1 00:00:43,340 --> 00:00:44,870 Sẵn sàng rồi chứ? 2 00:00:45,240 --> 00:00:46,820 Oh, yeah. 3 00:00:47,510 --> 00:00:49,390 Xe đẹp đấy. 4 00:00:49,550 --> 00:00:52,180 Tất nhiên. 5 00:01:00,020 --> 00:01:02,520 Ông làm phóng xạ nhé? 6 00:01:02,520 --> 00:01:04,390 Thế cô nghĩ nó là cái gì? 7 00:01:06,160 --> 00:01:08,360 Đùa thôi. 8 00:01:08,360 --> 00:01:11,700 Rồi. Xê-di 137, như cô muốn. 9 00:01:11,700 --> 00:01:13,200 Mất bao lâu để hoàn thành? 10 00:01:13,200 --> 00:01:14,530 48 tiếng. 11 00:01:14,540 --> 00:01:16,700 Tôi cần trong 36 tiếng. 12 00:01:24,230 --> 00:01:29,360 Sync and corrected by Elderfel www.addic7ed.com 13 00:01:30,420 --> 00:01:32,420 Translated by Hà Pony ntvh1912@gmail.com 14 00:01:32,420 --> 00:01:34,590 Giờ em lại nói rằng em đã biết việc này sao? 15 00:01:34,590 --> 00:01:35,920 Đúng! Em đã tìm thấy nó! 16 00:01:35,960 --> 00:01:37,090 - Khi nào? - Khi em lau vết máu của anh. 17 00:01:37,090 --> 00:01:39,660 Liz, thế thì đã mấy tuần rồi. Còn gì em chưa nói ra không? 18 00:01:39,660 --> 00:01:41,160 Em còn chưa nói gì nữa? 19 00:01:41,160 --> 00:01:43,560 Thế cái quái gì đây, sao lại ở trong nhà mình? 20 00:01:43,560 --> 00:01:45,600 Trong đó có súng, Liz, và có... 21 00:01:45,600 --> 00:01:49,770 Có mặt anh trong đống hộ chiếu, với những cái tên. 22 00:01:49,770 --> 00:01:51,330 - Anton Pierre Louis là thằng quái nào? - Anh muốn em 23 00:01:51,340 --> 00:01:53,740 Tin rằng anh chưa bao giờ thấy mấy thứ này sao? 24 00:01:53,740 --> 00:01:55,810 Mà còn đống tiền này có bao nhiêu nữa? Cả 1 gia tài đấy. 25 00:01:55,810 --> 00:01:57,670 Em nghiêm túc đấy chứ? 26 00:01:58,780 --> 00:02:00,610 - Có phải là anh không? - Giờ em đang tra hỏi anh sao? 27 00:02:00,610 --> 00:02:03,970 Đây...là bức ảnh chụp anh ở khách sạn Angel Station, Boston. 28 00:02:05,520 --> 00:02:06,730 Yeah. Thì sao? 29 00:02:06,790 --> 00:02:08,820 Có 1 vụ giết người, đã dùng chính khẩu súng kia... 30 00:02:08,890 --> 00:02:10,590 Người đặc vụ tên Victor Fokin, 31 00:02:10,590 --> 00:02:13,090 1 đặc vụ Nga đang chuẩn bị nghỉ việc 32 00:02:13,090 --> 00:02:15,090 Thì bị giết không kịp nói 1 lời. 33 00:02:15,090 --> 00:02:16,590 Em định nói là... 34 00:02:16,590 --> 00:02:19,760 Anh đã giết tên KGB đào ngũ kia, như anh là Bond ấy hả? 35 00:02:19,760 --> 00:02:21,100 Anh là Tom Bond cơ đấy, 36 00:02:21,100 --> 00:02:23,600 Và..uh, vào giờ giải lao giữa các tiết học, 37 00:02:23,600 --> 00:02:25,600 Anh đi loăng quăng giết người. 38 00:02:25,600 --> 00:02:29,340 Anh có buổi phỏng vấn ở đó, Liz, tại quán cafe. 39 00:02:29,340 --> 00:02:31,310 Đủ rồi. 40 00:02:31,310 --> 00:02:32,670 Ngày tháng trên đống hộ chiếu này... 41 00:02:32,680 --> 00:02:34,840 Anh không thể tin được là em lại buộc tội anh, 42 00:02:34,840 --> 00:02:36,340 Bởi chính công việc của em mới là lý do 43 00:02:36,350 --> 00:02:39,310 Để có kẻ đột nhập vào nhà và cắt đôi anh ra kia kìa. 44 00:02:39,320 --> 00:02:42,050 Ngày 12 tháng Ba, 2011. 45 00:02:42,050 --> 00:02:44,050 - Tiệc tốt nghiệp. - Ở Las Vegas. 46 00:02:44,050 --> 00:02:45,450 - Em không thấy bức ảnh nào hết. - Thấy sao được! 47 00:02:45,450 --> 00:02:49,560 - Anh chỉ đi có 36 tiếng! - Anh có thể tới Paris rồi ngày 19 quay lại. 48 00:02:49,560 --> 00:02:52,230 Anh sẽ không ngồi đây để... 49 00:02:52,230 --> 00:02:56,060 Công việc của em... dù là việc gì xấu xa hay tội lỗi... 50 00:02:56,060 --> 00:02:59,170 Cũng đều đến từ những gì em làm, không phải anh! 51 00:02:59,170 --> 00:03:02,670 - Mặt em không hề có trong hộ chiếu nhé. - Okay! 52 00:03:02,670 --> 00:03:03,800 Nếu em cho là anh có tội, 53 00:03:03,800 --> 00:03:05,300 Sao không làm gì đi? 54 00:03:05,310 --> 00:03:06,840 Sao không gọi FBI đi? 55 00:03:08,970 --> 00:03:12,240 - Được thôi. - Làm đi, cứ gọi đi. 56 00:03:12,250 --> 00:03:16,750 Em tưởng anh đùa sao? 57 00:03:20,150 --> 00:03:23,950 Liz, là...anh đây mà. 58 00:03:27,130 --> 00:03:28,960 Anh chẳng biết việc gì đang xảy ra nữa, 59 00:03:28,960 --> 00:03:32,360 Nhưng anh biết đây là sự hiểu lầm rất lớn. 60 00:03:38,200 --> 00:03:40,540 Gọi...gọi điện đi. 61 00:03:46,840 --> 00:03:49,510 Họ sẽ chia cách chúng ta. 62 00:03:49,510 --> 00:03:53,850 Họ sẽ đào sâu vào cuộc đời anh, cuộc đời em. 63 00:03:53,850 --> 00:03:56,350 Họ sẽ... 64 00:03:56,350 --> 00:03:59,250 Cuộc sống của ta sẽ bị chú ý. 65 00:03:59,260 --> 00:04:01,760 Anh chẳng có gì để giấu hết. 66 00:04:01,760 --> 00:04:03,660 Cứ để họ làm đi. 67 00:04:12,230 --> 00:04:13,730 Xin cho biết danh tính. 68 00:04:13,740 --> 00:04:19,240 Đặc vụ Keen, 1212-654 White Bear. 69 00:04:19,240 --> 00:04:21,580 Tôi muốn khai báo về "khách hàng" sắp tới. 70 00:04:21,580 --> 00:04:24,580 "Khách hàng"? 71 00:04:24,580 --> 00:04:26,350 Thomas Vincent Keen. 72 00:04:29,580 --> 00:04:32,750 Chồng tôi. 73 00:04:45,670 --> 00:04:48,840 Có cần phải thế không? 74 00:04:48,840 --> 00:04:52,840 Anh tưởng mình tới FBI? 75 00:04:52,840 --> 00:04:55,170 Em không làm việc ở FBI. 76 00:04:57,750 --> 00:05:01,280 "Khu mật" nghĩa là sao? 77 00:05:01,280 --> 00:05:03,180 Anh không hiểu. Ta đang ở đâu vậy? 78 00:05:03,180 --> 00:05:06,790 Đây là nơi em làm việc, Tom. 79 00:05:12,230 --> 00:05:14,190 Mr. Keen, phiền anh đi với tôi. 80 00:05:16,900 --> 00:05:18,060 Đợi đã. 81 00:05:19,630 --> 00:05:20,630 Nhanh lên. 82 00:05:23,300 --> 00:05:25,800 Anh sẽ ổn thôi. 83 00:05:25,810 --> 00:05:28,440 Chỉ cần nói chuyện gì đã xảy ra. Nói sự thật. 84 00:05:28,440 --> 00:05:30,110 Okay. 85 00:05:33,940 --> 00:05:36,110 Họ đưa anh ấy đi đâu? 86 00:05:36,110 --> 00:05:39,780 Nếu tôi là cô, thì nên nghĩ cho thân mình đã. 87 00:05:43,920 --> 00:05:46,520 Tôi đang xem đây. 88 00:05:46,520 --> 00:05:48,690 Đẹp quá. 89 00:05:48,690 --> 00:05:51,590 Gì cơ? Oh, những khối màu xanh à? 90 00:05:51,600 --> 00:05:54,660 Well, những khối màu xanh trông... 91 00:05:54,670 --> 00:05:57,630 Khối màu xanh. 92 00:05:57,630 --> 00:06:02,970 Xanh và xám, vệt cắt của đại dương. 93 00:06:02,970 --> 00:06:04,140 Thật mê hoặc. 94 00:06:04,140 --> 00:06:06,670 Tôi không biết sao mình lại làm vậy nữa. 95 00:06:06,680 --> 00:06:09,840 Bức tranh này đáng lẽ phải treo ở Boston. 96 00:06:09,850 --> 00:06:11,510 Không, tôi biết mà. 97 00:06:11,510 --> 00:06:13,510 Người của tôi ở cảng Dubai nói rằng 98 00:06:13,520 --> 00:06:15,020 Tiền công đã được trả vào tuần trước. 99 00:06:15,020 --> 00:06:18,350 Bức tranh sẽ được trao tận tay trước lễ cưới. 100 00:06:18,350 --> 00:06:19,620 Yes. 101 00:06:19,620 --> 00:06:23,620 Hakim, gửi lời chào của tôi tới vợ ông nhé. 102 00:06:24,760 --> 00:06:27,560 Gì thế? 103 00:06:27,560 --> 00:06:31,260 Về đặc vụ Keen và người chồng. 104 00:06:43,310 --> 00:06:44,980 Khi mọi việc xảy ra, 105 00:06:44,980 --> 00:06:47,650 Khi Reddington ra đầu thú và đòi gặp cô, 106 00:06:47,650 --> 00:06:50,550 Tôi đã e ngại, nghi ngờ. 107 00:06:50,550 --> 00:06:54,050 Nhưng nói thật rằng, cô đã làm việc rất tốt. 108 00:06:54,050 --> 00:06:57,220 Và tôi tin rằng cô cũng ngạc nhiên 109 00:06:57,220 --> 00:06:59,290 Như chúng tôi khi ông ta chọn cô. 110 00:06:59,290 --> 00:07:02,630 Nhưng giờ tới vấn đề này. 111 00:07:02,630 --> 00:07:05,960 Tôi muốn cô nói rõ việc gì đang xảy ra. 112 00:07:05,970 --> 00:07:09,300 Khẩu súng, tiền, và đống hộ chiếu đã ở trong nhà tôi. 113 00:07:09,300 --> 00:07:11,240 Dưới sàn nhà. 114 00:07:11,240 --> 00:07:14,540 Khẩu súng từng được dùng trong 1 vụ án chưa được giải quyết. 115 00:07:14,540 --> 00:07:15,540 Đúng thế. 116 00:07:15,540 --> 00:07:17,710 Cô đã yêu cầu bản báo cáo về viên đạn. 117 00:07:17,710 --> 00:07:20,280 Tom là chồng tôi. 118 00:07:20,280 --> 00:07:24,280 Tôi đưa anh ấy tới đây, để các anh giúp, tìm ra câu trả lời. 119 00:07:24,280 --> 00:07:26,780 Tôi còn muốn biết ai đã giết đặc vụ FSB kia... 120 00:07:26,780 --> 00:07:28,620 Hơn các anh nhiều... 121 00:07:28,620 --> 00:07:29,950 Nếu chúng ta giải quyết được vụ đó... 122 00:07:29,950 --> 00:07:31,820 Cô sẽ không được làm gì hết. 123 00:07:31,820 --> 00:07:34,690 Cô không được tham gia, cho tới khi việc này được giải quyết. 124 00:07:34,690 --> 00:07:36,020 Cái gì? 125 00:07:36,030 --> 00:07:37,690 Không. Tom đang ở đây. 126 00:07:37,690 --> 00:07:39,090 Đặc vụ Keen... 127 00:07:39,100 --> 00:07:41,730 Cô về đi. 128 00:07:47,600 --> 00:07:50,640 Oh, cám ơn nhiều. 129 00:07:50,640 --> 00:07:52,470 Meera Malik. 130 00:07:52,470 --> 00:07:53,940 Tom Keen. 131 00:07:53,940 --> 00:07:56,340 Uh, chắc cô cũng đã biết rồi. 132 00:07:59,150 --> 00:08:02,580 Tôi tự nguyện đến đây, nên... 133 00:08:02,580 --> 00:08:06,290 Ta nên bắt đầu từ đâu nhỉ? 134 00:08:08,820 --> 00:08:10,820 Tôi chỉ muốn biết sự thật thôi. 135 00:08:10,830 --> 00:08:13,560 Nói về vụ giết người đi. 136 00:08:15,630 --> 00:08:18,630 Người ta cho rằng ai quản lý ngôi nhà kia mới quan trọng. 137 00:08:18,630 --> 00:08:20,100 Không hề. 138 00:08:20,100 --> 00:08:23,940 Các tập đoàn đa quốc gia và tội phạm mới điều hành thế giới. 139 00:08:23,940 --> 00:08:25,970 Tôi tưởng ta ở đây để nói về Tom. 140 00:08:25,970 --> 00:08:28,640 Chắc cô cũng đã từng nghe về nhóm gián điệp... 141 00:08:28,640 --> 00:08:30,940 Các công ty thường tìm cách hạ bệ nhau, 142 00:08:30,950 --> 00:08:32,980 Để trở thành kẻ ăn hàng trước tiên. 143 00:08:32,980 --> 00:08:36,780 Nhưng để thực hiện bước tiến xa hơn thì sao? 144 00:08:36,780 --> 00:08:41,290 Năm 1982, 7 người Chicago bị giết 145 00:08:41,290 --> 00:08:44,690 Bởi 1 loại thuốc trộn với Kali xyanua. 146 00:08:44,690 --> 00:08:49,160 Thị phần công ty từ 35 xuống 8. 147 00:08:49,160 --> 00:08:50,660 Không xác định được bao thuốc bị đầu độc ra sao, 148 00:08:50,660 --> 00:08:53,330 Nhưng tôi sẽ cho cô biết kẻ được thuê làm việc đó. 149 00:08:53,330 --> 00:08:57,270 Còn nhớ sự hồi phục của Chernobyl không? 150 00:08:57,270 --> 00:08:59,940 Chúng có những thủ đoạn tính toán và ác ý 151 00:08:59,940 --> 00:09:03,370 Để bảo vệ lợi ích của mình. Không có việc gì tình cờ xảy ra hết. 152 00:09:03,380 --> 00:09:06,880 Đó là lý do tôi ở đây, Lizzy. 153 00:09:06,880 --> 00:09:09,010 Bởi có một người phụ nữ... 154 00:09:10,030 --> 00:09:11,990 Gina Zanetakos. 155 00:09:12,050 --> 00:09:14,150 Tôi không biết người đó. 156 00:09:14,150 --> 00:09:16,120 Gina Zanetakos là 1 kẻ khủng bố. 157 00:09:16,120 --> 00:09:18,120 Và đúng ra, là người giỏi nhất. 158 00:09:18,120 --> 00:09:20,960 Lizzy, nếu cô muốn biết sự thật về chồng mình, 159 00:09:20,960 --> 00:09:22,530 Thì cần phải tìm Gina. 160 00:09:22,530 --> 00:09:24,460 Tại sao? Cô ta biết Tom à? 161 00:09:26,030 --> 00:09:28,200 Bởi cô ta là người yêu của Tom. 162 00:09:36,160 --> 00:09:39,230 Tôi đã vô ý bỏ qua sự ảnh hưởng của 163 00:09:39,230 --> 00:09:40,960 Chồng cô ấy tới việc dàn xếp của chúng ta. 164 00:09:40,960 --> 00:09:43,470 Đặc vụ Keen nghỉ rồi. 165 00:09:43,470 --> 00:09:46,270 Well, vậy sẽ có người chết. 166 00:09:46,270 --> 00:09:50,140 Nếu tôi giao cho anh 1 tên khủng bố, 167 00:09:50,140 --> 00:09:54,170 Không phải như mấy tên râu quai nón đâu, 168 00:09:54,180 --> 00:09:57,380 Mà là 1 người hoàn toàn khác... 169 00:09:57,380 --> 00:10:00,380 Không nằm trong dự đoán và nguy hiểm hơn nhiều... 170 00:10:00,380 --> 00:10:03,550 Giao nộp tội phạm cho tôi là công việc của ông. 171 00:10:03,550 --> 00:10:07,490 Công việc của tôi chính là làm ăn, Harold. 172 00:10:07,490 --> 00:10:11,490 Giao nộp tội phạm là sở thích, trò giải trí, 173 00:10:11,490 --> 00:10:13,990 Khi chán rồi, thì ta hãy luôn 174 00:10:14,000 --> 00:10:16,330 Nhớ tới những việc đáng tiếc 175 00:10:16,330 --> 00:10:20,170 Đã xảy ra ở Cô-oét nhé. 176 00:10:21,800 --> 00:10:23,800 Ông đang dọa tôi sao, Red? 177 00:10:23,800 --> 00:10:25,300 Đúng thế. 178 00:10:25,310 --> 00:10:29,140 Anh hầu như để đạo đức chiếm chỗ 179 00:10:29,140 --> 00:10:31,880 Trên con đường thăng tiến của mình đấy, Cooper. 180 00:10:34,280 --> 00:10:38,120 Tôi có cuộc phỏng vấn ở đó. Tôi là giáo viên mà. 181 00:10:38,120 --> 00:10:39,620 Dạy lớp Bốn. 182 00:10:39,620 --> 00:10:41,920 Trường Rothwell ở Cambridge gọi điện cho tôi. 183 00:10:41,920 --> 00:10:43,920 Ai gọi cho anh? 184 00:10:43,920 --> 00:10:46,220 Uh, Walter... Walter Burris. 185 00:10:46,230 --> 00:10:48,060 Ông ấy là Hiệu trưởng. 186 00:10:48,060 --> 00:10:51,600 Nói rằng đã xem đơn xin việc, thấy ấn tượng 187 00:10:51,600 --> 00:10:52,930 Và mời tôi đến gặp mặt. 188 00:10:52,930 --> 00:10:54,760 Lizzy và tôi quyết định đi vào cuối tuần 189 00:10:54,770 --> 00:10:56,830 Nên đã thuê 1 phòng ở Tellamy Cove Inn. 190 00:10:56,830 --> 00:10:58,000 Chúng tôi tới đó tối thứ Sáu. 191 00:10:58,000 --> 00:10:59,670 Dùng bữa tối ở nhà hàng bên cạnh, 192 00:10:59,670 --> 00:11:01,340 Cô có thể xác minh, bởi tôi dùng thẻ tín dụng. 193 00:11:01,340 --> 00:11:02,570 Rồi ngày tiếp theo, 194 00:11:02,570 --> 00:11:05,240 Tôi gặp Burris ở khách sạn Angel Station. 195 00:11:05,240 --> 00:11:06,610 Không phải ở trường. 196 00:11:06,610 --> 00:11:08,280 Không, sáng hôm đó ông ấy gọi cho tôi, 197 00:11:08,280 --> 00:11:10,110 Nói rằng đang ở dưới phố có việc 198 00:11:10,110 --> 00:11:11,950 Và bảo tôi gặp ở khách sạn. 199 00:11:11,950 --> 00:11:14,420 - May mắn tệ hại nhỉ? - Xin lỗi? 200 00:11:14,420 --> 00:11:15,750 Buổi gặp mặt thay đổi 201 00:11:15,750 --> 00:11:17,790 Đúng vào địa điểm người đặc vụ bị ám sát. 202 00:11:17,790 --> 00:11:20,120 Anh cho là gì đây? 203 00:11:20,120 --> 00:11:23,460 Hôm qua, tôi cho đó là trùng hợp. 204 00:11:23,460 --> 00:11:25,030 Nghe này, tôi không liên quan tới nơi này. 205 00:11:25,030 --> 00:11:26,730 Hãy gọi cho Walter Burris, okay? 206 00:11:26,730 --> 00:11:30,030 Ông ấy sẽ xác nhận mọi việc tôi kể với cô. 207 00:11:30,030 --> 00:11:32,070 Việc điều tra chiếc hộp tới đâu rồi? 208 00:11:32,070 --> 00:11:34,400 Vẫn đang điều tra đống passport và số tiền, 209 00:11:34,400 --> 00:11:36,040 Nhưng vỏ đạn đã chứng minh 210 00:11:36,040 --> 00:11:38,370 Đó là khẩu súng đã giết Victor Fokin. 211 00:11:38,370 --> 00:11:40,210 Tin tốt là ta đã tìm ra... 212 00:11:40,210 --> 00:11:42,210 Vỏ đạn còn lại trong đống tạp chí. 213 00:11:42,210 --> 00:11:44,380 Nhưng không phải của Tom. 214 00:11:44,380 --> 00:11:46,050 and there were no hits on it through AFIS. 215 00:11:46,050 --> 00:11:48,050 Có tin gì mới thì báo ngay cho tôi. 216 00:11:48,050 --> 00:11:49,880 Có diễn biến mới đây. 217 00:11:49,880 --> 00:11:52,220 Reddington mang cho ta 1 vụ mới. 218 00:11:52,220 --> 00:11:56,390 Đến lúc ông ấy phải nói trực tiếp cho chúng ta rồi. 219 00:11:56,390 --> 00:11:57,760 Không đâu. 220 00:11:57,760 --> 00:12:00,360 Tôi nghĩ Keen không phù hợp 221 00:12:00,360 --> 00:12:01,760 Để theo vụ án lúc này 222 00:12:01,760 --> 00:12:03,600 Khi mà chồng cô ta đang bị điều tra tội giết người. 223 00:12:03,600 --> 00:12:05,400 Kế hoạch thay đổi rồi. 224 00:12:08,570 --> 00:12:12,740 Như Reddington nói, cô ta tên thật là Gina Zanetakos. 225 00:12:12,740 --> 00:12:13,900 Gần 1 năm trước, cô ta liên lạc với Red 226 00:12:13,910 --> 00:12:15,770 Với cái tên Shubie Hartwell. 227 00:12:15,780 --> 00:12:18,440 Cô ta muốn Red môi giới 1 vụ ám sát 228 00:12:18,450 --> 00:12:20,450 1 vị thẩm phán, là người bỏ phiếu cho 1 vụ án 229 00:12:20,450 --> 00:12:23,050 Có thể làm công ty hợp tác với cô ta mất hàng tỷ đồng. 230 00:12:23,050 --> 00:12:24,550 Theo tài liệu cho biết, 231 00:12:24,550 --> 00:12:27,720 Shubie Hartwell vừa nhập cảnh hôm qua. 232 00:12:27,720 --> 00:12:32,290 Thẻ tín dụng với cái tên ấy vừa được dùng cách đây 1 giờ. 233 00:12:32,290 --> 00:12:34,960 Trả 2 ly cocktail ở bar khách sạn Key. 234 00:12:34,960 --> 00:12:39,200 Gọi quản lý khách sạn, yêu cầu băng video an ninh. 235 00:12:39,270 --> 00:12:41,630 Xem cô ta uống nước với ai. 236 00:12:41,630 --> 00:12:43,400 Đặc vụ Keen? 237 00:12:43,400 --> 00:12:45,740 Uh... 238 00:12:45,740 --> 00:12:49,140 Tôi có cảm giác...đã từng thấy cô ta trước kia. 239 00:13:10,490 --> 00:13:12,160 Cho em xem đi. 240 00:13:12,160 --> 00:13:15,500 Thôi nào. Anh đã bảo là anh có mà. 241 00:13:15,500 --> 00:13:18,670 1 tiếng nữa anh phải đón con ở lớp piano rồi. 242 00:13:18,670 --> 00:13:23,670 Em sẽ cho anh xem, nếu anh cho em xem. 243 00:13:31,470 --> 00:13:33,610 Vừa mới được quyết định hôm qua. 244 00:13:34,050 --> 00:13:37,150 Bản chính thức đấy. 245 00:14:11,750 --> 00:14:13,080 Ouch! 246 00:14:14,750 --> 00:14:16,250 Cái gì...? 247 00:14:16,260 --> 00:14:17,750 Nhiều quá à? 248 00:14:17,760 --> 00:14:20,090 Cẩn thận chứ. 249 00:14:20,090 --> 00:14:23,490 Melinda mà thấy vệt gì trên cổ anh 250 00:14:23,500 --> 00:14:25,830 Cô ấy...sẽ... 251 00:14:28,870 --> 00:14:32,270 Sẽ làm sao? 252 00:14:35,610 --> 00:14:38,940 Mr. Burris, cám ơn đã gặp tôi. 253 00:14:38,940 --> 00:14:41,340 Xin hỏi ông, đây có phải người ông đã 254 00:14:41,350 --> 00:14:43,350 Phỏng vấn việc ở Rothwell không? 255 00:14:43,350 --> 00:14:45,450 2 người đã gặp nhau tại quán cafe 256 00:14:45,450 --> 00:14:46,750 Ở khách sạn Angel Station? 257 00:15:18,810 --> 00:15:20,210 Meera, tôi Liz đây. 258 00:15:20,220 --> 00:15:22,220 Gọi lại cho tôi khi cô nói chuyện xong với hiệu trưởng. 259 00:15:22,220 --> 00:15:23,750 Tôi muốn biết mọi việc ra sao. 260 00:15:30,560 --> 00:15:32,730 Cô ấy không gọi lại đâu. 261 00:15:32,730 --> 00:15:34,390 Cánh cửa này hả? Đưa tôi chìa khóa. 262 00:15:34,400 --> 00:15:36,060 Xin lùi lại. 263 00:15:36,060 --> 00:15:37,800 Cô ấy không nên nói ra. 264 00:15:37,800 --> 00:15:39,400 Và tại sao lại thế? 265 00:15:39,400 --> 00:15:40,970 Bởi cô đang được cho là tòng phạm mà. 266 00:15:42,300 --> 00:15:44,500 FBI. 267 00:15:44,510 --> 00:15:46,270 Kiểm tra ông ta đi. 268 00:15:57,250 --> 00:15:58,680 Gọi xe cứu thương. 269 00:15:58,690 --> 00:16:00,280 Từ từ nào mấy cô. 270 00:16:10,460 --> 00:16:12,930 Cho 1 đội bao vây khách sạn Key, và cả 2 khu quanh đó. 271 00:16:12,930 --> 00:16:15,400 Không, không. 272 00:16:15,400 --> 00:16:17,970 Tôi đang xuống lấy băng an ninh. 273 00:16:17,970 --> 00:16:20,270 Đó là phòng 1232. 274 00:16:20,270 --> 00:16:22,510 Và nhớ gọi xe cứu thương đến ngay. 275 00:17:51,390 --> 00:17:52,460 Gina? 276 00:17:52,460 --> 00:17:53,860 Không phải. 277 00:17:53,860 --> 00:17:55,860 Ressler? Sao anh lại có điện thoại của cô ta. 278 00:17:55,860 --> 00:17:58,360 Anh tìm thấy cô ta rồi sao? Bắt được rồi? 279 00:17:58,360 --> 00:18:00,360 Không hẳn. 280 00:18:03,130 --> 00:18:05,970 Okay, ta đang điều tra địa chỉ hiện tại của Zanetakos. 281 00:18:05,970 --> 00:18:07,800 Điện thoại của cô ta có rất nhiều tin nhắn. 282 00:18:07,810 --> 00:18:09,470 Cô ta thường xuyên liên lạc 283 00:18:09,470 --> 00:18:11,470 Với một công ty đa quốc gia, tập đoàn Hanar. 284 00:18:11,480 --> 00:18:13,310 Nhưng đáng lo ngại hơn, là một thông điệp 285 00:18:13,310 --> 00:18:16,480 Nhận được cách đây 3 tiếng trước... 286 00:18:16,480 --> 00:18:19,150 1 cuộc gọi từ Béc-lin. 287 00:18:19,150 --> 00:18:20,950 Kế hoạch thay đổi. 288 00:18:20,950 --> 00:18:23,220 Phải dùng Coban 60. 289 00:18:23,220 --> 00:18:26,220 Vẫn tốt để thực hiện.. Tốt nhất là 4 giờ chiều theo múi giờ chuẩn. 290 00:18:26,220 --> 00:18:27,760 Cobalt 60? 291 00:18:27,760 --> 00:18:29,620 Chúng đang nói tới "bom bẩn". [bom chứa phóng xạ để gây nhiễm xạ] 292 00:18:29,630 --> 00:18:31,840 Nhưng mục tiêu là gì? 293 00:18:34,920 --> 00:18:37,920 Chúng tôi tin rằng Zanetakos đang có kế hoạch kích nổ "bom bẩn" 294 00:18:37,920 --> 00:18:40,790 Tại 1 nơi nào đó theo múi giờ chuẩn của Mỹ. 295 00:18:40,790 --> 00:18:43,120 Tại sao cô ta làm thế, Lizzy? 296 00:18:43,120 --> 00:18:45,760 Có ai đó đã thuê cô ta. 297 00:18:45,760 --> 00:18:48,430 Hôm nay, cô ta đã giết 1 người... Nadeem Idris. 298 00:18:48,430 --> 00:18:50,630 Tùy viên Đại sứ quán Thổ Nhĩ Kỳ. 299 00:18:50,630 --> 00:18:52,630 Có vẻ như họ cặp kè với nhau. 300 00:18:52,630 --> 00:18:54,500 Chúng tôi cho rằng đó là cách kết liễu. 301 00:18:54,500 --> 00:18:57,500 Cô đã thấy mối liên hệ gì với chồng mình chưa? 302 00:18:57,510 --> 00:19:00,310 Chúng tôi đã xem tất cả tin nhắn điện thoại của Zanetakos, 303 00:19:00,310 --> 00:19:01,640 Mọi cuộc điện thoại. 304 00:19:01,640 --> 00:19:03,980 Không hề có 1 lời nhắn nào của Tom. 305 00:19:03,980 --> 00:19:05,780 Có lẽ họ trao đổi qua thư. 306 00:19:05,780 --> 00:19:08,610 Họ không có gì với nhau hết. 307 00:19:08,620 --> 00:19:10,620 Chồng tôi vô tội. 308 00:19:20,960 --> 00:19:22,930 Cô nói chuyện với Burris chưa? 309 00:19:22,930 --> 00:19:25,430 - Anh ngồi đi. - Okay. 310 00:19:25,430 --> 00:19:29,970 Ông ta đã chứng minh cho tôi, đúng không? 311 00:19:32,040 --> 00:19:34,870 Okay, đây là ai? 312 00:19:34,870 --> 00:19:36,040 Anh không biết à? 313 00:19:39,210 --> 00:19:40,680 Không. 314 00:19:40,680 --> 00:19:43,010 Đó là Walter Burris, 315 00:19:43,010 --> 00:19:45,820 Hiệu trưởng trường Rothwell. 316 00:19:45,820 --> 00:19:49,350 Gì thế này, đây là mánh gì sao? 317 00:19:49,350 --> 00:19:51,630 Ông ta có nói gặp tôi không? Vì tôi không hề gặp ông ấy. 318 00:19:51,720 --> 00:19:54,890 Và nếu ông ta nói có, thì là nói dối. Ông ta nói dối cô đấy. 319 00:19:54,890 --> 00:19:57,030 Bởi vì chưa bao giờ tôi gặp ông ta, dù chỉ 1 lần. 320 00:19:57,030 --> 00:19:59,030 Anh ấy bị gài bẫy. 321 00:19:59,030 --> 00:20:02,200 Nghe này, uh, tôi có gặp 1 người đàn ông... 322 00:20:02,200 --> 00:20:04,200 Khẳng định mình là Walter Burris. 323 00:20:04,200 --> 00:20:07,700 Ông ấy phỏng vấn tôi 45 phút liền. 324 00:20:07,700 --> 00:20:09,340 - Lizzy có ở ngoài kia không? - Anh ngồi yên ở đó. 325 00:20:09,340 --> 00:20:12,210 Tôi không làm gì đâu, okay? Hãy tin tôi. 326 00:20:12,240 --> 00:20:14,510 Tôi chỉ bước ra khỏi khách sạn, 327 00:20:14,510 --> 00:20:16,010 Và có người đã chụp ảnh, okay? 328 00:20:16,010 --> 00:20:18,350 Có kẻ đã gây ra chuyện này cho tôi. 329 00:20:18,350 --> 00:20:20,850 Bức ảnh ấy. 330 00:20:20,850 --> 00:20:22,850 Tôi không biết cô nghĩ tôi đã làm gì... 331 00:20:22,850 --> 00:20:24,050 Hoặc người nào đó cô nghĩ tôi... 332 00:20:52,980 --> 00:20:54,050 FBI! 333 00:22:08,980 --> 00:22:10,120 Ressler. 334 00:22:12,850 --> 00:22:16,490 Victor Fokin, đặc vụ FSB. 335 00:22:21,000 --> 00:22:23,000 Cô ta đã theo dõi anh ấy. 336 00:22:23,000 --> 00:22:25,830 Vậy là có thể cô ta là kẻ giết, không phải Tom. 337 00:22:25,830 --> 00:22:27,330 Cô ta là sát thủ. 338 00:22:27,340 --> 00:22:30,000 Chắc 2 người muốn xem thứ này đấy. 339 00:22:30,010 --> 00:22:32,170 Tìm thấy bên giường cô ta. 340 00:22:38,740 --> 00:22:40,610 Cho chúng tôi vài phút. 341 00:22:45,420 --> 00:22:49,290 Đây là vật chứng. 342 00:22:52,990 --> 00:22:57,500 Nghe này, Keen, dù cô nghĩ việc này là gì đi nữa, 343 00:22:57,500 --> 00:23:00,830 Tôi khâm phục những gì cô làm, vững vàng vì chồng mình, 344 00:23:00,830 --> 00:23:04,000 Nhưng...tôi nghĩ cả 2 ta đều biết 345 00:23:04,000 --> 00:23:06,970 Đã đến lúc cô tự bảo vệ chính mình rồi. 346 00:23:14,510 --> 00:23:17,710 Tôi không còn biết đi đâu nữa. 347 00:23:17,720 --> 00:23:21,550 Chúng tôi tìm thấy bức ảnh của Tom trong nhà cô ta. 348 00:23:21,550 --> 00:23:26,020 Anh ấy nói không biết cô ta, nhưng rõ ràng là có. 349 00:23:26,020 --> 00:23:27,690 Quá nhiều việc xảy ra, 350 00:23:27,690 --> 00:23:31,030 Và tôi chẳng biết giải quyết ra sao nữa. 351 00:23:31,030 --> 00:23:32,560 1 phần trong tôi nghĩ rằng 352 00:23:32,560 --> 00:23:34,730 Ông đang làm những việc này 353 00:23:34,730 --> 00:23:36,900 Để cố hủy hoại đời tôi. 354 00:23:38,470 --> 00:23:42,470 Nhưng đó chỉ là một phần... 355 00:23:42,470 --> 00:23:47,810 Nhưng nếu tôi nhầm về Tom... 356 00:23:47,810 --> 00:23:51,650 Nếu anh ấy không phải là... 357 00:23:51,650 --> 00:23:56,780 Tôi không nghĩ mình có thể chịu được mà không có anh ấy. 358 00:23:56,790 --> 00:24:00,120 Tôi thấy bế tắc, 359 00:24:00,120 --> 00:24:04,790 Không biết cái gì là thật hay mình có thể tin ai. 360 00:24:04,790 --> 00:24:06,690 Cô có thể tin vào tôi. 361 00:24:12,070 --> 00:24:15,400 Tôi muốn ông, đã nhầm về anh ấy. 362 00:24:34,330 --> 00:24:37,870 Chồng của cô có liên quan tới nghi phạm chính. 363 00:24:37,910 --> 00:24:40,040 Nếu tôi để cho cô tham gia và cô phát điện được 364 00:24:40,040 --> 00:24:41,700 Những thông tin có thể buộc tội anh ta, 365 00:24:41,710 --> 00:24:44,410 Tôi không tin là cô sẽ không giấu đi. 366 00:24:44,410 --> 00:24:48,410 Nhưng hoàn cảnh cần sự tham gia của cô. 367 00:24:48,410 --> 00:24:51,110 Chúng tôi tìm thấy trong ổ cứng của Zanetakos... 368 00:24:51,110 --> 00:24:53,680 Cô ta chuyển tiền cho 1 công ty giả ở Béc-lin. 369 00:24:53,680 --> 00:24:56,850 Interpol nói nguồn tiền đó liên quan tới cái tên Maxwell Ruddiger, 370 00:24:56,850 --> 00:24:59,190 1 chuyên gia về bom, hoạt động ngoài Châu Âu. 371 00:24:59,190 --> 00:25:04,290 Và anh cần tôi vì anh cần Red để tìm ra hắn. 372 00:25:06,530 --> 00:25:08,760 Ruddiger là mối liên hệ khả quan nhất, 373 00:25:08,760 --> 00:25:10,330 Không chỉ với Zanetakos, mà còn với chồng cô nữa. 374 00:25:10,330 --> 00:25:11,400 Tìm hắn đi. 375 00:25:11,400 --> 00:25:14,070 Không. Hakim, đó không phải là vấn đề. 376 00:25:14,070 --> 00:25:17,370 Nghe này, chuyển hàng là việc của tôi. 377 00:25:17,370 --> 00:25:19,710 Một khi nhận được tiền, hàng sẽ được chuyển. 378 00:25:19,710 --> 00:25:21,540 Đó là quy tắc. 379 00:25:21,540 --> 00:25:23,880 Theo lời người của tôi ở Houston, không hề có tiền. 380 00:25:23,880 --> 00:25:28,210 Nó bị chuyển tới New Orleans, không thể chấp nhận được. 381 00:25:28,220 --> 00:25:30,820 Well, tôi chẳng quan tâm tới lễ cưới vào thứ Bảy. 382 00:25:30,820 --> 00:25:33,320 Tôi chỉ cần tiền thanh toán mà thôi. 383 00:25:33,320 --> 00:25:36,320 Hakim, cuộc nói chuyện kết thúc rồi. 384 00:25:36,320 --> 00:25:37,960 Xin chào, Lizzy. 385 00:25:40,830 --> 00:25:43,630 Tôi giúp được gì cho cô đây. 386 00:25:43,630 --> 00:25:47,530 Maxwell Ruddiger. Sản xuất bom hạng nặng. 387 00:25:47,530 --> 00:25:50,370 Bừa bộn kinh khủng, nghiện rượu khủng khiếp, 388 00:25:50,370 --> 00:25:52,500 Nhưng hắn hoàn thành việc. 389 00:25:52,500 --> 00:25:55,710 Zanetakos đặt lệnh chuyển tiền cho hắn vài tuần trước. 390 00:25:55,740 --> 00:25:57,340 Hắn là mối liên quan. 391 00:25:57,370 --> 00:25:59,750 Ruddiger có thể dẫn cô tới Zanetakos, 392 00:25:59,780 --> 00:26:01,210 Và cô ta sẽ dẫn cô tới Tom. 393 00:26:01,210 --> 00:26:03,210 Ông giúp tôi tìm hắn chứ? 394 00:26:12,220 --> 00:26:16,730 Tôi có nghe anh dùng Coban 60 cho thiết bị, 395 00:26:16,730 --> 00:26:18,730 Và anh với tôi đều biết rõ 396 00:26:18,730 --> 00:26:21,560 Nhà cung cấp uy tín nhất trên thị trường, 397 00:26:21,570 --> 00:26:24,030 Là Yuri, bạn chúng ta. 398 00:26:24,030 --> 00:26:26,230 Tôi cũng giống Yuri. 399 00:26:26,240 --> 00:26:29,070 Tôi bơi trong Biển Chết với Yuri, 400 00:26:29,070 --> 00:26:31,570 Leo núi Masada với vợ anh ta. 401 00:26:31,580 --> 00:26:35,580 Nhưng nếu thiết bị của anh xịt, họ sẽ lần ra Yuri. 402 00:26:35,580 --> 00:26:38,010 Và nếu họ điều tra anh ta... 403 00:26:38,020 --> 00:26:40,380 Họ sẽ điều tra tôi. 404 00:26:41,880 --> 00:26:44,720 Bởi Yuri phun ra thì nhanh lắm. 405 00:26:47,390 --> 00:26:49,920 Chắc không phải phép ẩn dụ anh hiểu được. 406 00:26:49,930 --> 00:26:52,160 Nhưng anh biết vị thế của tôi. 407 00:26:54,200 --> 00:26:57,700 Ahh. 408 00:26:57,700 --> 00:26:59,700 Nên... 409 00:26:59,700 --> 00:27:01,270 Tôi cần anh giúp, Max. 410 00:27:01,270 --> 00:27:05,240 Tôi cần biết về thiết bị anh làm cho Gina. 411 00:27:05,240 --> 00:27:06,770 Red, tôi xin lỗi. 412 00:27:06,780 --> 00:27:08,680 Tôi không thể. 413 00:27:08,680 --> 00:27:10,880 Giống như tôi không thể phản bội anh, 414 00:27:10,880 --> 00:27:12,540 Thì tôi cũng không thể làm thế với cô ta. 415 00:27:14,510 --> 00:27:16,520 Thật không may rồi. 416 00:27:17,020 --> 00:27:20,720 Tôi đang trong 1 cuộc đàm phán thú vị, 417 00:27:20,720 --> 00:27:24,720 1 thứ độc đáo ở Xi-ri. 418 00:27:24,720 --> 00:27:27,530 Tôi sẽ tham gia cả 2 phe. 419 00:27:27,530 --> 00:27:32,030 Ah, tôi nghĩ chắc cũng có chỗ cho anh đấy. 420 00:27:32,030 --> 00:27:35,030 Một ngày nào đó nhé. 421 00:27:40,370 --> 00:27:42,710 Anh biết em ở đó. 422 00:27:46,080 --> 00:27:49,080 Anh biết em ở đó mà. 423 00:27:49,080 --> 00:27:52,980 Anh biết em đang nhìn anh, và anh không làm gì hết. 424 00:27:52,980 --> 00:27:55,980 Lizzy... 425 00:27:58,950 --> 00:28:02,960 Anh không làm gì hết. 426 00:28:05,290 --> 00:28:08,630 Đó là 1 chiếc Sedan. 427 00:28:08,630 --> 00:28:12,470 The car is the bomb. 428 00:28:12,470 --> 00:28:17,870 Bán kính ô nhiễm khoảng 5 dặm. (~8km) 429 00:28:17,870 --> 00:28:19,710 Khi nào phát nổ? 430 00:28:21,340 --> 00:28:24,510 19 tiếng nữa. 431 00:28:24,510 --> 00:28:26,650 Chưa biết ở đâu. 432 00:28:26,650 --> 00:28:28,420 Ta phải hỏi Gina thôi. 433 00:28:30,320 --> 00:28:32,590 Gọi cho cô ta đi. 434 00:28:34,050 --> 00:28:37,720 Tôi chỉ cần biết cô ta ở đâu thôi. 435 00:28:41,130 --> 00:28:44,900 Việc này sẽ không xảy ra với anh nữa đâu. 436 00:28:48,270 --> 00:28:50,270 Tôi biết cô muốn thò tay bóp cổ cô ta. 437 00:28:50,270 --> 00:28:52,540 Nhưng khi làm vậy, đừng giết nhé. 438 00:28:52,540 --> 00:28:54,640 - Giết á? Tôi muốn nói chuyện thôi. 439 00:28:54,640 --> 00:28:56,810 Hội ý nhanh và ngắn gọn nào. 440 00:28:56,810 --> 00:28:59,240 Một khi thấy Zanetakos, hãy liên lạc. 441 00:28:59,250 --> 00:29:01,480 Chúng ta sẽ di chuyển, bắt cô ta. 442 00:29:01,480 --> 00:29:02,810 Không nổ súng. 443 00:29:02,820 --> 00:29:06,250 Đừng để lên bản tin 6 giờ, nhé? 444 00:29:22,700 --> 00:29:24,360 Cô ta đang đi về hướng bắc. 445 00:29:29,570 --> 00:29:32,510 Tôi thấy cô ta rồi. East Green, đang di chuyển. 446 00:29:42,720 --> 00:29:44,190 Cô ta đang chạy trốn. 447 00:30:40,670 --> 00:30:41,940 Keen, nói gì đi. 448 00:30:41,940 --> 00:30:45,250 Không! Gọi cấp cứu đi. 449 00:30:45,290 --> 00:30:47,280 Tôi cần người tới đây ngay. 450 00:30:47,280 --> 00:30:49,510 Đừng chết. 451 00:31:01,500 --> 00:31:04,170 - Các anh làm cái quái gì thế? - Xin lỗi? 452 00:31:04,170 --> 00:31:06,430 - Bình tĩnh nào. - Đừng bảo tôi bình tĩnh! 453 00:31:06,440 --> 00:31:08,770 - Đặc vụ Keen... - Cô ta là đầu mối! 454 00:31:08,770 --> 00:31:11,110 Là bằng chứng cho thấy chồng tôi vô tội! 455 00:31:11,110 --> 00:31:13,040 Và giờ cô ta sao? Đang chết ư? 456 00:31:13,040 --> 00:31:14,710 Nằm bất tỉnh trong bệnh viện nào đó? 457 00:31:14,710 --> 00:31:16,310 Đang phẫu thuật. 458 00:31:16,310 --> 00:31:18,450 Ta quên là ngoài kia còn có quả bom sao? 459 00:31:18,450 --> 00:31:20,950 Tôi không quên gì hết. Tôi đã ở đây 7 năm rồi. 460 00:31:20,950 --> 00:31:22,620 Cô mới ở đây 7 tuần. 461 00:31:22,620 --> 00:31:24,290 Chúng ta còn không đến 4 tiếng nữa. 462 00:31:24,290 --> 00:31:25,920 Cô nghĩ chúng tôi không biết sao? 463 00:31:25,920 --> 00:31:27,850 Chả lẽ Zanetakos xuất hiện được ngay sau khi phẫu thuật sao? 464 00:31:27,860 --> 00:31:30,290 Bởi đó là đầu mối duy nhất ta có! 465 00:31:30,290 --> 00:31:32,030 Tôi đã bảo bình tĩnh mà. 466 00:31:37,300 --> 00:31:40,500 Quả bom...Các anh biết được gì rồi? 467 00:31:40,500 --> 00:31:42,300 Giống như cô biết thôi. 468 00:31:42,300 --> 00:31:44,950 Nó ở trong 1 chiếc xe, hàng Đức. Có phóng xạ. 469 00:31:44,990 --> 00:31:47,770 Well, cô có biết tại sao Zanetakos lại giết Nadeem Idris 470 00:31:47,780 --> 00:31:49,710 Hay Tập đoàn Hanar liên quan như thế nào không 471 00:31:49,710 --> 00:31:52,240 - Kẻ thù của họ là ai? - Các nhà đầu tư. 472 00:31:52,250 --> 00:31:54,780 Ý ông là sao, nhà đầu tư ư? 473 00:31:54,780 --> 00:31:56,820 Cổ phiếu công ty đang ở mức thấp nhất. 474 00:31:56,820 --> 00:31:58,150 Họ đang gặp rắc rối, 475 00:31:58,150 --> 00:32:01,120 Sụt giảm 48% thị phần 476 00:32:01,120 --> 00:32:02,890 Trong khối lớn nhất. 477 00:32:02,890 --> 00:32:04,190 Về cái gì? 478 00:32:04,190 --> 00:32:08,890 Vận tải. Họ có cảng ở New Orleans. 479 00:32:08,900 --> 00:32:10,830 New Orleans... Ông biết gì về nó? 480 00:32:10,830 --> 00:32:12,500 Khá nhiều. Cô nghĩ sao? 481 00:32:12,500 --> 00:32:14,700 Ông đã nói chuyện điện thoại. 482 00:32:14,700 --> 00:32:16,230 Người đàn ông đó... Ai đó sắp làm đám cưới. 483 00:32:16,240 --> 00:32:18,120 Ông nói chuyện về New Orleans và bến cảng. 484 00:32:18,130 --> 00:32:19,500 Đúng. 485 00:32:19,530 --> 00:32:22,070 Ông nói là tiền bị chuyển đi nơi khác, là sao? 486 00:32:22,070 --> 00:32:25,240 Thi thoảng cũng có, nhưng việc này thì chưa từng xảy ra. 487 00:32:25,240 --> 00:32:27,240 Bạn của tôi ở New Orleans 488 00:32:27,250 --> 00:32:31,850 Đang tư vấn giao thông từ vùng Vịnh dến New Orleans. 489 00:32:31,850 --> 00:32:34,020 Tập đoàn Hanar đã thuê Zanetakos. 490 00:32:34,020 --> 00:32:36,220 Họ sở hữu 1 bến cảng ở New Orleans. 491 00:32:36,220 --> 00:32:38,520 - Tiền bị chuyển đi đâu? - Houston. 492 00:32:38,520 --> 00:32:40,690 Đó chính là mục tiêu. 493 00:32:40,690 --> 00:32:43,060 New Orleans và Houston là 2 cảng lớn nhất ở Vịnh. 494 00:32:43,060 --> 00:32:44,390 Nếu Houston bị cấm... 495 00:32:44,400 --> 00:32:46,400 Do nhiễm phóng xạ. 496 00:32:46,400 --> 00:32:48,230 Mọi lưu thông sẽ chuyển tới New Orleans. 497 00:32:48,230 --> 00:32:50,030 Lợi nhuận của Hanar sẽ tăng lên. 498 00:32:50,030 --> 00:32:51,570 Đó là trò duy nhất ở vùng Vịnh. 499 00:32:51,570 --> 00:32:54,070 Đúng là cô gái của tôi. 500 00:32:56,240 --> 00:32:57,910 Cảng Houston. 501 00:32:57,910 --> 00:33:00,080 Chặn tất cả các chuyến hàng đến đó ngay. 502 00:33:00,080 --> 00:33:01,710 Đó chính là địa điểm. 503 00:33:01,710 --> 00:33:04,880 Hanar đã thuê Zanetakos đánh bom bến cảng. 504 00:33:30,470 --> 00:33:32,310 Có thể ở bất cứ nơi nào. 505 00:33:37,740 --> 00:33:39,240 Bạn gái của anh bị bắn. 506 00:33:39,250 --> 00:33:41,210 Cô nói gì thế? Liz ư? 507 00:33:41,220 --> 00:33:43,920 - Gina Zanetakos. - Ai? 508 00:33:43,920 --> 00:33:45,420 Người đã giúp anh giết Fokin. 509 00:33:45,420 --> 00:33:47,690 - Tôi không giết ai hết. - Anh biết gì về quả bom? 510 00:34:13,610 --> 00:34:14,910 Anh biết gì về chuyến hàng? 511 00:34:14,910 --> 00:34:16,680 Hàng gì? Tôi chẳng hiểu cô nói gì hết. 512 00:34:16,680 --> 00:34:19,350 Thế còn bản khai hàng hóa, số thùng? Giúp tôi đi, Tom! 513 00:34:19,350 --> 00:34:21,690 Tại sao cô không giúp tôi? Bởi tôi không hề làm gì hết. 514 00:34:21,690 --> 00:34:23,520 Tôi không biết cô ta là ai. 515 00:34:23,520 --> 00:34:25,860 Tôi không biết bom hay thuyền bè gì hết. 516 00:34:25,860 --> 00:34:27,860 Tôi không biết tại sao trong nhà tôi có súng, 517 00:34:27,860 --> 00:34:29,860 Có tiền, có hộ chiếu. 518 00:34:29,860 --> 00:34:32,860 Những gì tôi biết chỉ là thế? Cô nghĩ tôi làm giả cái này sao? 519 00:34:32,860 --> 00:34:35,300 Tôi mời 1 kẻ tâm thần đến nhà moi ruột mình sao? 520 00:34:35,300 --> 00:34:38,130 Đây là thật đấy. 521 00:34:38,140 --> 00:34:42,470 Không đến 1 giờ nữa, quả bom phát nổ, 522 00:34:42,470 --> 00:34:44,840 Và mọi người sẽ chết. 523 00:34:44,840 --> 00:34:47,340 Đã kiểm tra 5 khu mà không tìm được gì. 524 00:34:47,340 --> 00:34:49,280 Cảng này dài 25 dặm. (~40km) 525 00:34:49,280 --> 00:34:51,780 - Sẽ mất cả tuần để kiểm tra. - Ta chỉ còn không đến 1 tiếng nữa. 526 00:34:51,780 --> 00:34:53,110 Ta bỏ qua điều gì chăng. 527 00:34:53,120 --> 00:34:54,950 Tập đoàn Hanar... Chúng thuê Zanetakos. 528 00:34:54,950 --> 00:34:57,650 Cô ta thuê Ruddiger làm quả bom. 529 00:34:57,650 --> 00:35:01,090 Nhưng...vẫn còn thiếu cái gì đó. 530 00:35:01,090 --> 00:35:03,590 Nadeem Idris. 531 00:35:03,590 --> 00:35:06,090 Có chuyến hàng nào xuất hoặc đến cảng 532 00:35:06,100 --> 00:35:07,360 Từ Tây Ban Nha trong tuần qua không? 533 00:35:07,360 --> 00:35:08,630 Không. 534 00:35:08,630 --> 00:35:10,800 Tại sao Zanetakos lại cần 1 tên ngoại giao người Thổ tầm thường 535 00:35:10,800 --> 00:35:13,470 Để đưa quả bom vào trong nước nhỉ? 536 00:35:13,470 --> 00:35:15,800 Vì kiểm tra hàng ngoại giao là bất hợp pháp. 537 00:35:15,810 --> 00:35:17,300 Với sự giúp đỡ của ông ta, 538 00:35:17,310 --> 00:35:19,840 Zanetakos có thể mang xe vào mà không bị kiểm tra. 539 00:35:19,840 --> 00:35:21,510 Nó ở trong đống hàng này. 540 00:35:21,510 --> 00:35:23,680 Kiểm tra danh mục khai hàng hóa các tàu đến 541 00:35:23,680 --> 00:35:26,280 Với bất cứ thứ gì có chữ ký của Nadeem Idris. 542 00:35:26,280 --> 00:35:28,650 Đội an ninh, kiểm tra các bản ghi vận chuyển. 543 00:35:39,700 --> 00:35:41,120 Nó đã được làm lại. 544 00:35:41,130 --> 00:35:42,490 Tôi chưa hề nhìn thấy bao giờ. 545 00:35:42,500 --> 00:35:44,380 Quả bom không chỉ ở trong xe. 546 00:35:44,420 --> 00:35:46,730 - Nó chính là cái xe. - Well, ta chỉ còn vài phút thôi. 547 00:35:46,730 --> 00:35:49,100 Đây là 1 vấn đề lớn. 548 00:35:53,050 --> 00:35:55,790 Có hơn 2000 người làm việc ở bến cảng này. 549 00:35:55,790 --> 00:35:59,490 - Sẽ mất hàng tiếng đồng hồ để sơ tán. - Ta chỉ có 10 phút. 550 00:35:59,490 --> 00:36:01,890 Để tôi giải thích nhé? Đây là phóng xạ đấy. 551 00:36:01,890 --> 00:36:03,490 Khi phát nổ, nó sẽ tràn ra ngoài 552 00:36:03,500 --> 00:36:06,100 Và mọi thứ trong bán kính 5 dặm 553 00:36:06,100 --> 00:36:08,500 Sẽ bị ô nhiễm hết. 554 00:36:08,500 --> 00:36:09,930 Ý kiến của tôi là, mọi người hãy tận dụng 10 phút cuối 555 00:36:09,940 --> 00:36:13,170 - Để biến hết khỏi đây thôi. - Nếu ta vứt nó xuống nước thì sao? 556 00:36:13,170 --> 00:36:15,170 Bức xạ có thể bị nén lại dưới nước. 557 00:36:15,170 --> 00:36:17,110 Ta đưa nó ra ngoài như thế nào? 558 00:36:17,110 --> 00:36:18,340 Cẩu nó lên. 559 00:36:22,850 --> 00:36:25,580 - Không có tác dụng đâu. - Sẽ được thôi. 560 00:36:25,580 --> 00:36:28,550 Không đâu. Còn không đến 1 phút nữa. 561 00:36:34,660 --> 00:36:36,390 Ta hết thời gian rồi. 562 00:36:37,490 --> 00:36:39,800 Move! Come on. Get out. 563 00:37:24,010 --> 00:37:26,070 Vì không phát nổ bên ngoài, 564 00:37:26,070 --> 00:37:28,910 NRC báo rằng đã khống chế được sự ô nhiễm, 565 00:37:28,910 --> 00:37:30,580 Cũng là lý do duy nhất 566 00:37:30,580 --> 00:37:33,580 Bên luật sư Mỹ cân nhắc 1 thỏa thuận nhận tội 567 00:37:33,580 --> 00:37:35,580 Để đổi lấy sự hợp tác từ cô... 568 00:37:35,580 --> 00:37:37,920 Hơp tác thiện chí. Hiểu chưa? 569 00:37:37,920 --> 00:37:39,580 Rồi. 570 00:37:39,590 --> 00:37:42,090 Dấu vân tay của cô có trên khẩu súng 9-MM 571 00:37:42,090 --> 00:37:44,020 Được dùng để sát hại Victor Fokin ở Boston tháng Sau vừa qua. 572 00:37:44,030 --> 00:37:47,690 - Cô đã giết anh ta? - Đúng. 573 00:37:47,700 --> 00:37:49,530 Tại sao? 574 00:37:49,530 --> 00:37:52,730 Có người muốn anh ta im miệng. 575 00:37:52,730 --> 00:37:54,470 Tiếp đi. 576 00:37:56,040 --> 00:38:00,040 Anh ta là đặc vụ Nga đào tẩu sang Mỹ. 577 00:38:00,040 --> 00:38:03,210 Có người không muốn anh ta tiết lộ bí mật. 578 00:38:03,210 --> 00:38:06,440 Bí mật gì? 579 00:38:06,450 --> 00:38:08,950 Fokin có thông tin 580 00:38:08,950 --> 00:38:11,780 Về con đường mà du kích Chechen đã dùng 581 00:38:11,780 --> 00:38:14,020 Để tiếp tế quân nhu cho lính của mình 582 00:38:14,020 --> 00:38:15,690 Trên biên giới nước Nga. 583 00:38:15,690 --> 00:38:17,750 Người thuê tôi đã cung cấp 584 00:38:17,760 --> 00:38:21,760 Hàng triệu cứu tế ấy. 585 00:38:21,760 --> 00:38:24,230 Tên ông ta là Raymond Reddington. 586 00:38:31,170 --> 00:38:33,500 Cô có biết Tom Keen không? 587 00:38:33,510 --> 00:38:36,510 Chúng tôi tìm thấy ảnh của anh ta trong nhà cô. 588 00:38:38,870 --> 00:38:42,380 Chưa từng gặp bao giờ. 589 00:39:25,420 --> 00:39:27,690 Tom? 590 00:39:39,430 --> 00:39:41,700 Là ông ta... 591 00:39:41,700 --> 00:39:43,300 Người tôi đã gặp. 592 00:39:43,300 --> 00:39:46,700 Đó là người đã phỏng vấn tôi. 593 00:40:03,160 --> 00:40:04,660 Mời vào. 594 00:40:04,660 --> 00:40:07,260 Ông và tôi...Chúng ta xong rồi. 595 00:40:11,860 --> 00:40:13,900 Tôi đã nghe về Tom. 596 00:40:13,900 --> 00:40:16,030 Yeah. Zanetakos nhận tội rồi. 597 00:40:16,030 --> 00:40:18,030 Hay là bị bắt. 598 00:40:18,040 --> 00:40:21,040 Hộ chiếu? Giả mạo. Đống tiền trong hộp? 599 00:40:21,040 --> 00:40:22,610 Truy được đến 1 tài khoản của ông ở nước ngoài. 600 00:40:22,610 --> 00:40:23,970 Tôi chỉ dẫn cô tới sự thật. 601 00:40:23,980 --> 00:40:25,640 Tôi không thể bắt cô tin được. 602 00:40:25,640 --> 00:40:29,910 Sự thật thì ông là kẻ bệnh hoạn, kinh tờm. 603 00:40:29,920 --> 00:40:34,420 Nỗi ám ảnh của ông về tôi... 604 00:40:34,420 --> 00:40:37,050 Ông để ảnh Tom trong nhà Zanetakos. 605 00:40:37,050 --> 00:40:39,190 - Không. - Ông thuê cô ta giết Victor Fokin. 606 00:40:39,190 --> 00:40:40,360 Ông cài bẫy chồng tôi bằng cách 607 00:40:40,360 --> 00:40:43,260 Sai người của mình kéo anh ấy tới Boston. 608 00:40:43,260 --> 00:40:44,590 Tom nói vậy sao? 609 00:40:44,590 --> 00:40:49,430 Tôi không hiểu tại sao ông lại làm những việc này. 610 00:40:57,870 --> 00:41:00,540 Ông đi chết đi. 611 00:41:15,240 --> 00:41:27,240 Translated by Hà Pony ntvh1912@gmail.com 612 00:41:27,240 --> 00:41:29,970 Oh, đúng giờ đấy. 613 00:41:29,970 --> 00:41:32,540 Tôi đang đợi màn làm tình sau khi cãi nhau. 614 00:41:32,540 --> 00:41:36,040 Anh có tin hắn ta vô tội không? 615 00:41:36,040 --> 00:41:37,910 Đâu đơn giản thế được, nhỉ? 616 00:41:37,910 --> 00:41:40,410 Có mỗi việc dễ hiểu nhất 617 00:41:40,410 --> 00:41:42,510 Là hắn không làm việc cho Reddington. 618 00:41:42,520 --> 00:41:46,130 Well, vậy hắn làm việc cho thằng quái nào nhỉ?