1 00:00:04,405 --> 00:00:07,411 파티가 끝나면 아빠가 하키수업에 데려다 줄 거야 2 00:00:07,411 --> 00:00:09,521 하키 장비는 아빠가 가져 올 거니까… 3 00:00:10,042 --> 00:00:11,080 마이클 4 00:00:11,080 --> 00:00:13,478 마이클, 듣고 있니? 5 00:00:13,478 --> 00:00:15,457 네, 하키요 6 00:00:15,457 --> 00:00:16,583 아빠가 장비를 갖고 오신다고요 7 00:00:16,583 --> 00:00:18,128 피자는 두 쪽만 먹어 8 00:00:18,128 --> 00:00:19,278 더 먹으면 안 돼 9 00:00:19,278 --> 00:00:20,674 알았어요. 이제 가도 되요? 10 00:00:20,674 --> 00:00:21,674 그래 11 00:00:22,749 --> 00:00:23,889 가보렴 12 00:00:26,177 --> 00:00:27,707 "파리 대왕"이 생각나네요 13 00:00:28,232 --> 00:00:29,809 펀치 어때요? 14 00:00:29,809 --> 00:00:31,530 - 네? - 펀치 한 잔 드실래요? 15 00:00:31,530 --> 00:00:33,241 딸기맛일 거에요 16 00:00:33,241 --> 00:00:35,773 제임스입니다 백스터의 삼촌이죠 17 00:00:35,773 --> 00:00:37,262 오, 그러시군요 18 00:00:37,262 --> 00:00:38,262 카렌이에요 19 00:00:40,130 --> 00:00:41,495 정신없군요 20 00:00:41,495 --> 00:00:42,849 애들은 지치지도 않나봐요 21 00:00:42,849 --> 00:00:44,491 강아지들 같군요 22 00:00:44,491 --> 00:00:45,803 빨래감 제조기죠 23 00:00:45,803 --> 00:00:46,897 맞아요 24 00:00:50,300 --> 00:00:51,991 케이크 한 쪽 드실래요? 25 00:00:51,991 --> 00:00:55,597 사실은 다른 강아지를 데리러 피아노 학원에 가야 하는데 늦었거든요 26 00:00:55,597 --> 00:00:57,388 펀치 잘 마셨어요 27 00:00:57,388 --> 00:00:58,655 네, 어서 가보세요 28 00:01:30,714 --> 00:01:32,276 카렌? 29 00:01:33,812 --> 00:01:35,197 카렌? 30 00:01:35,770 --> 00:01:37,126 내 말 들려요? 31 00:01:39,788 --> 00:01:41,058 여긴 어디? 32 00:01:42,704 --> 00:01:44,051 무슨 일이죠? 33 00:01:44,051 --> 00:01:45,961 약물 때문이에요 34 00:01:46,989 --> 00:01:49,263 '페노바비탈'을 먹었어요 35 00:01:49,263 --> 00:01:50,799 기분이 어떤가요, 카렌? 36 00:01:50,799 --> 00:01:52,346 말 할 수 있겠어요? 37 00:01:52,346 --> 00:01:55,903 머리가… 아파요 38 00:01:55,903 --> 00:01:57,233 제가 여긴 어떻게 왔나요? 39 00:01:57,233 --> 00:01:58,567 저 괜찮아지겠죠? 40 00:02:00,083 --> 00:02:01,736 아뇨, 카렌 41 00:02:01,736 --> 00:02:03,817 괜찮아 질리가 있나요 42 00:02:11,103 --> 00:02:12,458 당신 누구죠? 43 00:02:16,633 --> 00:02:18,247 여기 어디에요? 44 00:02:19,107 --> 00:02:20,669 잠깐만요, 무, 무슨 일이죠? 45 00:02:20,669 --> 00:02:21,693 여기 어디야? 46 00:02:21,693 --> 00:02:23,353 차트가 여기 있군요, 카렌 47 00:02:24,418 --> 00:02:25,470 심지어 완벽한 차트군요 48 00:02:25,470 --> 00:02:26,881 여기 어디야! 49 00:02:29,061 --> 00:02:31,732 이제 시작해 봅시다 50 00:02:31,732 --> 00:02:33,996 왼쪽 폐부터 작살내 볼까요 51 00:02:33,996 --> 00:02:35,162 그러지마! 52 00:02:36,037 --> 00:02:37,723 - 이제 날카로운 통증이 느껴질겁니다 - 안 돼 53 00:02:37,723 --> 00:02:39,379 무의식적으로 기침을 하게 될 건데 54 00:02:39,379 --> 00:02:40,969 때문에 호흡곤란이 느껴질 거에요 55 00:02:40,969 --> 00:02:42,093 그러지 말아요, 안 돼 56 00:02:42,093 --> 00:02:43,768 대체 왜 이러는… 57 00:02:43,768 --> 00:02:47,065 - 폐에 피가 차면 - 안 돼 58 00:02:47,065 --> 00:02:49,176 빗장뼈를 걷어내 봅시다 59 00:02:49,176 --> 00:02:53,095 의학용어로는 쇄골 왼쪽 끝부분이라 한답니다 60 00:02:53,095 --> 00:02:55,510 통증이 심할 겁니다 61 00:02:55,510 --> 00:02:57,106 하지마 62 00:02:57,106 --> 00:02:58,141 자… 63 00:02:59,458 --> 00:03:00,739 시작해 볼까요 64 00:03:00,739 --> 00:03:02,263 안 돼 65 00:03:05,657 --> 00:03:08,273 911입니다, 무슨 일이신가요? 66 00:03:08,273 --> 00:03:09,646 또 해냈어요 67 00:03:10,260 --> 00:03:11,309 선생님? 68 00:03:13,295 --> 00:03:14,370 여보세요? 69 00:03:15,051 --> 00:03:17,338 여보세요? 듣고 계신가요? 70 00:03:22,469 --> 00:03:24,158 블랙리스트 한글자막 by c양 71 00:03:27,254 --> 00:03:28,854 착한 사마리아인 72 00:03:30,933 --> 00:03:32,068 자기야 73 00:03:32,625 --> 00:03:35,649 감시 차량이 밤새 밖에 서 있던 거 알고 있어? 74 00:03:35,649 --> 00:03:37,994 "우체국"에 있던 모두가 의무적으로 감시를 받고 있어 75 00:03:37,994 --> 00:03:39,835 첩자를 찾아낼 때까지 76 00:03:39,835 --> 00:03:41,706 저 사람들이 우릴 보호하고 있다는 듯이 말하네 77 00:03:41,706 --> 00:03:42,924 그래 78 00:03:45,367 --> 00:03:47,605 링컨 스쿨에 지원했어 79 00:03:48,447 --> 00:03:51,753 커피잔 던지기 전에 내 말 좀 들어봐 80 00:03:51,753 --> 00:03:53,336 알겠지? 훌륭한 학교잖아 81 00:03:53,336 --> 00:03:54,348 범죄율도 낮고 82 00:03:54,348 --> 00:03:56,275 FBI 사무실도 있어 83 00:03:56,275 --> 00:03:58,808 그냥 우리가 평범하고 지루한 커플이 되면 좋겠어 84 00:03:58,808 --> 00:04:01,255 몰래 카메라도 없고 가짜 여권도 없는 85 00:04:01,255 --> 00:04:03,165 저 밖의 감시차량도 포함해서 86 00:04:03,165 --> 00:04:04,925 나도 그래 87 00:04:04,925 --> 00:04:06,253 하지만 네브라스카는 안 돼 88 00:04:07,961 --> 00:04:10,083 면접 보러 날아오라던데 89 00:04:11,176 --> 00:04:12,845 잠깐, 지금 떠난다고? 90 00:04:12,845 --> 00:04:14,657 어, 면접은 내일이거든 91 00:04:14,657 --> 00:04:17,304 오늘 오후엔 날아가고 있을거야 92 00:04:17,304 --> 00:04:20,713 우리 얘기 좀 해, 그런데 93 00:04:22,221 --> 00:04:23,770 발신 : FBI 모바일 사이키 내용 : 착한 사마리아인 94 00:04:23,770 --> 00:04:25,718 오 마이 갓 95 00:04:25,718 --> 00:04:27,250 뭐야? 96 00:04:27,250 --> 00:04:28,656 놈이 맞는 거 같나? 97 00:04:28,656 --> 00:04:31,863 외과 수술 기법하며 911신고가 동일합니다 98 00:04:31,863 --> 00:04:33,355 놈이 확실합니다 99 00:04:33,355 --> 00:04:35,171 모바일 사이키팀이 알아서 하겠지 100 00:04:35,171 --> 00:04:36,706 저는 이 사건을 담당했었습니다 101 00:04:36,706 --> 00:04:38,192 때문에 협조를 요청받은 겁니다 102 00:04:38,192 --> 00:04:40,435 현재 우리팀의 유일한 임무는 레이먼드 레딩턴을 찾는 거야 103 00:04:40,435 --> 00:04:41,941 제게는 중요한 사건입니다 104 00:04:41,941 --> 00:04:42,939 개인적으로요 105 00:04:42,939 --> 00:04:45,483 제게 개인적으로 중요하다면 레딩턴에게도 그럴 겁니다 106 00:04:45,483 --> 00:04:47,197 레딩턴이 연락을 해올 수도 있고 도움을 줄 수도 있습니다 107 00:04:47,197 --> 00:04:48,621 이 건에 그를 끌어들이죠 108 00:04:50,621 --> 00:04:52,567 감사실에서 기다리고 있습니다 109 00:04:54,540 --> 00:04:57,087 지난 3주 동안 레딩턴과 접촉한 적이 있나? 110 00:04:57,087 --> 00:04:58,731 아니오 111 00:04:58,731 --> 00:05:00,256 사실대로 말해, 킨 요원 112 00:05:00,256 --> 00:05:03,473 자네 남편이 여기 블랙사이트의 위치를 알고 있는 거지? 113 00:05:03,473 --> 00:05:04,528 모릅니다 114 00:05:04,528 --> 00:05:05,719 자네가 그를 데려온 적이 있다면서 115 00:05:05,719 --> 00:05:07,425 수사의 일환이었습니다 116 00:05:07,425 --> 00:05:09,454 - 무슨 수사? - 파일을 보시죠 117 00:05:09,454 --> 00:05:10,888 모든 정보는 거기 있으니까요 118 00:05:10,888 --> 00:05:12,693 답변을 거부하는 건가? 119 00:05:12,693 --> 00:05:13,838 예 120 00:05:13,838 --> 00:05:15,440 투명 감옥 안에서 레딩턴과 무슨 일이 있었나? 121 00:05:15,440 --> 00:05:17,392 제 생명을 구하고 나서 절 죽이겠다고 위협했죠 122 00:05:17,392 --> 00:05:20,328 그 안에서 레딩턴이 뭐라고 했든 이 건하고는 상관없습니다 123 00:05:20,328 --> 00:05:22,114 자네 심리 치료사에 따르면 124 00:05:22,114 --> 00:05:24,400 기습당하는 중에 일어난 일에 죄책감을 느낀다면서 125 00:05:24,400 --> 00:05:26,384 물론입니다. 사람을 쐈으니까요 126 00:05:26,384 --> 00:05:28,649 치료중에 한 말은 비밀보장이 된다 생각했는데요 127 00:05:28,649 --> 00:05:30,003 테러리스트를 쐈지 128 00:05:30,003 --> 00:05:32,663 그런데 왜 죄책감을 느끼나? 129 00:05:32,663 --> 00:05:34,160 상대도 사람이니까요 130 00:05:34,160 --> 00:05:35,207 다시 묻겠다 131 00:05:35,207 --> 00:05:36,699 당신이 찾는 첩자가 나라고 치죠 132 00:05:36,699 --> 00:05:40,178 여기서 좀 떠들어대는 일 따위로 정말 뭐라도 얻어낼 수 있다고 생각합니까? 133 00:05:40,178 --> 00:05:41,003 그러니까 자네 말은 134 00:05:41,003 --> 00:05:43,333 공포 요법, 저체온증 유발, 수면 박탈 같은 135 00:05:43,333 --> 00:05:46,461 "진보된 심문기술"은 안 배웠나보군요 136 00:05:46,461 --> 00:05:48,214 여기가 공격 받을 때 자넨 어디 있었지? 137 00:05:48,214 --> 00:05:49,746 출근길이었습니다 138 00:05:51,251 --> 00:05:53,815 지각했었죠 139 00:05:53,815 --> 00:05:55,772 그녀는 용의자야 해롤드 이 팀 모두 다 그렇지 140 00:05:55,772 --> 00:05:58,813 네. 모두의 사생활을 샅샅히 뒤지고 있습니다 141 00:05:58,813 --> 00:06:00,613 은행 대출, 현금 인출 기록 142 00:06:00,613 --> 00:06:02,818 킨 요원에게 정보를 누설한 건 실수야 143 00:06:02,818 --> 00:06:04,321 레딩턴을 끌어내는데는 킨 요원만한 요소도 없습니다 144 00:06:04,321 --> 00:06:06,952 의회에서 5마일도 떨어지지 않은 블랙 사이트가 공격받은 일에 대해 145 00:06:06,952 --> 00:06:09,480 정보보장실에서 알고 싶어해 146 00:06:09,480 --> 00:06:10,789 문제가 생긴거네, 해롤드 147 00:06:10,789 --> 00:06:12,532 사상자가 얼만지도 모르고 있잖는가 148 00:06:12,532 --> 00:06:13,976 감시 카메라가 뻗어버려서… 149 00:06:13,976 --> 00:06:15,180 시체도 못찾고 있잖아 150 00:06:15,180 --> 00:06:16,724 어떻게 이런 일이 가능한가? 151 00:06:16,724 --> 00:06:18,493 모르겠습니다 152 00:06:18,493 --> 00:06:20,958 레딩턴이 관련되었을 거라 생각하고 있습니다 153 00:06:20,958 --> 00:06:23,467 읊어봐. 우리가 찾는 놈 말야 희생자들에서 뭘 찾아냈지? 154 00:06:23,467 --> 00:06:26,389 지금까지 일곱명입니다 연령과 소득수준이 모두 달라요 155 00:06:26,389 --> 00:06:28,500 예측할 수가 없어요 156 00:06:28,500 --> 00:06:30,091 범행을 유발시키는 요인을 특정하지 못했어요 157 00:06:30,091 --> 00:06:32,192 뭔가를 주장하고 싶어한다는 점만 빼고요 158 00:06:32,192 --> 00:06:33,904 그게 뭔데? 159 00:06:33,904 --> 00:06:35,971 희생자를 살해하지는 않아요 160 00:06:35,971 --> 00:06:37,342 항상 911에 신고를 하죠 161 00:06:37,342 --> 00:06:39,690 최초 응답자에게 희생자의 목숨을 구할 기회를 주는 거죠 162 00:06:39,690 --> 00:06:42,236 때문에 미디어에서는 놈을 "착한 사마리아인"이라 부르죠 163 00:06:47,127 --> 00:06:48,432 무슨 일입니까? 164 00:06:49,195 --> 00:06:50,793 제 아내가 확실합니까? 165 00:06:50,793 --> 00:06:53,493 그 점을 확인해 주십사 하고 저희가 선생님을 모신 겁니다 166 00:06:53,493 --> 00:06:54,849 죄송합니다 167 00:06:55,813 --> 00:06:57,219 아드님 이름이 뭔가요? 168 00:06:57,219 --> 00:06:58,224 마이클 입니다 169 00:06:58,224 --> 00:07:00,050 브로다인씨를 모셔가지 그래? 170 00:07:00,050 --> 00:07:03,001 괜찮으시다면 마이클은 제가 보겠습니다 171 00:07:03,001 --> 00:07:04,456 그러시죠 172 00:07:14,824 --> 00:07:16,551 안녕? 173 00:07:16,551 --> 00:07:17,955 난 돈이란다 174 00:07:19,189 --> 00:07:20,604 아빠가 뭘 잘못했나요? 175 00:07:20,604 --> 00:07:21,928 모르겠는데 176 00:07:21,928 --> 00:07:23,091 차를 훔쳤을까? 177 00:07:23,091 --> 00:07:24,323 아닐걸요 178 00:07:24,323 --> 00:07:25,647 은행을 털었을지도? 179 00:07:25,647 --> 00:07:26,796 아빤 물주니까요 180 00:07:29,258 --> 00:07:31,064 다린 왜 그래요? 181 00:07:31,064 --> 00:07:32,772 축구하다가 182 00:07:34,081 --> 00:07:35,836 전 쇄골이 부러진 적 있어요 183 00:07:35,836 --> 00:07:37,638 정말? 아팠겠구나 184 00:07:42,271 --> 00:07:45,005 아빠는 언제 돌아 오시나요? 185 00:08:06,379 --> 00:08:10,007 룰리의 유골을 받아오게 제대로 장사지내주고 싶군 186 00:08:17,466 --> 00:08:21,573 나는 들었도다, 우레와 같은 소리를 187 00:08:21,573 --> 00:08:25,556 네 짐승 중 첫번째가 이르길 "와서 보라" 188 00:08:25,556 --> 00:08:30,502 그리하여 보았더니, 흰 말이 있었도다 189 00:08:30,502 --> 00:08:33,513 "The Man Comes Around" - Johnny Cash 190 00:09:01,833 --> 00:09:04,206 뭘 야리고 지랄이야? 191 00:09:05,501 --> 00:09:08,740 친구에 대해 불어 192 00:09:08,740 --> 00:09:10,503 사과 먹는 놈 193 00:09:11,603 --> 00:09:14,085 난 몰라요 194 00:09:14,085 --> 00:09:16,490 그 일 전에는 만난 적도 없어요 195 00:09:16,490 --> 00:09:18,751 진짜에요, 이름도 몰라요 196 00:09:18,751 --> 00:09:20,321 어떻게 연락했지? 197 00:09:20,321 --> 00:09:22,395 전화로요, 모두 발신자 불명이었어요 198 00:09:22,395 --> 00:09:24,259 아무도 놈들을 몰라요 199 00:09:26,285 --> 00:09:27,830 우리는 일만 했어요 200 00:09:37,237 --> 00:09:39,111 이번 일에 대해 말해 201 00:09:39,111 --> 00:09:42,190 그 사람들 하고는 처음 일하는 거에요 202 00:09:42,190 --> 00:09:46,139 48시간동안 대기하란 지시를 받았어요 203 00:09:46,139 --> 00:09:49,475 당신 목에서 칩을 빼내는데 4분 준다고 했어요 204 00:09:49,475 --> 00:09:51,249 누가 그랬지? 205 00:09:51,249 --> 00:09:52,889 돈 준 사람요 206 00:09:52,889 --> 00:09:54,187 돈은 어떻게 받았어? 207 00:09:54,187 --> 00:09:56,828 - 현금을 놓고 갔어요 - 어디에? 208 00:09:56,828 --> 00:09:59,398 항상 다른 위치, 다른 장소였어요 209 00:09:59,398 --> 00:10:02,187 그들은 절 앰블런스에 태웠어요 210 00:10:02,187 --> 00:10:04,261 전 어디 가는지도 몰랐다고요 211 00:10:12,564 --> 00:10:15,938 위치나 대상은 몰랐다고? 212 00:10:15,938 --> 00:10:18,773 그럼요. 당신이 있어서 놀랐어요 213 00:10:19,300 --> 00:10:23,908 주사나 놓고 바이탈 사인이나 체크하는 일이었다고요 214 00:10:23,908 --> 00:10:25,377 돈은? 215 00:10:25,377 --> 00:10:27,226 지정된 장소에 현금을 놔뒀어요 216 00:10:27,226 --> 00:10:29,403 어떤 지폐였지? 217 00:10:29,403 --> 00:10:31,511 5달러 짜리하고 10달러 짜리요 218 00:10:31,511 --> 00:10:33,920 20달러 지폐보다 고액권은 없었어요 219 00:10:33,920 --> 00:10:37,629 아는 건 다 말했어요, 진짜에요 220 00:10:37,629 --> 00:10:39,258 그랬을거라 믿어 221 00:10:39,258 --> 00:10:41,389 참 예쁘게 생긴데다 222 00:10:42,422 --> 00:10:44,072 구급대원이라니 223 00:10:47,540 --> 00:10:49,277 안됐네 224 00:10:59,871 --> 00:11:02,869 네 짐승 가운데서 어떤 목소리를 들었도다 225 00:11:02,869 --> 00:11:05,938 바라보았더니 창백한 말이 있었도다 226 00:11:05,938 --> 00:11:08,436 말의 이름은 죽음이더라 227 00:11:08,436 --> 00:11:11,361 지옥이 놈을 뒤따르더라 228 00:11:20,246 --> 00:11:23,181 나중에 얘기하자, 퇴근하는 거 못보겠네 사랑해. 톰 229 00:11:28,408 --> 00:11:29,575 여보세요? 230 00:11:29,575 --> 00:11:30,663 리지 231 00:11:30,663 --> 00:11:31,582 어디에요? 232 00:11:31,582 --> 00:11:34,537 올버니에서 발견된 그 가엾은 여자 기사 읽었소 233 00:11:34,537 --> 00:11:36,238 아주 익숙하던데 234 00:11:37,195 --> 00:11:38,925 착한 사마리아인 235 00:11:38,925 --> 00:11:40,421 그 사건을 다시 맡았겠죠? 236 00:11:40,421 --> 00:11:41,845 당신을 찾고 있어요 237 00:11:41,845 --> 00:11:44,145 당신에게 이번 건은 중요한 거 아닌가요? 238 00:11:44,145 --> 00:11:46,421 왜죠? 무슨 일이 있었죠? 239 00:11:46,421 --> 00:11:49,549 나는 도울 수 있을 것 같은 일에만 질문을 합니다 240 00:11:55,149 --> 00:11:56,831 처음 희생자가 241 00:11:56,831 --> 00:11:58,841 제 품안에서 죽었어요 242 00:11:58,841 --> 00:12:01,081 그녀를 살릴 도리가 없었어요 243 00:12:01,081 --> 00:12:03,704 그것 뿐인가요 244 00:12:03,704 --> 00:12:05,113 연쇄살인범은 점점 진화해요 245 00:12:05,113 --> 00:12:06,523 이번 건은 예외죠 246 00:12:06,523 --> 00:12:08,817 희생자와 방법이 조금씩 달라질 뿐이에요 247 00:12:08,817 --> 00:12:11,507 이런 경우는 본적도 없어요 248 00:12:11,507 --> 00:12:13,153 프로파일도 소용 없어요 249 00:12:13,153 --> 00:12:14,942 나도 이 연쇄살인범에 대해선 아는 바가 없습니다 250 00:12:16,774 --> 00:12:19,107 하지만 고문에 대해선 압니다 251 00:12:19,107 --> 00:12:21,950 널리 적용되는 방법인데 252 00:12:21,950 --> 00:12:23,184 정말로 누군가를 상처입히고 싶은 경우 253 00:12:23,184 --> 00:12:27,225 그 대상에 특유하도록 공격방법을 재단하기도 합니다 254 00:12:27,225 --> 00:12:30,825 그 살인자의 방법이나 놈이 가하는 상처들이 255 00:12:30,825 --> 00:12:34,399 놈에 대해선 적게 말해줘도 희생자에 대해선 많이 말해줄 겁니다 256 00:12:34,399 --> 00:12:35,555 끊어야 겠군요 257 00:12:35,555 --> 00:12:36,723 잠깐만요 258 00:13:02,117 --> 00:13:03,816 단서를 찾아낸 것 같아요 259 00:13:04,637 --> 00:13:05,765 레딩턴과 얘기했나 보군 260 00:13:05,765 --> 00:13:06,938 네, 전화를 걸어왔어요 261 00:13:06,938 --> 00:13:08,411 언제요? 쿠퍼한테는 말했나요? 262 00:13:08,411 --> 00:13:10,260 아직요. 레딩턴과 이 사건에 대해 얘기했을 뿐이에요 263 00:13:10,260 --> 00:13:11,322 우리 모두는 현재 혐의를 받고 있잖아요 264 00:13:11,322 --> 00:13:13,055 레딩턴이 전화한 사실을 보고하지 않았다고요? 265 00:13:13,055 --> 00:13:15,110 할 거에요 이 사건에 대해 그가 말한 게 있어요 266 00:13:15,110 --> 00:13:16,590 우리는 그동안 살인자에 촛점을 맞춰왔는데 267 00:13:16,590 --> 00:13:18,674 희생자에 촛점을 맞췄어야 했어요 268 00:13:18,674 --> 00:13:21,648 최근 희생자의 아들, 마이클은 쇄골이 부러진 적이 있죠 269 00:13:21,648 --> 00:13:23,049 맞아, 시체공시소에서 들었지 270 00:13:23,049 --> 00:13:24,592 마이클의 진료 기록을 조사해봤는데 271 00:13:24,592 --> 00:13:26,223 그 이상이었어요 272 00:13:26,223 --> 00:13:27,656 갈비뼈도 부러지고, 폐에는 구멍이 나고 273 00:13:27,656 --> 00:13:29,805 간과 심장에 둔상이 있었죠 274 00:13:29,805 --> 00:13:32,000 그 애는 학대받았던 거에요 275 00:13:32,000 --> 00:13:34,876 이건 최근 희생자의 부검시 찍은 X-RAY 사진이에요 276 00:13:34,876 --> 00:13:38,035 아이의 모든 골절과 모든 상처를 277 00:13:38,035 --> 00:13:40,343 살인자는 그 어머니에게 되갚아줬죠 278 00:13:40,343 --> 00:13:42,103 아이를 데려오라고 하지 279 00:13:42,103 --> 00:13:43,382 말릭 280 00:13:43,382 --> 00:13:44,588 자네만 봄세 281 00:13:51,274 --> 00:13:52,725 자넨 결백한 것으로 판명났네 282 00:13:52,725 --> 00:13:53,793 시간이 꽤 걸렸군요 283 00:13:53,793 --> 00:13:55,688 다른 이들에겐 여전히 의심가는 부분이 있지 284 00:13:55,688 --> 00:14:00,169 개릭 일당에게 연결된 여러 해외 계좌를 감시하고 있네 285 00:14:00,169 --> 00:14:01,834 은행과 접촉해 봐 286 00:14:01,834 --> 00:14:03,664 필요하다면 소환하게 287 00:14:03,664 --> 00:14:05,205 무슨 계좌에 누구의 이름이 있는지 288 00:14:05,205 --> 00:14:07,141 돈이 어디서 들어왔는지 알아내도록 해 289 00:14:07,141 --> 00:14:09,030 자네의 재량에 맡기겠네 290 00:14:09,755 --> 00:14:10,833 아셔야 할게 있습니다 291 00:14:10,833 --> 00:14:13,132 레딩턴이 킨 요원에게 연락을 취해왔답니다 292 00:14:13,749 --> 00:14:15,291 정확히 뭐라던가? 293 00:14:15,291 --> 00:14:16,741 말을 안 합니다 294 00:14:23,768 --> 00:14:25,717 안녕, 피요도르 295 00:14:25,717 --> 00:14:28,051 이봐! 296 00:14:32,388 --> 00:14:34,419 진정해! 297 00:14:34,419 --> 00:14:36,641 뭐든지 해 줄게! 말만 해! 298 00:14:36,641 --> 00:14:37,752 그래야지, 피요도르 299 00:14:37,752 --> 00:14:39,723 좋아, 얘길 나눠보자구 300 00:14:51,625 --> 00:14:55,384 솔직히 이해가 안 돼 301 00:14:55,384 --> 00:14:57,106 이렇게 사업을 벌려놓고선 302 00:14:57,106 --> 00:14:58,931 여전히 돈심부름이나 하고 다니는 거야 303 00:14:58,931 --> 00:15:02,505 나이트클럽을 통해서 5달러, 10달러짜리 계약을 맺다니 304 00:15:02,505 --> 00:15:06,150 돈 세탁 비용치곤 너무 싸잖아 305 00:15:06,150 --> 00:15:08,085 뭐, 잠시 삼천포로 빠졌군 306 00:15:08,085 --> 00:15:09,768 자네와 거래하는 은행가를 알아보려 왔어 307 00:15:09,768 --> 00:15:11,177 어떤 놈이지? 308 00:15:13,737 --> 00:15:15,063 말 못… 309 00:15:25,052 --> 00:15:29,797 5학년때 마니 페터슨과 처음 시가를 피웠지 310 00:15:29,797 --> 00:15:31,476 웃기고, 쬐끄만하고 박쥐처럼 생긴 여자애였는데 311 00:15:31,476 --> 00:15:33,190 난 그 앨 흠모했지 312 00:15:35,035 --> 00:15:37,103 레드… 313 00:15:46,882 --> 00:15:48,386 은행? 314 00:15:49,486 --> 00:15:50,738 제발 315 00:15:50,738 --> 00:15:52,269 가능한 간단하게 정리 해 보는 건 어떨까? 316 00:15:52,269 --> 00:15:57,074 개릭같은 일에 돈을 대줄 수 있는 놈이 동부에 다섯명이 있지 317 00:15:57,074 --> 00:15:58,686 그중 넷을 추적할 수 있어 318 00:15:59,257 --> 00:16:00,940 어떤 놈이지? 319 00:16:00,940 --> 00:16:02,958 좋아! 말할게! 320 00:16:04,740 --> 00:16:07,240 그 돈은 게스탈텐 란데스방크에서 온 거야 321 00:16:07,240 --> 00:16:08,547 뉴욕 사무소에서 322 00:16:08,547 --> 00:16:10,143 거기 사람을 심어놨어 323 00:16:10,143 --> 00:16:12,385 내가 아는 건 이게 다야! 324 00:16:14,259 --> 00:16:15,708 고마워 325 00:16:15,708 --> 00:16:17,370 그럼 이제 된거지? 326 00:16:17,370 --> 00:16:18,684 나한테 더 볼일 없는 거지? 327 00:16:18,684 --> 00:16:20,061 응. 볼장 다 봤지 328 00:16:33,475 --> 00:16:36,192 이런, 내가 다 심장이 떨려 죽을 거 같군 329 00:16:44,066 --> 00:16:46,134 말하고 싶지 않아요 330 00:16:46,134 --> 00:16:48,175 알아, 마이크. 알고 있단다 331 00:16:48,175 --> 00:16:50,255 그런데 해야 한단다, 알겠지? 332 00:16:51,838 --> 00:16:53,213 아들 333 00:16:53,213 --> 00:16:55,047 문제 없을 거야 334 00:16:55,047 --> 00:16:56,509 약속하마 335 00:16:58,048 --> 00:17:00,397 그러니까, 팔과 손목이 부러졌었지? 336 00:17:00,397 --> 00:17:02,852 떨어… 졌어요. 자전거에서 337 00:17:03,554 --> 00:17:06,677 작년엔 쇄골하고, 발목도 부러졌지? 338 00:17:06,677 --> 00:17:08,527 사고였어요 339 00:17:08,527 --> 00:17:10,385 제가 말할 수 있는 건 그게 다에요 340 00:17:11,536 --> 00:17:13,259 누가 네게 그렇게 말하라고 시켰을까? 341 00:17:16,789 --> 00:17:18,444 괜찮아, 마이클 342 00:17:19,410 --> 00:17:21,073 나한테 말했던 걸 말씀드려 343 00:17:22,010 --> 00:17:24,229 이제 더이상 널 아프게 할 사람은 없단다 344 00:17:27,314 --> 00:17:29,048 엄마가요 345 00:17:38,042 --> 00:17:39,761 마이클의 모친은 수년간 아들을 학대해왔는데 346 00:17:39,761 --> 00:17:41,465 이젠 죽음으로서 끝을 맺었군요 347 00:17:41,465 --> 00:17:43,871 그녀가 마이클에게 가한 것과 동일한 상처를 입었죠 348 00:17:43,871 --> 00:17:46,807 보통은 아버지가 가장 유력한 용의자지만 이 경우엔 들어맞질 않아요 349 00:17:46,807 --> 00:17:49,285 아들을 학대한 것 때문에 아내가 당하길 원했다면 350 00:17:49,285 --> 00:17:51,429 다른 희생자들은 어떨까요? 351 00:17:54,289 --> 00:17:56,124 어쩌면 352 00:17:56,124 --> 00:17:58,048 동기가 같을지도 353 00:17:59,096 --> 00:18:01,517 학대의 대상이지만 알려지지 않은 누군가로군 354 00:18:01,517 --> 00:18:02,779 자경단 같은 거로군요 355 00:18:02,779 --> 00:18:03,968 배경을 조사해 보자고 356 00:18:03,968 --> 00:18:07,428 다른 희생자들에게도 동일한 상처를 입은 사랑하는 누군가가 있나 알아 봐야지 357 00:18:09,082 --> 00:18:11,302 예뻐요, 엄마, 보여요? 358 00:18:11,302 --> 00:18:14,504 어떤건 변하지 않는군요 359 00:18:17,933 --> 00:18:19,146 좋아요 360 00:18:20,060 --> 00:18:21,514 이제 출근해야 해요 361 00:18:22,752 --> 00:18:24,665 네 알아요 362 00:18:25,268 --> 00:18:27,307 저도 엄마를 놔두고 가기 싫어요 363 00:18:27,307 --> 00:18:30,872 곧 돌아온다고 약속할게요 364 00:18:34,865 --> 00:18:38,142 윌킨슨 부인 지난 1년간의 차트를 찾아보니 365 00:18:38,142 --> 00:18:41,083 지난 10개월 동안 응급실에 세번이나 오셨네요 366 00:18:41,083 --> 00:18:42,845 망막박리, 뇌진탕 367 00:18:42,845 --> 00:18:48,270 턱뼈 골절, 그리고 오늘은 손목 368 00:18:49,016 --> 00:18:50,745 그런 걸 다 알아볼수 있는 거에요? 369 00:18:50,745 --> 00:18:51,812 차트에 있어요 370 00:18:51,812 --> 00:18:53,568 전 좀 심하게 멍해요 371 00:18:53,568 --> 00:18:56,163 좀 더 조심했어야 했는데 372 00:19:02,084 --> 00:19:03,587 그러셔야 할 거 같아요 373 00:19:14,599 --> 00:19:16,160 헨리 374 00:19:16,160 --> 00:19:17,165 대체 누구…? 375 00:19:19,592 --> 00:19:21,513 조금 있으면 아내가 내려올겁니다 376 00:19:21,513 --> 00:19:24,194 멋지군. 난 유부녀를 만나는 걸 좋아하거든 377 00:19:24,194 --> 00:19:26,594 레딩턴씨, 제가 저녁 약속이 있는데 378 00:19:26,594 --> 00:19:29,933 다른 시간으로 약속을 잡는 건 어떨까요? 379 00:19:31,839 --> 00:19:34,381 위험한 사업엔 댓가가 따르지 380 00:19:34,381 --> 00:19:37,416 피가 튀고, 목숨을 잃고 381 00:19:37,416 --> 00:19:39,580 고문도 좀 당하고 382 00:19:39,580 --> 00:19:41,985 말로는 다 못하지 383 00:19:42,888 --> 00:19:44,298 누구에게 책임이 있는지 384 00:19:44,298 --> 00:19:46,095 누가 일을 수행했는지 알아 385 00:19:46,095 --> 00:19:47,324 레딩턴씨 이게 대체… 386 00:19:47,324 --> 00:19:49,741 대충 마무리는 지었는데 하나가 남아서 말야 387 00:19:49,741 --> 00:19:50,611 이 작업을 끝내려면 388 00:19:50,611 --> 00:19:54,351 그에 관한 송금기록이 몽땅 필요해 389 00:19:54,351 --> 00:19:55,912 레딩턴씨 전 누가 그랬는지 몰… 390 00:19:55,912 --> 00:19:58,270 제발 헨리, 닥쳐 391 00:19:59,052 --> 00:20:00,496 자네가 바로 그 은행이잖아 392 00:20:01,371 --> 00:20:02,894 헨리 393 00:20:05,615 --> 00:20:07,640 자네 은행인 거 알아 394 00:20:09,905 --> 00:20:14,066 절 정말… 궁지로 모는군요 395 00:20:14,066 --> 00:20:16,958 도와드릴 수 있다면 뭐든지 할 겁니다 396 00:20:16,958 --> 00:20:18,190 다만 시간이 좀 필요해요 397 00:20:18,190 --> 00:20:20,364 내일 연락하지 398 00:20:26,231 --> 00:20:27,790 이거 보시죠 399 00:20:27,790 --> 00:20:29,566 돈세탁에 쓰인 해외 계좌입니다 400 00:20:29,566 --> 00:20:32,829 돈이 게스탈텐 란데스방크에서 맨하탄의 위장 계좌로 흘러들어갔습니다 401 00:20:32,829 --> 00:20:35,184 루이스 쿠난, 이 자가 첩자인가? 402 00:20:35,184 --> 00:20:37,233 가명입니다. 다음 페이지를 보세요 403 00:20:42,115 --> 00:20:43,382 놈을 데려 와 404 00:20:48,008 --> 00:20:49,020 이상무 405 00:20:50,023 --> 00:20:51,023 이상무 406 00:20:51,786 --> 00:20:53,161 여기 없습니다 407 00:20:53,161 --> 00:20:54,520 당장 찾아 408 00:21:00,710 --> 00:21:02,570 안녕, 아람 409 00:21:02,570 --> 00:21:03,838 뭐, 뭐죠? 410 00:21:04,400 --> 00:21:05,358 여기 어디죠? 411 00:21:05,358 --> 00:21:07,474 날 위해 해 줄게 있는데 412 00:21:09,519 --> 00:21:12,031 계좌번호 하고 전달경로에 대한 정보야 413 00:21:12,031 --> 00:21:17,844 거기에서 500만 달러 빼서 내 계좌로 넣어 414 00:21:17,844 --> 00:21:21,249 추적 불가능한 방법으로 415 00:21:21,249 --> 00:21:22,487 뭐라고요? 416 00:21:22,487 --> 00:21:23,545 전 못해요 417 00:21:23,545 --> 00:21:25,047 아람… 418 00:21:26,429 --> 00:21:29,527 이건 45구경 콜트 권총이라네 419 00:21:29,527 --> 00:21:31,254 이걸 분해해서 재조립 하는데는 420 00:21:31,254 --> 00:21:34,029 - 2분이면 충분하지 - 레딩턴씨, 제발요 421 00:21:34,029 --> 00:21:36,770 재조립이 끝나면, 재장전을 할거고 422 00:21:36,770 --> 00:21:40,157 만약 그때까지 작업을 마치지 못하면 423 00:21:40,157 --> 00:21:43,292 자네 머리통에 총알을 퍼부어버릴거야 424 00:21:44,135 --> 00:21:45,601 말도 안 돼요 425 00:21:45,601 --> 00:21:47,570 그렇게 시달리진 않을거야 426 00:21:47,570 --> 00:21:49,436 처음 한 방으로 자넨 죽을 테니까 427 00:22:32,481 --> 00:22:33,952 잠, 잠깐! 잠깐만요! 428 00:22:33,952 --> 00:22:35,204 다 했어요. 끝났어요. 보세요 429 00:22:36,942 --> 00:22:39,979 요청하신 대로 추적할 수 없어요 430 00:22:39,979 --> 00:22:41,350 어떻게? 설명 해 봐 431 00:22:41,350 --> 00:22:43,489 피아트 화로 환전한 다음 432 00:22:43,489 --> 00:22:45,404 그걸 전자 화폐로 전환하고 그 후에 비트코인으로 바꿨어요 433 00:22:45,404 --> 00:22:46,324 모든 거래 과정이 434 00:22:46,324 --> 00:22:48,837 확장 프로토콜 단계에서 무작위로 암호화 되었으니 435 00:22:48,837 --> 00:22:50,663 이중으로 안전한 돈세탁인 셈이죠 436 00:22:50,663 --> 00:22:53,263 절 믿으세요 437 00:22:53,263 --> 00:22:55,078 아무도 당신을 잡지 못할 거에요 438 00:22:55,078 --> 00:22:56,636 약속할게요 439 00:23:02,115 --> 00:23:03,352 기념품이야 440 00:23:03,352 --> 00:23:04,754 자넨 결백하군 441 00:23:04,754 --> 00:23:05,734 제가요? 442 00:23:05,734 --> 00:23:08,809 제가 그랬잖아요… 결백하다고 443 00:23:10,468 --> 00:23:11,813 근데 이거 뭐죠? 444 00:23:11,813 --> 00:23:13,617 우리가 있던 블랙사이트를 공격한 팀은 445 00:23:13,617 --> 00:23:15,774 게스탈텐 란데스방크를 통해 자금을 지원받았어 446 00:23:15,774 --> 00:23:18,829 그 은행에 있는 내 지인이 25만 달러의 출처를 따라갔더니 447 00:23:18,829 --> 00:23:22,481 루이스 쿠난의 은닉 계좌가 나왔어 448 00:23:22,481 --> 00:23:23,305 루이스가 누군데요? 449 00:23:23,305 --> 00:23:26,298 가명이야 자네를 위해 준비된거지 450 00:23:26,298 --> 00:23:28,743 누군가 누명을 씌운거야 451 00:23:28,743 --> 00:23:33,853 자네한테 직통으로 이어지는 자금 흐름을 만들어낸 거지 452 00:23:33,853 --> 00:23:35,094 다만 이렇게 쉽게 추적되는 방법으로 돈을 받았다기엔 453 00:23:35,094 --> 00:23:39,356 자넨 너무 영리한 것 같군 454 00:23:39,356 --> 00:23:40,998 절 죽이시진 않을 거죠 455 00:23:40,998 --> 00:23:42,335 그래 456 00:23:42,335 --> 00:23:43,672 다른 누군가를 찾을거야 457 00:23:43,672 --> 00:23:45,844 그리고 놈을 죽여버려야지 458 00:23:48,280 --> 00:23:52,143 그녀를 상처입히고 싶지 않아요 459 00:23:52,143 --> 00:23:53,970 그저… 460 00:23:54,691 --> 00:23:58,968 분노에 지배당하곤 하는 것 뿐이에요 461 00:24:00,481 --> 00:24:02,903 그럴 땐 제가 아닌 거 같아요, 아시죠? 462 00:24:03,830 --> 00:24:06,539 우리 모두는 그런 무력감을 알고 있습니다 463 00:24:06,539 --> 00:24:09,327 하지만 힘과 통제에 중독되면 464 00:24:09,327 --> 00:24:11,698 가정내 폭력에 이르게 됩니다 465 00:24:12,445 --> 00:24:14,628 제 경험을 나누고 싶어요 466 00:24:16,066 --> 00:24:18,391 여긴 처음입니다 467 00:24:18,391 --> 00:24:19,656 제 이름은 빅터에요 468 00:24:19,656 --> 00:24:21,326 - 반가워요 빅터 - 안녕하세요 빅터 469 00:24:22,245 --> 00:24:24,291 전 희생자였어요 470 00:24:24,891 --> 00:24:26,307 어머니에게 당했죠 471 00:24:27,770 --> 00:24:29,979 어머니는 그걸 거친 사랑이라고 불렀지만 472 00:24:30,498 --> 00:24:32,473 학대였어요 473 00:24:34,015 --> 00:24:38,681 거의 10년동안 그녀를 만나지 않았어요 474 00:24:38,681 --> 00:24:43,140 어머니를 피했던 거죠 475 00:24:43,140 --> 00:24:47,091 그리고 마치 그런일은 없었다는 듯이 감춰왔었죠 476 00:24:49,373 --> 00:24:51,026 많은 시간이 지나고 477 00:24:52,365 --> 00:24:57,295 어머니와 화해할 방법을 찾아냈죠 478 00:24:57,295 --> 00:24:59,184 두 사람 모두에게 힘든 일이었어요 479 00:24:59,184 --> 00:25:03,550 하지만 그 과정에서 해결책을 찾아냈어요 480 00:25:03,550 --> 00:25:06,347 그걸 '가정내 치유'라고 부르죠 481 00:25:07,988 --> 00:25:11,529 덕분에 우리는 앞으로 나아갈 수 있었어요 482 00:25:13,918 --> 00:25:15,629 그리고 지금은 483 00:25:16,545 --> 00:25:18,389 그 어느 때보다도 서로 가깝답니다 484 00:25:25,867 --> 00:25:29,957 오늘 모임에서 당신은 내게 정말 많은 점을 시사했어요 485 00:25:29,957 --> 00:25:31,261 이해합니다 486 00:25:31,261 --> 00:25:34,061 전 조지랍니다 487 00:25:34,061 --> 00:25:35,241 알고 있어요 488 00:25:42,581 --> 00:25:43,765 헨리? 489 00:25:43,765 --> 00:25:46,463 당신 이제 왔어요? 친구분이 기다리고 있어요 490 00:25:49,163 --> 00:25:52,828 당신 다트무어에서 조정 선수였다면서요 491 00:25:52,828 --> 00:25:54,829 걱정 마 헨리 492 00:25:54,829 --> 00:25:57,013 우리 사이의 전쟁에 관한 얘길 했을 뿐이니 493 00:25:57,013 --> 00:25:58,438 살짝만 했어 494 00:25:58,438 --> 00:26:00,561 사모님이 매력적이시군 495 00:26:00,561 --> 00:26:03,233 서로 막 알아가던 참이지 496 00:26:03,233 --> 00:26:05,923 이리 와보게 자네도 늙어버렸구만 497 00:26:08,537 --> 00:26:10,152 네 놈이 한 짓, 알고 있어 498 00:26:10,152 --> 00:26:12,011 버나드한테 저녁 먹고 가라고 했어요 499 00:26:12,011 --> 00:26:13,666 스트로가노프 올려놨거든요 500 00:26:13,666 --> 00:26:15,203 내가 있어 불편한 건 아니겠지 501 00:26:15,203 --> 00:26:17,741 스트로가노프를 정말 좋아하거든 502 00:26:19,968 --> 00:26:21,375 씻고올게 503 00:26:24,988 --> 00:26:26,144 유쾌한 분이군요 504 00:26:27,885 --> 00:26:28,925 여기 왔어요 505 00:26:28,925 --> 00:26:31,071 아니! 우리 집에 506 00:26:32,026 --> 00:26:33,438 잠깐 507 00:26:33,438 --> 00:26:35,003 경찰에 신고해야 겠어요 508 00:26:35,003 --> 00:26:36,664 여기로 누구라도 보내줘요 509 00:26:37,312 --> 00:26:39,467 가능한 빨리 차를 보내줘요 510 00:26:43,918 --> 00:26:46,529 쌀밥하고 국수 중에 뭐 드실래요, 버나드? 511 00:26:46,529 --> 00:26:47,717 빨리 되는 거로요 512 00:26:47,717 --> 00:26:50,053 경찰이 여기로 오고 있을테니까요 513 00:26:50,053 --> 00:26:51,819 해달라는 대로 해 줬잖아 514 00:26:51,819 --> 00:26:52,605 아니야, 헨리 515 00:26:52,605 --> 00:26:55,637 아무것도 모르는 호구를 내세운 가짜 계좌 정보를 넘겼잖아 516 00:26:55,637 --> 00:26:56,664 무슨 말이죠? 517 00:26:56,664 --> 00:26:57,993 재니스, 쉬 518 00:26:57,993 --> 00:27:01,027 집으로 쳐들어오다니 519 00:27:01,027 --> 00:27:01,936 놈들이 널 잡으러 오고 있어 520 00:27:01,936 --> 00:27:05,517 돈 받은 놈들을 거진 파악했어 한 놈만 빼고 521 00:27:05,517 --> 00:27:07,666 그게 누구지? 522 00:27:07,666 --> 00:27:09,392 레드, 제발 523 00:27:09,392 --> 00:27:11,658 내가 입을 연다면 날 죽을거야 524 00:27:11,658 --> 00:27:13,248 제길! 525 00:27:13,248 --> 00:27:14,566 무슨 일이에요? 526 00:27:14,566 --> 00:27:16,250 - 돈 받은 게 누구야? - 헨리! 527 00:27:16,250 --> 00:27:18,224 미친놈! 대체 왜 이래! 528 00:27:18,224 --> 00:27:20,285 재니스 부탁인데, 소리 좀 그만 질러요 529 00:27:20,285 --> 00:27:21,453 살짝 스쳤을 뿐이니까 530 00:27:21,453 --> 00:27:22,365 저 놈이 당신을 쐈어! 531 00:27:22,365 --> 00:27:23,834 다음 총알은 네 배때지에 박아줄거야 532 00:27:23,834 --> 00:27:25,308 입을 열지 않는다면 말이지 533 00:27:25,308 --> 00:27:26,323 이름 대 534 00:27:26,323 --> 00:27:27,580 앰블런스를 불러야 겠어요 535 00:27:27,580 --> 00:27:29,241 - 의사를 불러야해! - 재니스 조용히 하지 않으면 536 00:27:29,241 --> 00:27:31,663 - 벽장에 가둬버릴 거요 - 레드 제발 537 00:27:31,663 --> 00:27:33,180 라이트 박사한테 전화할테야 538 00:27:33,180 --> 00:27:34,586 집으로 와달라 해야겠어 539 00:27:34,586 --> 00:27:35,497 아니, 의사 말고 540 00:27:35,497 --> 00:27:37,801 뭐하는 거야! 하지 마! 541 00:27:37,801 --> 00:27:39,022 싫어! 542 00:27:42,211 --> 00:27:43,337 헨리, 이름 대 543 00:27:44,171 --> 00:27:45,171 - 꺼내 줘! - 재니스 544 00:27:45,171 --> 00:27:48,136 조용히 하지 않으면 이 문에 대고 쏠거요 545 00:27:48,136 --> 00:27:49,101 안타까운 일이지만 546 00:27:49,101 --> 00:27:52,198 총알이 어디로 튈지 나도 모르겠소 547 00:27:56,881 --> 00:27:58,081 헨리, 이름 내 놔 548 00:27:58,081 --> 00:28:03,081 아님 널 끌고 나가서 트렁크에 쳐넣어 파푸아 뉴기니로 날아간 다음 549 00:28:03,081 --> 00:28:05,603 네 대가릴 지구 끝까지 날려버릴거야 550 00:28:08,833 --> 00:28:10,853 뉴튼 필립스 551 00:28:17,808 --> 00:28:19,609 재니스, 진심으로 사과하오 552 00:28:19,609 --> 00:28:21,568 스트로가노프 먹으러 다음에 다시 들리죠 553 00:28:21,568 --> 00:28:23,624 냄새가 근사하군요 554 00:28:30,756 --> 00:28:32,204 엄마, 손님이 왔어요 555 00:28:36,087 --> 00:28:37,873 무슨 생각하시는 지 알아요 556 00:28:38,714 --> 00:28:40,058 걱정 마세요 557 00:28:40,639 --> 00:28:42,885 저녁먹기 전에 끝낼 거에요 558 00:28:46,651 --> 00:28:48,026 엄마 559 00:28:49,444 --> 00:28:52,074 조지 윌킨슨씨에요 560 00:28:52,074 --> 00:28:57,564 조지는 멜리사란 이름의 사랑스런 여인과 결혼했죠 561 00:28:58,115 --> 00:29:01,730 조지, 여기는 제 어머니 멜리사구요 562 00:29:09,676 --> 00:29:11,897 "착한 사마리아인"의 희생자는 모두 563 00:29:11,897 --> 00:29:15,065 동일한 상처를 입은 가족이 있었어요 564 00:29:15,065 --> 00:29:17,844 두개골이 함몰되고 뼈가 부러지고, 망막이 찢어지고 565 00:29:17,844 --> 00:29:20,974 모든 희생자의 배우자나 자녀들은 566 00:29:20,974 --> 00:29:23,554 신체적 학대의 전형적인 징후를 보이고 있었죠 567 00:29:23,554 --> 00:29:26,726 놈이 학대하는 자들을 목표로 삼는다고? 568 00:29:26,726 --> 00:29:28,374 아님 뭘까요? 569 00:29:28,374 --> 00:29:30,627 그들의 가족은 모두 다른 병원을 방문했어 570 00:29:30,627 --> 00:29:33,415 보험도 다르고 의사도 달라 571 00:29:33,415 --> 00:29:35,092 그들 사이엔 연결점이 없어 572 00:29:36,459 --> 00:29:37,831 아뇨, 있어요 573 00:29:38,665 --> 00:29:40,633 간호사 칼 호프만 574 00:29:40,633 --> 00:29:44,505 희생자의 가족이 응급실에 실려올 때마다 당번이었죠 575 00:29:44,505 --> 00:29:46,662 임시 직원이에요 576 00:29:46,662 --> 00:29:49,369 병원에 단기간의 결원이 생겼을때 그 자리를 채우는 거죠 577 00:29:49,369 --> 00:29:50,718 대체 교사처럼요 578 00:29:50,718 --> 00:29:54,227 놈의 거주지와 최근 근무한 병원에 대한 수색영장이 나왔습니다 579 00:29:54,227 --> 00:29:55,899 좋아, 출동해 580 00:29:59,485 --> 00:30:01,056 호프만은 여기 없어요 581 00:30:01,056 --> 00:30:03,815 4시쯤 교대했대요 582 00:30:03,815 --> 00:30:04,981 뭐 찾아낸 거 있으세요? 583 00:30:05,674 --> 00:30:07,631 집에도 없어 584 00:30:07,631 --> 00:30:11,205 그가 오늘 담당한 환자들의 의료 기록을 요청해놨어요 585 00:30:11,205 --> 00:30:13,272 놈이 다음 희생자를 골랐다고? 586 00:30:13,272 --> 00:30:15,249 부디 그러지 않았길 바래야죠 587 00:30:16,967 --> 00:30:19,950 호프만이 오늘 담당한 환자들 기록 찾으셨죠? 588 00:30:19,950 --> 00:30:23,043 네, 특히 골절 환자요 589 00:30:23,043 --> 00:30:26,148 딱 한 명 있었어요 590 00:30:26,148 --> 00:30:27,426 멜리사 윌킨슨 591 00:30:27,426 --> 00:30:28,818 손목 골절상이죠 592 00:30:28,818 --> 00:30:30,687 남편과 함께 내원했을 거에요 593 00:30:32,582 --> 00:30:33,914 좋습니다 594 00:30:33,914 --> 00:30:36,046 2011년 4월 9일 595 00:30:36,046 --> 00:30:38,434 왼쪽 눈 망막 박리 596 00:30:40,156 --> 00:30:41,764 어떻게 된 일인가요, 조지? 597 00:30:41,764 --> 00:30:42,653 머리통을 갈겼나요? 598 00:30:42,653 --> 00:30:44,485 저도 모르게 계단에서 밀었나요? 599 00:30:45,540 --> 00:30:49,506 가능한 최선을 다해 이 건을 재현해 볼 겁니다 600 00:30:51,179 --> 00:30:53,096 걱정할 거 없어요 601 00:30:53,096 --> 00:30:56,908 동일한 효과를 줄 수 있는 도구를 많이 가지고 있답니다 602 00:30:56,908 --> 00:31:00,616 있잖아요, 조지 난 내 몫의 고통을 견뎠어요 603 00:31:00,616 --> 00:31:02,513 어린시절에 말이죠 604 00:31:02,513 --> 00:31:07,318 고통을 기꺼이 나눠 받았죠 605 00:31:07,318 --> 00:31:09,798 날 보호해줘야 했던 단 한 사람으로부터요 606 00:31:10,723 --> 00:31:13,950 엄청난 사실을 알고 있었거든요 607 00:31:13,950 --> 00:31:16,005 어떤 사람들은 사랑하기 때문에 608 00:31:16,005 --> 00:31:18,820 누군가를 상처입힐 수도 있다는 것을요 609 00:31:18,820 --> 00:31:20,787 그냥 상처는 물론이고 610 00:31:20,787 --> 00:31:22,821 고문까지도 포함해서 611 00:31:22,821 --> 00:31:24,954 반복적으로 612 00:31:24,954 --> 00:31:25,882 그런데 어느날 613 00:31:25,882 --> 00:31:29,844 그 사람은 고통을 겪지 않는다는 사실을 알았어요 614 00:31:30,795 --> 00:31:32,384 사실 그 반대였죠 615 00:31:32,384 --> 00:31:36,538 즐거워서 하는 일이더라구요 616 00:31:37,899 --> 00:31:39,302 이거 봐요, 조지 617 00:31:40,132 --> 00:31:47,826 전 학대자가 정말로 피해자의 경험을 이해하려면 618 00:31:48,701 --> 00:31:51,838 바로 그 경험을 돌려줘야 한다고 믿는답니다 619 00:31:51,838 --> 00:31:54,004 오늘 당신이 여기서 겪고 있는 일이 바로 그겁니다, 조지 620 00:31:55,010 --> 00:31:57,339 엄마도 마찬가지에요 621 00:31:57,339 --> 00:32:02,191 몇년동안 내가 겪은 일을을 다시는 잊지 마시라고요 622 00:32:02,191 --> 00:32:03,849 이제 당신도 잊지 않을 테죠 623 00:32:03,849 --> 00:32:08,465 몇년간 아내가 당한 일을 624 00:32:14,218 --> 00:32:15,770 조지한테 무슨 일이 생겼나요? 625 00:32:15,770 --> 00:32:18,669 멜리사, 매우 곤란한 질문을 해도 될까요 626 00:32:18,669 --> 00:32:21,350 남편이 당신을 학대한 적이 있나요? 627 00:32:22,145 --> 00:32:23,289 아뇨 628 00:32:23,289 --> 00:32:24,429 절대로 아니에요 629 00:32:24,429 --> 00:32:27,523 응급실에 갔던 걸 알고 있어요 630 00:32:27,523 --> 00:32:30,253 전에 사회복지사와 상담하신 적이 있죠 631 00:32:32,071 --> 00:32:34,865 문제가 있긴 해요 632 00:32:34,865 --> 00:32:35,925 결혼생활이 다 그렇죠 633 00:32:35,925 --> 00:32:37,197 하지만 남편은 도움을 받고 있어요 634 00:32:37,197 --> 00:32:39,395 일주일에 두번씩 교회에서 열리는 모임에 나가고 있어요 635 00:32:39,395 --> 00:32:41,648 오늘도 갔어요 636 00:32:41,648 --> 00:32:43,526 모임에 참석하러 왔었습니다 637 00:32:43,526 --> 00:32:45,917 어떤 곤경에 처한 것 같진 않던가요? 638 00:32:45,917 --> 00:32:47,130 그다지요 639 00:32:47,130 --> 00:32:48,200 누군가와 함께 왔나요? 640 00:32:48,200 --> 00:32:49,511 아뇨, 항상 혼자 옵니다 641 00:32:49,511 --> 00:32:51,726 그렇긴 해도 생각해 보니 642 00:32:51,726 --> 00:32:54,142 모임 후에 새 멤버와 얘기를 나눴군요 643 00:32:54,142 --> 00:32:55,368 새 멤버요? 644 00:32:55,970 --> 00:32:57,946 그가 얘기를 나눈 자가 이 사람인가요? 645 00:32:57,946 --> 00:33:00,610 맞아요, 그룹에 자신을 소개했었죠 646 00:33:00,610 --> 00:33:02,022 자기 얘기를 해 줬죠 647 00:33:02,022 --> 00:33:04,625 어머니에게 학대당했다 하더군요 648 00:33:04,625 --> 00:33:05,953 말씀 감사합니다 649 00:33:06,512 --> 00:33:07,587 다시 시작한 거 같아요 650 00:33:07,587 --> 00:33:10,099 그가 떠나온 곳에서 시작할 거에요 651 00:33:10,099 --> 00:33:11,719 자기가 자란 집이죠 652 00:33:13,152 --> 00:33:14,656 좋아, 봅시다 653 00:33:14,656 --> 00:33:16,045 다음은 뭐더라? 654 00:33:16,045 --> 00:33:17,127 뇌진탕이군요 655 00:33:17,715 --> 00:33:22,299 뇌진탕이 정확히 뭔지 알아요, 조지? 656 00:33:23,428 --> 00:33:29,301 특정한 정도의 힘으로 때리면 657 00:33:29,301 --> 00:33:34,521 문자그대로 뇌가 두개골에 마구 부딪히게 되는 거에요 658 00:33:34,521 --> 00:33:35,408 이건 좀 아닌데 659 00:33:35,408 --> 00:33:39,766 뇌진탕 말고도 수직으로 열상을 입었군요 660 00:33:40,433 --> 00:33:42,196 뭘 어떻게 했죠, 조지? 661 00:33:43,740 --> 00:33:46,472 아내한테 뭘 던졌어요? 662 00:33:48,524 --> 00:33:49,449 병! 663 00:33:49,449 --> 00:33:50,285 네? 664 00:33:50,285 --> 00:33:51,574 - 맥주병! - 뭐라고요, 조지? 665 00:33:51,574 --> 00:33:53,008 맥주병! 666 00:33:53,008 --> 00:33:54,598 맥주병이로군요! 667 00:33:57,535 --> 00:33:59,083 물론 그랬겠죠 668 00:34:01,053 --> 00:34:03,908 잘 지키고 계세요, 엄마 부엌에 갔다 올께요 669 00:34:35,353 --> 00:34:37,516 시간이 별로 없는 거 같아요, 엄마 670 00:34:37,516 --> 00:34:39,529 좀 서둘러서 진행해야 겠어요 671 00:34:39,529 --> 00:34:40,766 그에게서 떨어져! 672 00:34:41,400 --> 00:34:42,630 내가 왜? 673 00:34:43,243 --> 00:34:45,374 이 남자가 무슨 짓을 저질렀는지 알고 있나? 674 00:34:45,374 --> 00:34:46,807 이 놈은 인간말종이야! 675 00:34:46,807 --> 00:34:49,220 알아, 하지만 그를 죽인다고 문제가 해결되는 건 아니야 676 00:34:49,220 --> 00:34:50,899 이 사람 부인한테도 그렇게 말해 봐 677 00:34:50,899 --> 00:34:54,232 우리한텐 당신처럼 단순한 도덕성을 누릴 호사가 없어! 678 00:34:54,232 --> 00:34:56,013 당신이 피해자라고 해도 똑같이 말할 수 있을까? 679 00:34:56,013 --> 00:34:57,545 망치 버려! 680 00:34:57,545 --> 00:34:59,784 시체 한 구 늘어난다고 달라질 건 없어 681 00:34:59,784 --> 00:35:01,485 아닐걸 682 00:35:01,485 --> 00:35:02,902 특히 뒤져야 싼 놈이 뒤진다면 683 00:35:17,217 --> 00:35:18,656 킨 요원님 684 00:35:18,656 --> 00:35:19,710 윌킨슨 부인 685 00:35:19,710 --> 00:35:22,136 남편분하고만 잠시 이야기를 나눠도 될까요? 686 00:35:22,136 --> 00:35:23,244 그러세요 687 00:35:25,516 --> 00:35:27,161 잠깐만요 688 00:35:33,551 --> 00:35:35,907 경찰이 당신을 기소할 방법을 찾고 있어요 689 00:35:35,907 --> 00:35:37,362 하지만 부인분이 협조하지 않고 계셔서 690 00:35:37,362 --> 00:35:39,381 가능할지 모르겠군요 691 00:35:39,381 --> 00:35:42,794 다만 이건 장담할 수 있어요 692 00:35:42,794 --> 00:35:44,951 다시 부인에게 손을 댄다면 693 00:35:44,951 --> 00:35:47,003 조금이라도 의심받을 만한 짓을 하면 694 00:35:47,003 --> 00:35:48,827 내가 당신을 찾아낼 겁니다 695 00:35:48,827 --> 00:35:51,074 그때엔 내 손으로 직접 696 00:35:51,074 --> 00:35:55,850 그 차고에서 칼 호프만이 하려고 했던 일들을 할 겁니다 697 00:35:55,850 --> 00:35:57,622 알아 들었나요? 698 00:36:07,173 --> 00:36:08,808 주차장에서 자수했습니다 699 00:36:08,808 --> 00:36:09,878 무장하지 않았습니다 700 00:36:11,293 --> 00:36:13,802 감사실 부르기 전에 자네 말을 들어나 보지 701 00:36:14,428 --> 00:36:16,075 레딩턴 씨가 전하랍니다 702 00:36:16,678 --> 00:36:17,902 증거랍니다 703 00:36:18,651 --> 00:36:20,567 레딩턴이 자네와 접촉했나? 704 00:36:20,567 --> 00:36:22,636 네, 맞아요, 그는… 705 00:36:23,196 --> 00:36:24,160 어, 그러니까 706 00:36:24,160 --> 00:36:26,779 이야기를 좀 나눴어요 사실은 총을 들이대고 있었지만요 707 00:36:26,779 --> 00:36:30,581 얘기가 긴데, 아무튼 그가 첩자를 찾아냈습니다 708 00:36:36,288 --> 00:36:38,592 대체 뉴튼 필립스가 누군가? 709 00:36:39,403 --> 00:36:44,968 "Line Of Fire" - Junip 710 00:37:13,396 --> 00:37:14,904 뉴튼 711 00:37:29,865 --> 00:37:32,009 그래서 712 00:37:32,009 --> 00:37:33,646 끝난 겁니까? 713 00:37:35,127 --> 00:37:37,828 자네가 내 편에 선다면 도와줄 수도 있네 714 00:37:41,300 --> 00:37:43,725 우린 이 모든 사태를 피할 수도 있었어 715 00:37:50,304 --> 00:37:52,008 그런데 지금은 그럴 수 없군 716 00:37:59,140 --> 00:38:01,254 놈들이 제 가족을 위협했습니다 717 00:38:01,254 --> 00:38:02,648 물론 그랬겠지 718 00:38:04,113 --> 00:38:05,998 뉴튼, 자네 가족은 내가 돌봐주지 719 00:38:05,998 --> 00:38:07,857 필요하다면 뭐든지 720 00:38:11,019 --> 00:38:12,644 제 아내는… 721 00:38:13,565 --> 00:38:15,207 아무것도 모릅니다 722 00:38:18,092 --> 00:38:21,279 아내를 위해 사고로 보이게 해줄 수 있으신가요? 723 00:38:23,817 --> 00:38:25,598 수면을 바라보게 724 00:38:30,114 --> 00:38:32,338 바라보고만 있음 돼 725 00:39:05,438 --> 00:39:07,682 암살 시도는 실패했습니다 726 00:39:07,682 --> 00:39:09,715 - 우리쪽 애셋은 생존해 있습니다 - 애셋이 누구요? 727 00:39:09,715 --> 00:39:11,362 알려주지 않을 셈이오 728 00:39:11,362 --> 00:39:14,136 제가 확인시켜 드릴 수 있는 건 729 00:39:14,136 --> 00:39:17,314 보안 사항을 위반한 자가 이미 제거되었다는 사실입니다 730 00:39:17,314 --> 00:39:19,196 그러니까 그게 누구요? 731 00:39:19,196 --> 00:39:20,730 국가안전보장 대통령령에 따르면… 732 00:39:20,730 --> 00:39:22,622 헛소리 집어치우시오, 다이앤 733 00:39:22,622 --> 00:39:25,923 상원 소위원회 보고가 한 시간도 안 남았소 734 00:39:25,923 --> 00:39:30,089 첩자의 이름도 모르는 채로 국회에 출석할 수는 없소 735 00:39:30,089 --> 00:39:32,658 정말 딱한 일이지만 이름은 넘겨줄 수 없습니다 736 00:39:32,658 --> 00:39:36,277 애셋의 신변을 위협할 수 있기 때문입니다 737 00:39:36,277 --> 00:39:39,167 제가 말할 수 있는 건 우리의 국가 안보에 대한 738 00:39:39,167 --> 00:39:42,018 이번 건에 한한 위협은 그와 함께 사라졌다는 겁니다 739 00:39:42,018 --> 00:39:43,299 근거가 뭐요? 740 00:39:43,299 --> 00:39:45,065 당신이 그렇게 말하니? 맹세라도 할 작정인가? 741 00:39:45,065 --> 00:39:46,239 우리 모두 알다시피, 당신네 애셋은 742 00:39:46,239 --> 00:39:48,293 국가 안보에 위협이잖소 743 00:39:48,293 --> 00:39:50,834 놈을 제거하려는 시도는 애국적인 일일테지 744 00:39:50,834 --> 00:39:52,153 장담하건데, 그렇지 않습니다 745 00:39:52,153 --> 00:39:53,160 나 역시 장담컨데 746 00:39:53,160 --> 00:39:57,087 당신의 그런 확신은 터무니없이 나이브하게 들릴 것이오 747 00:40:01,755 --> 00:40:03,122 돌아와서 기뻐 748 00:40:03,122 --> 00:40:05,485 싸우고 싶지 않아, 톰 그냥 얘기 좀 해 749 00:40:06,166 --> 00:40:07,892 톰은 공항에 있소 750 00:40:11,810 --> 00:40:14,048 대체 여기서 뭐해요? 751 00:40:14,048 --> 00:40:16,117 사건은 어떻게 됐소? 752 00:40:17,722 --> 00:40:20,121 축하하오. 다 컸네요 753 00:40:33,594 --> 00:40:35,651 돌아오겠다는 뜻인가요? 754 00:40:37,715 --> 00:40:39,274 그거야 나도 모릅니다 755 00:40:41,074 --> 00:40:42,929 내 집은 깨끗한데 756 00:40:44,431 --> 00:40:46,154 당신 집은… 757 00:40:47,925 --> 00:40:49,554 그렇지 못해요 758 00:40:50,084 --> 00:40:51,198 무슨 뜻이죠? 759 00:40:51,198 --> 00:40:57,967 내 조직에 빈틈이 있었다는 사실만으론 놈들이 이번 습격을 감행하기 어려웠을 겁니다 760 00:40:57,967 --> 00:41:01,737 그보단 더 광범위한 접근권을 가진 누군가가 필요했을 겁니다 761 00:41:02,280 --> 00:41:04,132 내부 인물이군요 762 00:41:04,132 --> 00:41:05,887 그럴 것 같습니다 763 00:41:09,030 --> 00:41:11,344 그러니, 시작했던 지점으로 돌아가야겠죠 764 00:41:13,301 --> 00:41:15,487 당신과 대화하던 때로 765 00:41:18,866 --> 00:41:20,423 뭐, 그럼 766 00:41:21,537 --> 00:41:23,146 돌아온 것을 환영해요 767 00:41:24,886 --> 00:41:26,991 어디 있었던 거에요? 768 00:41:26,991 --> 00:41:29,060 되는대로 돌아다녔죠 769 00:41:31,216 --> 00:41:32,659 빈손으로 왔어요? 770 00:41:37,892 --> 00:41:39,630 그럴리가요 771 00:41:42,582 --> 00:41:44,661 다음번 블랙리스트를 가져 왔습니다