1 00:00:02,705 --> 00:00:06,653 # lfogs # tradução: jotad4 2 00:00:13,699 --> 00:00:16,834 Deve ser bom estar em casa novamente, senhor. 3 00:00:20,723 --> 00:00:22,107 É. 4 00:00:24,010 --> 00:00:26,244 Bom, isto é o que veremos. 5 00:00:47,250 --> 00:00:48,933 Boa tarde. 6 00:00:48,951 --> 00:00:51,436 Estou aqui para ver o Diretor Assistente Harold Cooper. 7 00:00:51,470 --> 00:00:53,054 Você tem hora marcada? 8 00:00:53,089 --> 00:00:54,272 Não tenho. 9 00:00:54,307 --> 00:00:56,124 Diga a ele que é Raymond Reddington. 10 00:01:55,685 --> 00:01:57,335 Ressler. Agende de campo de Washington. 11 00:01:57,353 --> 00:01:58,987 Eu sou o agente do caso Reddington. 12 00:01:59,038 --> 00:02:00,755 - Quando isto aconteceu? - Menos de uma hora atrás. 13 00:02:00,790 --> 00:02:02,340 Confirmamos que é ele de verdade? 14 00:02:02,374 --> 00:02:04,909 É ele mesmo. As digitais correspondem. Tatuagens. 15 00:02:04,944 --> 00:02:08,146 Ele até ofereceu detalhes secretos sobre uma missão em Bruxelas em 2008. 16 00:02:08,180 --> 00:02:10,815 - O que aconteceu em Bruxelas? - Senhor? 17 00:02:10,850 --> 00:02:12,334 Tentamos matá-lo, senhor. 18 00:02:16,505 --> 00:02:17,772 É ele mesmo. 19 00:02:19,792 --> 00:02:22,944 Ele chegou com uma maleta contendo cada pseudônimo que ele já usou. 20 00:02:22,979 --> 00:02:24,629 A maioria deles nós nunca tínhamos ouvido falar. 21 00:02:24,664 --> 00:02:25,763 O que ele quer? 22 00:02:25,781 --> 00:02:27,499 Não sabemos. Ele não fala. 23 00:02:27,533 --> 00:02:29,117 Ele é uma pedra. 24 00:02:29,151 --> 00:02:30,452 Chame os serviços de laboratório. 25 00:02:30,486 --> 00:02:33,304 Mande-os colocar nele um AlphaChip RFID. 26 00:02:33,322 --> 00:02:36,041 Reunam uma análise completa da inteligência. NSA. CIA. 27 00:02:36,075 --> 00:02:38,313 O que exatamente você quer saber? 28 00:02:38,461 --> 00:02:39,778 Tudo. 29 00:02:42,581 --> 00:02:45,216 RESSLER: Raymond "Red" Reddington frequentou a Academia Naval. 30 00:02:45,234 --> 00:02:48,286 O melhor de sua classe. Graduou quando tinha 24 anos. 31 00:02:48,304 --> 00:02:50,438 Ele estava sendo preparado para ser almirante. 32 00:02:50,473 --> 00:02:53,358 Então em 1990, Reddington estava voltando para casa 33 00:02:53,392 --> 00:02:55,577 para ver sua esposa e sua filha no Natal. 34 00:02:55,628 --> 00:02:57,128 Ele nunca chegou. 35 00:02:57,146 --> 00:02:58,780 Este oficial altamente respeitado 36 00:02:58,831 --> 00:03:00,665 desapareceu da face da terra... 37 00:03:00,683 --> 00:03:03,268 até quatro anos atrás 38 00:03:03,302 --> 00:03:07,005 quando documentos secretos NOFORN começaram a aparecer em Maghreb, 39 00:03:07,039 --> 00:03:09,357 Islamabad, Pequim. 40 00:03:09,408 --> 00:03:11,176 Estes vazamentos foram rastreados até Reddington. 41 00:03:11,210 --> 00:03:13,611 Este cara é um tanto um criminoso de oportunidades, 42 00:03:13,646 --> 00:03:15,313 quanto um facilitador de coisas, 43 00:03:15,331 --> 00:03:17,515 que construiu uma empresa fazendo negócios para criminosos amigos. 44 00:03:17,549 --> 00:03:19,718 - Ouch. - Ele não tem país. 45 00:03:19,752 --> 00:03:21,152 Ele não tem agenda política. 46 00:03:21,187 --> 00:03:24,723 Reddington só é fiel à quem pagar mais. 47 00:03:24,757 --> 00:03:27,191 Eles tem um nome para ele nos jornais. 48 00:03:28,394 --> 00:03:29,994 "O conselheiro do crime." 49 00:03:30,029 --> 00:03:32,547 Ele está online. 50 00:03:32,598 --> 00:03:37,052 Evidentemente alguém com autoridade para tomar decisões chegou. 51 00:03:37,103 --> 00:03:41,489 Acho que sinto o fedor de sua colonia, Agente Cooper. Fede como arrogância. 52 00:03:41,524 --> 00:03:44,426 Arrume estes aparelhos. Eu quero ouvi-lo aqui em cima. Vamos lá. 53 00:03:44,460 --> 00:03:46,311 Você deve ter muitas perguntas, 54 00:03:46,345 --> 00:03:49,764 então vamos começar com a mais importante... Porque estou aqui. 55 00:03:49,815 --> 00:03:53,735 Lembra-se em 1986 do ataque à Embaixada Americana em Damasco, 56 00:03:53,769 --> 00:03:56,404 do sequestro de seis estrangeiros 57 00:03:56,439 --> 00:03:59,174 do Consulado Francês em Argel em 1997, 58 00:03:59,208 --> 00:04:03,778 ou da invasão em 2002 do Banco Krungthai em Bangkok? 59 00:04:03,813 --> 00:04:06,748 Você vê estes eventos como desconexos. 60 00:04:06,782 --> 00:04:09,501 Posso lhe dizer que um homem é responsável pelos três. 61 00:04:09,535 --> 00:04:12,520 O nome dele é Ranko Zamani. 62 00:04:12,571 --> 00:04:14,839 Você o quer. Eu o quero. 63 00:04:14,857 --> 00:04:18,993 Então vamos dizer que no momento nossos interesses estão alinhados. 64 00:04:20,746 --> 00:04:22,564 Ranko Sinisa Zamani. 65 00:04:22,598 --> 00:04:24,999 Nascido na Sérvia educado nos U.S. 66 00:04:26,386 --> 00:04:28,837 COOPER: Ranko Zamani está morto há seis anos. 67 00:04:28,871 --> 00:04:30,705 - Ele é uma ameaça não existente. - Então um homem morto 68 00:04:30,740 --> 00:04:34,142 acabou de descer do vôo 283 de Munich para Dulles. 69 00:04:37,797 --> 00:04:40,048 Ele entrou no país com o nome Sacha M. Chacko. 70 00:04:40,099 --> 00:04:42,917 - Saiu da alfândega às 10:56 a.m. - Atenção, pessoal. 71 00:04:42,952 --> 00:04:46,137 O laboratório acabou de pegar uma impressão digital latente do encosto de braço do avião. 72 00:04:46,172 --> 00:04:48,072 Novo pontos de comparação. 73 00:04:48,107 --> 00:04:50,041 Zamani está vivo. 74 00:04:55,698 --> 00:04:57,148 Você tem minha atenção. 75 00:04:57,166 --> 00:04:58,299 Você estava errado? 76 00:04:58,334 --> 00:05:00,435 Eu estava errado. 77 00:05:00,469 --> 00:05:02,787 Sim, você estava errado. 78 00:05:02,822 --> 00:05:05,390 Pelo menos não é a primeira vez. Território familiar. 79 00:05:07,042 --> 00:05:09,427 Agora, eu vou lhe entregar Zamani, mas antes... 80 00:05:09,461 --> 00:05:11,496 Não tem "mas antes." Você não decide nada. 81 00:05:11,530 --> 00:05:14,215 Agente Cooper, você superestimou sua autoridade. 82 00:05:14,250 --> 00:05:17,118 Eu disse que iria lhe ajudar a encontrar Zamani, e eu irei. 83 00:05:17,153 --> 00:05:21,823 Mas daqui por diante, tem uma regra muito importante... 84 00:05:21,874 --> 00:05:24,375 Eu falo apenas com Elizabeth Keen. 85 00:05:25,494 --> 00:05:27,462 Quem diabos é Elizabeth Keen? 86 00:05:30,983 --> 00:05:32,750 Oh, amigão. 87 00:05:32,784 --> 00:05:34,302 Sério mesmo, carinha? 88 00:05:38,757 --> 00:05:40,310 Amor, que horas são? 89 00:05:40,345 --> 00:05:42,108 Não sei. Que horas você precisa estar lá? 90 00:05:42,444 --> 00:05:44,329 - Ah, merda. - O que foi? 91 00:05:44,363 --> 00:05:45,346 - Merda! - O que? 92 00:05:45,381 --> 00:05:48,416 Não! Meu primeiro dia! 93 00:05:48,450 --> 00:05:49,901 Amor, você tá bem? Precisa de ajuda? 94 00:05:49,935 --> 00:05:51,986 Perdi o ônibus, amor. 95 00:05:52,037 --> 00:05:54,205 Vou precisar ir com o carro. 96 00:05:54,223 --> 00:05:55,690 Você não pode ir com o carro. Eu preciso do carro. 97 00:05:55,724 --> 00:05:57,575 Eu tenho a viagem para o campo do comitê de planejamento. 98 00:05:57,610 --> 00:05:59,227 Você colocou o cachorro lá fora, certo? 99 00:05:59,261 --> 00:06:02,363 Coloquei. Quanto à viagem de campo... Ar e Espaço ou Zoológico de D.C.? 100 00:06:02,398 --> 00:06:05,383 - O gênero do zoológico é neutro. - Tá bom. 101 00:06:05,401 --> 00:06:07,118 - Bem pensado. - Estamos sem leite. 102 00:06:07,152 --> 00:06:09,287 - Opa. desculpe. - Isso é xixi? 103 00:06:09,305 --> 00:06:10,738 Estou pisando em xixi, amor. 104 00:06:10,773 --> 00:06:12,974 - Ele é seu cachorro, também. - É, muito obrigado. 105 00:06:13,008 --> 00:06:16,535 Vou ficar cheirando de infecção urinária no meu primeiro dia! 106 00:06:17,079 --> 00:06:21,366 Ei, não esqueça que temos a última reunião de adoção hoje. Às 13:30. 107 00:06:21,400 --> 00:06:22,800 Você me ouviu, né? Uma e meia. 108 00:06:22,818 --> 00:06:24,769 Sim. Uma e meia. Última reunião. 109 00:06:24,803 --> 00:06:26,437 Vou esperar no carro. Você pegou as chaves? 110 00:06:26,472 --> 00:06:28,506 Sim, no meu bolso. Peguei seu café. 111 00:06:28,541 --> 00:06:31,092 Sem xixi, cara. 112 00:06:34,897 --> 00:06:36,114 O que? 113 00:06:37,199 --> 00:06:39,234 Nós dois acordamos há sete minutos atrás. 114 00:06:39,268 --> 00:06:41,169 Tenho certeza que minhas calças estão ao contrário 115 00:06:41,203 --> 00:06:43,120 e mal posso enxergar direito. 116 00:06:43,138 --> 00:06:45,323 Mas você de alguma forma esta vestida, 117 00:06:45,357 --> 00:06:48,259 composta, e tão linda quanto no dia que te conheci. 118 00:06:48,293 --> 00:06:50,111 - Acho que estou esquecendo alguma coisa. - É. 119 00:06:54,767 --> 00:06:57,568 Você sabe que não vou deixar este emprego ficar no meio de nós e nossa família, né? 120 00:06:57,586 --> 00:06:59,303 Eu sei. 121 00:06:59,321 --> 00:07:01,789 Nós queremos uma família, nós teremos uma família. 122 00:07:01,840 --> 00:07:04,108 Você tava falando sério sobre a criança? Porque tenho umas coisas acontecend... 123 00:07:04,143 --> 00:07:05,226 Ow! 124 00:07:05,261 --> 00:07:07,045 Mama. 125 00:07:07,079 --> 00:07:08,245 Hoje é o dia. 126 00:07:08,264 --> 00:07:09,347 É, eu sei. 127 00:07:11,166 --> 00:07:13,434 Cara, eu tô tão orgulhoso de você. 128 00:07:13,485 --> 00:07:15,169 - Obrigada. - Você trabalhou duro por isto. 129 00:07:15,220 --> 00:07:16,187 Esta nervosa? 130 00:07:16,221 --> 00:07:18,406 Não. Mas estou muito atrasada. 131 00:07:28,367 --> 00:07:29,667 Agente Keen. 132 00:07:29,701 --> 00:07:31,769 Donald Ressler. Agente de campo de Washington. 133 00:07:31,787 --> 00:07:33,721 Preciso que venha comigo agora mesmo. 134 00:07:35,274 --> 00:07:37,859 Amor, acho que não vou precisar levar o carro. 135 00:07:45,267 --> 00:07:47,485 Agente Keen. Está correto? 136 00:07:47,503 --> 00:07:49,387 - Sim, senhor. - Harold Cooper. 137 00:07:49,421 --> 00:07:50,738 Diretor Assistente de Contraterrorismo. 138 00:07:50,773 --> 00:07:52,840 Sim, senhor. Eu sei quem você é, senhor. 139 00:07:52,875 --> 00:07:56,561 Então, hm... você pode nos dizer o que está acontecendo? 140 00:07:56,595 --> 00:07:58,095 Eu gostaria de poder. 141 00:07:58,113 --> 00:08:00,982 Posso lhe dizer que... 142 00:08:01,016 --> 00:08:03,384 Eu fui examinada pela agência como todos os outros, 143 00:08:03,419 --> 00:08:06,104 você sabe, verificações de antecedentes, perfis psicológicos. 144 00:08:06,138 --> 00:08:08,839 Tenho certeza que OPR está analisando meus rastros digitais agora mesmo, 145 00:08:08,857 --> 00:08:10,441 e posso lhe dizer o que irão encontrar. 146 00:08:10,459 --> 00:08:11,575 O que eles irão encontrar? 147 00:08:11,593 --> 00:08:13,861 Nada. Não tenho histórico com Reddington. 148 00:08:13,912 --> 00:08:16,301 Me disseram que hoje é seu primeiro dia como analista de perfis. 149 00:08:16,337 --> 00:08:17,436 Sim, senhor. 150 00:08:17,471 --> 00:08:19,467 Eu fui realocada de New York. Me graduei em Quantico mês passado. 151 00:08:19,518 --> 00:08:22,003 - Parabéns. - Obrigada. 152 00:08:22,037 --> 00:08:25,039 Me faça um favor. Faça seu perfil. 153 00:08:26,091 --> 00:08:27,425 Não entendi, senhor? 154 00:08:27,443 --> 00:08:30,144 Quem é você? O que ele esta procurando? 155 00:08:30,179 --> 00:08:31,612 Faça o perfil de Elizabeth Keen. 156 00:08:32,631 --> 00:08:33,965 Oh. Tá bom. 157 00:08:33,999 --> 00:08:35,733 Hm... 158 00:08:35,767 --> 00:08:39,470 Bom, eu estou no Bureau há quatro anos. 159 00:08:39,488 --> 00:08:42,006 Fui a chefe da Unidade Móvel de Emergência Psicológia em New York. 160 00:08:42,024 --> 00:08:43,458 Trabalhamos com assassinatos, 161 00:08:43,492 --> 00:08:45,093 - extorsão... - Li seu currículo. 162 00:08:46,412 --> 00:08:48,596 É claro. 163 00:08:52,685 --> 00:08:55,737 Meus colegas me chamam de "senhor." 164 00:08:55,771 --> 00:08:59,323 Eles acham que eu sou... 165 00:08:59,357 --> 00:09:00,591 uma puta. 166 00:09:03,762 --> 00:09:05,680 Como a maioria das crianças que crescem sozinhas, 167 00:09:05,731 --> 00:09:08,032 Eu posso mostrar comportamento narcisista. 168 00:09:08,050 --> 00:09:12,220 Eu posso me afastar, me desconectar. Hm... 169 00:09:12,254 --> 00:09:16,290 Tenho um profundo anseio para entender e me relacionar com a mente criminosa. 170 00:09:20,913 --> 00:09:22,964 Sou certificada pelo conselho em psicologia forense, 171 00:09:22,998 --> 00:09:24,849 e ainda assim eu funciono sob a ilusão 172 00:09:24,883 --> 00:09:28,419 que posso reescrever meu passado ao ter meus próprios filhos. 173 00:09:28,437 --> 00:09:31,005 Você acha estranho que Reddington se rendeu 174 00:09:31,040 --> 00:09:32,840 no dia que você começou a trabalhar como analista de perfis? 175 00:09:32,875 --> 00:09:35,376 Acho que isto sugere que ele estava esperando por mim. 176 00:09:35,427 --> 00:09:37,245 Por que você? Especificamente. 177 00:09:39,748 --> 00:09:45,103 Porque eu sou nova e ele acha que posso ser facilmente manipulada. 178 00:09:45,137 --> 00:09:47,855 O cara obviamente não me conhece muito bem. 179 00:09:51,343 --> 00:09:53,010 LIZ: Que lugar é esse? 180 00:09:53,044 --> 00:09:55,747 Instalação de Triagem Metropolitana de D.C., Correios dos U.S. 181 00:09:55,781 --> 00:09:58,316 Estava abandonado e previsto para demonstração doze anos atrás. 182 00:09:58,350 --> 00:10:00,951 O Bureau adquiriu o prédio depois do 11/9. 183 00:10:00,969 --> 00:10:04,221 Tem operado uma variedade de operações secretas por aqui desde então. 184 00:10:04,239 --> 00:10:07,208 Então este é um local secreto? 185 00:10:07,242 --> 00:10:10,928 Somos sentimentais. Preferimos chamá-lo de O Correio. 186 00:10:18,570 --> 00:10:21,071 Se precisar de algo, lembre-se... 187 00:10:21,090 --> 00:10:22,673 estamos bem aqui. 188 00:11:03,849 --> 00:11:05,883 Agente Keen, que prazer. 189 00:11:11,306 --> 00:11:13,174 Bom... 190 00:11:13,208 --> 00:11:14,709 Estou aqui. 191 00:11:15,811 --> 00:11:17,912 Você tirou as mechas. 192 00:11:21,283 --> 00:11:23,584 Você se parece menos com alguém de Baltimore. 193 00:11:26,822 --> 00:11:28,656 Você volta muitas vezes para casa? 194 00:11:28,690 --> 00:11:30,324 Me fale sobre Zamani. 195 00:11:31,527 --> 00:11:33,027 Não estive em casa há anos. 196 00:11:35,097 --> 00:11:37,815 Por que me envolver? Eu não sou ninguém. É meu primeiro dia. 197 00:11:37,850 --> 00:11:39,650 Nada de especial em mim. 198 00:11:39,685 --> 00:11:41,652 Ah, Eu acho que você é muito especial. 199 00:11:47,426 --> 00:11:49,827 Dentro da próxima hora, Ranko Zamani irá sequestrar 200 00:11:49,862 --> 00:11:52,563 a filha do General Daniel Ryker. 201 00:11:52,598 --> 00:11:55,066 Haverá algum tipo de distração, 202 00:11:55,100 --> 00:11:57,835 as comunicações vão ser atrapalhadas, 203 00:11:57,870 --> 00:12:00,671 e então ele agarrará a garota. 204 00:12:00,689 --> 00:12:03,140 Ele que estar fora do país dentro de 36 horas. 205 00:12:03,175 --> 00:12:06,310 Se você não correr, ela irá morrer. 206 00:12:06,345 --> 00:12:08,379 É isso que eu sei. 207 00:12:08,413 --> 00:12:10,464 E como você sabe disso? 208 00:12:10,499 --> 00:12:13,050 Porque fui eu que fiz ele entrar no país. 209 00:12:14,253 --> 00:12:15,937 E eu deveria acreditar em você? 210 00:12:15,988 --> 00:12:18,222 Não, claro que não! 211 00:12:21,376 --> 00:12:24,428 Eu sou um criminoso. Criminosos são notórios mentirosos. 212 00:12:26,114 --> 00:12:28,316 Tudo sobre mim é uma mentira. 213 00:12:33,405 --> 00:12:36,891 Mas se alguem pode me dar uma segunda chance, é você. 214 00:12:36,925 --> 00:12:41,028 Nós dois superamos... muita coisa. 215 00:12:42,164 --> 00:12:44,098 Quero dizer, olhe para você. 216 00:12:46,034 --> 00:12:48,970 Abandonada por um pai que era um criminoso de carreira, 217 00:12:49,004 --> 00:12:52,440 uma mãe que morreu de... fraqueza e vergonha. 218 00:12:55,344 --> 00:12:58,246 E ainda assim aqui esta você, fazendo um nome para si mesma, 219 00:12:58,280 --> 00:13:01,232 a ponto de... capturar Ranko Zamani. 220 00:13:05,370 --> 00:13:08,122 Vou tornar você famosa, Lizzy. 221 00:13:08,156 --> 00:13:09,607 O que você disse a ele? 222 00:13:09,641 --> 00:13:11,609 Do que você esta falando? 223 00:13:11,643 --> 00:13:14,912 Como ele sabia aquelas coisas? Coisas particulares sobre minha família? 224 00:13:14,947 --> 00:13:17,398 Porque a ficha criminosa do seu pai não apareceu no relatório da sua ficha? 225 00:13:17,432 --> 00:13:19,917 Precisamos contatar o comandante da SWAT em Quantico. Mandar uma equipe para a garota. 226 00:13:19,952 --> 00:13:21,168 Isso é bobagem. Ele esta blefando, senhor. 227 00:13:21,219 --> 00:13:23,137 Não, ele está estabelecendo valor. 228 00:13:23,171 --> 00:13:25,039 Eu tenho sido o agente do caso desse cara por cinco anos. 229 00:13:25,090 --> 00:13:27,275 E em cinco anos o que você conseguiu? 230 00:13:29,511 --> 00:13:31,428 Você me chamou aqui, você pediu minha opinião. 231 00:13:31,446 --> 00:13:34,198 Aqui está ela... Aquela garota vai ser sequestrada. 232 00:13:34,216 --> 00:13:35,366 Com licença. 233 00:13:44,743 --> 00:13:47,111 LIZ: Tom. Graças a Deus você atendeu. 234 00:13:47,145 --> 00:13:49,297 Hei, me diga que esta chegando. O que esta acontecendo? Esta chegando? 235 00:13:49,348 --> 00:13:51,015 Aquele helicóptero, 236 00:13:51,049 --> 00:13:52,566 eles me levaram até o Diretor Assistente, 237 00:13:52,601 --> 00:13:55,052 me colocaram em um caso, e eu não posso sair daqui nesse momento. 238 00:13:55,070 --> 00:13:56,420 Você está brincando, certo? 239 00:13:56,455 --> 00:13:58,756 O pessoal da adoção, eles estão esperando. 240 00:14:00,108 --> 00:14:02,293 - Liz, você tá aí? - Você deu um belo show lá. 241 00:14:02,327 --> 00:14:03,728 É melhor você se recompor 242 00:14:03,762 --> 00:14:05,179 porque você acabou de chamar a cavalaria. 243 00:14:05,213 --> 00:14:07,631 Posso apenas ter um minuto, hm... 244 00:14:07,666 --> 00:14:08,749 Não temos um minuto. Venha. 245 00:14:08,800 --> 00:14:10,668 Vamos lá. 246 00:14:10,702 --> 00:14:13,004 Me desculpe. Sei que tínhamos 247 00:14:13,038 --> 00:14:16,440 um compromisso, mas tem uma garotinha, uma coisa aconteceu... 248 00:14:16,475 --> 00:14:20,044 Eu-eu não posso te dizer. É secreto. 249 00:14:20,062 --> 00:14:22,863 - O dia todo hoje... é secreto. - Lizzy... 250 00:14:22,898 --> 00:14:24,949 Lizzy, amor, se... se for muita coisa, 251 00:14:24,983 --> 00:14:26,934 não temos que fazer isto neste momento, certo? 252 00:14:26,985 --> 00:14:28,703 Não temos de fazer isto. Nós iremos... nós faremos isto no ano que vem. 253 00:14:28,754 --> 00:14:31,038 Mas se vamos até o final 254 00:14:31,073 --> 00:14:34,358 com isto, temos que fazer isto juntos. 255 00:14:34,393 --> 00:14:36,027 - Não posso fazer isto sozinho, Lizzy. - Temos que ir. 256 00:14:36,061 --> 00:14:38,646 Não. Não. Tom, escuta, 257 00:14:38,697 --> 00:14:42,900 nossa família é a unica coisa que importa, ta bom? 258 00:14:42,934 --> 00:14:45,720 - É a unica coisa que importa. - Tá bom. 259 00:14:45,754 --> 00:14:47,955 Certo, me deixe, hm... 260 00:14:47,989 --> 00:14:50,374 Me deixe cuidar disso, eu, hm, eu cuidarei disso. 261 00:14:50,409 --> 00:14:51,809 Acho que essa mulher vai me dar um soco na cara, 262 00:14:51,843 --> 00:14:53,044 - mas eu cuido disso. - Me desculpe. 263 00:14:53,078 --> 00:14:54,845 Não se desculpe, apenas tome cuidado, ta? 264 00:14:54,879 --> 00:14:55,846 Eu amo você. 265 00:14:55,880 --> 00:14:57,314 Eu também te amo. 266 00:15:03,388 --> 00:15:04,739 Senhor. 267 00:15:04,773 --> 00:15:06,207 Á vontade. 268 00:15:06,241 --> 00:15:08,008 Temos um problema, senhor. 269 00:15:08,060 --> 00:15:09,710 É sobre sua filha. 270 00:15:09,745 --> 00:15:11,045 Minha filha? 271 00:15:18,737 --> 00:15:20,704 Caras com as armas, por favor. 272 00:15:20,739 --> 00:15:22,206 Não queremos assustar as crianças. 273 00:15:22,224 --> 00:15:24,325 Deixa comigo. 274 00:15:32,067 --> 00:15:35,252 Beth. Querida, esta moça precisa falar com você. 275 00:15:35,286 --> 00:15:36,904 Oi, Bethany, não fique assustada. 276 00:15:36,938 --> 00:15:38,989 Eu preciso que você venha comigo, ta bom? 277 00:15:39,024 --> 00:15:40,374 Obrigada. 278 00:15:49,767 --> 00:15:52,103 LIZ: Seu nome é Beth, certo? É? 279 00:15:52,137 --> 00:15:53,654 Meu nome também é Beth. 280 00:15:53,688 --> 00:15:55,873 Eu sou a Elizabeth. 281 00:15:55,907 --> 00:15:58,175 Só que meus amigos me chamam de Liz. 282 00:15:58,210 --> 00:16:00,210 Você pode me chamar de Liz se quiser. 283 00:16:00,228 --> 00:16:02,797 Meu papai tem um broche igual esse. 284 00:16:02,831 --> 00:16:06,801 Ah, é? Aposto que seu papai tem um montão de medalhas. 285 00:16:06,852 --> 00:16:09,420 Para ganhar um broche igual esse você tem que ser muito corajosa. 286 00:16:09,454 --> 00:16:12,440 Este pode seu broche especial, ta bom? 287 00:16:12,491 --> 00:16:14,658 Prontinho. 288 00:16:14,693 --> 00:16:16,260 Você gostou? 289 00:16:19,598 --> 00:16:21,749 Oh... 290 00:16:21,783 --> 00:16:23,767 Você não precisa... 291 00:16:23,802 --> 00:16:26,003 Muito obrigada. Isto é lindo. 292 00:16:26,972 --> 00:16:28,756 Uau. 293 00:16:28,790 --> 00:16:31,258 O búfalo espeta um pouquinho. Tome cuidado. 294 00:16:31,293 --> 00:16:32,860 Tá, eu vou ter cuidado. 295 00:16:39,851 --> 00:16:41,302 O que esta acontecendo? 296 00:16:41,353 --> 00:16:42,686 Ei, o que esta acontecendo aí na frente? 297 00:16:42,721 --> 00:16:45,272 HazMat fechou a rua. Vamos dar a volta. 298 00:16:45,307 --> 00:16:48,075 SOLDIER: Andando com Thunder para seguir o 1. 299 00:16:48,109 --> 00:16:49,894 Estejam avisados, temos um vazamento químico á frente. 300 00:16:49,928 --> 00:16:52,596 Entendido. Procedendo para rota alternativa. 301 00:16:54,483 --> 00:16:56,366 Quer ligar para seu papai? 302 00:16:56,384 --> 00:16:58,435 Sim, eu quero dizer a ele que estou bem. 303 00:16:58,469 --> 00:16:59,469 Tá. 304 00:17:31,002 --> 00:17:32,002 Voltem! 305 00:17:34,873 --> 00:17:36,557 - Você esta bem? - Acho que sim. 306 00:17:37,976 --> 00:17:41,111 *Falando em sérvio* 307 00:17:46,001 --> 00:17:47,885 RADIO: Inimigos, inimigos, inimigos, atirem! 308 00:17:47,919 --> 00:17:49,403 Não consigo ver! Tem sangue nos meus... 309 00:17:56,077 --> 00:17:58,028 SEQUESTRADOR: Peguem a garota! 310 00:17:58,063 --> 00:18:00,598 Se você quer salvar a garota, não atire. 311 00:18:04,886 --> 00:18:06,670 Pegue. 312 00:18:12,594 --> 00:18:14,845 Tá bom, querida, essa fumaça vai nos machucar. 313 00:18:14,879 --> 00:18:16,897 Tá? Preciso que você coloque isto para mim. 314 00:18:16,948 --> 00:18:19,300 - Mas e você? - Só tem uma. 315 00:18:19,334 --> 00:18:21,185 É para você, querida. Agora, me escute. 316 00:18:21,219 --> 00:18:23,988 - Esses homens vão levar você. - Eles vão me machucar? 317 00:18:24,022 --> 00:18:26,423 Eles não vão te machucar. Eu vou te encontrar, ta bom? 318 00:18:26,458 --> 00:18:27,758 Tá. 319 00:18:37,936 --> 00:18:39,320 Beth, eu vou te encontrar. 320 00:19:53,560 --> 00:19:56,334 Quem decidiu enviar aquela garota para buscar minha filha? 321 00:19:56,411 --> 00:19:58,309 Quem decidiu?! 322 00:20:00,247 --> 00:20:02,599 LIZ: Onde esta a garota? Já fazem quatro horas. 323 00:20:02,650 --> 00:20:04,884 Seu pessoal não fez nenhum pedido. 324 00:20:04,919 --> 00:20:08,254 Meu pessoal? Eu te disse que Zamani iria pegar a garota. 325 00:20:08,289 --> 00:20:10,890 Eu te disse que isso era tudo que sabia. 326 00:20:10,925 --> 00:20:13,159 Isto esta em suas mãos agora. 327 00:20:13,194 --> 00:20:15,345 Preciso de sua ajuda com Zamani. 328 00:20:17,148 --> 00:20:18,915 Que tal uma troca? 329 00:20:18,949 --> 00:20:21,334 Você me conta e eu conto par você. 330 00:20:21,352 --> 00:20:23,419 Me conte sobre a cicatriz na sua mão. 331 00:20:24,455 --> 00:20:27,307 Notei que você tocou nela. 332 00:20:29,843 --> 00:20:32,879 Houve um incêndia. Eu tinha catorze anos. 333 00:20:32,913 --> 00:20:34,848 Alguém tentou te machucar. 334 00:20:38,418 --> 00:20:40,487 Não exatamente, não. 335 00:20:48,863 --> 00:20:51,047 Posso ver? 336 00:21:05,980 --> 00:21:07,914 Uma criança é o que você realmente quer? 337 00:21:08,731 --> 00:21:09,927 Como... 338 00:21:09,962 --> 00:21:11,651 Mas um bebê não vai consertar o que aconteceu no passado. 339 00:21:11,685 --> 00:21:13,386 Você perdeu o direito de falar sobre ser pai 340 00:21:13,420 --> 00:21:16,339 quando abandonou sua esposa e filha na véspera do Natal. 341 00:21:16,373 --> 00:21:18,491 - A garota. - Você não vai encontrar a garota 342 00:21:18,526 --> 00:21:20,693 até aprender a ver isto de forma diferente. 343 00:21:20,711 --> 00:21:22,929 E como eu deveria ver isto? 344 00:21:22,963 --> 00:21:25,031 Como um criminoso. 345 00:21:25,049 --> 00:21:28,434 Pode ser mais fácil do que você pensa. 346 00:21:28,469 --> 00:21:31,237 Quer que eu te mostre? 347 00:21:34,708 --> 00:21:37,610 Bom, pelo menos você sabe como o Zamani se parece. 348 00:21:40,798 --> 00:21:43,650 Ah, meu deus! 349 00:21:43,684 --> 00:21:46,269 Eu não o vejo há anos. 350 00:21:46,303 --> 00:21:48,388 Cara muito interessante. 351 00:21:48,422 --> 00:21:50,356 Completamente fora de relação com isto. 352 00:21:51,492 --> 00:21:53,343 Você esta apontando para o cara errado aqui. 353 00:21:54,678 --> 00:21:56,362 Miroslav. 354 00:21:56,397 --> 00:21:57,964 Chama ele de O Químico. 355 00:21:57,998 --> 00:22:00,683 Um expert altamente conceituado em munições. 356 00:22:00,718 --> 00:22:05,672 Ele saiu do MIT para trabalhar para o Russo, Vor Usoyan. 357 00:22:05,706 --> 00:22:09,375 Nos últimos dois anos... freelancer muito caro. 358 00:22:13,847 --> 00:22:16,182 Não sei o que tudo isto tem a ver. 359 00:22:17,151 --> 00:22:19,318 Ah, o Alemão. 360 00:22:19,336 --> 00:22:21,771 Um banqueiro. O nome dele é Reinhardt. 361 00:22:23,107 --> 00:22:25,625 Ele provavelmente está movimentando o dinheiro. 362 00:22:27,027 --> 00:22:28,194 E a garota? 363 00:22:28,228 --> 00:22:29,712 O que você tem sobre a garota e o pai dela? 364 00:22:29,747 --> 00:22:33,265 Seu cronograma de 36 horas sugerem um evento único. 365 00:22:33,284 --> 00:22:34,867 Algo em D.C. 366 00:22:34,901 --> 00:22:38,270 Não sei exatamente como a garota se encaixa. 367 00:22:38,289 --> 00:22:39,839 E o Químico? 368 00:22:41,976 --> 00:22:45,194 Importante... bem pago... 369 00:22:47,014 --> 00:22:49,332 O que quer que Zamani esteja planejando é muito caro. 370 00:22:50,651 --> 00:22:52,352 Algum tipo de ataque? 371 00:22:52,386 --> 00:22:54,754 Você esta pensando como uma policial. 372 00:22:54,788 --> 00:22:56,407 Policiais são tão objetivos. 373 00:22:56,442 --> 00:22:59,362 Eles são obrigados à protocolos. Torne isto pessoal. 374 00:22:59,397 --> 00:23:01,760 RESSLER: Tá, isso é bobagem. 375 00:23:02,479 --> 00:23:06,482 Zamani está doente. A CIA diz que ele carrega o vírus Nipah. 376 00:23:06,517 --> 00:23:07,734 Morrer o torna perigoso. 377 00:23:07,768 --> 00:23:12,355 Então o que ele quer desesperadamente antes de morrer? 378 00:23:12,389 --> 00:23:14,674 E como isso se relaciona com a garota? 379 00:23:18,312 --> 00:23:21,848 O pai dela, o General, passou um tempo na Bósnia... 380 00:23:21,882 --> 00:23:24,217 ajudando as tropas da OTAN na região do bolsão de Bihac. 381 00:23:24,251 --> 00:23:26,052 O lar de Zamani. 382 00:23:26,086 --> 00:23:28,254 Ele bombardeou instalações de armas químicas... 383 00:23:29,923 --> 00:23:31,457 envenenando o vilarejo. 384 00:23:32,826 --> 00:23:34,594 Isso é sobre a família dele. 385 00:23:36,313 --> 00:23:38,481 Eles morreram, Zamani sobreviveu. 386 00:23:38,515 --> 00:23:40,266 Ele quer vingança. 387 00:23:40,300 --> 00:23:43,619 Ele contratou o Químico para construir uma bomba, detoná-la em Washington. 388 00:23:49,693 --> 00:23:52,545 Ele irá usar Beth para empatar o jogo... 389 00:23:56,116 --> 00:23:58,384 e entregar a bomba. 390 00:23:59,473 --> 00:24:01,904 COOPER: Ok, vamos lá. Estamos em tempo. 391 00:24:04,024 --> 00:24:05,491 Tenho um conhecido. 392 00:24:05,525 --> 00:24:09,145 Chama ele de Hoteleiro, ele tem uma série de locais seguros. 393 00:24:09,179 --> 00:24:12,865 Fale com ele. Ele saberá onde encontrar o Químico. 394 00:24:12,900 --> 00:24:16,169 Ache o Químico, e você achará Zamani. 395 00:24:16,203 --> 00:24:18,637 Onde está o Hoteleiro? 396 00:24:18,655 --> 00:24:21,273 Se eu te dizer, você tem me dar algo em troca. 397 00:24:21,291 --> 00:24:23,810 Chega de limitações, chega de celas. 398 00:24:23,844 --> 00:24:25,628 Se você quer capturar Zamani, 399 00:24:25,662 --> 00:24:27,296 ele tem que acreditar que estou andando livre... 400 00:24:27,331 --> 00:24:28,865 em contato com antigos amigos, 401 00:24:28,899 --> 00:24:30,867 ficando em um dos meus hotéis favoritos... 402 00:24:30,901 --> 00:24:33,036 Se acha que vamos colocá-lo no Sheraton... 403 00:24:33,070 --> 00:24:36,105 Não gastem seus pontos Starwood, Harold. 404 00:24:36,140 --> 00:24:38,074 O Sheraton não é do meu gosto. 405 00:24:47,718 --> 00:24:49,385 Ei, acorde, amigo. 406 00:24:49,420 --> 00:24:52,121 Logo que isto acabar, você vai voltar para um local secreto. 407 00:24:53,133 --> 00:24:55,636 Sr. Homan, é muito bom tê-lo novamente. 408 00:24:55,671 --> 00:24:57,860 Aqui tem um Champagne de cortesia. 409 00:24:57,895 --> 00:25:01,364 Como sempre, a cama foi feita com cobertores ao invés de acolchoado. 410 00:25:01,398 --> 00:25:03,866 - Precisa de mais alguma coisa? - Não, obrigado, Eric. 411 00:25:05,636 --> 00:25:07,470 Dê-lhe uma gorjeta, sim? 412 00:25:18,315 --> 00:25:19,615 Onde está o Químico? 413 00:25:24,154 --> 00:25:26,956 FBI. Mãos. 414 00:25:28,425 --> 00:25:30,126 Tranquilo, papi. 415 00:25:30,160 --> 00:25:31,994 *falando em espanhol* 416 00:25:51,715 --> 00:25:52,815 Encontraram o laboratório. 417 00:25:52,850 --> 00:25:55,318 Estão interrogando o Químico agora mesmo. 418 00:25:55,352 --> 00:25:57,286 - E a bomba? - Achamos que chegamos la 419 00:25:57,321 --> 00:25:58,921 antes dele a construí-la. 420 00:25:58,956 --> 00:26:00,990 Preciso sair daqui e clarear a mente. 421 00:26:02,159 --> 00:26:04,093 Tomar um banho, ver meu marido. 422 00:26:06,363 --> 00:26:08,531 Não vá muito longe. 423 00:26:18,809 --> 00:26:19,926 Ah, meu... 424 00:26:23,096 --> 00:26:25,181 Eles disseram sim? 425 00:26:25,215 --> 00:26:29,035 Ah, amor! Como você fez isso? 426 00:26:29,069 --> 00:26:32,338 Meu Deus, não acredito... 427 00:26:32,356 --> 00:26:34,157 Vamos ter um bebê, e isso é exat... 428 00:26:36,260 --> 00:26:37,610 Tom? 429 00:26:41,765 --> 00:26:43,533 Sente-se. 430 00:26:43,584 --> 00:26:45,268 Senta aí!!! 431 00:26:46,586 --> 00:26:49,956 Faça o que eu disser ou vou atirar no seu marido. 432 00:26:49,990 --> 00:26:53,242 Veja, Tom e eu, nós estivemos conversando, 433 00:26:53,293 --> 00:26:56,669 tentando descobrir como você sabia que eu estava na cidade. 434 00:26:56,704 --> 00:27:00,032 Eu disse a ele que você descobriu meu plano... 435 00:27:01,952 --> 00:27:03,502 de sequestrar a filha do General. 436 00:27:03,520 --> 00:27:04,937 Tom, olhe para mim. 437 00:27:04,971 --> 00:27:06,839 Foi uma bela surpresa. 438 00:27:06,873 --> 00:27:09,775 Mas meu pessoal lidou muito bem, eu acho. 439 00:27:09,809 --> 00:27:11,677 Vai ficar tudo bem. 440 00:27:11,711 --> 00:27:16,382 Mas aí, seu pessoal foi até meu amigo Químico. 441 00:27:16,400 --> 00:27:18,534 Eu já tinha terminado com o Químico, 442 00:27:18,569 --> 00:27:21,887 então você me economizou o pagamento pelos serviços. 443 00:27:21,905 --> 00:27:25,341 E por isso, eu agradeço. 444 00:27:25,375 --> 00:27:30,012 Mas... isso me fez imaginar o que mais você sabia. 445 00:27:31,898 --> 00:27:33,349 O que mais você sabe? 446 00:27:33,383 --> 00:27:35,534 Eu não... 447 00:27:35,569 --> 00:27:36,619 Tom. 448 00:27:36,653 --> 00:27:38,371 Não, não, não, não, não. Aqui. 449 00:27:38,405 --> 00:27:40,139 Eu fiz uma pergunta. 450 00:27:40,173 --> 00:27:42,425 O que mais você sabe sobre meu plano? 451 00:27:42,459 --> 00:27:44,827 Uma bomba. Talvez. Não sabemos. 452 00:27:44,861 --> 00:27:47,964 Apensa sabíamos da garota. O resto é só especulação. 453 00:27:47,998 --> 00:27:49,932 Tom, amor, vai ficar tudo bem. 454 00:27:49,983 --> 00:27:52,251 - Ahh! - Seu filho da puta! 455 00:27:52,285 --> 00:27:54,687 O que mais você sabe sobre meu plano?! 456 00:27:54,721 --> 00:27:56,072 Nada! Eu juro! 457 00:27:56,106 --> 00:27:57,924 Ah. 458 00:27:58,892 --> 00:28:00,142 Meu Deus. 459 00:28:00,177 --> 00:28:04,096 Você não é tão espera quanto Reddington diz. 460 00:28:04,764 --> 00:28:08,467 Meu amigo, ele é sempre tão obcecado por você. 461 00:28:08,501 --> 00:28:09,552 Não sei o porque. 462 00:28:09,586 --> 00:28:11,537 Vai ficar tudo bem. 463 00:28:11,571 --> 00:28:14,974 Agora, o que eu planejei vai causar muitas vítimas. 464 00:28:14,992 --> 00:28:17,510 Então agora você tem uma escolha. 465 00:28:17,544 --> 00:28:21,681 Me impeça agora e salve muitos americanos, 466 00:28:21,715 --> 00:28:25,150 ou salve apenas... 467 00:28:25,168 --> 00:28:26,585 um. 468 00:28:26,620 --> 00:28:29,522 O que você escolhe? 469 00:28:35,862 --> 00:28:37,413 Tom. Amor. 470 00:28:38,515 --> 00:28:40,950 Ah, meu Deus. Amor, fique com os olhos abertos. 471 00:28:42,435 --> 00:28:43,502 Vou pedir ajudar. 472 00:28:43,536 --> 00:28:45,638 Vou pedir ajudar. 473 00:28:45,672 --> 00:28:46,856 Não durma... 474 00:28:46,907 --> 00:28:48,424 Você vai ficar bem! 475 00:28:48,458 --> 00:28:51,143 - Você vai ficar bem. - 911. Qual a emergência? 476 00:29:16,376 --> 00:29:18,477 Você o mandou? 477 00:29:18,528 --> 00:29:19,996 Foi você que fez isto? 478 00:29:20,030 --> 00:29:21,831 Fez o que? 479 00:29:21,865 --> 00:29:23,783 Ele estava na minha casa! 480 00:29:23,817 --> 00:29:26,269 Meu marido está com aparelhos porque Zamani veio... 481 00:29:26,303 --> 00:29:28,054 Acalme-se e me diga o que aconteceu. 482 00:29:28,088 --> 00:29:31,023 Não banque o idiota. Você é a única coisa que nos conecta. 483 00:29:31,058 --> 00:29:33,242 Ele me disse que você é obcecado por mim. 484 00:29:34,928 --> 00:29:36,662 Ele mencionou a garota ou a bomba? 485 00:29:36,697 --> 00:29:38,113 Não somos uma equipe. 486 00:29:38,131 --> 00:29:39,548 - Zamani. - Não sou sua parceira. 487 00:29:39,566 --> 00:29:40,583 O que ele disse? 488 00:29:40,617 --> 00:29:42,418 Eu não sei, ele disse... 489 00:29:42,452 --> 00:29:44,103 ele disse algo sobre vítimas... 490 00:29:44,154 --> 00:29:46,322 e agentes químicos, e... 491 00:29:46,340 --> 00:29:47,840 ele falou sobre você. 492 00:29:47,874 --> 00:29:50,543 Ele até me agradeceu por livrar ele do Quimico. 493 00:29:50,577 --> 00:29:53,095 Então a bomba ainda está em jogo. 494 00:29:53,130 --> 00:29:56,265 Por que ele estava na minha casa?! 495 00:29:56,300 --> 00:29:57,967 Me diga! Você o conhece! 496 00:29:58,001 --> 00:30:01,003 Por que meu marido esta morrendo num hospital agora mesmo?! 497 00:30:01,038 --> 00:30:04,607 A verdade é que, apesar de seus sentimentos, seu marido não importa. 498 00:30:04,641 --> 00:30:06,175 Zamani fez um favor para você, Lizzy. 499 00:30:09,830 --> 00:30:12,765 Eu acabei de perfurar um buraco em sua carótida. 500 00:30:12,816 --> 00:30:15,134 Na melhor das hipóteses, um minuto até você desmaiar. 501 00:30:15,168 --> 00:30:17,053 Então é assim que vamos fazer. 502 00:30:17,087 --> 00:30:19,805 Você me diz como encontro Zamani e faz isso certo, 503 00:30:19,840 --> 00:30:22,024 ou deixo você morrer aqui mesmo. 504 00:30:22,059 --> 00:30:23,492 Entendeu? 505 00:30:24,928 --> 00:30:27,079 Sim. 506 00:30:27,114 --> 00:30:29,332 Mas se eu morrer... 507 00:30:29,366 --> 00:30:32,218 você nunca vai saber a verdade sobre seu marido. 508 00:30:32,269 --> 00:30:34,654 Você não sabe nada sobre meu marido. 509 00:31:32,579 --> 00:31:34,463 Agente Ressler? 510 00:31:34,481 --> 00:31:36,832 Preciso falar com ele. 511 00:31:36,867 --> 00:31:38,234 Você nem deveria estar aqui. 512 00:31:40,203 --> 00:31:41,921 Você esta sob revisão oficial. Você sabe disso. 513 00:31:41,972 --> 00:31:44,190 Eu sei. O Químico não está falando, né? 514 00:31:44,224 --> 00:31:45,424 Não. 515 00:31:45,459 --> 00:31:48,411 Red conhece Zamani. Me dê cinco minutos. 516 00:31:50,213 --> 00:31:51,580 Obrigada. 517 00:32:01,291 --> 00:32:02,658 Ele fugiu. 518 00:32:31,721 --> 00:32:33,672 É bom vê-lo, velho amigo. 519 00:32:34,891 --> 00:32:36,742 Iniciando rastreamento. 520 00:32:36,777 --> 00:32:38,828 Ok, pegamos ele. 521 00:32:38,862 --> 00:32:40,963 O chip indica que ele está no Memorial Lincoln. 522 00:32:42,566 --> 00:32:44,517 Estamos indo. Quarenta segundos Em rota. 523 00:32:44,551 --> 00:32:46,368 Como foram as coisas com a Agente Keen? 524 00:32:46,403 --> 00:32:49,588 Fiz uma visita a ela, como você pediu. 525 00:32:49,639 --> 00:32:51,457 E o marido? 526 00:32:51,491 --> 00:32:53,675 Como você pediu. 527 00:32:53,693 --> 00:32:56,695 É uma pena que você vai perder as flores de cerejeira. 528 00:32:58,381 --> 00:33:01,951 ZAMANI: Acho que muitas pessoas vão perder as flores de cerejeira. 529 00:33:01,985 --> 00:33:06,772 Me diga, a filha do General é um grande risco. 530 00:33:06,807 --> 00:33:10,376 ZAMANI: Isto é muito mais do que sobre uma garota. 531 00:33:10,410 --> 00:33:12,261 Ele está andando. Indo para oeste. 532 00:33:12,279 --> 00:33:15,581 ZAMANI: Isto é sobre... 533 00:33:15,632 --> 00:33:17,817 as crianças. 534 00:33:20,287 --> 00:33:23,222 Raymond, hoje... 535 00:33:23,256 --> 00:33:25,357 neste dia... 536 00:33:25,392 --> 00:33:28,360 Estou devolvendo a praga de volta a eles. 537 00:33:29,729 --> 00:33:33,532 Em sessenta anos eles estarão falando sobre este dia... 538 00:33:33,567 --> 00:33:35,000 sobre meu legado. 539 00:33:45,312 --> 00:33:46,495 Ainda se dirigindo a oeste. 540 00:33:46,530 --> 00:33:47,996 300 metros de sua posição. 541 00:33:49,499 --> 00:33:50,649 - Alo? - REDDINGTON: Tem um problema. 542 00:33:50,700 --> 00:33:53,319 Zamani quer mais do que a filha do General. 543 00:33:53,353 --> 00:33:55,204 - Ele está atrás das crianças. - Onde você está? 544 00:33:56,189 --> 00:33:57,206 TECH: Chegando na rua 14. 545 00:33:57,240 --> 00:33:59,391 Ande! Ande! 546 00:33:59,426 --> 00:34:01,360 Preciso que me diga o que Zamani disse. 547 00:34:01,394 --> 00:34:02,611 Na casa... 548 00:34:02,646 --> 00:34:03,796 o que ele disse, 549 00:34:03,847 --> 00:34:05,064 o que você viu? 550 00:34:07,851 --> 00:34:10,319 Ele, hm, ele perguntou sobre o Químico e sobre a garota. 551 00:34:10,353 --> 00:34:12,037 Não. O que você viu? 552 00:34:13,173 --> 00:34:14,273 Hh, tinha sangue. 553 00:34:14,307 --> 00:34:15,374 Tinha sangue em todo o lugar. 554 00:34:15,408 --> 00:34:16,658 Respire fundo, Lizzy. 555 00:34:17,794 --> 00:34:18,994 Aqui. 556 00:34:19,029 --> 00:34:20,396 Tinha uma tatuagem. 557 00:34:20,430 --> 00:34:21,797 Ele é um Sérvio Ortodoxo. 558 00:34:21,831 --> 00:34:23,132 TECH: Você está chegando perto dele. 559 00:34:23,166 --> 00:34:25,401 - Ele não teria uma tatuagem. - LIZ: Eu sei o que vi. 560 00:34:25,435 --> 00:34:27,019 Essa marca, eu já a vi antes. 561 00:34:29,906 --> 00:34:32,157 TOM: Viagem de campo. Ar e Espaço ou Zoológico de D.C.? 562 00:34:32,192 --> 00:34:33,359 Não era uma tatuagem. 563 00:34:33,410 --> 00:34:34,693 Era um carimbo. 564 00:34:34,744 --> 00:34:36,762 Zamani vai colocar uma bomba no Zoológico de D.C. 565 00:34:38,682 --> 00:34:40,749 RESSLER: Não tem nada. Cadê ele?! 566 00:34:40,784 --> 00:34:42,601 Ele está virando na Av. Maryland. 567 00:34:56,650 --> 00:34:59,335 TECH: Bem aí em frente. Ele está bem em frente. 568 00:34:59,369 --> 00:35:00,603 Ele parou. 569 00:35:00,637 --> 00:35:03,155 O sinal parou. Ele está bem aí. 570 00:35:06,893 --> 00:35:08,193 RESSLER: Onde está ele?! 571 00:35:08,244 --> 00:35:10,429 Ele deveria estar bem atrás de você. 572 00:35:10,463 --> 00:35:11,413 Verticalmente. 573 00:35:11,448 --> 00:35:12,648 Tem escadas perto de você? 574 00:35:31,685 --> 00:35:32,768 Beth? 575 00:35:32,786 --> 00:35:35,721 Oi, querida. Você está machucada? 576 00:35:35,755 --> 00:35:37,589 Não. 577 00:35:37,624 --> 00:35:39,408 Você está sozinha? 578 00:35:39,442 --> 00:35:41,710 Ele disse para esperar aqui por meu pai. 579 00:35:45,181 --> 00:35:47,282 Ele disse para não tirar. 580 00:36:00,814 --> 00:36:02,815 REDDINGTON: O que quer que faça, não toque nisso. 581 00:36:02,849 --> 00:36:04,099 Temos menos de três minutos. 582 00:36:04,134 --> 00:36:06,201 Tenho que evacuar, chamar o esquadrão anti-bombas... 583 00:36:06,235 --> 00:36:07,853 Seu pessoal não vai chegar em tempo. 584 00:36:07,887 --> 00:36:09,188 Meu amigo está a caminho. 585 00:36:09,239 --> 00:36:10,806 Seu amigo. Que amigo? 586 00:36:13,276 --> 00:36:14,226 Reddington! 587 00:36:15,462 --> 00:36:17,512 Reddington! 588 00:36:17,530 --> 00:36:18,664 Mãos ao alto. 589 00:36:26,573 --> 00:36:27,790 Zamani. 590 00:36:27,824 --> 00:36:29,742 Desça da beirada. 591 00:36:31,544 --> 00:36:33,979 Mãos onde eu possa ver ou vou atirar em você! 592 00:36:34,030 --> 00:36:37,816 Fale para o General que a filha dele foi... 593 00:36:37,867 --> 00:36:41,220 uma vítima civil infeliz. 594 00:36:50,697 --> 00:36:52,031 Ele tirou o chip de rastreamento. 595 00:36:52,082 --> 00:36:54,166 Filho da puta. 596 00:37:07,790 --> 00:37:09,244 Reddington mandou você? 597 00:37:09,245 --> 00:37:10,245 *falando em eslavo* 598 00:37:10,296 --> 00:37:12,277 Eu não entendo o que está dizendo. Você pode parar a bomba? 599 00:37:12,765 --> 00:37:16,333 - Você pode pará-la? - *falando em eslavo* 600 00:37:17,869 --> 00:37:20,187 - Vamos ficar bem? - Sim, querida, vamos ficar bem. 601 00:37:24,309 --> 00:37:27,545 Ei. Eu também tinha medo quando tinha sua idade. 602 00:37:27,579 --> 00:37:30,614 Mas tenho uma arma secreta para me manter segura. 603 00:37:31,633 --> 00:37:33,133 Meu pai me deu. 604 00:37:34,703 --> 00:37:37,137 É muito especial. Nunca mostrei ela para ninguém. 605 00:37:37,172 --> 00:37:38,355 É como mágica. 606 00:37:40,542 --> 00:37:41,708 O que ela faz? 607 00:37:41,726 --> 00:37:43,811 Quando estou me sentindo triste ou com medo, 608 00:37:43,845 --> 00:37:47,982 Eu toco nela assim, e ela me faz corajosa. 609 00:37:48,016 --> 00:37:49,934 Você quer ver se ela faz você ficar corajosa? 610 00:37:49,968 --> 00:37:51,685 Sim? 611 00:37:58,460 --> 00:37:59,643 Você é muito corajosa. 612 00:38:09,187 --> 00:38:10,871 Uzasny! 613 00:38:10,906 --> 00:38:11,872 Espere. 614 00:38:14,042 --> 00:38:15,009 Espere! 615 00:38:15,043 --> 00:38:16,777 O que você está fazendo?! 616 00:38:16,811 --> 00:38:19,496 Apenas considere o aparelho como pagamento pelos serviços dele. 617 00:38:19,547 --> 00:38:21,098 Pesibo! Nos dash daisa! 618 00:38:21,132 --> 00:38:24,034 Aquilo é uma arma química! 619 00:38:24,085 --> 00:38:26,337 Ele é fascinado por estas coisas. 620 00:38:26,388 --> 00:38:29,389 Ele certamente tem mais uso para aquilo do que nós. 621 00:38:32,660 --> 00:38:34,278 Papai! 622 00:38:35,864 --> 00:38:39,099 Colete vermelho e moletom cinza! Ele tem uma bomba! 623 00:38:44,005 --> 00:38:46,540 Vamos ser uma grande equipe. 624 00:38:48,727 --> 00:38:51,462 COOPER: Quem é o ucraniano? 625 00:38:53,381 --> 00:38:56,033 - Não vou te dizer. - Você deu a ele uma arma química. 626 00:38:57,269 --> 00:38:59,019 Ele a pegou. 627 00:38:59,037 --> 00:39:00,804 Esse é o preço de fazer negócios, Harold, 628 00:39:00,839 --> 00:39:03,424 com certas pessoas que conseguem certas coisas. Você sabe disso. 629 00:39:03,458 --> 00:39:05,976 Você nunca olha para o quadro todo. 630 00:39:06,011 --> 00:39:08,912 A bomba não explodiu, a garota está a salvo, Zamani está morto. 631 00:39:08,964 --> 00:39:11,365 Francamente, eu acho que tudo terminou facilmente. 632 00:39:11,399 --> 00:39:13,500 Isto nunca foi sobre Zamani. 633 00:39:13,534 --> 00:39:16,570 Você se rendeu e infiltrou no FBI e chegou até nossa inteligência. 634 00:39:16,604 --> 00:39:18,872 - Sua inteligência? - Para pegar aquela arma. 635 00:39:18,890 --> 00:39:22,059 Eu certamente não quero sua inteligência, Agente Ressler. 636 00:39:22,093 --> 00:39:23,827 Estou muito feliz com a minha mesmo. 637 00:39:23,862 --> 00:39:26,530 Acho que é mais provável que eu tentei ajudar vocês de boa fé 638 00:39:26,564 --> 00:39:29,400 e tive de terminar o trabalho eu mesmo porque... 639 00:39:29,451 --> 00:39:31,302 vocês não puderam. 640 00:39:31,336 --> 00:39:32,552 Acho que terminamos. 641 00:39:34,739 --> 00:39:37,691 Bom, isso foi divertido. Vamos fazer de novo. 642 00:39:37,726 --> 00:39:40,193 Sério, vamos fazer de novo. 643 00:39:40,211 --> 00:39:42,730 Entenda, Zamani foi apenas o primeiro. 644 00:39:42,764 --> 00:39:44,298 O primeiro o que? 645 00:39:44,332 --> 00:39:46,383 Nome. Na lista. 646 00:39:54,192 --> 00:39:55,826 Que lista? 647 00:39:55,877 --> 00:39:59,663 Chama-se a Blacklist. Isso parece emocionante. 648 00:39:59,698 --> 00:40:03,517 É por isso que estamos todos aqui, é claro. Minha lista de desejos. 649 00:40:03,551 --> 00:40:06,453 Uma lista que tenho cultivado por mais de vinte anos. 650 00:40:06,488 --> 00:40:09,123 Políticos, gangsters, hackers... 651 00:40:09,157 --> 00:40:10,624 espiões. 652 00:40:10,658 --> 00:40:12,393 Temos nossa própria lista. 653 00:40:12,427 --> 00:40:14,545 Agente Ressler, por favor. 654 00:40:14,579 --> 00:40:17,631 Todos sabemos que seu Top Dez é um pouco mais do que uma campanha publicitária. 655 00:40:17,665 --> 00:40:20,300 É uma competição de popularidade na melhor das hipóteses. 656 00:40:20,335 --> 00:40:22,602 Eu estou falando de criminosos que importam. 657 00:40:22,620 --> 00:40:26,206 Os que vocês não conseguem encontrar porque vocês nem sabem que eles existem. 658 00:40:26,241 --> 00:40:29,376 Zamani era um peixe pequeno. 659 00:40:30,945 --> 00:40:32,888 Eu sou Ahab. 660 00:40:34,082 --> 00:40:38,001 E se você quer as baleias da minha lista, você tem que jogar pelas minhas regras. 661 00:40:38,036 --> 00:40:42,439 Eu nunca durmo no mesmo lugar por mais de duas noites seguidas. 662 00:40:42,474 --> 00:40:46,160 Eu quero uma tag totalmente encriptada de 8 milímetros no meu pescoço... 663 00:40:46,194 --> 00:40:49,396 não aquele lixo da AlphaChip que você colocou no meu ombro. 664 00:40:49,431 --> 00:40:53,667 Eu quero meus próprios seguranças. Compilei uma lista de cinco candidatos aceitáveis. 665 00:40:53,701 --> 00:40:55,185 Escolha dois. 666 00:40:55,220 --> 00:40:58,372 Qualquer coisa que eu te disser entra num pacote de imunidade 667 00:40:58,406 --> 00:41:00,307 que eu mesmo negocio. 668 00:41:00,325 --> 00:41:02,793 E finalmente, e mais importante, 669 00:41:02,827 --> 00:41:06,413 Eu falo apenas com Elizabeth Keen. 670 00:42:47,265 --> 00:42:50,551 Você descobriu algo interessante sobre seu... 671 00:42:50,585 --> 00:42:52,352 marido, não é, Lizzy?