria morto. 467 00:25:45,782 --> 00:25:47,758 Acho que é isso o que acontece. 468 00:25:48,437 --> 00:25:50,465 É da vida de uma pessoa que você está falando. 469 00:25:50,466 --> 00:25:52,117 Sim. Uma pessoa, 470 00:25:52,118 --> 00:25:54,226 que você trocou por centenas, talvez milhares, 471 00:25:54,227 --> 00:25:55,609 ao deixar o Barnes escapar. 472 00:25:55,610 --> 00:25:58,374 E se você não entende porque foi uma decisão errada, 473 00:25:58,844 --> 00:26:01,184 você não pertence a uma unidade tática. 474 00:26:05,734 --> 00:26:07,860 Você é uma garota de sorte. 475 00:26:08,605 --> 00:26:10,711 Por favor, me diga que é o último. 476 00:26:10,712 --> 00:26:12,588 É o último, eu prometo. 477 00:26:14,224 --> 00:26:16,834 O que os exames vão mostrar? 478 00:26:16,835 --> 00:26:19,491 Se você tem alguma infecção. 479 00:26:21,634 --> 00:26:24,416 O que aconteceu com aquelas pessoas no tribunal, 480 00:26:24,417 --> 00:26:26,053 aquilo vai acontecer comigo? 481 00:26:26,054 --> 00:26:27,397 Não se eu puder ajudar, querida. 482 00:26:27,398 --> 00:26:29,166 Aguente firme, certo? 483 00:26:52,449 --> 00:26:56,557 Se veio atrás de sangue, saiba que eu estou seca. 484 00:26:58,149 --> 00:27:00,005 Eu não vim fazer isso. 485 00:27:00,006 --> 00:27:02,976 Só vim trocar o seu soro. 486 00:27:15,727 --> 00:27:17,272 Como você está? 487 00:27:19,303 --> 00:27:21,026 Um pouco... 488 00:27:22,066 --> 00:27:23,462 Tonta. 489 00:27:43,139 --> 00:27:45,255 Ou você ligou no número errado, 490 00:27:45,256 --> 00:27:48,004 ou está sem saída. Qual das opções? 491 00:27:48,005 --> 00:27:50,246 Barnes fugiu e não deixou pistas. 492 00:27:50,979 --> 00:27:53,212 O seu cara é bom. 493 00:27:53,213 --> 00:27:55,514 Ressler escorregou numa casca de bananas. 494 00:27:55,515 --> 00:27:58,048 - Você sabe onde ele está? - Eu não sou idiota, Lizzy. 495 00:27:58,049 --> 00:28:01,026 Você não pode me ligar sempre que quiser algo. 496 00:28:12,304 --> 00:28:14,193 Não podemos continuar desse jeito. 497 00:28:14,194 --> 00:28:16,988 - Não desligue. - Estou ouvindo. 498 00:28:18,042 --> 00:28:21,874 Barnes só está solto porque eu deixei ele escapar. 499 00:28:21,875 --> 00:28:24,027 É uma questão de tempo para ele atacar de novo. 500 00:28:24,028 --> 00:28:26,236 Então, por favor, eu preciso da sua ajuda. 501 00:28:27,046 --> 00:28:28,999 Isso é música para os meus ouvidos. 502 00:28:29,000 --> 00:28:31,232 Qual foi mesmo a última parte? 503 00:28:31,846 --> 00:28:33,773 Eu preciso da sua ajuda. 504 00:28:33,774 --> 00:28:36,295 Você só precisava pedir. 505 00:28:36,296 --> 00:28:37,638 Eu vi no jornal 506 00:28:37,639 --> 00:28:40,468 que tinha uma sobrevivente do ataque de Arlington. 507 00:28:40,469 --> 00:28:42,590 Eu acho que o Barnes também já sabe disso. 508 00:28:42,591 --> 00:28:43,916 Isso significa o quê? 509 00:28:43,917 --> 00:28:46,286 - Ele já foi vê-la? - Não. 510 00:28:46,287 --> 00:28:48,758 - Tem certeza? - Por que ele faria isso? 511 00:28:48,759 --> 00:28:51,440 Barnes pode ser um cientista, mas também é um assassino. 512 00:28:51,441 --> 00:28:52,894 E nesse tipo de trabalho 513 00:28:52,895 --> 00:28:56,218 um sobrevivente é considerado como trabalho mal feito. 514 00:28:56,219 --> 00:28:58,352 DISTRITO DE COLUMBIA HOSPITAL GERAL 515 00:29:00,562 --> 00:29:03,153 - Talvez o fizemos fazer isso. - Talvez o Red esteja errado. 516 00:29:03,154 --> 00:29:05,483 - O que está havendo? - A Srta. Rubin está 'em perigo. 517 00:29:05,484 --> 00:29:07,275 - Que perigo? - Srta. Rubin? Elisa? 518 00:29:07,276 --> 00:29:09,932 - Quem tem acesso a essa sala? - A Dr. Buckner e a enfermeira. 519 00:29:09,933 --> 00:29:11,713 Tranque o hospital. Ninguém entra ou sai. 520 00:29:11,714 --> 00:29:13,613 Eu quero todos os empregados identificados. 521 00:29:13,614 --> 00:29:14,961 Ela está bem? 522 00:29:15,848 --> 00:29:17,379 Me ajude com ela. 523 00:29:18,242 --> 00:29:19,547 O que é isso? 524 00:29:19,548 --> 00:29:21,131 Um furo de biópsia da medula óssea. 525 00:29:21,132 --> 00:29:22,910 Eu não autorizei esse procedimento. 526 00:29:25,364 --> 00:29:26,871 Você estava certo sobre o Barnes. 527 00:29:26,872 --> 00:29:29,108 Não eram só ataques. Eram experimentos. 528 00:29:29,109 --> 00:29:31,321 Ele procura alguém com imunidade natural 529 00:29:31,322 --> 00:29:33,396 - à doença de Kurz. - Como Elisa Rubin? 530 00:29:33,397 --> 00:29:35,036 Por isso ela sobreviveu ao ataque. 531 00:29:35,037 --> 00:29:36,557 Os exames dela acabaram de chegar. 532 00:29:36,558 --> 00:29:37,934 Ela não tem sinal de infecção. 533 00:29:37,935 --> 00:29:40,083 Então ele vai usar essa imunidade genética 534 00:29:40,084 --> 00:29:41,657 para fabricar um antídoto, 535 00:29:41,658 --> 00:29:44,724 e se Barnes acredita que existe uma cura... 536 00:29:46,360 --> 00:29:48,000 Ele irá atrás do garoto. 537 00:30:01,684 --> 00:30:03,588 Atenda. Atenda. 538 00:30:10,539 --> 00:30:12,399 - Olá? - Sra. Forrester, 539 00:30:12,400 --> 00:30:13,770 aqui é a Agente Especial Keen. 540 00:30:13,771 --> 00:30:15,616 Preciso que me escute com muita atenção. 541 00:30:15,617 --> 00:30:17,153 O Ethan está com a senhora? 542 00:30:17,154 --> 00:30:19,182 Sim. Por quê? Tem algo errado? 543 00:30:19,183 --> 00:30:21,275 Pegue o seu filho e saia de casa agora. 544 00:30:21,276 --> 00:30:24,960 Acreditamos que Frederick Barnes está chegando aí. 545 00:30:24,961 --> 00:30:27,404 Preciso que a senhora leve o Ethan a um lugar seguro. 546 00:30:27,405 --> 00:30:29,817 Anne! Anne, você está aí? 547 00:30:29,818 --> 00:30:31,219 O que você está fazendo aqui? 548 00:30:31,220 --> 00:30:33,338 - Precisamos conversar. - Sra. Forrester? 549 00:30:33,339 --> 00:30:35,038 A polícia já está a caminho. 550 00:30:35,039 --> 00:30:37,070 Então eu não tenho muito tempo. 551 00:30:37,071 --> 00:30:39,359 - Eu preciso ver o Ethan. - É verdade, não é? 552 00:30:39,360 --> 00:30:41,497 O que aconteceu com aquelas pessoas no metrô. 553 00:30:42,147 --> 00:30:44,111 Foi você? 554 00:30:44,112 --> 00:30:48,175 Eu fiz o que fiz pelo nosso filho. 555 00:30:48,176 --> 00:30:51,102 - Você vai entender. - Não. 556 00:30:51,790 --> 00:30:53,851 Saia da minha casa. 557 00:30:53,852 --> 00:30:55,887 - Anne... - Fique longe dele! 558 00:30:55,888 --> 00:30:57,252 Não! 559 00:31:01,501 --> 00:31:03,756 Ethan. Não tenha medo. 560 00:31:03,757 --> 00:31:06,178 Eu sou um amigo, e sei que você está doente. 561 00:31:06,179 --> 00:31:07,841 Eu estou aqui para te ajudar. 562 00:31:07,842 --> 00:31:09,913 Mas eu preciso que você confie 'em mim. 563 00:31:09,914 --> 00:31:12,505 Você pode fazer isso? Pode confiar 'em mim? 564 00:31:42,384 --> 00:31:43,726 Ethan? 565 00:31:44,165 --> 00:31:46,252 - Não, Ethan! - Pare! Pare com isso! 566 00:31:46,253 --> 00:31:48,057 - Ethan, está tudo bem! - Não! 567 00:31:48,058 --> 00:31:50,677 Ethan! Eu não vou te machucar. 568 00:31:50,678 --> 00:31:53,668 Relaxe e respire fundo. Está tudo bem. 569 00:32:16,200 --> 00:32:17,909 Anne, estamos aqui. 570 00:32:24,900 --> 00:32:26,200 Saia de perto dele! 571 00:32:28,289 --> 00:32:29,672 Não posso. 572 00:32:29,673 --> 00:32:31,215 E você sabe bem disso. 573 00:32:31,216 --> 00:32:32,920 Eu sei o que você pensa ter na seringa. 574 00:32:32,921 --> 00:32:35,890 - Sim, a cura do meu filho. - Sua cura é experimental. 575 00:32:35,891 --> 00:32:38,652 - Pode matá-lo também. - Se eu fizer nada, ele morre. 576 00:32:38,653 --> 00:32:40,047 - Você não sabe. - Sim, eu sei. 577 00:32:40,048 --> 00:32:41,628 Não existe outro tratamento. 578 00:32:44,292 --> 00:32:47,412 Não há a possibilidade de eu deixar você enfiar isso nele. 579 00:32:47,413 --> 00:32:50,533 Esta... É a chance dele. 580 00:32:51,716 --> 00:32:53,957 Isto aqui é a única chance que ele terá. 581 00:32:55,859 --> 00:32:57,439 Não acho que você vá me impedir. 582 00:33:08,837 --> 00:33:10,137 Ethan? 583 00:33:12,106 --> 00:33:13,406 Ethan? 584 00:33:33,613 --> 00:33:36,183 - O que está fazendo aqui? - Eu trouxe uma lembrancinha. 585 00:33:37,763 --> 00:33:41,111 - O que acha de goiaba? - Ansiedade. 586 00:33:42,163 --> 00:33:43,719 Está prestes a experimentar. 587 00:33:44,526 --> 00:33:46,188 Soube pelo carro do legista 588 00:33:46,189 --> 00:33:48,024 que o Barnes não está mais conosco. 589 00:33:53,562 --> 00:33:54,862 Uma pena. 590 00:33:55,640 --> 00:33:57,820 Diga isso aos familiares das pessoas que ele matou. 591 00:33:57,821 --> 00:34:00,013 Toda causa tem mais que um efeito. 592 00:34:00,947 --> 00:34:02,709 Diga o que quiser sobre o Frederick, 593 00:34:02,710 --> 00:34:05,093 mas alguém que está disposto a acabar com o mundo 594 00:34:05,094 --> 00:34:07,376 para proteger a única pessoa com que se importa... 595 00:34:08,259 --> 00:34:09,887 É alguém que eu entendo. 596 00:34:11,063 --> 00:34:12,609 Isso era para ser destinado a mim? 597 00:34:15,917 --> 00:34:17,346 Você não é presunçosa? 598 00:34:17,347 --> 00:34:19,478 É assim que você justifica suas ações, 599 00:34:19,479 --> 00:34:22,368 por alguma noção equivocada de me proteger? 600 00:34:22,841 --> 00:34:24,141 Proteger de quem? 601 00:34:24,460 --> 00:34:25,925 Suponho que do meu marido. 602 00:34:26,978 --> 00:34:28,649 Não preciso da sua proteção. 603 00:34:30,456 --> 00:34:31,756 Talvez não precise. 604 00:34:33,950 --> 00:34:35,759 Mas eu preciso de você para esse trabalho. 605 00:34:37,956 --> 00:34:40,185 Eu aceitei isso. E acredite ou não, 606 00:34:40,186 --> 00:34:42,212 eu aprecio o que você faz pelo FBI. 607 00:34:42,213 --> 00:34:44,551 No trabalho, somos parceiros. 608 00:34:46,010 --> 00:34:48,482 Mas é aí que nossa relação precisa acabar... 609 00:34:48,877 --> 00:34:50,177 No trabalho. 610 00:34:50,886 --> 00:34:52,599 Eu não quero você na minha vida pessoal. 611 00:34:53,897 --> 00:34:55,286 Não sei como deixar isso claro. 612 00:34:55,287 --> 00:34:58,237 Sabe qual o problema de fazer linhas na areia? 613 00:34:58,877 --> 00:35:00,851 Com um sopro de ar, elas desaparecem. 614 00:35:01,446 --> 00:35:02,746 Você pode não gostar de mim. 615 00:35:03,981 --> 00:35:07,061 Você pode não entender como ou porque 616 00:35:07,062 --> 00:35:08,536 eu faço o que eu faço. 617 00:35:08,537 --> 00:35:11,470 Mas estou aqui pois você quer respostas de perguntas 618 00:35:11,471 --> 00:35:13,033 que você ainda nem teve. 619 00:35:13,612 --> 00:35:16,894 Agora, se isso não te interessa, a solução é simples. 620 00:35:16,895 --> 00:35:18,994 Eu entro neste carro e desapareço. 621 00:35:18,995 --> 00:35:20,394 Você tem um acordo com o governo. 622 00:35:20,395 --> 00:35:23,529 - E um rastreador no pescoço. - Acha que Raymond Reddington 623 00:35:23,530 --> 00:35:25,550 não poderia deixar de existir 'em 60 segundos? 624 00:35:25,551 --> 00:35:28,824 Eu ofereço exatamente isso aos meus clientes. 625 00:35:28,825 --> 00:35:30,519 Está se oferecendo para ir embora? 626 00:35:30,520 --> 00:35:32,590 Não vou implorar para você me deixar 627 00:35:32,591 --> 00:35:34,165 ter o privilégio de te ajudar. 628 00:35:35,332 --> 00:35:37,571 Então, é só falar que eu desapareço. 629 00:35:40,613 --> 00:35:42,109 Mande-me embora, Lizzy. 630 00:35:47,926 --> 00:35:49,287 Então, acho que te vejo amanhã. 631 00:36:08,196 --> 00:36:10,965 Difícil acreditar, mas estou acabando aqui. 632 00:36:12,059 --> 00:36:13,359 É, eu acabei. 633 00:36:15,240 --> 00:36:17,220 Foi uma decisão difícil, 'em relação ao Barnes. 634 00:36:17,221 --> 00:36:19,957 Seria difícil para qualquer um naquela situação. 635 00:36:19,958 --> 00:36:21,825 Continuo pensando naquele momento, 636 00:36:22,155 --> 00:36:25,584 pensando no que teria acontecido se eu deixasse ele ir 'em frente. 637 00:36:26,114 --> 00:36:28,767 Até onde sabemos, aquele podia ser o remédio mesmo. 638 00:36:29,201 --> 00:36:30,584 O que te fez interrompê-lo? 639 00:36:30,585 --> 00:36:31,885 Porque você estava certo. 640 00:36:32,817 --> 00:36:35,471 Barnes precisava ser parado. E se a cura for verdadeira, 641 00:36:35,472 --> 00:36:37,342 ela será analisada pelos meios apropriados. 642 00:36:37,343 --> 00:36:38,789 E se for muito tarde para o Ethan? 643 00:36:40,534 --> 00:36:42,152 Então acho que é o que acontece. 644 00:36:57,340 --> 00:36:58,640 O que é isso? 645 00:37:00,320 --> 00:37:01,620 Estamos redecorando. 646 00:37:02,237 --> 00:37:03,537 Claramente. 647 00:37:04,986 --> 00:37:06,286 Dia longo? 648 00:37:06,738 --> 00:37:08,038 Você não tem ideia. 649 00:37:09,274 --> 00:37:10,574 Está te matando, não está? 650 00:37:12,427 --> 00:37:14,331 Se livrou mesmo de todas as nossas coisas? 651 00:37:14,979 --> 00:37:16,695 É sério que não se lembra? 652 00:37:17,950 --> 00:37:19,250 Do quê? 653 00:37:20,085 --> 00:37:21,738 Está bem. Era sexta à noite. 654 00:37:22,107 --> 00:37:25,156 Nós viemos de Rochester e pegamos a chave daqui, 655 00:37:25,742 --> 00:37:28,338 mas nossos móveis só chegariam no domingo. 656 00:37:28,943 --> 00:37:31,334 Então, fomos até a loja, e compramos algo novo. 657 00:37:31,813 --> 00:37:33,665 É, o abajur. 658 00:37:35,317 --> 00:37:37,301 Lembra que a etiqueta estava apagada? 659 00:37:37,302 --> 00:37:38,963 Ela estava 'em liquidação. 660 00:37:44,692 --> 00:37:47,212 E na volta, paramos no restaurante chinês 661 00:37:47,213 --> 00:37:48,513 e compramos comida. 662 00:37:50,949 --> 00:37:53,200 Foi a nossa primeira noite neste lugar. 663 00:37:53,201 --> 00:37:54,982 Sim. É tudo o que tínhamos. 664 00:37:55,304 --> 00:37:56,621 Tudo que precisamos. 665 00:37:59,641 --> 00:38:01,988 Só eu, você e o abajur. 666 00:38:46,638 --> 00:38:49,742 VENDIDO 667 00:39:20,338 --> 00:39:21,649 Estranho. 668 00:39:25,393 --> 00:39:26,697 Parecia ser maior. 669 00:39:36,604 --> 00:39:38,551 Eu não entendo. De todos os lugares... 670 00:39:39,040 --> 00:39:42,979 Marigot, Doha, Florença, Ilhas Seychelles... 671 00:39:42,980 --> 00:39:44,280 Por que este lugar? 672 00:39:48,149 --> 00:39:50,015 Eu criei minha família nesta casa. 673 00:39:52,854 --> 00:39:54,154 Ela é adorável. 674 00:39:56,053 --> 00:39:57,824 Não, ela não é. Mas ela era. 675 00:41:01,856 --> 00:41:03,163 Hora de irmos. 676 00:41:10,975 --> 00:41:13,261 Você preparou tudo do jeito que pedi? 677 00:41:34,155 --> 00:41:36,064 Este lugar deve te trazer muitas lembranças. 678 00:41:37,075 --> 00:41:39,569 Todos os dias tento esquecer o que aconteceu aqui. 679 00:41:42,129 --> 00:41:43,429 Isso deve ajudar. 680 00:41:58,276 --> 00:42:01,417 Legende conosco! @lnSUBs www.insubs.com