1 00:00:14,699 --> 00:00:17,834 Pasti menyenangkan bisa pulang kembali, Pak. 2 00:00:21,723 --> 00:00:23,107 Ya. 3 00:00:25,010 --> 00:00:27,244 Kita lihat saja nanti. 4 00:00:49,250 --> 00:00:50,933 Selamat siang. 5 00:00:50,951 --> 00:00:53,436 Aku kesini untuk menemui Asisten Direktur Harold Cooper. 6 00:00:53,470 --> 00:00:55,054 Anda sudah punya janji? 7 00:00:55,089 --> 00:00:56,272 Tidak. 8 00:00:56,307 --> 00:00:58,124 Katakan padanya, aku Raymond Reddington. 9 00:01:59,685 --> 00:02:01,335 Ressler, Kantor Pusat Washington. 10 00:02:01,353 --> 00:02:02,987 Aku yang menangani kasus Reddington. 11 00:02:03,038 --> 00:02:04,755 - Kapan kejadiannya? - Hampir 1 jam yang lalu. 12 00:02:04,790 --> 00:02:06,340 Sudah pastikan itu benar dia? 13 00:02:06,374 --> 00:02:08,909 Iya, benar. Sidik jari. Tato. 14 00:02:08,944 --> 00:02:12,146 Dia bahkan menjelaskan rincian misi rahasia Brussels tahun 2008. 15 00:02:12,180 --> 00:02:14,815 Apa yang terjadi di Brussels?-/ Pak? 16 00:02:15,850 --> 00:02:17,334 Kita berusaha membunuhnya, Pak. 17 00:02:21,505 --> 00:02:22,772 Itu benar-benar dia. 18 00:02:24,792 --> 00:02:27,944 Datang dengan tas berisi setiap samaran yang pernah dia gunakan. 19 00:02:27,979 --> 00:02:29,629 Sebagian besar belum kita tahu. 20 00:02:29,664 --> 00:02:30,763 Apa yang diinginkannya? 21 00:02:30,781 --> 00:02:32,499 Entahlah. Tidak mau bicara. 22 00:02:32,533 --> 00:02:34,117 Dia bungkam seperti batu. 23 00:02:34,151 --> 00:02:35,452 Hubungi laboratorium. 24 00:02:35,486 --> 00:02:38,304 Suruh pasang AlphaChip RFID padanya. 25 00:02:38,322 --> 00:02:41,041 Persiapkan seluruh materi. NSA. CIA. 26 00:02:41,075 --> 00:02:43,313 Apa yang Anda ingin ketahui? 27 00:02:44,461 --> 00:02:45,778 Semuanya. 28 00:02:48,581 --> 00:02:51,216 Raymond "Red" Reddington lulusan AL. Terbaik dikelasnya. 29 00:02:51,234 --> 00:02:54,286 Lulus saat umur 24. 30 00:02:54,304 --> 00:02:56,438 Dia dipersiapkan untuk menjadi Laksamana. 31 00:02:56,473 --> 00:02:59,358 Pada tahun 1990, Reddington pulang 32 00:02:59,392 --> 00:03:01,577 untuk bertemu istri dan putrinya saat Natal. 33 00:03:01,628 --> 00:03:03,128 Dia tak pernah sampai. 34 00:03:03,146 --> 00:03:04,780 Petugas yang paling dihormati ini 35 00:03:04,831 --> 00:03:06,665 hilang begitu saja dari muka Bumi. 36 00:03:06,683 --> 00:03:09,268 Sampai 4 tahun kemudian... 37 00:03:09,302 --> 00:03:13,005 Saat dokumen rahasia NOFORN bocor di Magherb, 38 00:03:14,039 --> 00:03:16,357 Islamabad, Beijing. 39 00:03:16,408 --> 00:03:18,176 Kebocoran ini mengarah ke Reddington. 40 00:03:18,210 --> 00:03:20,611 Orang ini setara ekstrimis, 41 00:03:20,646 --> 00:03:22,313 semacam fasilitator atau sejenisnya 42 00:03:22,331 --> 00:03:24,515 yang membangun jaringan informan sesama penjahat. 43 00:03:24,549 --> 00:03:26,718 Dia tidak punya kebangsaan. 44 00:03:26,752 --> 00:03:28,152 Dia tidak punya agenda politik. 45 00:03:28,187 --> 00:03:31,723 Reddington hanya bertemu dengan penawar tertinggi. 46 00:03:31,757 --> 00:03:34,191 Mereka memberinya nama khusus dikoran. 47 00:03:36,394 --> 00:03:37,994 "Penjaga Kejahatan". 48 00:03:38,029 --> 00:03:40,547 Dia sudah terhubung. 49 00:03:40,598 --> 00:03:45,052 Akhirnya orang yang punya kuasa telah tiba. 50 00:03:45,103 --> 00:03:49,489 Kurasa aku mencium bau parfummu, Agen Cooper. Bau keangkuhan. 51 00:03:49,524 --> 00:03:52,426 Perbaiki jaringannya. Aku ingin ia ditampilkan disini. 52 00:03:52,460 --> 00:03:54,311 Kau pasti punya banyak pertanyaan. 53 00:03:54,345 --> 00:03:57,764 Mari kita mulai dari yang terpenting. Kenapa aku disini? 54 00:03:57,815 --> 00:04:01,735 Ingat serangan tahun 1986 pada Kedutaan Amerika di Damascus? 55 00:04:01,769 --> 00:04:04,404 Penculikan 6 orang asing dari 56 00:04:04,439 --> 00:04:07,174 Konsulat Prancis di Algiers tahun '97? 57 00:04:07,208 --> 00:04:11,778 Atau perampokan Bank Krungthai tahun 2002 di Bangkok? 58 00:04:12,813 --> 00:04:15,748 Menurutmu kejadian itu tidak saling berkaitan. 59 00:04:15,782 --> 00:04:18,501 Aku beritahu orang yang bertanggung jawab untuk 3 kejadian itu. 60 00:04:18,535 --> 00:04:21,520 Namanya Ranko Zamani. 61 00:04:21,571 --> 00:04:23,839 Kau inginkan dia. Aku inginkan dia. 62 00:04:23,857 --> 00:04:27,993 Jadi katakanlah saat ini tujuan kita sama. 63 00:04:29,746 --> 00:04:31,564 Ranko Sinisa Zamani. 64 00:04:31,598 --> 00:04:33,999 Kebangsaan Serbia. Sekolah di Amerika. 65 00:04:36,386 --> 00:04:38,837 Ranko Zamani sudah tewas selama 6 tahun. 66 00:04:38,871 --> 00:04:40,705 - Dia bukan lagi ancaman. - Jadi ada orang mati 67 00:04:40,740 --> 00:04:44,142 yang masuk United 283 dari Munich ke Dulles. 68 00:04:47,797 --> 00:04:50,048 Dia masuk kesini dengan nama Sacha M. Chacko. 69 00:04:50,599 --> 00:04:53,417 - Diperiksa bea cukai 10:56 siang. - Dengar, semuanya. 70 00:04:53,952 --> 00:04:57,137 Lab baru saja menerima sidik jari terbaru dari bandara. 71 00:04:57,172 --> 00:04:59,072 9 titik komparasi. 72 00:04:59,107 --> 00:05:01,041 Zamani masih hidup. 73 00:05:06,698 --> 00:05:08,148 Kau mendapat perhatianku. 74 00:05:08,166 --> 00:05:09,299 Apakah kau salah? 75 00:05:09,334 --> 00:05:11,435 Aku salah. 76 00:05:11,469 --> 00:05:13,787 Ya, kau salah. 77 00:05:13,822 --> 00:05:16,390 Setidaknya ini bukan pertama kalinya. Sudah biasa. 78 00:05:18,542 --> 00:05:20,927 Aku akan bantu tangkap Zamani tapi pertama... 79 00:05:20,961 --> 00:05:22,996 Tidak ada "tapi pertama". Kau tidak berhak. 80 00:05:23,030 --> 00:05:25,715 Agen Cooper, kau telah melampaui otoritasmu. 81 00:05:25,750 --> 00:05:28,618 Aku berkata akan bantu menangkap Zamani dan pasti kulakuan. 82 00:05:28,653 --> 00:05:33,323 Tapi dari titik ini sampai kedepannya, ada satu aturan penting... 83 00:05:33,374 --> 00:05:35,875 Aku hanya bicara pada Elizabeth Keen. 84 00:05:36,994 --> 00:05:38,962 Siapa Elizabeth Keen? 85 00:05:43,483 --> 00:05:45,250 Oh, sobat. 86 00:05:45,284 --> 00:05:46,802 Yang benar saja? 87 00:05:51,257 --> 00:05:52,810 Sayang, jam berapa ini? 88 00:05:52,845 --> 00:05:54,608 Entahlah. Jam berapa kau kerja? 89 00:05:54,944 --> 00:05:56,829 - Oh, sial. - Ada apa? 90 00:05:56,863 --> 00:05:57,846 - Sial..! - Apa? 91 00:05:57,881 --> 00:06:00,916 Tidak! Hari pertamaku! 92 00:06:00,950 --> 00:06:02,401 Sayang, kau baik-baik saja? Butuh bantuan? 93 00:06:02,435 --> 00:06:04,486 Aku ketinggalan bus, Sayang. 94 00:06:04,537 --> 00:06:06,705 Aku akan bawa mobilnya. 95 00:06:06,723 --> 00:06:08,190 Jangan. Aku butuh mobilnya. 96 00:06:08,224 --> 00:06:10,075 Komite akan turun lapangan. 97 00:06:10,110 --> 00:06:11,727 Kau bisa bawa anjingnya jalan-jalan? 98 00:06:12,761 --> 00:06:15,863 Ya. Untuk komite yang turun lapangan.... Air and Space atau Kebun Binatang DC? 99 00:06:15,898 --> 00:06:18,883 Kebun binatang lebih netral. 100 00:06:18,901 --> 00:06:20,618 - Pemikiran yang bagus. - Susunya habis. 101 00:06:20,652 --> 00:06:22,787 - Maaf.. - Apa ini kencing? 102 00:06:22,805 --> 00:06:24,238 Aku menginjak kencing, Sayang. 103 00:06:24,273 --> 00:06:26,474 - Itu anjingmu. - Ya, Terima kasih. 104 00:06:26,508 --> 00:06:30,035 Bauku akan seperti infeksi saluran kemih dihari pertamaku! 105 00:06:30,579 --> 00:06:34,866 Jangan lupa janji adopsi terakhir hari ini. Jam 01:30. 106 00:06:34,900 --> 00:06:36,300 Kau dengar, kan? 01:30? 107 00:06:36,318 --> 00:06:38,269 Ya. 01:30. Janji terakhir. 108 00:06:38,303 --> 00:06:39,937 Aku tunggu di mobil. Kau pegang kuncinya? 109 00:06:39,972 --> 00:06:42,006 - Ya, dikantongku. - Aku bawa kopimu. 110 00:06:42,041 --> 00:06:44,592 Tidak ada lagi kencing sembarangan, kawan. 111 00:06:49,397 --> 00:06:50,614 Apa? 112 00:06:51,699 --> 00:06:53,734 Kita berdua bangun 7 menit lalu. 113 00:06:53,768 --> 00:06:55,669 Aku yakin celanaku terbalik 114 00:06:55,703 --> 00:06:57,620 dan aku hampir tak bisa melihatnya. 115 00:06:57,638 --> 00:06:59,823 Tapi kau, entah bagaimana, kau berpakaian... 116 00:06:59,857 --> 00:07:02,759 dan tetap terlihat cantik seperti dihari pertama kita bertemu. 117 00:07:02,793 --> 00:07:04,611 - Kurasa aku lupa sesuatu. - Ya. 118 00:07:10,267 --> 00:07:13,068 Kau tahu aku takkan biarkan pekerjaan ini merusak hubungan kita, kan? 119 00:07:13,086 --> 00:07:14,803 Aku tahu. 120 00:07:14,821 --> 00:07:17,289 Kita ingin keluarga. Kita akan memiliki keluarga. 121 00:07:17,340 --> 00:07:19,608 Apa kau serius soal adopsi anak? Karena aku... 122 00:07:20,761 --> 00:07:22,545 Mama. 123 00:07:22,579 --> 00:07:23,745 Hari inilah harinya. 124 00:07:23,764 --> 00:07:24,847 Ya, aku tahu. 125 00:07:26,666 --> 00:07:28,934 Aku sangat bangga padamu. 126 00:07:28,985 --> 00:07:30,669 - Terimakasih. - Kau bekerja keras untuk ini. 127 00:07:30,720 --> 00:07:31,687 Apa kau gugup? 128 00:07:31,721 --> 00:07:33,906 Tidak. Tapi aku sangat terlambat. 129 00:07:44,867 --> 00:07:46,167 Agen Keen! 130 00:07:46,201 --> 00:07:48,269 Donald Ressler, Kantor Pusat Washington. 131 00:07:48,287 --> 00:07:50,221 Aku minta Anda ikut denganku sekarang. 132 00:07:51,774 --> 00:07:54,359 Sayang, kurasa aku tak butuh mobil. 133 00:08:01,767 --> 00:08:03,985 Agen Keen, apa aku benar? 134 00:08:04,003 --> 00:08:05,887 - Ya, Pak. - Harold Cooper 135 00:08:05,921 --> 00:08:07,238 Asisten Direktur Anti Teroris. 136 00:08:07,273 --> 00:08:09,340 Ya, Pak, aku tahu siapa Anda. 137 00:08:09,375 --> 00:08:13,061 Jadi... Bisa jelaskan apa yang terjadi? 138 00:08:13,095 --> 00:08:14,595 Andai aku bisa. 139 00:08:14,613 --> 00:08:17,482 Aku bisa bilang... 140 00:08:18,516 --> 00:08:20,884 Aku diperiksa oleh agensi seperti yang lain. 141 00:08:20,919 --> 00:08:23,604 Pemeriksaan latar belakang, tes psikologi. 142 00:08:23,638 --> 00:08:26,339 Kurasa OPR saat ini sudah mengetahui semua tentangku, 143 00:08:26,357 --> 00:08:27,941 dan aku bisa memberitahu apa yang akan mereka temukan. 144 00:08:27,959 --> 00:08:29,075 Apa yang akan mereka temukan? 145 00:08:29,093 --> 00:08:31,361 Tidak ada. Aku tak punya hubungan dengan Reddington. 146 00:08:31,412 --> 00:08:33,801 Katanya ini hari pertamamu sebagai penyidik. 147 00:08:33,837 --> 00:08:34,936 Iya pak. 148 00:08:34,971 --> 00:08:36,967 Aku dipindahkan dari New York. Aku lulus dari Quantico bulan lalu. 149 00:08:37,018 --> 00:08:39,503 - Selamat. - Terimakasih. 150 00:08:39,537 --> 00:08:42,539 Bantu aku. Jelaskan dirimu. 151 00:08:44,591 --> 00:08:45,925 Maaf, Pak? 152 00:08:45,943 --> 00:08:48,644 Siapa kau? Apa yang dia inginkan? 153 00:08:48,679 --> 00:08:50,112 Jelaskan Elizabeth Keen. 154 00:08:51,131 --> 00:08:52,465 Oh, oke... 155 00:08:54,267 --> 00:08:57,970 Aku bekerja untuk Biro selama 4 tahun. 156 00:08:57,988 --> 00:09:00,506 Aku kepala Gawat Darurat Psikologis di New York. 157 00:09:00,524 --> 00:09:01,958 Kami menangani pembunuhan, 158 00:09:02,992 --> 00:09:04,593 - pemerasan... - Aku sudah baca berkasmu. 159 00:09:05,912 --> 00:09:08,096 Tentu. 160 00:09:12,185 --> 00:09:15,237 Teman kantorku menyebutku "Pak". 161 00:09:15,271 --> 00:09:18,823 Mereka pikir aku... 162 00:09:18,857 --> 00:09:20,091 Menyebalkan. 163 00:09:24,262 --> 00:09:26,180 Seperti kebanyakan anak tanpa orangtua, 164 00:09:26,231 --> 00:09:28,532 aku memiliki sikap narsistik. 165 00:09:28,550 --> 00:09:32,720 Aku bisa menghubungkan, memutuskan. 166 00:09:32,754 --> 00:09:36,790 Aku sangat ingin memahami pikiran penjahat. 167 00:09:41,413 --> 00:09:43,464 Aku lulusan psikologi forensik 168 00:09:43,498 --> 00:09:45,349 tapi aku masih berimajinasi jika... 169 00:09:45,383 --> 00:09:48,919 Aku bisa merubah masa lalu dengan memiliki anak sendiri. 170 00:09:49,437 --> 00:09:52,005 Menurutmu apakah aneh Reddington menyerahkan diri 171 00:09:52,040 --> 00:09:53,840 dihari pertamamu sebagai penyidik? 172 00:09:53,875 --> 00:09:56,376 Kupikir itu menunjukkan ia menungguku. 173 00:09:56,427 --> 00:09:58,245 Kenapa kau? Secara spesifik. 174 00:10:00,748 --> 00:10:06,103 Karena aku baru dan ia pikir aku bisa dengan mudah dimanipulasi. 175 00:10:06,137 --> 00:10:08,855 Jelas dia tidak tahu siapa aku. 176 00:10:13,343 --> 00:10:15,010 Tempat apa ini? 177 00:10:15,044 --> 00:10:17,747 Fasilitas Sortir Metro D.C, Kantor Pos Amerika. 178 00:10:17,781 --> 00:10:20,316 Ditinggalkan dan dikritik dalam demo 12 tahun lalu. 179 00:10:20,350 --> 00:10:22,951 Biro mengambil alih gedungnya setelah 9/11. 180 00:10:22,969 --> 00:10:26,221 Sudah beroperasi secara rahasia sejak itu. 181 00:10:26,239 --> 00:10:29,208 Jadi ini Lokasi Hitam? 182 00:10:29,242 --> 00:10:32,928 Kami sentimentil. Lebih suka menyebutnya Kantor Pos. 183 00:10:40,570 --> 00:10:43,071 Jika butuh apapun, ingatlah... 184 00:10:43,090 --> 00:10:44,673 Kami disini. 185 00:11:28,849 --> 00:11:30,883 Agen Keen, suatu kehormatan. 186 00:11:36,306 --> 00:11:38,174 Baiklah... 187 00:11:38,208 --> 00:11:39,709 Aku disini. 188 00:11:40,811 --> 00:11:42,912 Kau menghilangkan pewarna rambutmu. 189 00:11:46,283 --> 00:11:48,584 Kau terlihat seperti bukan orang Baltimore. 190 00:11:52,822 --> 00:11:54,656 Kau sering pulang? 191 00:11:54,690 --> 00:11:56,324 Ceritakan soal Zamani. 192 00:11:57,527 --> 00:11:59,027 Aku sudah lama tidak pulang. 193 00:12:01,097 --> 00:12:03,815 Kenapa libatkan aku? Aku bukan siapa-siapa. Ini hari pertamaku. 194 00:12:03,850 --> 00:12:05,650 Tidak ada yang spesial dariku. 195 00:12:05,685 --> 00:12:07,652 Aku rasa kau sangat spesial. 196 00:12:14,426 --> 00:12:16,827 Dalam sejam, Ranko Zamani akan menculik 197 00:12:16,862 --> 00:12:19,563 putri Jendral Daniel Ryker. 198 00:12:19,598 --> 00:12:22,066 Akan ada semacam pengalihan. 199 00:12:22,100 --> 00:12:24,835 Komunikasi akan terputus. 200 00:12:24,870 --> 00:12:27,671 Lalu dia menculik anak itu. 201 00:12:27,689 --> 00:12:30,140 Dia akan keluar negeri dalam 36 jam. 202 00:12:30,175 --> 00:12:33,310 Jika kalian tidak segera bergerak, anak itu akan tewas. 203 00:12:33,345 --> 00:12:35,379 Itu yang kutahu. 204 00:12:35,413 --> 00:12:37,464 Dan bagaimana kau bisa tahu? 205 00:12:38,499 --> 00:12:41,050 Karena aku yang menyeludupkannya ke negara ini. 206 00:12:42,253 --> 00:12:43,937 Dan aku harus percaya padamu? 207 00:12:43,988 --> 00:12:46,222 Tentu saja tidak! 208 00:12:49,376 --> 00:12:52,428 Aku penjahat. Penjahat adalah penipu ulung. 209 00:12:54,114 --> 00:12:56,316 Semua tentangku adalah bohong. 210 00:13:01,405 --> 00:13:04,891 Tapi orang yang bisa beri aku kesempatan kedua adalah kau. 211 00:13:04,925 --> 00:13:09,028 Kita berdua memiliki... bisa mengatasi banyak hal. 212 00:13:12,164 --> 00:13:14,098 Maksudku, lihat dirimu. 213 00:13:16,034 --> 00:13:18,970 Ditinggalkan oleh Ayahnya yang seorang penjahat. 214 00:13:19,004 --> 00:13:22,440 Ibumu tewas karena sakit dan rasa malu. 215 00:13:25,344 --> 00:13:28,246 Tapi kau disini berjuang sendiri 216 00:13:28,280 --> 00:13:31,232 untuk menangkap Ranko Zamani. 217 00:13:35,370 --> 00:13:38,122 Aku akan membuatmu terkenal, Lizzy. 218 00:13:38,156 --> 00:13:39,607 Apa yang kalian katakan padanya? 219 00:13:39,641 --> 00:13:41,609 Apa maksudmu? 220 00:13:41,643 --> 00:13:44,912 Bagaimana dia bisa tahu? Hal pribadi tentang keluargaku? 221 00:13:44,947 --> 00:13:47,398 Kenapa catatan kriminal Ayahmu tidak muncul saat pemeriksaan latar belakang? 222 00:13:47,432 --> 00:13:49,917 Kita harus hubungi Komandan SWAT di Quantico untuk menjaga anak itu. 223 00:13:49,952 --> 00:13:51,168 Omong kosong. Dia menggertak, Pak. 224 00:13:51,219 --> 00:13:53,137 Tidak, dia menetapkan harga. 225 00:13:53,171 --> 00:13:55,039 Aku sudah tangani kasus ini selama 5 tahun. 226 00:13:55,090 --> 00:13:57,275 Dan selama 5 tahun hasilnya apa? 227 00:13:59,511 --> 00:14:01,428 Anda memintaku kesini, meminta saranku. 228 00:14:01,446 --> 00:14:04,198 Ini dia. Anak itu akan diculik. 229 00:14:04,216 --> 00:14:05,366 Permisi. 230 00:14:16,743 --> 00:14:19,111 Tom. Syukurlah kau jawab. 231 00:14:19,145 --> 00:14:21,297 Katakan kau sudah dekat? Ada apa? Sudah dekat? 232 00:14:21,348 --> 00:14:23,015 Helikopter tadi 233 00:14:23,049 --> 00:14:24,566 membawaku menemui Asisten Direktur, 234 00:14:24,601 --> 00:14:27,052 menempatkanku dan dalam sebuah kasus dan aku tak bisa pergi sekarang. 235 00:14:27,070 --> 00:14:28,420 Kau becanda, kan? 236 00:14:28,455 --> 00:14:30,756 Pihak adopsi sudah menunggu. 237 00:14:32,108 --> 00:14:34,293 - Liz, kau masih disana? - Pertunjukkan yang bagus. 238 00:14:34,327 --> 00:14:35,728 Sebaiknya kau sadar 239 00:14:35,762 --> 00:14:37,179 karena kau baru saja meminta pasukan. 240 00:14:37,213 --> 00:14:39,631 Bisa tunggu sebentar? 241 00:14:39,666 --> 00:14:40,749 Kita tidak punya waktu. 242 00:14:40,800 --> 00:14:42,668 Ayo pergi. 243 00:14:42,702 --> 00:14:45,004 Maafkan kau.Aku tahu kita sudah janji tapi... 244 00:14:45,038 --> 00:14:48,440 Ada seorang anak... Sesuatu terjadi. 245 00:14:48,475 --> 00:14:52,044 Aku tak bisa bilang. Rahasia. 246 00:14:52,062 --> 00:14:54,863 - Seluruh hari ini rahasia. - Lizzy... 247 00:14:54,898 --> 00:14:56,949 Lizzy, sayang, jika ini berlebihan, 248 00:14:56,983 --> 00:14:58,934 kita tak perlu lakukan sekarang. 249 00:14:59,985 --> 00:15:01,703 Tidak usah sekarang. Kita lakukan tahun depan. 250 00:15:01,754 --> 00:15:04,038 Tapi jika kita serius soal ini... 251 00:15:04,073 --> 00:15:07,358 Kau harus libatkan aku. 252 00:15:07,393 --> 00:15:09,027 - Aku tak bisa lakukan ini sendiri. - Kita harus pergi. 253 00:15:09,061 --> 00:15:11,646 Tidak, Tom, dengar. 254 00:15:11,697 --> 00:15:15,900 Keluarga kita adalah satu-satunya yang penting. 255 00:15:15,934 --> 00:15:18,720 - Satu-satunya yang penting. - Oke. Baiklah. 256 00:15:18,754 --> 00:15:20,955 Baiklah, Biarkan aku menanganinya 257 00:15:20,989 --> 00:15:23,374 Aku akan mengurusnya. 258 00:15:23,409 --> 00:15:24,809 Aku rasa wanita itu akan menghajarku 259 00:15:24,843 --> 00:15:26,044 -tapi tidak apa-apa. - Maafkan aku. 260 00:15:26,078 --> 00:15:27,845 Jangan minta maaf, tolong hati-hati. 261 00:15:27,879 --> 00:15:28,846 Aku mencintaimu 262 00:15:28,880 --> 00:15:30,314 Aku mencintaimu juga. 263 00:15:37,388 --> 00:15:38,739 Pak. 264 00:15:38,773 --> 00:15:40,207 Silahkan. 265 00:15:40,241 --> 00:15:42,008 Kita punya masalah, Pak. 266 00:15:42,060 --> 00:15:43,710 Soal putri Anda. 267 00:15:43,745 --> 00:15:45,045 Putriku? 268 00:15:52,737 --> 00:15:54,704 Dengan senjata? Tolong. 269 00:15:54,739 --> 00:15:56,206 Kita tak ingin menakuti anak-anak. 270 00:15:56,224 --> 00:15:58,325 Biar aku saja. 271 00:16:07,067 --> 00:16:10,252 Beth, sayang, wanita ini ingin bicara denganmu. 272 00:16:10,286 --> 00:16:11,904 Hai, Bethany, jangan takut. 273 00:16:11,938 --> 00:16:13,989 Ikutlah denganku. 274 00:16:14,024 --> 00:16:15,374 Terimakasih. 275 00:16:25,767 --> 00:16:28,103 - Namamu Beth, kan? - Ya? 276 00:16:28,137 --> 00:16:29,654 Namaku Beth juga. 277 00:16:29,688 --> 00:16:31,873 Aku Elizabeth. 278 00:16:31,907 --> 00:16:34,175 Teman-teman memanggilku Liz. 279 00:16:34,210 --> 00:16:36,210 Kau bisa panggil Liz jika mau. 280 00:16:36,228 --> 00:16:38,797 Ayahku punya pin seperti itu. 281 00:16:38,831 --> 00:16:42,801 Benarkah? Aku yakin Ayahmu punya banyak penghargaan. 282 00:16:42,852 --> 00:16:45,420 Untuk bisa dapat pin ini, kau harus sangat berani. 283 00:16:45,454 --> 00:16:48,440 Ini bisa jadi pin spesialmu. 284 00:16:48,491 --> 00:16:50,658 Sudah kupasang. 285 00:16:50,693 --> 00:16:52,260 Kau suka? 286 00:16:57,783 --> 00:16:59,767 Kau tidak perlu... 287 00:16:59,802 --> 00:17:02,003 Terimakasih banyak. Ini cantik. 288 00:17:04,790 --> 00:17:07,258 Bantengnya tajam. Hati-hati. 289 00:17:07,293 --> 00:17:08,860 Oke, aku akan hati-hati. 290 00:17:17,851 --> 00:17:19,302 Ada apa? 291 00:17:19,353 --> 00:17:20,686 Ada apa di depan? 292 00:17:20,721 --> 00:17:23,272 HAZMAT menutup jalan. Kita harus berputar. 293 00:17:23,307 --> 00:17:26,075 Rolling Thunder pada Follow 1. 294 00:17:26,109 --> 00:17:27,894 Hati-hati. Ada tumpahan bahan kimia di depan. 295 00:17:27,928 --> 00:17:30,596 Diterima. Menuju rute alternatif. 296 00:17:32,483 --> 00:17:34,366 Ingin menelpon Ayahmu? 297 00:17:34,384 --> 00:17:36,435 Ya, aku ingin katakan aku baik-baik saja. 298 00:17:36,469 --> 00:17:37,469 Oke. 299 00:18:11,002 --> 00:18:12,002 Backup! 300 00:18:14,873 --> 00:18:16,557 - Kau baik-baik saja? - Kurasa begitu. 301 00:18:26,001 --> 00:18:27,885 Tango, tango, tango, jawab! 302 00:18:27,919 --> 00:18:29,403 Aku tak bisa lihat! Ada darah di... 303 00:18:36,077 --> 00:18:38,028 Ambil anak itu! 304 00:18:38,063 --> 00:18:40,598 Jika kau ingin selamatkan anak itu, jangan tembak. 305 00:18:44,886 --> 00:18:46,670 Ambil. 306 00:18:52,594 --> 00:18:54,845 Baiklah, sayang, asap ini bisa melukai kita. 307 00:18:54,879 --> 00:18:56,897 Aku ingin kau pakai ini. 308 00:18:56,948 --> 00:18:59,300 - Bagaimana denganmu? - Hanya ada satu. 309 00:18:59,334 --> 00:19:01,185 Ini untukmu, sayang. Dengarkan aku. 310 00:19:01,219 --> 00:19:03,988 - Mereka akan membawamu. - Apa mereka akan melukaiku? 311 00:19:04,022 --> 00:19:06,423 Mereka takkan melukaimu, sayang. Aku akan mencarimu, oke? 312 00:19:06,458 --> 00:19:07,758 Oke. 313 00:19:19,936 --> 00:19:21,320 Beth, aku akan menemukanmu. 314 00:20:41,560 --> 00:20:44,334 Siapa yang memerintahkan untuk menjemput putriku? 315 00:20:44,411 --> 00:20:46,309 Perintah siapa? 316 00:20:48,247 --> 00:20:50,599 Dimana anak itu? Sudah 4 jam. 317 00:20:51,650 --> 00:20:53,884 Orangmu belum lakukan permintaan. 318 00:20:53,919 --> 00:20:57,254 Orangku? Sudah kukatakan Zamani akan menculik anak itu. 319 00:20:57,289 --> 00:20:59,890 Hanya itu yang aku tahu. 320 00:20:59,925 --> 00:21:02,159 Itu tanggung jawabmu sekarang. 321 00:21:02,194 --> 00:21:04,345 Aku butuh bantuanmu soal Zamani. 322 00:21:06,148 --> 00:21:07,915 Bagaimana dengan pertukaran? 323 00:21:07,949 --> 00:21:10,334 Kau beritahu aku dan aku akan memberitahumu. 324 00:21:10,352 --> 00:21:12,419 Ceritakan soal bekas luka di telapak tanganmu. 325 00:21:13,455 --> 00:21:16,307 Aku perhatikan kau menggosoknya. 326 00:21:18,843 --> 00:21:21,879 Ada kebakaran. Umurku 14. 327 00:21:21,913 --> 00:21:23,848 Ada yang ingin melukaimu. 328 00:21:27,418 --> 00:21:29,487 Bukan begitu, tidak. 329 00:21:37,863 --> 00:21:40,047 Boleh kulihat? 330 00:21:55,980 --> 00:21:57,914 Kau sungguh ingin punya anak? 331 00:21:58,731 --> 00:21:59,927 Bagaimana bisa... 332 00:21:59,962 --> 00:22:01,651 Tapi bayi tidak akan mengubah yang terjadi di masa lalu. 333 00:22:01,685 --> 00:22:03,386 Kau tak berhak memberi pendapat 334 00:22:03,420 --> 00:22:06,339 ketika kau tinggalkan istri dan anakmu saat Natal. 335 00:22:07,373 --> 00:22:09,491 - Anak itu. - Kau tak akan menemukannya 336 00:22:09,526 --> 00:22:11,693 sampai kau belajar melihatnya dari sisi berbeda. 337 00:22:11,711 --> 00:22:13,929 Dan bagaimana aku harus memandannya? 338 00:22:13,963 --> 00:22:16,031 Seperti penjahat. 339 00:22:16,049 --> 00:22:19,434 Mungkin lebih mudah dari dugaanmu. 340 00:22:19,469 --> 00:22:22,237 Boleh kutunjukan? 341 00:22:25,708 --> 00:22:28,610 Setidaknya kalian tahu tampang Zamani. 342 00:22:31,798 --> 00:22:34,650 Oh, astaga! 343 00:22:34,684 --> 00:22:37,269 Sudah lama aku tak melihatnya. 344 00:22:37,303 --> 00:22:39,388 Teman yang menarik. 345 00:22:39,422 --> 00:22:41,356 Sama sekali tidak ada hubungannya. 346 00:22:42,492 --> 00:22:44,343 Kalian menunjuk orang yang salah. 347 00:22:45,678 --> 00:22:47,362 Miroslav. 348 00:22:47,397 --> 00:22:48,964 Mereka menyebutnya Kimiawan. 349 00:22:48,998 --> 00:22:51,683 Seorang pakar amunisi yang sangat dihormati. 350 00:22:51,718 --> 00:22:56,672 Dia tinggalkan MIT untuk bekerja pada orang Rusia, Vor Usoyan. 351 00:22:56,706 --> 00:23:00,375 2 tahun terakhir... Pekerja lepas dengan bayaran sangat tinggi. 352 00:23:05,847 --> 00:23:08,182 Aku tidak tahu soal ini. 353 00:23:09,151 --> 00:23:11,318 Oh, Jerman. 354 00:23:11,336 --> 00:23:13,771 Seorang bankir. Namanya Reinhardt. 355 00:23:15,107 --> 00:23:17,625 Kemungkinan besar ia yang bawa uangnya. 356 00:23:19,027 --> 00:23:20,194 Bagaimana dengan anak itu? 357 00:23:20,228 --> 00:23:21,712 Apa yang kalian ketahui tentang dia dan Ayahnya? 358 00:23:21,747 --> 00:23:25,265 36 jam penangkapanmu menunjukkan kejadian tunggal. 359 00:23:25,284 --> 00:23:26,867 Ada sesuatu di D.C. 360 00:23:26,901 --> 00:23:30,270 Aku tak tahu apa hubungannya dengan anak itu. 361 00:23:30,289 --> 00:23:31,839 Bagaimana dengan Kimiawan? 362 00:23:34,976 --> 00:23:38,194 Penting... Bayaran tinggi... 363 00:23:40,014 --> 00:23:42,332 Apapun rencana Zamani pasti mahal. 364 00:23:43,651 --> 00:23:45,352 Semacam serangan singkat? 365 00:23:45,386 --> 00:23:47,754 Kau berpikir seperti polisi. 366 00:23:47,788 --> 00:23:49,407 Polisi sangat objektif. 367 00:23:49,442 --> 00:23:52,362 Mereka terikat aturan. Anggap masalah pribadi. 368 00:23:52,397 --> 00:23:54,760 Ini omong kosong. 369 00:23:55,479 --> 00:23:59,482 Zamani sakit. Menurut CIA, dia terjangkit virus Nipah. 370 00:23:59,517 --> 00:24:00,734 Sekarat membuatnya berbahaya. 371 00:24:00,768 --> 00:24:05,355 Jadi apa yang sangat ia inginkan sebelum mati? 372 00:24:05,389 --> 00:24:07,674 Dan apa hubungannya dengan anak itu? 373 00:24:12,312 --> 00:24:15,848 Ayahnya, Si Jendral, habiskan waktu di Bosnia. 374 00:24:15,882 --> 00:24:18,217 Membantu pasukan NATO di daerah Bihac Pocket. 375 00:24:18,251 --> 00:24:20,052 Kampung halaman Zamani. 376 00:24:20,086 --> 00:24:22,254 Dia meledakkan fasilitas senjata kimia. 377 00:24:23,923 --> 00:24:25,457 Meracuni desa. 378 00:24:26,826 --> 00:24:28,594 Ini soal keluarganya. 379 00:24:30,313 --> 00:24:32,481 Mereka tewas, Zamani selamat. 380 00:24:32,515 --> 00:24:34,266 Dia ingin balas dendam. 381 00:24:34,300 --> 00:24:37,619 Dia sewa Kimiawan untuk buat bom, meledakkannya di Washington. 382 00:24:44,693 --> 00:24:47,545 Dia akan memakai Beth untuk balas dendam. 383 00:24:51,116 --> 00:24:53,384 Membawa bom itu. 384 00:24:54,473 --> 00:24:56,904 Oke, ayo bergerak. Waktu kita singkat. 385 00:24:59,024 --> 00:25:00,491 Aku punya kenalan. 386 00:25:00,525 --> 00:25:04,145 Panggilannya Penjaga Hotel. Dia menguasai banyak tempat rahasia. 387 00:25:04,179 --> 00:25:07,865 Temukan dia. Dia bisa temukan dimana Kimiawan. 388 00:25:07,900 --> 00:25:11,169 Kau temukan Kimiawan, kau temukan Zamani. 389 00:25:11,203 --> 00:25:13,637 Dimana Penjaga Hotel itu? 390 00:25:13,655 --> 00:25:16,273 Jika aku beritahu, kau harus memberi sesuatu sebagai balasannya. 391 00:25:16,291 --> 00:25:18,810 Tak ada lagi borgol, tak ada lagi kurungan. 392 00:25:18,844 --> 00:25:20,628 Jika kalian ingin menangkap Zamani, 393 00:25:20,662 --> 00:25:22,296 dia harus percaya aku bebas, 394 00:25:22,331 --> 00:25:23,865 bertemu teman-teman lama, 395 00:25:23,899 --> 00:25:25,867 menginap di hotel kesukaanku... 396 00:25:25,901 --> 00:25:28,036 Jika kau yakin kami akan menaruhmu di Sheraton... 397 00:25:28,070 --> 00:25:31,105 Simpan hotel jelekmu itu, Harold. 398 00:25:31,140 --> 00:25:33,074 Sheraton bukan seleraku. 399 00:25:44,718 --> 00:25:46,385 Nikmatilah, kawan. 400 00:25:46,420 --> 00:25:49,121 Begitu ini selesai, kau dikembalikan ke Lokasi Hitam. 401 00:25:50,133 --> 00:25:52,636 Tn. Homan, senang melihat Anda kembali. 402 00:25:52,671 --> 00:25:54,860 Ini Champagne terbaik. 403 00:25:54,895 --> 00:25:58,364 Seperti biasa, ranjang dipasangi selimut bukan bad cover. 404 00:25:58,398 --> 00:26:00,866 - Ada yang lain? - Tidak, terimakasih Eric. 405 00:26:02,636 --> 00:26:04,470 Bisakah kau beri tip padanya. 406 00:26:15,315 --> 00:26:16,615 Dimana Kimiawan itu? 407 00:26:22,154 --> 00:26:24,956 FBI. Angkat tangan. 408 00:26:26,425 --> 00:26:28,126 Tranquilo, papi. 409 00:26:38,304 --> 00:26:41,973 ♪ How lucky can one guy be? ♪ 410 00:26:42,007 --> 00:26:45,076 ♪ I kissed her and she kissed me ♪ 411 00:26:45,111 --> 00:26:47,445 ♪ Like the fella once said ♪ 412 00:26:47,480 --> 00:26:49,681 ♪ Ain't that a kick in the head? ♪ 413 00:26:50,715 --> 00:26:51,815 Mereka temukan laboratoriumnya. 414 00:26:51,850 --> 00:26:54,318 Mereka sedang interogasi Kimiawan sekarang. 415 00:26:54,352 --> 00:26:56,286 - Bagaimana bomnya? - Sepertinya kita tiba disana 416 00:26:56,321 --> 00:26:57,921 sebelum dia membuatnya. 417 00:26:57,956 --> 00:26:59,990 Aku harus keluar dan menjernihkan pikiran. 418 00:27:01,159 --> 00:27:03,093 Mandi, menemui suamiku. 419 00:27:05,363 --> 00:27:07,531 Jangan pergi terlalu jauh. 420 00:27:17,809 --> 00:27:18,926 Oh, astaga... 421 00:27:22,096 --> 00:27:24,181 Apa mereka menyetujuinya? 422 00:27:24,215 --> 00:27:28,035 Oh, sayang! Bagaimana kau bisa lakukan ini? 423 00:27:28,069 --> 00:27:31,338 Ya Tuhan, aku sungguh tak percaya... 424 00:27:31,356 --> 00:27:33,157 Kita akan punya bayi, ini saat yang... 425 00:27:36,260 --> 00:27:37,610 Tom? 426 00:27:41,765 --> 00:27:43,533 Duduk. 427 00:27:43,584 --> 00:27:45,268 Duduk! 428 00:27:46,586 --> 00:27:49,956 Lakukan yang kukatakan atau kutembak suamimu. 429 00:27:49,990 --> 00:27:53,242 Dengar... Tom dan aku, kami sudah bicara. 430 00:27:53,293 --> 00:27:56,669 Mencari tahu bagaimana kau bisa tahu aku ada dikota ini. 431 00:27:56,704 --> 00:28:00,032 Aku katakan padanya kau tahu rencanaku 432 00:28:01,952 --> 00:28:03,502 untuk menculik putri Jendral. 433 00:28:03,520 --> 00:28:04,937 Tom, lihat aku. 434 00:28:04,971 --> 00:28:06,839 Kau membuatku terkejut. 435 00:28:07,873 --> 00:28:10,775 Tapi orang-orangku bisa mengatasinya dengan baik. 436 00:28:10,809 --> 00:28:12,677 - Semua akan baik-baik saja. - Tapi... 437 00:28:12,711 --> 00:28:17,382 Kalian menangkap temanku si Kimiawan. 438 00:28:17,400 --> 00:28:19,534 Aku sudah selesai dengan si Kimiawan 439 00:28:19,569 --> 00:28:22,887 jadi kalian membuatku tak perlu bayar. 440 00:28:22,905 --> 00:28:26,341 Dan untuk itu, aku berterimakasih. 441 00:28:26,375 --> 00:28:31,012 Tapi membuatku penasaran tentang apa lagi yang kau tahu. 442 00:28:32,898 --> 00:28:34,349 Apa lagi yang kau tahu? 443 00:28:34,383 --> 00:28:36,534 Tidak ada. 444 00:28:36,569 --> 00:28:37,619 Tom. 445 00:28:37,653 --> 00:28:39,371 Tidak, tidak, tidak. Sebelah sini. 446 00:28:39,405 --> 00:28:41,139 Aku sedang bertanya. 447 00:28:42,173 --> 00:28:44,425 Apa lagi yang kau tahu soal rencanaku? 448 00:28:44,459 --> 00:28:46,827 Sebuah bom. Mungkin. Kami tak tahu. 449 00:28:46,861 --> 00:28:49,964 Kami hanya tahu soal anak itu. Sisanya hanya spekulasi. 450 00:28:49,998 --> 00:28:51,932 Tom, sayang, semua akan baik-baik saja. 451 00:28:51,983 --> 00:28:54,251 Bajingan! 452 00:28:54,285 --> 00:28:56,687 Apa lagi yang kau tahu soal rencanaku? 453 00:28:56,721 --> 00:28:58,072 Tidak ada! Sumpah! 454 00:29:00,892 --> 00:29:02,142 Ya Tuhan. 455 00:29:02,177 --> 00:29:06,096 Kau tidak sepintar yang dikatakan Reddington. 456 00:29:06,764 --> 00:29:10,467 Temanku itu, ia selalu terobsesi denganmu. 457 00:29:10,501 --> 00:29:11,552 Aku tak tahu kenapa. 458 00:29:11,586 --> 00:29:13,537 Semua akan baik-baik saja. 459 00:29:14,571 --> 00:29:17,974 Aku punya rencana yang akan menimbulkan banyak korban. 460 00:29:17,992 --> 00:29:20,510 Jadi sekarang kau punya pilihan. 461 00:29:20,544 --> 00:29:24,681 Hentikan aku sekarang dan selamatkan banyak warga Amerika. 462 00:29:24,715 --> 00:29:28,150 atau selamatkan hanya... 463 00:29:28,168 --> 00:29:29,585 ...satu. 464 00:29:29,620 --> 00:29:32,522 Apa pilihanmu? 465 00:29:38,862 --> 00:29:40,413 Tom, sayang. 466 00:29:41,515 --> 00:29:43,950 Sayang, buka matamu. 467 00:29:45,435 --> 00:29:46,502 Aku akan mencari bantuan. 468 00:29:46,536 --> 00:29:48,638 Aku akan mencari bantuan. 469 00:29:48,672 --> 00:29:49,856 Jangan terjatuh... 470 00:29:49,907 --> 00:29:51,424 Kau akan baik-baik saja! 471 00:29:51,458 --> 00:29:54,143 - Kau akan baik-baik saja. - 911. Apa laporan Anda? 472 00:30:23,376 --> 00:30:25,477 Apa kau yang mengirim dia? 473 00:30:25,528 --> 00:30:26,996 Kau yang lakukan itu? 474 00:30:27,030 --> 00:30:28,831 Lakukan apa? 475 00:30:28,865 --> 00:30:30,783 Dia datang dirumahku. 476 00:30:30,817 --> 00:30:33,269 Suamiku dipasangi ventilator karena Zamani datang... 477 00:30:33,303 --> 00:30:35,054 Tenang dan ceritakan apa yang terjadi. 478 00:30:35,088 --> 00:30:38,023 Jangan berlagak bodoh. Hanya kau yang menghubungkan kami. 479 00:30:38,058 --> 00:30:40,242 Dia bilang kau terobsesi padaku. 480 00:30:41,928 --> 00:30:43,662 Dia sebut soal anak itu atau bom? 481 00:30:43,697 --> 00:30:45,113 Kita bukan tim. 482 00:30:45,131 --> 00:30:46,548 - Zamani. - Aku bukan partnermu. 483 00:30:46,566 --> 00:30:47,583 Apa yang dia katakan? 484 00:30:47,617 --> 00:30:49,418 Aku tidak tahu. Katanya... 485 00:30:49,452 --> 00:30:51,103 Dia mengatakan sesuatu tentang korban... 486 00:30:51,154 --> 00:30:53,322 dan bahan kimia dan... 487 00:30:53,340 --> 00:30:54,840 Dia bicara tentang kau. 488 00:30:54,874 --> 00:30:57,543 Dia bahkan berterimakasih kami menangkap si Kimiawan. 489 00:30:57,577 --> 00:31:00,095 Jadi bomnya masih ada. 490 00:31:00,130 --> 00:31:03,265 Kenapa dia datang ke rumahku? 491 00:31:03,300 --> 00:31:04,967 Katakan! Kau kenal dia! 492 00:31:05,001 --> 00:31:08,003 Kenapa suamiku sekarat di Rumah Sakit sekarang? 493 00:31:08,538 --> 00:31:12,107 Faktanya, terlepas dari perasaanmu, suamimu tidak penting. 494 00:31:12,641 --> 00:31:14,175 Zamani membantumu, Lizzy. 495 00:31:17,830 --> 00:31:20,765 Sekarang, kau tahu aku baru saja menusuk karotismu. 496 00:31:20,816 --> 00:31:23,134 Kesempatanmu hanya 1 menit, sebelum kau pingsan, 497 00:31:23,168 --> 00:31:25,053 Jadi, ini aturan mainnya. 498 00:31:25,087 --> 00:31:27,805 Katakan bagaimana menemukan Zamani 499 00:31:27,840 --> 00:31:30,024 atau kubiarkan kau mati disini. 500 00:31:30,059 --> 00:31:31,492 Mengerti? 501 00:31:32,928 --> 00:31:35,079 Ya. 502 00:31:35,114 --> 00:31:37,332 Tapi jika aku mati... 503 00:31:37,366 --> 00:31:40,218 Kau takkan tahu, siapa suamimu sesungguhnya. 504 00:31:40,269 --> 00:31:42,654 Kau tidak tahu apa-apa soal suamiku. 505 00:32:43,579 --> 00:32:45,463 Agen Ressler? 506 00:32:45,481 --> 00:32:47,832 Aku harus bicara padanya. 507 00:32:47,867 --> 00:32:49,234 Kau tidak seharusnya disini. 508 00:32:51,203 --> 00:32:52,921 Kau dalam penangguhan. Kau tahu itu. 509 00:32:52,972 --> 00:32:55,190 Aku tahu. Si kimiawan tak mau bicara, kan? 510 00:32:55,224 --> 00:32:56,424 Tidak. 511 00:32:56,459 --> 00:32:59,411 Red kenal Zamani. Beri aku 5 menit. 512 00:33:01,213 --> 00:33:02,580 Terimakasih. 513 00:33:12,291 --> 00:33:13,658 Dia sudah pergi. 514 00:33:43,721 --> 00:33:45,672 Senang bertemu denganmu, kawan lama. 515 00:33:47,891 --> 00:33:49,742 Memulai pelacakan. 516 00:33:49,777 --> 00:33:51,828 Oke, ketemu. 517 00:33:51,862 --> 00:33:53,963 Chipnya menunjukkan ia ada di Lincoln Memorial. 518 00:33:55,566 --> 00:33:57,517 Sedang kami kejar. 40 detik lagi sampai. 519 00:33:57,551 --> 00:33:59,368 Bagaimana urusanmu dengan Agen Keen? 520 00:33:59,403 --> 00:34:02,588 Aku datangi dia. Seperti permintaanmu. 521 00:34:02,639 --> 00:34:04,457 Dan suaminya? 522 00:34:04,491 --> 00:34:06,675 Seperti permintaanmu. 523 00:34:06,693 --> 00:34:09,695 Sayang sekali kau akan melewatkan saat Cherry bermekaran. 524 00:34:11,381 --> 00:34:14,951 Aku rasa banyak orang yang akan melewatkan saat itu. 525 00:34:14,985 --> 00:34:19,772 Menculik putri Jendral sangat beresiko. 526 00:34:19,807 --> 00:34:23,376 Ini lebih dari sekedar seorang anak. 527 00:34:23,410 --> 00:34:25,261 Dia bergerak. Menuju barat. 528 00:34:26,279 --> 00:34:29,581 Ini tentang... 529 00:34:29,632 --> 00:34:31,817 Anak-anak. 530 00:34:34,287 --> 00:34:37,222 Raymond, hari ini... 531 00:34:37,256 --> 00:34:39,357 Tepatnya hari ini... 532 00:34:39,392 --> 00:34:42,360 Aku pulangkan wabah mereka. 533 00:34:43,729 --> 00:34:47,532 Selama 60 tahun, mereka akan bicarakan hari ini. 534 00:34:47,567 --> 00:34:49,000 Membicarakan warisanku. 535 00:35:00,312 --> 00:35:01,495 Masih menuju Barat. 536 00:35:01,530 --> 00:35:02,996 274 meter dari posisimu. 537 00:35:04,499 --> 00:35:05,649 - Halo? - Ada masalah. 538 00:35:05,700 --> 00:35:08,319 Target Zamani bukan hanya anak Jendral, 539 00:35:08,353 --> 00:35:10,204 - tapi banyak anak-anak. - Dimana kau? 540 00:35:11,189 --> 00:35:12,206 Menuju 14th 541 00:35:12,240 --> 00:35:14,391 Kalian harus bergerak. Cepat! Cepat! Cepat! 542 00:35:14,426 --> 00:35:16,360 Aku ingin kau ceritakan apa yang dikatakan Zamani padamu. 543 00:35:16,394 --> 00:35:17,611 Dirumah. 544 00:35:17,646 --> 00:35:18,796 Apa yang dia katakan. 545 00:35:18,847 --> 00:35:20,064 Apa yang kau lihat? 546 00:35:22,851 --> 00:35:25,319 Dia tanya soal Kimiawan dan anak itu. 547 00:35:25,353 --> 00:35:27,037 Bukan. Apa yang kau lihat? 548 00:35:28,173 --> 00:35:29,273 Ada darah. 549 00:35:29,307 --> 00:35:30,374 Darah dimana-mana. 550 00:35:30,408 --> 00:35:31,658 Tarik nafas, Lizzy. 551 00:35:32,794 --> 00:35:33,994 Sebelah sini. 552 00:35:34,029 --> 00:35:35,396 Aku melihat tato. 553 00:35:35,430 --> 00:35:36,797 Dia Orthodox Serbia. 554 00:35:36,831 --> 00:35:38,132 Kalian sudah dekat. 555 00:35:38,166 --> 00:35:40,401 - Dia takkan memiliki tato. - Aku yakin melihat tato. 556 00:35:40,435 --> 00:35:42,019 Tanda itu... Aku pernah melihatnya. 557 00:35:44,906 --> 00:35:47,157 Turun lapangan. Air and Space atau Kebun Binatang D.C? 558 00:35:47,192 --> 00:35:48,359 Itu bukan tato. 559 00:35:48,410 --> 00:35:49,693 Tapi cap stempel. 560 00:35:49,744 --> 00:35:51,762 Zamani akan meledakkan Kebun Binatang D.C. 561 00:35:53,682 --> 00:35:55,749 Aku tak mendapat apa-apa. Ayo, dimana dia? 562 00:35:55,784 --> 00:35:57,601 Dia berbalik ke Maryland Ave. 563 00:36:13,650 --> 00:36:16,335 Tepat di depan. 564 00:36:16,369 --> 00:36:17,603 Dia berhenti. 565 00:36:17,637 --> 00:36:20,155 Sinyalnya berhenti. Dia disana. 566 00:36:23,893 --> 00:36:25,193 Dimana dia? 567 00:36:25,244 --> 00:36:27,429 Dia harusnya dibelakangmu. 568 00:36:27,463 --> 00:36:28,413 Vertikal. 569 00:36:28,448 --> 00:36:29,648 Apa ada tangga didekatmu? 570 00:36:49,685 --> 00:36:50,768 Beth? 571 00:36:50,786 --> 00:36:53,721 Hai, sayang. Apa kau terluka? 572 00:36:53,755 --> 00:36:55,589 Tidak. 573 00:36:55,624 --> 00:36:57,408 Apa kau sendiri? 574 00:36:57,442 --> 00:36:59,710 Dia mengatakan agar aku menunggu ayah disini. 575 00:37:03,181 --> 00:37:05,282 Katanya jangan dilepas. 576 00:37:19,814 --> 00:37:21,815 Apapun yang kau lakukan, jangan menyentuhnya. 577 00:37:21,849 --> 00:37:23,099 Kurang dari 3 menit. 578 00:37:23,134 --> 00:37:25,201 Aku harus evakuasi, memanggil tim penjinak bom. 579 00:37:25,235 --> 00:37:26,853 Mereka takkan tiba tepat waktu. 580 00:37:26,887 --> 00:37:28,188 Temanku sedang kesana. 581 00:37:28,239 --> 00:37:29,806 Teman? Teman apa? 582 00:37:32,276 --> 00:37:33,226 Reddington! 583 00:37:34,462 --> 00:37:36,512 Reddington! 584 00:37:36,530 --> 00:37:37,664 Angkat tangan. 585 00:37:45,573 --> 00:37:46,790 Zamani. 586 00:37:47,824 --> 00:37:49,742 Turun dari situ. 587 00:37:51,544 --> 00:37:53,979 Taruh tangan ditempat yang bisa kulihat atau kutembak! 588 00:37:54,030 --> 00:37:57,816 Katakan pada Jendral. Putrinya... 589 00:37:57,867 --> 00:38:01,220 Adalah korban sipil yang disayangkan. 590 00:38:10,697 --> 00:38:12,031 Dia mencabut chip pelacak. 591 00:38:12,082 --> 00:38:14,166 Keparat. 592 00:38:32,790 --> 00:38:34,244 Apa Reddington yang mengirimmu? 593 00:38:35,296 --> 00:38:37,277 Aku tak mengerti bahasamu. Bisa kau hentikan bomnya? 594 00:38:37,765 --> 00:38:41,333 Bisa kau hentikan? 595 00:38:42,869 --> 00:38:45,187 - Apa kita akan baik-baik saja? - Ya, sayang, kita akan baik-baik saja. 596 00:38:49,309 --> 00:38:52,545 Hei, aku juga takut waktu seumuranmu. 597 00:38:52,579 --> 00:38:55,614 Tapi aku punya senjata rahasia untuk merasa aman. 598 00:38:56,633 --> 00:38:58,133 Ayahku yang berikan. 599 00:38:59,703 --> 00:39:02,137 Sangat spesial. Tak pernah kutunjukkan pada siapapun. 600 00:39:02,172 --> 00:39:03,355 Seperti sihir. 601 00:39:05,542 --> 00:39:06,708 Apa fungsinya? 602 00:39:06,726 --> 00:39:08,811 Tiap kali aku merasa sedih atau takut, 603 00:39:08,845 --> 00:39:12,982 Aku menyentuhnya seperti ini, membuatku merasa berani. 604 00:39:13,016 --> 00:39:14,934 Kau ingin tahu jika itu bisa membuatmu berani? 605 00:39:14,968 --> 00:39:16,685 Ya? 606 00:39:23,460 --> 00:39:24,643 Kau anak yang berani. 607 00:39:34,187 --> 00:39:35,871 Uzasny 608 00:39:37,906 --> 00:39:38,872 Tunggu. 609 00:39:41,042 --> 00:39:42,009 Tunggu! 610 00:39:42,043 --> 00:39:43,777 Apa yang kau lakukan? 611 00:39:43,811 --> 00:39:46,496 Anggap saja sebagai imbalan atas jasanya. 612 00:39:46,547 --> 00:39:48,098 Pesibo! Nos dasbor daisa 613 00:39:48,132 --> 00:39:51,034 Itu senjata kimia! 614 00:39:51,085 --> 00:39:53,337 Dia menyukai benda itu. 615 00:39:53,388 --> 00:39:56,389 Tentu saja ia lebih berguna dari kita. 616 00:39:59,660 --> 00:40:01,278 Ayah! 617 00:40:02,864 --> 00:40:06,099 Rompi merah, baju abu-abu! Dia bawa bomnya! 618 00:40:11,005 --> 00:40:13,540 Kita bisa menjadi tim yang hebat. 619 00:40:16,727 --> 00:40:19,462 Siapa orang Ukrania itu? 620 00:40:21,381 --> 00:40:24,033 - Aku takkan memberitahumu. - Kau memberinya senjata kimia. 621 00:40:25,269 --> 00:40:27,019 Dia mengambilnya. 622 00:40:27,037 --> 00:40:28,804 Itu biaya untuk bisnis, Harold, 623 00:40:28,839 --> 00:40:31,424 beberapa orang punya keahlian khusus. Kau tahu itu. 624 00:40:31,458 --> 00:40:33,976 Kau tak pernah melihatnya secara luas. 625 00:40:34,011 --> 00:40:36,912 Bom tidak meledak. Anak itu selamat. Zamani tewas. 626 00:40:36,964 --> 00:40:39,365 Jujur saja, kuanggap ini selesai. 627 00:40:39,399 --> 00:40:41,500 Ini tidak pernah tentang Zamani. 628 00:40:41,534 --> 00:40:44,570 Kau menyerah dan menyusup ke FBI untuk mengetahui kecerdasan kami. 629 00:40:45,604 --> 00:40:47,872 - Kecerdasan kalian? - Untuk mendapat senjata itu. 630 00:40:47,890 --> 00:40:51,059 Aku benar-benar tidak membutuhkan kecerdasan kalian, Agen Ressler. 631 00:40:51,093 --> 00:40:52,827 Aku cukup puas dengan diriku. 632 00:40:52,862 --> 00:40:55,530 Kurasa ini lebih pada niat baikku untuk membantu kalian 633 00:40:55,564 --> 00:40:58,400 dan terpaksa kuselesaikan sendiri karena... 634 00:40:58,451 --> 00:41:00,302 ...kalian tak mampu. 635 00:41:00,336 --> 00:41:01,552 Kurasa cukup sekian. 636 00:41:03,739 --> 00:41:06,691 Ini menyenangkan. Ayo lakukan lagi. 637 00:41:06,726 --> 00:41:09,193 Serius, ayo lakukan lagi. 638 00:41:09,211 --> 00:41:11,730 Ketahuilah, Zamani barulah yang pertama. 639 00:41:11,764 --> 00:41:13,298 Pertama? 640 00:41:13,332 --> 00:41:15,383 Nama. Di daftar. 641 00:41:24,192 --> 00:41:25,826 Daftar apa? 642 00:41:25,877 --> 00:41:29,663 Sebutannya Daftar Hitam. Terdengar menarik. 643 00:41:29,698 --> 00:41:33,517 Itulah kenapa kita disini. Daftar sasaranku. 644 00:41:33,551 --> 00:41:36,453 Daftar yang kutulis lebih dari 20 tahun. 645 00:41:36,488 --> 00:41:39,123 Politikus, mafia, peretas... 646 00:41:40,157 --> 00:41:41,624 Mata-mata. 647 00:41:41,658 --> 00:41:43,393 Kami punya daftar sendiri. 648 00:41:43,427 --> 00:41:45,545 Agen Ressler, tolonglah. 649 00:41:45,579 --> 00:41:48,631 Kita semua tahu 10 Teratas kalian tidak lebih dari kampanye publikasi. 650 00:41:48,665 --> 00:41:51,300 Seperti kontes popularitas. Setidaknya begitu. 651 00:41:51,335 --> 00:41:53,602 Aku bicara penjahat yang berpengaruh. 652 00:41:53,620 --> 00:41:57,206 Yang tak bisa kalian temukan karena tak tahu mereka ada. 653 00:41:57,241 --> 00:42:00,376 Zamani hanyalah ikan kecil. 654 00:42:01,945 --> 00:42:03,888 Aku Ahab. (Raja Ahab) 655 00:42:06,082 --> 00:42:10,001 Dan jika kalian ingin ikan besar dari daftarku, kalian harus ikuti aturanku. 656 00:42:10,036 --> 00:42:14,439 Aku tak boleh tidur dilokasi sama lebih dari 2 malam berturut-turut. 657 00:42:14,474 --> 00:42:18,160 Aku minta pelacak 8mm terenkripsi penuh ditanam dileherku. 658 00:42:18,194 --> 00:42:21,396 Bukan sampah dari AlphaChip yang ditanam di bahuku. 659 00:42:21,431 --> 00:42:25,667 Aku minta pengaman sendiri. Aku pilih 5 orang terdaftar. 660 00:42:25,701 --> 00:42:27,185 Kalian pilih dua. 661 00:42:27,220 --> 00:42:30,372 Apapun yang kukatakan, diberikan kebebasan 662 00:42:30,406 --> 00:42:32,307 aku bernegosiasi sendiri. 663 00:42:32,325 --> 00:42:34,793 Dan yang terakhir, yang paling penting, 664 00:42:34,827 --> 00:42:38,413 Aku hanya bicara pada Elizabeth Keen. 665 00:42:51,994 --> 00:42:58,283 ♪ Daylight comes ♪ 666 00:42:59,585 --> 00:43:04,856 ♪ Daylight goes ♪ 667 00:43:06,793 --> 00:43:10,061 ♪ How far will reach ♪ 668 00:43:14,250 --> 00:43:19,788 ♪ Ain't nobody know ♪ 669 00:43:21,323 --> 00:43:25,093 ♪ I use state-of-the-art ♪ 670 00:43:28,298 --> 00:43:31,817 ♪ Technology ♪ 671 00:43:34,520 --> 00:43:37,989 ♪ It's supposed to make for better livin' ♪ 672 00:43:41,327 --> 00:43:44,980 ♪ Are we better human beings? ♪ 673 00:43:47,683 --> 00:43:51,403 ♪ And I'm straining to remember ♪ 674 00:43:53,656 --> 00:43:57,659 ♪ Just what it means to be alive ♪ 675 00:44:21,265 --> 00:44:24,551 Kau temukan sesuatu mencurigakan 676 00:44:24,585 --> 00:44:26,352 dari suamimu, kan, Lizzy? 677 00:44:26,387 --> 00:44:27,887 ♪ If you're havin' girl problems ♪ 678 00:44:27,921 --> 00:44:29,255 ♪ I feel bad for you, son ♪ 679 00:44:29,273 --> 00:44:30,807 ♪ I got 99 problems ♪ 680 00:44:30,858 --> 00:44:32,552 ♪ And I bet you ain't one ♪