1
00:00:11,690 --> 00:00:13,690
Translated by Hà Pony - ntvh1912@gmail.com
2
00:00:13,690 --> 00:00:16,830
Về nhà hẳn là thật tuyệt, thưa ngài.
3
00:00:20,720 --> 00:00:22,100
Yeah.
4
00:00:24,010 --> 00:00:26,240
Well, để xem việc đó ra sao.
5
00:00:47,250 --> 00:00:48,930
Xin chào.
6
00:00:48,950 --> 00:00:51,430
Tôi tới gặp Trợ lý giám đốc
Harold Cooper.
7
00:00:51,470 --> 00:00:53,050
Ngài có hẹn chứ?
8
00:00:53,080 --> 00:00:54,270
Không.
9
00:00:54,300 --> 00:00:56,120
Nói với ông ta
tôi là Raymond Reddington.
10
00:01:55,680 --> 00:01:57,330
Ressler.
FBI Washington.
11
00:01:57,350 --> 00:01:58,980
Tôi là đặc vụ
phụ trách vụ án về Reddington.
12
00:01:59,030 --> 00:02:00,750
- Chuyện xảy ra khi nào?
- Chưa tới 1 giờ trước.
13
00:02:00,790 --> 00:02:02,340
Ta xác nhận đúng là hắn chứ?
14
00:02:02,370 --> 00:02:04,900
Chính hắn.
Khớp dấu vân tay. Hình xăm.
15
00:02:04,940 --> 00:02:08,140
Hắn còn tự nguyện phân tích vụ Brussels
năm 2008 nữa. [Brussels - Thủ đô của Bỉ]
16
00:02:08,180 --> 00:02:10,810
- Chuyện gì xảy ra ở Brussels?
- Thưa ngài?
17
00:02:10,850 --> 00:02:12,330
Chúng tôi đã cố giết hắn.
18
00:02:16,500 --> 00:02:17,770
Đúng là hắn thật.
19
00:02:19,790 --> 00:02:22,940
Tới đây, mang theo chiếc cặp
chứa các bí danh hắn từng dùng.
20
00:02:22,970 --> 00:02:24,620
Hầu hết đều là
những tên ta chưa từng nghe tới.
21
00:02:24,660 --> 00:02:25,760
Hắn ta muốn gì?
22
00:02:25,780 --> 00:02:27,490
Chẳng biết nữa. Không hề nói gì.
23
00:02:27,530 --> 00:02:29,110
Im như đá vậy.
24
00:02:29,150 --> 00:02:30,450
Liên lạc phòng thí nghiệm.
25
00:02:30,480 --> 00:02:33,300
Bảo họ gắn thẻ RFID cho hắn. (1)
26
00:02:33,320 --> 00:02:36,040
Tập hợp đầy đủ mọi giấy tờ.
NSA. CIA.
27
00:02:36,070 --> 00:02:38,310
Anh muốn biết chính xác việc gì?
28
00:02:38,460 --> 00:02:39,770
Mọi thứ.
29
00:02:42,580 --> 00:02:45,210
RESSLER: Raymond "Red" Reddington
tham gia Học viện Hải Quân.
30
00:02:45,230 --> 00:02:48,280
Đứng đầu lớp. Tốt nghiệp khi 24 tuổi.
31
00:02:48,300 --> 00:02:50,430
Hoàn tất chu đáo việc trở thành đô đốc.
32
00:02:50,470 --> 00:02:53,350
Vào năm 1990,
Reddington trở về nhà
33
00:02:53,390 --> 00:02:55,570
Để thăm vợ và con gái dịp Giáng Sinh.
34
00:02:55,620 --> 00:02:57,120
Hắn ta không hề tới.
35
00:02:57,140 --> 00:02:58,780
Tên sĩ quan này được đánh giá rất cao
36
00:02:58,830 --> 00:03:00,660
Và đột nhiên biến mất tăm
37
00:03:00,680 --> 00:03:03,260
Cho đến 4 năm sau
38
00:03:03,300 --> 00:03:07,000
Khi tài liệu mật NOFORN bắt đầu xuất hiện
ở Maghreb [vùng gồm 3 nước: Maroc, Angieri, Tuynidi] (2)
39
00:03:07,030 --> 00:03:09,350
Islamabad [thủ đô Pakistan], Bắc Kinh.
40
00:03:09,400 --> 00:03:11,170
Những vụ rò rỉ này đều dẫn tới Reddington.
41
00:03:11,210 --> 00:03:13,610
Hắn là kẻ ngã giá mối làm ăn,
42
00:03:13,640 --> 00:03:15,310
Chuyên tổ chức sự việc,
43
00:03:15,330 --> 00:03:17,510
Là người tạo mối giao dịch làm ăn cho lũ tội phạm.
44
00:03:17,540 --> 00:03:19,710
- Ouch.
- Hắn không theo quốc gia nào hết.
45
00:03:19,750 --> 00:03:21,150
Không hề liên quan tới chính trị.
46
00:03:21,180 --> 00:03:24,720
Reddington chỉ trung thành
với người trả giá cao nhất.
47
00:03:24,750 --> 00:03:27,190
Trên báo gọi hắn bằng tên khác.
48
00:03:28,390 --> 00:03:29,990
"Bề tôi của tội ác ."
49
00:03:30,020 --> 00:03:32,540
Hắn trực tuyến rồi.
50
00:03:32,590 --> 00:03:37,050
Hẳn là người
có thẩm quyền quyết định đã tới.
51
00:03:37,100 --> 00:03:41,480
Tôi ngửi thấy mùi nước hoa của anh đấy,
đặc vụ Cooper. Như là mùi ngạo mạn vậy.
52
00:03:41,520 --> 00:03:44,420
Sửa đống này lại đi.
Tôi muốn hắn hướng lên đây.
53
00:03:44,460 --> 00:03:46,310
Chắc các anh có nhiều câu hỏi lắm,
54
00:03:46,340 --> 00:03:49,760
Nên bắt đầu từ câu quan trọng nhất nhé...
Tại sao tôi ở đây.
55
00:03:49,810 --> 00:03:53,730
Còn nhớ vụ tấn công Đại sứ quán Mỹ
ở Damascus năm 1986 chứ, [Damascus - thủ đô Syria]
56
00:03:53,760 --> 00:03:56,400
Vụ bắt cóc 6 người nước ngoài
57
00:03:56,430 --> 00:03:59,170
Từ Lãnh sự quán Pháp ở Algiers
năm 1997 chứ?[Algiers - thủ đô Angieri]
58
00:03:59,200 --> 00:04:03,770
Hay vụ phạm pháp tại ngân hàng
Krungthai ở Bangkok?
59
00:04:03,810 --> 00:04:06,740
Mọi người nghĩ
mấy vụ đó không liên quan đến nhau.
60
00:04:06,780 --> 00:04:09,500
Tôi có thể nói là có 1 người
chịu trách nhiệm tới cả 3.
61
00:04:09,530 --> 00:04:12,520
Tên hắn là Ranko Zamani.
62
00:04:12,570 --> 00:04:14,830
Các người muốn bắt hắn.
Tôi muốn hắn.
63
00:04:14,850 --> 00:04:18,990
Nên tạm nói lúc này,
lợi ích của chúng ta đồng nhất.
64
00:04:20,740 --> 00:04:22,560
Ranko Sinisa Zamani.
65
00:04:22,590 --> 00:04:24,990
Quốc tịch Sebria, được học ở Mỹ.
66
00:04:26,380 --> 00:04:28,830
COOPER: Ranko Zamani đã chết 6 năm rồi.
67
00:04:28,870 --> 00:04:30,700
- Hắn là mối nguy hiểm không-hề-tồn-tại.
- Vậy là 1 người đã chết
68
00:04:30,740 --> 00:04:34,140
Vừa bước ra khỏi chuyến bay 283,
từ Munich tới Dulles.
69
00:04:37,790 --> 00:04:40,040
Hắn nhập cảnh
với cái tên Sacha M. Chacko.
70
00:04:40,090 --> 00:04:42,910
- Khám Hải quan lúc 10:56.
- Mọi người nghe đây.
71
00:04:42,950 --> 00:04:46,130
Phòng thí nghiệm vừa kiểm tra chuyến bay.
72
00:04:46,170 --> 00:04:48,070
9 điểm so sánh.
73
00:04:48,100 --> 00:04:50,040
Zamani vẫn còn sống.
74
00:04:55,690 --> 00:04:57,140
Anh có sự để tâm của tôi rồi đấy.
75
00:04:57,160 --> 00:04:58,290
Anh đã nhầm?
76
00:04:58,330 --> 00:05:00,430
Tôi đã nhầm.
77
00:05:00,460 --> 00:05:02,780
Đúng, anh nhầm rồi.
78
00:05:02,820 --> 00:05:05,390
Ít ra đây không phải lần đầu.
Lĩnh vực quen thuộc.
79
00:05:07,040 --> 00:05:09,420
Giờ, tôi sẽ giao Zamani cho anh,
nhưng trước tiên...
80
00:05:09,460 --> 00:05:11,490
Không "trước tiên".
Anh không được quyết định gì hết.
81
00:05:11,530 --> 00:05:14,210
Đặc vụ Cooper,
anh đánh giá đội mình quá cao đấy.
82
00:05:14,250 --> 00:05:17,110
Tôi đã nói sẽ giúp anh tìm Zamani,
và tôi sẽ làm.
83
00:05:17,150 --> 00:05:21,820
Nhưng từ lúc này trở đi,
có 1 nguyên tắc rất quan trọng...
84
00:05:21,870 --> 00:05:24,370
Tôi chỉ nói chuyện với Elizabeth Keen.
85
00:05:25,490 --> 00:05:27,460
Elizabeth Keen là ai vậy?
86
00:05:32,780 --> 00:05:34,300
Thật đấy hả?
87
00:05:38,750 --> 00:05:40,310
Anh à, mấy giờ rồi?
88
00:05:40,340 --> 00:05:42,100
Anh không biết.
Mấy giờ em phải đến đó?
89
00:05:42,440 --> 00:05:44,320
- Sao thế?
90
00:05:44,360 --> 00:05:45,340
- Mẹ!
- Gì cơ?
91
00:05:45,380 --> 00:05:48,410
Không! Ngày đầu tiên của em!
92
00:05:48,450 --> 00:05:49,900
Em ổn chứ?
Cần giúp gì không?
93
00:05:49,930 --> 00:05:51,980
Em lỡ xe bus rồi.
94
00:05:52,030 --> 00:05:54,200
Em sẽ cần tới xe ô tô đấy.
95
00:05:54,220 --> 00:05:55,690
Em không đi xe được.
Anh cần xe mà.
96
00:05:55,720 --> 00:05:57,570
Anh có chuyến thực địa với Ủy ban kế hoạch.
97
00:05:57,610 --> 00:05:59,220
Anh thả con chó ra hả?
98
00:05:59,260 --> 00:06:02,360
Ừ. Để đi thực địa...
"Air and Space" hay "D.C. Zoo"?
99
00:06:02,390 --> 00:06:05,380
- "The zoo" ở trung lập.
- Rồi.
100
00:06:05,400 --> 00:06:07,110
- Nghĩ tốt đấy.
- Ta hết sữa rồi.
101
00:06:07,150 --> 00:06:09,280
- Oop. Xin lỗi.
- Đây là nước đái hả?
102
00:06:09,300 --> 00:06:10,730
Em đang dẫm lên
nước đái đấy anh ơi.
103
00:06:10,770 --> 00:06:12,970
- Nó cũng là chó của em mà.
- Yeah, thật cám ơn.
104
00:06:13,000 --> 00:06:16,530
Em sẽ bốc mùi nước tiểu
nhiễm trùng đường vào ngày đầu tiên mất!
105
00:06:17,070 --> 00:06:21,360
Hey, đừng quên ta có buổi
nhận con nuôi cuối cùng hôm nay. 1 giờ 30.
106
00:06:21,400 --> 00:06:22,800
Em nghe chứ?
1:30
107
00:06:22,810 --> 00:06:24,760
Yep. 1:30. Buổi họp cuối.
108
00:06:24,800 --> 00:06:26,430
Anh ra xe đây. Em cầm chìa khóa hả?
109
00:06:26,470 --> 00:06:28,500
Yeah, trong túi em ấy.
Để em pha cafe cho anh.
110
00:06:28,540 --> 00:06:31,090
Đừng đái nữa nhé ku.
111
00:06:34,890 --> 00:06:36,110
Gì thế?
112
00:06:37,190 --> 00:06:39,230
Cả 2 ta vừa ngủ dậy cách đây 7 phút.
113
00:06:39,260 --> 00:06:41,160
Anh chắc chắn rằng mình mặc quần ngược
114
00:06:41,200 --> 00:06:43,120
Và anh nhận ra việc đó ngay.
115
00:06:43,130 --> 00:06:45,320
Nhưng em, bằng cách nào đó
đã thay quần áo,
116
00:06:45,350 --> 00:06:48,250
Chuẩn bị đồ đạc,
và xinh đẹp như ngày nào anh gặp.
117
00:06:48,290 --> 00:06:50,110
- Em nghĩ mình quên gì đó.
- Yeah.
118
00:06:54,760 --> 00:06:57,560
Anh biết là em sẽ không để công việc
xen vào giữa chúng ta, đúng không?
119
00:06:57,580 --> 00:06:59,300
Anh biết.
120
00:06:59,320 --> 00:07:01,780
Chúng ta muốn có 1 gia đình,
chúng ta sẽ có 1 gia đình.
121
00:07:01,840 --> 00:07:04,100
Em nghiêm túc về đứa bé đấy à?
Bởi anh còn mấy việc...
122
00:07:04,140 --> 00:07:05,220
Ow!
123
00:07:05,260 --> 00:07:07,040
Mama.
124
00:07:07,070 --> 00:07:08,240
Là ngày hôm nay.
125
00:07:08,260 --> 00:07:09,340
Yeah, anh biết.
126
00:07:11,160 --> 00:07:13,430
Anh tự hào về em lắm.
127
00:07:13,480 --> 00:07:15,160
- Cám ơn.
- Em đã làm việc cật lực vì nó.
128
00:07:15,220 --> 00:07:16,180
Em có lo không?
129
00:07:16,220 --> 00:07:18,400
Không. Nhưng em bị muộn lắm rồi.
130
00:07:28,360 --> 00:07:29,660
Đặc vụ Keen.
131
00:07:29,700 --> 00:07:31,760
Donald Ressler.
FBI Washington.
132
00:07:31,780 --> 00:07:33,720
Tôi cần cô đi cùng chúng tôi ngay lập tức.
133
00:07:35,270 --> 00:07:37,850
Anh à, em nghĩ mình không cần xe nữa.
134
00:07:45,260 --> 00:07:47,480
Đặc vụ Keen phải không nhỉ?
135
00:07:47,500 --> 00:07:49,380
- Vâng thưa Ngài.
- Harold Cooper.
136
00:07:49,420 --> 00:07:50,730
Trợ lý giám đốc ban Chống khủng bố.
137
00:07:50,770 --> 00:07:52,840
Vâng. Tôi biết ngài là ai.
138
00:07:52,870 --> 00:07:56,560
Vậy, uh...cô có thể nói
chuyện gì đang xảy ra được không?
139
00:07:56,590 --> 00:07:58,090
Tôi mong là mình có thể.
140
00:07:58,110 --> 00:08:00,980
Tôi có thể nói rằng...
141
00:08:01,010 --> 00:08:03,380
Tôi được kiểm tra bởi Sở như bao người khác,
142
00:08:03,410 --> 00:08:06,100
Kiểm tra lý lịch, hồ sơ tâm thần.
143
00:08:06,130 --> 00:08:08,830
Tôi chắc rằng OPR
còn đang điều tra dấu chân của tôi (3)
144
00:08:08,850 --> 00:08:10,440
Và tôi có thể kể họ sẽ tìm thấy gì.
145
00:08:10,450 --> 00:08:11,570
Họ sẽ tìm thấy gì?
146
00:08:11,590 --> 00:08:13,860
Chẳng gì hết. Tôi không có gì
liên quan tới Reddington.
147
00:08:13,910 --> 00:08:16,300
Người ta bảo hôm nay
là ngày đầu tiên cô làm đặc vụ? (4)
148
00:08:16,330 --> 00:08:17,430
Vâng.
149
00:08:17,470 --> 00:08:19,460
Tôi được điều động từ New York.
Tôi tốt nghiệp Quantico tháng trước.
150
00:08:19,510 --> 00:08:22,000
- Chúc mừng cô.
- Cám ơn.
151
00:08:22,030 --> 00:08:25,030
Giúp tôi 1 việc nhé.
Giới thiệu bản thân đi.
152
00:08:26,090 --> 00:08:27,420
Xin lỗi?
153
00:08:27,440 --> 00:08:30,140
Cô là ai? Hắn ta cần gì ở cô?
154
00:08:30,170 --> 00:08:31,610
Giới thiệu về Elizabeth Keen.
155
00:08:32,630 --> 00:08:33,960
Oh. Okay.
156
00:08:33,990 --> 00:08:35,730
Uh...
157
00:08:35,760 --> 00:08:39,470
Um, well, tôi đã làm việc 4 năm ở Cục,
158
00:08:39,480 --> 00:08:42,000
Tôi là Đội trưởng ban dịch vụ cuộc gọi khẩn ở New York.
159
00:08:42,020 --> 00:08:43,450
Chúng tôi làm việc liên quan tới giết người,
160
00:08:43,490 --> 00:08:45,090
- Tống tiền...
- Cô đọc sơ yếu lí lịch của mình.
161
00:08:46,410 --> 00:08:48,590
Tất nhiên rồi.
162
00:08:52,680 --> 00:08:55,730
Đồng nghiệp gọi tôi là "ngài".
163
00:08:55,770 --> 00:08:59,320
Họ nghĩ tôi là...
164
00:08:59,350 --> 00:09:00,590
Kẻ khó ưa.
165
00:09:03,760 --> 00:09:05,680
Giống như hầu hết những đứa trẻ tự lập,
166
00:09:05,730 --> 00:09:08,030
Tôi có thể hiện thái độ của mình.
167
00:09:08,050 --> 00:09:12,220
Tôi có lãnh đạm, thờ ơ. Uh...
168
00:09:12,250 --> 00:09:16,290
Tôi khao khát tìm hiểu
và liên kết với trí óc tội phạm.
169
00:09:20,910 --> 00:09:22,960
Tôi được chứng nhận
bởi Hội đồng quản trị pháp y tâm lý học,
170
00:09:22,990 --> 00:09:24,840
Và tôi làm việc bằng cách tưởng tượng
171
00:09:24,880 --> 00:09:28,410
Để có thể làm lại quá khứ bằng cách có con.
172
00:09:28,430 --> 00:09:31,000
Cô có thấy lạ khi
Reddington tự đầu hàng
173
00:09:31,040 --> 00:09:32,840
Vào ngày cô bắt đầu làm đặc vụ không?
174
00:09:32,870 --> 00:09:35,370
Tôi nghĩ, điều đó cho thấy hắn đang đợi tôi.
175
00:09:35,420 --> 00:09:37,240
Tại sao lại là cô? Nói rõ xem nào.
176
00:09:39,740 --> 00:09:45,100
Bởi tôi là người mới
và hắn nghĩ tôi dễ bị tác động.
177
00:09:45,130 --> 00:09:47,850
Hẳn là hắn không biết rõ về tôi rồi.
178
00:09:51,340 --> 00:09:53,010
LIZ:
Nơi này là gì thế?
179
00:09:53,040 --> 00:09:55,740
Khu phân loại tàu điện ngầm Washington,
Bưu điện Hoa Kỳ.
180
00:09:55,780 --> 00:09:58,310
Bị bỏ hoang và được dự kiến
ra mắt từ 12 năm trước.
181
00:09:58,350 --> 00:10:00,950
Cục đã mua lại tòa nhà từ vụ 11/9.
182
00:10:00,960 --> 00:10:04,220
Được dùng cho các
hoạt động bí mật kể từ hồi đó.
183
00:10:04,230 --> 00:10:07,200
Thế đây là khu ngầm à?
184
00:10:07,240 --> 00:10:10,920
Chúng tôi tình cảm lắm. Thích gọi là Bưu điện hơn.
185
00:10:18,570 --> 00:10:21,070
Nếu cô cần gì, nhớ là...
186
00:10:21,090 --> 00:10:22,670
Chúng tôi ở đây.
187
00:11:03,840 --> 00:11:05,880
Đặc vụ Keen, thật hân hạnh.
188
00:11:11,300 --> 00:11:13,170
Well...
189
00:11:13,200 --> 00:11:14,700
Tôi tới rồi đây.
190
00:11:15,810 --> 00:11:17,910
Cô chẳng còn những điểm nổi bật
của mình nữa rồi.
191
00:11:21,280 --> 00:11:23,580
Trông không còn giống người ở Baltimore. (5)
192
00:11:26,820 --> 00:11:28,650
Cô có thường về nhà không?
193
00:11:28,690 --> 00:11:30,320
Nói cho tôi biết về Zamani.
194
00:11:31,520 --> 00:11:33,020
Tôi không về nhà lâu lắm rồi.
195
00:11:35,090 --> 00:11:37,810
Tại sao lại là tôi? Tôi chẳng là ai hết.
Ngày đầu tiên của tôi nữa.
196
00:11:37,850 --> 00:11:39,650
Chẳng có gì đặc biệt về tôi hết.
197
00:11:39,680 --> 00:11:41,650
Oh, tôi nghĩ cô rất đặc biệt.
198
00:11:47,420 --> 00:11:49,820
Trong vòng 1 tiếng,
Ranko Zamani sẽ bắt cóc
199
00:11:49,860 --> 00:11:52,560
Con gái của Đại tướng
Hoa Kỳ, Daniel Ryker.
200
00:11:52,590 --> 00:11:55,060
Sẽ có thuật nghi binh,
201
00:11:55,100 --> 00:11:57,830
Các cuộc đối thoại sẽ bị phá hỏng,
202
00:11:57,870 --> 00:12:00,670
Và rồi hắn tóm lấy cô bé.
203
00:12:00,680 --> 00:12:03,140
Hắn muốn thoát khỏi
nơi này trong vòng 36 tiếng.
204
00:12:03,170 --> 00:12:06,310
Nếu các người không nhanh chân,
cô bé sẽ chết đấy.
205
00:12:06,340 --> 00:12:08,370
Đó là những gì tôi biết.
206
00:12:08,410 --> 00:12:10,460
Và làm thế nào ông biết được?
207
00:12:10,490 --> 00:12:13,050
Bởi tôi là người đưa hắn về nước.
208
00:12:14,250 --> 00:12:15,930
Và tôi nên tin ông?
209
00:12:15,980 --> 00:12:18,220
Không, tất nhiên là không!
210
00:12:21,370 --> 00:12:24,420
Tôi là tội phạm.
Tội phạm thì nổi tiếng dối trá rồi.
211
00:12:26,110 --> 00:12:28,310
Mọi thứ về tôi đều là lừa gạt.
212
00:12:33,400 --> 00:12:36,890
Nhưng nếu có người cho tôi
cơ hội nữa, thì đó là cô.
213
00:12:36,920 --> 00:12:41,020
2 chúng ta...đã vượt qua rất nhiều.
214
00:12:42,160 --> 00:12:44,090
Ý tôi là, nhìn cô xem.
215
00:12:46,030 --> 00:12:48,970
Bị bỏ rơi bởi 1 người cha tội phạm,
216
00:12:49,000 --> 00:12:52,440
Mẹ thì chết bởi yếu đuối và tủi thẹn.
217
00:12:55,340 --> 00:12:58,240
Và giờ cô ở đây, tạo danh tiếng cho mình,
218
00:12:58,280 --> 00:13:01,230
Bằng cách bắt sống Ranko Zamani.
219
00:13:05,370 --> 00:13:08,120
Tôi sẽ khiến cô nổi tiếng,
Lizzy.
220
00:13:08,150 --> 00:13:09,600
Các anh đã nói gì với hắn?
221
00:13:09,640 --> 00:13:11,600
Cô nói gì thế?
222
00:13:11,640 --> 00:13:14,910
Sao hắn biết những việc đó?
Việc riêng của gia đình tôi?
223
00:13:14,940 --> 00:13:17,390
Tại sao hồ sơ phạm tội của cha cô
không được ghi trong báo cáo lý lịch?
224
00:13:17,430 --> 00:13:19,910
Chúng ta cần liên lạc với đội SWAT
ở Quantico. Cử 1 đội theo cô bé.
225
00:13:19,950 --> 00:13:21,160
Việc này vớ vẩn quá.
Hắn đang gạt chúng ta, thưa Ngài.
226
00:13:21,210 --> 00:13:23,130
Không, hắn đang mang lại thông tin giá trị.
227
00:13:23,170 --> 00:13:25,030
Tôi quản lý vụ án về hắn 5 năm rồi.
228
00:13:25,090 --> 00:13:27,270
Thế 5 năm mang lại được gì cho anh?
229
00:13:29,510 --> 00:13:31,420
Các anh kêu tôi tới đây, hỏi ý kiến tôi.
230
00:13:31,440 --> 00:13:34,190
Thì là đây này...
Cô bé đó sẽ bị bắt cóc.
231
00:13:34,210 --> 00:13:35,360
Xin phép.
232
00:13:44,740 --> 00:13:47,110
LIZ: Tom.
Cám ơn anh đã nghe máy.
233
00:13:47,140 --> 00:13:49,290
Hey, nói với anh là em xong rồi nhé.
Có chuyện gì thế? Em xong việc chưa?
234
00:13:49,340 --> 00:13:51,010
Cái máy bay đó,
235
00:13:51,040 --> 00:13:52,560
Đưa em tới gặp Trợ lý giám đốc,
236
00:13:52,600 --> 00:13:55,050
Giao cho em 1 vụ,
và em không thể đi bây giờ được.
237
00:13:55,070 --> 00:13:56,420
Em đang đùa hả?
238
00:13:56,450 --> 00:13:58,750
Những người nhận con nuôi đều đang đợi đấy.
239
00:14:00,100 --> 00:14:02,290
- Liz, em có đó chứ?
- Vừa diễn hoành tráng đấy.
240
00:14:02,320 --> 00:14:03,720
Cô nên bám theo đi
241
00:14:03,760 --> 00:14:05,170
Bởi cô vừa được điều vào đội đấy.
242
00:14:05,210 --> 00:14:07,630
Đợi tôi 1 phút nhé, um...
243
00:14:07,660 --> 00:14:08,740
Không có 1 phút đâu. Đi nào.
244
00:14:08,800 --> 00:14:10,660
Đi thôi.
245
00:14:10,700 --> 00:14:13,000
Em xin lỗi. Em biết là mình
246
00:14:13,030 --> 00:14:16,440
Có cuộc hẹn, nhưng có 1 cô bé,
có chuyện xảy ra...
247
00:14:16,470 --> 00:14:20,040
Em không thể nói được.
Đây là thông tin mật.
248
00:14:20,060 --> 00:14:22,860
- Cả ngày hôm nay...đều là mật.
- Lizzy...
249
00:14:22,890 --> 00:14:24,940
Lizzy, em à, nếu...việc gấp quá,
250
00:14:24,980 --> 00:14:26,930
Thì ta không cần phải làm
ngay bây giờ, đúng không?
251
00:14:26,980 --> 00:14:28,700
Chúng ta không cần làm.
Sang năm ta sẽ làm nhé.
252
00:14:28,750 --> 00:14:31,030
Nhưng nếu chúng ta quyết định cùng nhau,
253
00:14:31,070 --> 00:14:34,350
Thì em phải làm với anh.
254
00:14:34,390 --> 00:14:36,020
- Anh không làm 1 mình được, Lizzy.
- Chúng ta phải đi thôi.
255
00:14:36,060 --> 00:14:38,640
Không, không. Tom, nghe em,
256
00:14:38,690 --> 00:14:42,900
Gia đình là vấn đề duy nhất thôi, okay?
257
00:14:42,930 --> 00:14:45,720
- Đó là vấn đề duy nhất.
- Okay.
258
00:14:45,750 --> 00:14:47,950
Được rồi, để anh, um...
259
00:14:47,980 --> 00:14:50,370
Để anh lo, um..anh sẽ giải quyết.
260
00:14:50,400 --> 00:14:51,800
Anh nghĩ chắc bà ta sẽ đấm vào mặt anh mất.
261
00:14:51,840 --> 00:14:53,040
- Nhưng anh chịu được.
- Em xin lỗi.
262
00:14:53,070 --> 00:14:54,840
Không cần xin lỗi,
em cẩn thận nhé, okay?
263
00:14:54,870 --> 00:14:55,840
Anh yêu em.
264
00:14:55,880 --> 00:14:57,310
Em cũng yêu anh.
265
00:15:03,380 --> 00:15:04,730
Thưa ngài.
266
00:15:04,770 --> 00:15:06,200
Cứ nói đi.
267
00:15:06,240 --> 00:15:08,000
Chúng ta có 1 tình huống, thưa Ngài.
268
00:15:08,060 --> 00:15:09,710
Về con gái của Ngài.
269
00:15:09,740 --> 00:15:11,040
Con gái tôi?
270
00:15:18,730 --> 00:15:20,700
Làm ơn, mấy anh với đống súng ống này.
271
00:15:20,730 --> 00:15:22,200
Chúng tôi không muốn làm lũ trẻ sợ.
272
00:15:22,220 --> 00:15:24,320
Hiểu rồi.
273
00:15:32,060 --> 00:15:35,250
Beth. Cô đây muốn nói chuyện với em.
274
00:15:35,280 --> 00:15:36,900
Hi, Bethany, đừng sợ.
275
00:15:36,930 --> 00:15:38,980
Cô chỉ cần cháu đi với cô thôi, okay?
276
00:15:39,020 --> 00:15:40,370
Cám ơn.
277
00:15:49,760 --> 00:15:52,100
LIZ: Tên cháu là Beth hả?
Yeah?
278
00:15:52,130 --> 00:15:53,650
Cô cũng tên là Beth.
279
00:15:53,680 --> 00:15:55,870
Cô là Elizabeth.
280
00:15:55,900 --> 00:15:58,170
Bạn bè thường gọi cô là Liz.
281
00:15:58,210 --> 00:16:00,210
Cháu có thể gọi Liz nếu muốn.
282
00:16:00,220 --> 00:16:02,790
Bố cháu cũng có cái kẹp như thế.
283
00:16:02,830 --> 00:16:06,800
Oh, yeah? Cô đoán là bố cháu
có nhiều huân chương lắm.
284
00:16:06,850 --> 00:16:09,420
Để có cái kẹp như vậy,
cháu phải thật dũng cảm.
285
00:16:09,450 --> 00:16:12,440
Đây là cái kẹp đặc biệt cho cháu, okay?
286
00:16:14,690 --> 00:16:16,260
Cháu thích không?
287
00:16:19,590 --> 00:16:21,740
Oh...
288
00:16:21,780 --> 00:16:23,760
Cháu không cần phải...
289
00:16:23,800 --> 00:16:26,000
Cám ơn. Nó đẹp quá.
290
00:16:26,970 --> 00:16:28,750
Wow.
291
00:16:28,790 --> 00:16:31,250
Con bò bị giam rồi. Cô cẩn thận nhé.
292
00:16:31,290 --> 00:16:32,860
Okay, cô sẽ để ý.
293
00:16:39,850 --> 00:16:41,300
Sao thế?
294
00:16:41,350 --> 00:16:42,680
Hey, có việc gì thế?
295
00:16:42,720 --> 00:16:45,270
Đường bị chặn rồi.
Chúng ta quay đầu lại.
296
00:16:48,100 --> 00:16:49,890
Được báo có 1 vụ tràn hóa chất ở phía trước.
297
00:16:49,920 --> 00:16:52,590
Rõ. Chuyển hướng tới tuyến đường dự phòng.
298
00:16:54,480 --> 00:16:56,360
Cháu có muốn gọi cho bố không?
299
00:16:56,380 --> 00:16:58,430
Yeah, cháu muốn nói với bố là cháu ổn.
300
00:16:58,460 --> 00:16:59,460
Okay.
301
00:17:31,000 --> 00:17:32,000
Yểm trợ
302
00:17:34,870 --> 00:17:36,550
- Cháu ổn chứ?
- Chắc vậy ạ.
303
00:17:37,970 --> 00:17:41,110
( Nói tiếng Sebria )
304
00:17:46,000 --> 00:17:47,880
RADIO: Tango, trả lời đi!
305
00:17:47,910 --> 00:17:49,400
Tôi chẳng nhìn thấy gì hết! Máu chảy vào...
306
00:17:56,070 --> 00:17:58,020
Tóm lấy con bé đi.
307
00:17:58,060 --> 00:18:00,590
Nếu muốn cứu con bé, không được bắn.
308
00:18:04,880 --> 00:18:06,670
Bắt lấy đi.
309
00:18:12,590 --> 00:18:14,840
Okay, baby, đám khói này sẽ làm ta ngạt thở.
310
00:18:14,870 --> 00:18:16,890
Nhé? Cô muốn cháu đeo cái này vào.
311
00:18:16,940 --> 00:18:19,300
- Còn cô thì sao?
- Chỉ có 1 cái thôi.
312
00:18:19,330 --> 00:18:21,180
Dành cho cháu. Okay, nghe cô nói này.
313
00:18:21,210 --> 00:18:23,980
- Mấy người này sẽ đưa cháu đi.
- Họ có làm đau cháu không?
314
00:18:24,020 --> 00:18:26,420
Họ không làm hại cháu đâu.
Cô sẽ tìm cháu, okay?
315
00:18:26,450 --> 00:18:27,750
Okay.
316
00:18:37,930 --> 00:18:39,320
Beth, cô sẽ tìm cháu.
317
00:19:53,560 --> 00:19:56,330
Ai đã ra lệnh cho cô gái đó
bảo vệ con tôi?
318
00:19:56,410 --> 00:19:58,300
Ai ra lệnh?
319
00:20:00,240 --> 00:20:02,590
LIZ: Cô bé ở đâu? Đã 4 tiếng rồi.
320
00:20:02,650 --> 00:20:04,880
Người của ông
vẫn chưa có yêu cầu gì hết.
321
00:20:04,910 --> 00:20:08,250
Người của tôi? Tôi đã bảo
Zamani sẽ bắt cóc cô bé mà.
322
00:20:08,280 --> 00:20:10,890
Tôi đã nói hết những gì mình biết.
323
00:20:10,920 --> 00:20:13,150
Giờ việc là của cô.
324
00:20:13,190 --> 00:20:15,340
Tôi cần ông giúp về Zamani.
325
00:20:17,140 --> 00:20:18,910
1 cuộc trao đổi thì sao nhỉ?
326
00:20:18,940 --> 00:20:21,330
Cô nói cho tôi biết và tôi nói lại cho cô.
327
00:20:21,350 --> 00:20:23,410
Kể về vết sẹo trên bàn tay cô đi.
328
00:20:24,450 --> 00:20:27,300
Tôi có để ý cô vuốt ve nó.
329
00:20:29,840 --> 00:20:32,870
Hồi đó có đám cháy. Tôi khoảng 14 tuổi.
330
00:20:32,910 --> 00:20:34,840
Có người ám hại cô.
331
00:20:38,410 --> 00:20:40,480
Không hẳn.
332
00:20:48,860 --> 00:20:51,040
Tôi xem được chứ?
333
00:21:05,980 --> 00:21:07,910
Cô thực sự muốn có 1 đứa bé?
334
00:21:08,730 --> 00:21:09,920
Thế quái nào...?
335
00:21:09,960 --> 00:21:11,650
Nhưng 1 đứa trẻ thì không sửa được
những gì đã xảy ra trong quá khứ.
336
00:21:11,680 --> 00:21:13,380
Ông đã mất quyền làm cha
337
00:21:13,420 --> 00:21:16,330
Khi bỏ rơi vợ và con gái vào dịp Giáng Sinh.
338
00:21:16,370 --> 00:21:18,490
- Cô bé đó.
- Cô sẽ không tìm được cô bé ấy
339
00:21:18,520 --> 00:21:20,690
Cho tới khi cô nhìn nhận theo hướng khác.
340
00:21:20,710 --> 00:21:22,920
Vậy tôi phải nhìn thế nào đây?
341
00:21:22,960 --> 00:21:25,030
Như 1 tên tội phạm.
342
00:21:25,040 --> 00:21:28,430
Có lẽ dễ hơn cô nghĩ đấy.
343
00:21:28,460 --> 00:21:31,230
Để tôi chỉ cho cô nhé?
344
00:21:34,700 --> 00:21:37,610
Well, ít ra cô cũng biết
Zamani trông như thế nào.
345
00:21:40,790 --> 00:21:43,650
Oh, Chúa ơi!
346
00:21:43,680 --> 00:21:46,260
Tôi không gặp hắn lâu lắm rồi.
347
00:21:46,300 --> 00:21:48,380
1 người bạn thú vị.
348
00:21:48,420 --> 00:21:50,350
Hoàn toàn không liên quan tới việc này.
349
00:21:51,490 --> 00:21:53,340
Các người hướng nhầm đối tượng rồi.
350
00:21:54,670 --> 00:21:56,360
Miroslav.
351
00:21:56,390 --> 00:21:57,960
Người ta gọi hắn là "Nhà hóa học".
352
00:21:57,990 --> 00:22:00,680
1 chuyên gia vũ khí được đánh giá cao.
353
00:22:00,710 --> 00:22:05,670
Hắn rời MIT để làm việc cho
người Nga, Vor Usoyan.
354
00:22:05,700 --> 00:22:09,370
2 năm qua... 1 freelancer đắt giá.
355
00:22:13,840 --> 00:22:16,180
Tôi chẳng biết quái gì đây nữa.
356
00:22:17,150 --> 00:22:19,310
Ooh, tên người Đức.
357
00:22:19,330 --> 00:22:21,770
Chủ ngân hàng. Tên là Reinhardt.
358
00:22:23,100 --> 00:22:25,620
Trông có vẻ như đang chuyển tiền.
359
00:22:27,020 --> 00:22:28,190
Còn cô bé thì sao?
360
00:22:28,220 --> 00:22:29,710
Cô biết gì về cô bé và ông bố?
361
00:22:29,740 --> 00:22:33,260
Vấn đề 36 tiếng của ông
được coi như sự kiện riêng.
362
00:22:33,280 --> 00:22:34,860
Có việc gì đó ở D.C.
363
00:22:34,900 --> 00:22:38,270
Tôi không rõ cô bé liên quan như thế nào.
364
00:22:38,280 --> 00:22:39,830
Còn "Nhà hóa học" thì sao?
365
00:22:41,970 --> 00:22:45,190
Quan trọng đấy...được trả công cao...
366
00:22:47,010 --> 00:22:49,330
Zamani có lên kế hoạch gì thì cũng là tốn tiền.
367
00:22:50,650 --> 00:22:52,350
Kiểu như tấn công?
368
00:22:52,380 --> 00:22:54,750
Cô đang nghĩ theo hướng cảnh sát.
369
00:22:54,780 --> 00:22:56,400
Mà cảnh sát thì rất khách quan.
370
00:22:56,440 --> 00:22:59,360
Họ bị bó buộc trong giao thức.
Nghĩ theo hướng cá nhân đi.
371
00:22:59,390 --> 00:23:01,760
RESSLER:
Okay, việc này nhảm quá rồi.
372
00:23:02,470 --> 00:23:06,480
Zamani bị bệnh.
CIA nói hắn có virus Nipah. (6)
373
00:23:06,510 --> 00:23:07,730
Cái chết khiến hắn trở nên nguy hiểm.
374
00:23:07,760 --> 00:23:12,350
Vậy hắn muốn gì trước khi chết?
375
00:23:12,380 --> 00:23:14,670
Và nó liên quan gì tới cô bé kia?
376
00:23:18,310 --> 00:23:21,840
Cha cô bé, ,
hầu như ở Bosnia...
377
00:23:21,880 --> 00:23:24,210
Hỗ trợ binh sĩ NATO ở vùng Bihac Pocket.
378
00:23:24,250 --> 00:23:26,050
Quê nhà của Zamani.
379
00:23:26,080 --> 00:23:28,250
Ông ta ném bom 1 cơ sở vũ khí hóa học...
380
00:23:29,920 --> 00:23:31,450
Cả làng bị nhiễm độc.
381
00:23:32,820 --> 00:23:34,590
Về vấn đề gia đình.
382
00:23:36,310 --> 00:23:38,480
Họ chết, Zamani sống sót.
383
00:23:38,510 --> 00:23:40,260
Hắn muốn trả thù.
384
00:23:40,300 --> 00:23:43,610
Hắn thuê "Nhà hóa học" chế tạo bom,
kích nổ ở Washington.
385
00:23:49,690 --> 00:23:52,540
Hắn dùng Beth để trả thù...
386
00:23:56,110 --> 00:23:58,380
Trung chuyển quả bom.
387
00:23:59,470 --> 00:24:01,900
COOPER: Okay, đi thôi.
Chúng ta làm việc nào.
388
00:24:04,020 --> 00:24:05,490
Tôi có 1 người quen.
389
00:24:05,520 --> 00:24:09,140
Được gọi là "Chủ quán trọ",
điều hành 1 loạt nhà an toàn. (7)
390
00:24:09,170 --> 00:24:12,860
Bám theo anh ta. Anh ta sẽ biết
tìm "Nhà hóa học" ở đâu.
391
00:24:12,900 --> 00:24:16,160
Tìm thấy "Nhà hóa học",
sẽ tìm thấy Zamani.
392
00:24:16,200 --> 00:24:18,630
"Chủ quán trọ" ở đâu?
393
00:24:18,650 --> 00:24:21,270
Nếu tôi nói, thì tôi phải được gì đó.
394
00:24:21,290 --> 00:24:23,810
Không bị giam giữ, không ở trong cũi.
395
00:24:23,840 --> 00:24:25,620
Nếu muốn bắt Zamani,
396
00:24:25,660 --> 00:24:27,290
Hắn phải nghĩ là tôi vẫn tự do,
397
00:24:27,330 --> 00:24:28,860
Gặp gỡ bạn cũ,
398
00:24:28,890 --> 00:24:30,860
Trú tại khách sạn ưa thích của tôi...
399
00:24:30,900 --> 00:24:33,030
Nếu anh nghĩ chúng tôi
đưa anh đến Sheraton...
400
00:24:33,070 --> 00:24:36,100
Lưu ý quan điểm của Starwood,
Harold.
401
00:24:36,140 --> 00:24:38,070
Sheraton không phải nơi của tôi.
402
00:24:47,710 --> 00:24:49,380
Hey, thoải mái đi.
403
00:24:49,420 --> 00:24:52,120
Việc này xong, anh lại về khu ngầm thôi.
404
00:24:53,130 --> 00:24:55,630
Mr. Homan, thật tuyệt khi ngài quay trở lại.
405
00:24:55,670 --> 00:24:57,860
Đây là sâm-panh miễn phí.
406
00:24:57,890 --> 00:25:01,360
Như thường lệ, giường đã được
trải chăn mỏng thay cho chăn bông.
407
00:25:01,390 --> 00:25:03,860
- Ngài cần gì nữa không ạ?
- Không, cám ơn, Eric.
408
00:25:05,630 --> 00:25:07,470
Tip cho ông đây chứ nhỉ?
409
00:25:18,310 --> 00:25:19,610
"Nhà hóa học" đâu?
410
00:25:24,150 --> 00:25:26,950
FBI đây. Giơ tay lên.
411
00:25:30,160 --> 00:25:31,990
( Nói tiếng Tây Ban Nha )
412
00:25:51,710 --> 00:25:52,810
Họ tìm thấy phòng thí nghiệm rồi.
413
00:25:52,850 --> 00:25:55,310
Đang thẩm vấn "Nhà hóa học" như yêu cầu.
414
00:25:55,350 --> 00:25:57,280
- Quả bom thì sao?
- Chúng tôi cho rằng mình đã đến đó
415
00:25:57,320 --> 00:25:58,920
Trước khi hắn kịp chế tạo.
416
00:25:58,950 --> 00:26:00,990
Tôi phải đi khỏi đây để thoải mái đầu óc.
417
00:26:02,150 --> 00:26:04,090
Tắm rửa, gặp chồng mình nữa.
418
00:26:06,360 --> 00:26:08,530
Đừng đi xa quá đấy.
419
00:26:18,800 --> 00:26:19,920
Oh, trời ơi...
420
00:26:23,090 --> 00:26:25,180
Họ đồng ý sao?
421
00:26:25,210 --> 00:26:29,030
Oh, baby!
Anh làm cách nào vậy?
422
00:26:29,060 --> 00:26:32,330
Oh, lạy Chúa, em không thể tin được...
423
00:26:32,350 --> 00:26:34,150
Chúng ta sắp có em bé, và việc này...
424
00:26:36,260 --> 00:26:37,610
Tom?
425
00:26:41,760 --> 00:26:43,530
Ngồi xuống.
426
00:26:43,580 --> 00:26:45,260
Ngồi xuống!!!
427
00:26:46,580 --> 00:26:49,950
Làm những gì tao bảo,
không tao bắn chồng mày đấy.
428
00:26:49,990 --> 00:26:53,240
Tom và tao,
đã nói chuyện với nhau,
429
00:26:53,290 --> 00:26:56,660
Tìm xem bằng cách nào
mà mày biết tao đang ở thành phố.
430
00:26:56,700 --> 00:27:00,030
Tao nói với nó rằng mày đã biết kế hoạch
431
00:27:01,950 --> 00:27:03,500
Bắt cóc con gái Đại tướng.
432
00:27:03,520 --> 00:27:04,930
Tom, nhìn em này.
433
00:27:04,970 --> 00:27:06,830
Tạo 1 bất ngờ thú vị.
434
00:27:06,870 --> 00:27:09,770
Nhưng người của tao lo mọi việc khá tốt.
435
00:27:09,800 --> 00:27:11,670
Sẽ ổn thôi mà.
436
00:27:11,710 --> 00:27:16,380
Nhưng sau đó, người của mày
lại ghé thăm "Nhà hóa học".
437
00:27:16,400 --> 00:27:18,530
Tao đã xong việc với hắn rồi,
438
00:27:18,560 --> 00:27:21,880
Nên mày giúp tao tiết kiệm được phí dịch vụ.
439
00:27:21,900 --> 00:27:25,340
Và vì thế, tao xin cám ơn.
440
00:27:25,370 --> 00:27:30,010
Nhưng...nó cũng khiến tao băn khoăn,
mày còn biết gì nữa.
441
00:27:31,890 --> 00:27:33,340
Mày biết gì nữa?
442
00:27:33,380 --> 00:27:35,530
Tôi không...
443
00:27:35,560 --> 00:27:36,610
Tom.
444
00:27:36,650 --> 00:27:38,370
Không, không. Đằng này cơ mà.
445
00:27:38,400 --> 00:27:40,130
Tao đặt câu hỏi mà.
446
00:27:40,170 --> 00:27:42,420
Mày còn biết gì về kế hoạch của tao?
447
00:27:42,450 --> 00:27:44,820
1 quả bom. Có lẽ thế. Tôi không biết.
448
00:27:44,860 --> 00:27:47,960
Chúng tôi chỉ biết về đứa trẻ.
Phần còn lại là suy đoán.
449
00:27:47,990 --> 00:27:49,930
Tom, anh ơi, sẽ ổn thôi.
450
00:27:49,980 --> 00:27:52,250
- Uhh!
- Thằng khốn!
451
00:27:52,280 --> 00:27:54,680
Mày còn biết gì về kế hoạch của tao?
452
00:27:54,720 --> 00:27:56,070
Không gì hết! Tôi thề!
453
00:27:58,890 --> 00:28:00,140
Chúa ơi.
454
00:28:00,170 --> 00:28:04,090
Mày chẳng hề thông minh
như Reddington nói.
455
00:28:04,760 --> 00:28:08,460
Bạn tao luôn bị ám ảnh về mày.
456
00:28:08,500 --> 00:28:09,550
Tao không hiểu tại sao.
457
00:28:09,580 --> 00:28:11,530
Sẽ ổn mà.
458
00:28:11,570 --> 00:28:14,970
Giờ, những gì tao lên kế hoạch
sẽ gây ra nhiều thương vong.
459
00:28:14,990 --> 00:28:17,510
Nên mày có sự lựa chọn.
460
00:28:17,540 --> 00:28:21,680
Ngăn tao lại và cứu rất nhiều công dân Mỹ,
461
00:28:21,710 --> 00:28:25,150
Hay chỉ cứu duy nhất...
462
00:28:25,160 --> 00:28:26,580
1 người.
463
00:28:26,620 --> 00:28:29,520
Mày chọn cái gì?
464
00:28:38,510 --> 00:28:40,950
Oh, Chúa ơi, anh mở mắt ra đi.
465
00:28:42,430 --> 00:28:43,500
Em sẽ gọi người tới giúp.
466
00:28:45,670 --> 00:28:46,850
Đừng ngất...
467
00:29:16,370 --> 00:29:18,470
Ông điều hắn ta đến?
468
00:29:18,520 --> 00:29:19,990
Ông là kẻ làm việc đó?
469
00:29:20,030 --> 00:29:21,830
Làm gì?
470
00:29:21,860 --> 00:29:23,780
Hắn ở trong nhà tôi!
471
00:29:23,810 --> 00:29:26,260
Chồng tôi giờ phải dùng máy thở
chỉ vì Zamani tới...
472
00:29:26,300 --> 00:29:28,050
Bình tĩnh và kể
tôi nghe chuyện gì xảy ra.
473
00:29:28,080 --> 00:29:31,020
Đừng chơi nhau nữa.
Ông là mối liên lạc duy nhất.
474
00:29:31,050 --> 00:29:33,240
Hắn nói ông bị ám ảnh về tôi.
475
00:29:34,920 --> 00:29:36,660
Hắn có nhắc gì tới
bé gái hay quả bom không?
476
00:29:36,690 --> 00:29:38,110
Chúng ta không phải 1 đội.
477
00:29:38,130 --> 00:29:39,540
- Zamani.
- Tôi không phải cộng sự của ông.
478
00:29:39,560 --> 00:29:40,580
Hắn đã nói gì?
479
00:29:40,610 --> 00:29:42,410
Tôi không biết, hắn nói...
480
00:29:42,450 --> 00:29:44,100
Hắn nói gì đến thương vong...
481
00:29:44,150 --> 00:29:46,320
Chất hóa học, và...
482
00:29:46,340 --> 00:29:47,840
Hắn nói về ông.
483
00:29:47,870 --> 00:29:50,540
Còn cám ơn tôi đã tóm "Nhà hóa học".
484
00:29:50,570 --> 00:29:53,090
Vậy là quả bom vẫn được sử dụng.
485
00:29:53,130 --> 00:29:56,260
Thế đéo nào hắn lại ở trong nhà tôi?
486
00:29:56,300 --> 00:29:57,960
Nói đi! Ông biết hắn mà!
487
00:29:58,000 --> 00:30:01,000
Tại sao chồng tôi đang
hấp hối chờ chết ở bệnh viện?
488
00:30:01,030 --> 00:30:04,600
Sự thật là, không bàn đến
mặt cảm xúc, thì chồng cô chẳng là gì hết.
489
00:30:04,640 --> 00:30:06,170
Zamani đã giúp cô đấy, Lizzy.
490
00:30:09,830 --> 00:30:12,760
Ông biết là tôi vừa đâm vào
động mạch cảnh đấy.
491
00:30:12,810 --> 00:30:15,130
Cách tốt nhất,
1 phút trước khi ông bất tỉnh.
492
00:30:15,160 --> 00:30:17,050
Thì việc sẽ được
giải quyết như thế này.
493
00:30:17,080 --> 00:30:19,800
Nói cho tôi biết cách tìm ra
Zamani và làm cho đúng,
494
00:30:19,840 --> 00:30:22,020
Không tôi sẽ để ông chết ngay tại đây.
495
00:30:22,050 --> 00:30:23,490
Hiểu chưa?
496
00:30:24,920 --> 00:30:27,070
Yeah.
497
00:30:27,110 --> 00:30:29,330
Nhưng nếu tôi chết...
498
00:30:29,360 --> 00:30:32,210
Cô sẽ không bao giờ
biết sự thật về chồng mình đâu.
499
00:30:32,260 --> 00:30:34,650
Ông chẳng biết gì về chồng tôi hết.
500
00:31:32,570 --> 00:31:34,460
Đặc vụ Ressler?
501
00:31:34,480 --> 00:31:36,830
Tôi phải nói chuyện với ông ta.
502
00:31:36,860 --> 00:31:38,230
Cô không nên tới đây.
503
00:31:40,200 --> 00:31:41,920
Cô đang bị phê bình mà.
504
00:31:41,970 --> 00:31:44,190
Tôi biết.
"Nhà hóa học" không nói gì phải không?
505
00:31:44,220 --> 00:31:45,420
Không.
506
00:31:45,450 --> 00:31:48,410
Red biết Zamani.
Cho tôi 5 phút thôi.
507
00:31:50,210 --> 00:31:51,580
Cám ơn.
508
00:32:01,290 --> 00:32:02,650
Hắn ta biến mất rồi.
509
00:32:31,720 --> 00:32:33,670
Rất vui được gặp anh, bạn cũ.
510
00:32:34,890 --> 00:32:36,740
Bắt đầu theo dõi.
511
00:32:36,770 --> 00:32:38,820
Okay, thấy hắn rồi.
512
00:32:38,860 --> 00:32:40,960
Theo con chip thì hắn
đang ở Đài tưởng niệm Lincoln.
513
00:32:42,560 --> 00:32:44,510
Chúng tôi theo hắn đây.
40 giây nữa. Đang trên đường tới.
514
00:32:44,550 --> 00:32:46,360
Mọi việc với đặc vụ Keen thế nào?
515
00:32:46,400 --> 00:32:49,580
Qua thăm cô ta, như anh bảo.
516
00:32:49,630 --> 00:32:51,450
Còn thằng chồng?
517
00:32:51,490 --> 00:32:53,670
Như anh bảo.
518
00:32:53,690 --> 00:32:56,690
Thật tiếc là anh sẽ bỏ lỡ mùa anh đào nở.
519
00:32:58,380 --> 00:33:01,950
ZAMANI: Tôi nghĩ nhiều người bỏ lỡ
mùa anh đào sẽ rất tuyệt.
520
00:33:01,980 --> 00:33:06,770
Nói xem nào, con gái Đại tướng
là hơi liều mạng đấy.
521
00:33:06,800 --> 00:33:10,370
ZAMANI: Việc này còn hơn cả 1 đứa trẻ con.
522
00:33:10,410 --> 00:33:12,260
Hắn đang di chuyển. Theo hướng Tây.
523
00:33:12,270 --> 00:33:15,580
ZAMANI:
Việc này là về...
524
00:33:15,630 --> 00:33:17,810
Những đứa trẻ.
525
00:33:20,280 --> 00:33:23,220
Raymond, hôm nay...
526
00:33:23,250 --> 00:33:25,350
Vào ngày hôm nay...
527
00:33:25,390 --> 00:33:28,360
Tôi sẽ mang trả lại bệnh dịch cho chúng.
528
00:33:29,720 --> 00:33:33,530
60 năm tới họ sẽ nói về ngày này...
529
00:33:33,560 --> 00:33:35,000
Về di sản của tôi.
530
00:33:45,310 --> 00:33:46,490
Vẫn theo hướng Tây.
531
00:33:46,530 --> 00:33:47,990
300m từ vị trí của anh.
532
00:33:49,490 --> 00:33:50,640
- Alo?
- REDDINGTON: Có gợi ý.
533
00:33:50,700 --> 00:33:53,310
Zamani muốn thứ hơn cả con gái Đại tướng.
534
00:33:53,350 --> 00:33:55,200
- Hắn theo đuổi bọn trẻ con.
- Ông đang ở đâu?
535
00:33:56,180 --> 00:33:57,200
Tới gần đường 14th.
536
00:33:59,420 --> 00:34:01,360
Tôi cần cô kể lại những gì Zamani nói.
537
00:34:01,390 --> 00:34:02,610
Ở trong nhà...
538
00:34:02,640 --> 00:34:03,790
Hắn đã nói gì,
539
00:34:03,840 --> 00:34:05,060
Cô đã nhìn thấy gì?
540
00:34:07,850 --> 00:34:10,310
Hắn, uh, hỏi về cô bé và "Nhà hóa học".
541
00:34:10,350 --> 00:34:12,030
Không. Cô đã thấy gì?
542
00:34:13,170 --> 00:34:14,270
Uh, có máu.
543
00:34:14,300 --> 00:34:15,370
Máu ở tất cả mọi nơi.
544
00:34:15,400 --> 00:34:16,650
Hít thở đi, Lizzy.
545
00:34:17,790 --> 00:34:18,990
Đằng này.
546
00:34:19,020 --> 00:34:20,390
Có vết xăm.
547
00:34:20,430 --> 00:34:21,790
Hắn là người Serbia chính thống.
548
00:34:21,830 --> 00:34:23,130
Anh tới gần hắn rồi.
549
00:34:23,160 --> 00:34:25,400
- Hắn không thể có hình xăm.
- LIZ: Tôi biết mình nhìn thấy gì chứ.
550
00:34:25,430 --> 00:34:27,010
Dấu hiệu này, tôi đã từng thấy.
551
00:34:32,190 --> 00:34:33,350
Đó không phải hình xăm.
552
00:34:33,410 --> 00:34:34,690
Đó là con dấu.
553
00:34:34,740 --> 00:34:36,760
Zamani sẽ đánh bom Vườn thú Washington.
554
00:34:38,680 --> 00:34:40,740
RESSLER: Tôi chẳng thấy gì hết.
Hắn ta ở đâu chứ?
555
00:34:40,780 --> 00:34:42,600
Hắn đang rẽ vào đại lộ Marylan.
556
00:34:56,650 --> 00:34:59,330
Phía trước. Ngay phía trước.
557
00:34:59,360 --> 00:35:00,600
Hắn dừng lại rồi.
558
00:35:00,630 --> 00:35:03,150
Tín hiệu dừng lại rồi. Hắn ở ngay đó.
559
00:35:06,890 --> 00:35:08,190
RESSLER:
Hắn ta đâu?
560
00:35:08,240 --> 00:35:10,420
Đáng lẽ ở ngay sau anh chứ.
561
00:35:10,460 --> 00:35:11,410
Hướng thẳng đứng.
562
00:35:11,440 --> 00:35:12,640
Có cầu thang nào gần anh không?
563
00:35:31,680 --> 00:35:32,760
Beth?
564
00:35:32,780 --> 00:35:35,720
Hi, honey.
Cháu có bị đau không?
565
00:35:35,750 --> 00:35:37,580
Không.
566
00:35:37,620 --> 00:35:39,400
Cháu có 1 mình sao?
567
00:35:39,440 --> 00:35:41,710
Ông ấy bảo cháu ở đây đợi bố.
568
00:35:45,180 --> 00:35:47,280
Ông ấy bảo không được bỏ ra.
569
00:36:00,810 --> 00:36:02,810
REDDINGTON: Có làm gì đi nữa,
cũng không được động vào.
570
00:36:02,840 --> 00:36:04,090
Còn không đến 3 phút thôi.
571
00:36:04,130 --> 00:36:06,200
Tôi phải sơ tán, gọi đội tháo bom...
572
00:36:06,230 --> 00:36:07,850
Người của cô không đến kịp đâu.
573
00:36:07,880 --> 00:36:09,180
Bạn của tôi đang tới rồi.
574
00:36:09,230 --> 00:36:10,800
Bạn ông. Bạn nào?
575
00:36:13,270 --> 00:36:14,220
Reddington!
576
00:36:15,460 --> 00:36:17,510
Reddington!
577
00:36:17,530 --> 00:36:18,660
Giơ tay lên.
578
00:36:26,570 --> 00:36:27,790
Zamani.
579
00:36:27,820 --> 00:36:29,740
Bước xuống.
580
00:36:31,540 --> 00:36:33,970
Để tay nơi tôi có thể thấy
không tôi sẽ bắn!
581
00:36:34,030 --> 00:36:37,810
Nói với Đại tướng rằng
con gái ông ta...
582
00:36:37,860 --> 00:36:41,220
Là thường dân
không may bị chết thôi.
583
00:36:50,690 --> 00:36:52,030
Hắn gỡ bỏ chip theo dõi rồi.
584
00:36:52,080 --> 00:36:54,160
Tên khốn.
585
00:37:07,790 --> 00:37:09,240
Redding bảo anh đến hả?
586
00:37:09,240 --> 00:37:10,240
( Nói tiếng Slav )
587
00:37:10,290 --> 00:37:12,270
Tôi không hiểu anh nói gì.
Anh gỡ quả bom được không?
588
00:37:12,760 --> 00:37:16,330
- Anh gỡ được không?
589
00:37:17,860 --> 00:37:20,180
- Chúng ta sẽ không sao chứ?
- Yeah, baby, chúng ta sẽ ổn thôi.
590
00:37:24,300 --> 00:37:27,540
Hey. Hồi cô bằng tuổi cháu
cô cũng sợ lắm.
591
00:37:27,570 --> 00:37:30,610
Nhưng cô có vũ khí bí mật
để bảo vệ mình.
592
00:37:31,630 --> 00:37:33,130
Bố cô cho cô cái này.
593
00:37:34,700 --> 00:37:37,130
Nó đặc biệt lắm.
Cô chưa cho ai thấy bao giờ.
594
00:37:37,170 --> 00:37:38,350
Giống như phép màu vậy.
595
00:37:40,540 --> 00:37:41,700
Nó dùng để làm gì?
596
00:37:41,720 --> 00:37:43,810
Mỗi khi cô buồn hay sợ hãi,
597
00:37:43,840 --> 00:37:47,980
Cô chỉ chạm vào,
và nó khiến cô mạnh mẽ hơn.
598
00:37:48,010 --> 00:37:49,930
Cháu có muốn xem không
nếu nó khiến cháu can đảm hơn?
599
00:37:49,960 --> 00:37:51,680
Yeah?
600
00:37:58,460 --> 00:37:59,640
Cháu thật là 1 cô bé can đảm!
601
00:38:09,180 --> 00:38:10,870
Uzasny!\[ Tuyệt vời ]
602
00:38:10,900 --> 00:38:11,870
Đợi đã!
603
00:38:15,040 --> 00:38:16,770
Anh làm gì thế?
604
00:38:16,810 --> 00:38:19,490
Coi như thiết bị đó
là tiền thanh toán dịch vụ.
605
00:38:19,540 --> 00:38:21,090
Pesibo! Nos dash daisa!
606
00:38:21,130 --> 00:38:24,030
Đó là vũ khí hóa học!
607
00:38:24,080 --> 00:38:26,330
Anh ta có hứng với mấy thứ đó.
608
00:38:26,380 --> 00:38:29,380
Chắc chắn anh ta sử dụng nó
nhiều hơn chúng ta.
609
00:38:32,660 --> 00:38:34,270
Bố ơi!
610
00:38:35,860 --> 00:38:39,090
Gile đỏ, áo len xám.
Anh ta có quả bom.
611
00:38:44,000 --> 00:38:46,540
Chúng ta sẽ thành 1 đội ăn ý đấy.
612
00:38:48,720 --> 00:38:51,460
COOPER:
Tên người Ukraina là ai?
613
00:38:53,380 --> 00:38:56,030
- Tôi không nói đâu.
- Anh đã đưa hắn món vũ khí hóa học.
614
00:38:57,260 --> 00:38:59,010
Anh ta lấy nó đấy chứ.
615
00:38:59,030 --> 00:39:00,800
Đó là cái giá trong làm ăn, Harold,
616
00:39:00,830 --> 00:39:03,420
Với những người tin cẩn làm được
những việc mặc định. Anh biết mà.
617
00:39:03,450 --> 00:39:05,970
Anh chẳng bao giờ
nhìn theo hướng rộng hơn.
618
00:39:06,010 --> 00:39:08,910
Quả bom không nổ, cô bé gái an toàn,
Zamani chết.
619
00:39:08,960 --> 00:39:11,360
Thành thật mà nói, tôi thấy
mọi việc khá thuận buồm xuôi gió.
620
00:39:11,390 --> 00:39:13,500
Việc này không phải là về Zamani.
621
00:39:13,530 --> 00:39:16,570
Anh đầu hàng và thâm nhập vào
FBI để lấy tin tức của chúng tôi.
622
00:39:16,600 --> 00:39:18,870
- Tin tức của các anh?
- Để lấy được món vũ khí đó.
623
00:39:18,890 --> 00:39:22,050
Tôi chắc chắn không cần tin tức
của các anh, đặc vụ Ressler.
624
00:39:22,090 --> 00:39:23,820
Tôi khá hài lòng
với nguồn tin của mình rồi.
625
00:39:23,860 --> 00:39:26,530
Tôi nghĩ có vẻ như
tôi đang có lòng tốt giúp các anh
626
00:39:26,560 --> 00:39:29,400
Và phải tự mình hoàn thành vì
627
00:39:29,450 --> 00:39:31,300
Các anh không làm được.
628
00:39:31,330 --> 00:39:32,550
Tôi nghĩ chúng ta xong việc rồi.
629
00:39:34,730 --> 00:39:37,690
Well, vui đấy chứ. Làm tiếp thôi.
630
00:39:37,720 --> 00:39:40,190
Thật đấy, làm thêm lần nữa đi.
631
00:39:40,210 --> 00:39:42,730
Nên hiểu rằng, Zamani mới chỉ là
khởi đầu thôi.
632
00:39:42,760 --> 00:39:44,290
Khởi đầu cái gì?
633
00:39:44,330 --> 00:39:46,380
Tên. Của danh sách.
634
00:39:54,190 --> 00:39:55,820
Danh sách gì?
635
00:39:55,870 --> 00:39:59,660
Sổ đen. Nghe có vẻ hay đấy.
636
00:39:59,690 --> 00:40:03,510
Tất nhiên đó là
lý do tất cả chúng ta ở đây.
637
00:40:03,550 --> 00:40:06,450
1 danh sách tôi đã thu thập hơn 20 năm qua.
638
00:40:06,480 --> 00:40:09,120
Chính trị gia, tội phạm, hacker...
639
00:40:09,150 --> 00:40:10,620
Gián điệp.
640
00:40:10,650 --> 00:40:12,390
Chúng tôi cũng có danh sách.
641
00:40:12,420 --> 00:40:14,540
Làm ơn đi, đặc vụ Ressler.
642
00:40:14,570 --> 00:40:17,630
Cái top 10 của anh
còn công khai hơn cả quảng cáo.
643
00:40:17,660 --> 00:40:20,300
Đúng ra nó là vấn đề đại chúng ấy.
644
00:40:20,330 --> 00:40:22,600
Tôi đang nói tới
những tên tội phạm quan trọng.
645
00:40:22,620 --> 00:40:26,200
Những kẻ mà anh không thể tìm thấy
bởi anh còn không biết chúng tồn tại.
646
00:40:26,240 --> 00:40:29,370
Zamani chỉ là con cá nhỏ thôi.
647
00:40:30,940 --> 00:40:32,880
Tôi là Ahab.
[1 ông vua trong kinh Cựu ước]
648
00:40:34,080 --> 00:40:38,000
Và nếu các anh muốn đống cá trong danh sách,
thì chơi theo luật của tôi.
649
00:40:38,030 --> 00:40:42,430
Tôi không bao giờ
ngủ 1 nơi trong 2 đêm liên tiếp.
650
00:40:42,470 --> 00:40:46,160
Tôi muốn có thẻ mã hóa 8mm cấy vào cổ.
651
00:40:46,190 --> 00:40:49,390
Chứ không phải mớ rác của AlphaChip trên vai.
652
00:40:49,430 --> 00:40:53,660
Tôi muốn có đội bảo vệ riêng.
Tôi đã soạn danh sách 5 ứng viên tiêu biểu.
653
00:40:53,700 --> 00:40:55,180
Chọn ra 2.
654
00:40:55,220 --> 00:40:58,370
Những gì tôi nói đều là không công
655
00:40:58,400 --> 00:41:00,300
Mà tôi đã tự khảo với chính bản thân mình.
656
00:41:00,320 --> 00:41:02,790
Và cuối cùng, quan trọng nhất,
657
00:41:02,820 --> 00:41:06,410
Tôi chỉ nói chuyện với Elizabeth Keen.
658
00:41:19,990 --> 00:41:26,280
♪ Daylight comes ♪
659
00:41:27,580 --> 00:41:32,850
♪ Daylight goes ♪
660
00:41:34,790 --> 00:41:38,060
♪ How far will reach ♪
661
00:41:42,250 --> 00:41:47,780
♪ Ain't nobody know ♪
662
00:41:49,320 --> 00:41:53,090
♪ I use state-of-the-art ♪
663
00:41:56,290 --> 00:41:59,810
♪ Technology ♪
664
00:42:02,520 --> 00:42:05,980
♪ It's supposed to make
for better livin' ♪
665
00:42:09,320 --> 00:42:12,980
♪ Are we better human beings? ♪
666
00:42:15,680 --> 00:42:19,400
♪ And I'm straining
to remember ♪
667
00:42:21,650 --> 00:42:25,650
♪ Just what it means
to be alive ♪
668
00:42:47,260 --> 00:42:50,550
Cô đã phát hiện ra điều kỳ lạ
669
00:42:50,580 --> 00:42:52,350
Về chồng mình rồi, phải không Lizzy?
670
00:42:52,380 --> 00:42:53,880
♪ If you're havin'
girl problems ♪
671
00:42:53,920 --> 00:42:55,250
♪ I feel bad for you, son ♪
672
00:42:55,270 --> 00:42:56,800
♪ I got 99 problems ♪
673
00:42:56,850 --> 00:42:58,550
♪ And I bet you ain't one ♪
674
00:42:58,650 --> 00:43:03,160
Sync and corrected by Elderfel
www.addic7ed.com
Translated by Hà Pony - ntvh1912@gmail.com