1 00:00:05,875 --> 00:00:08,208 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 2 00:00:14,416 --> 00:00:17,000 У нас есть жилище, жилой комплекс. 3 00:00:17,833 --> 00:00:19,000 У нас поселение. 4 00:00:20,500 --> 00:00:21,916 Здесь безопасно. 5 00:00:23,833 --> 00:00:25,208 Сколько вас там? 6 00:00:26,708 --> 00:00:28,625 Среди вас есть дети? 7 00:00:30,166 --> 00:00:32,750 Быстрее всего сюда можно добраться по реке, 8 00:00:32,833 --> 00:00:35,708 а с детьми это вряд ли возможно. 9 00:00:46,541 --> 00:00:48,708 Слушайте. Повторять не буду. 10 00:00:49,500 --> 00:00:52,375 Мы отправляемся в поездку. Будет тяжело. 11 00:00:52,458 --> 00:00:55,083 Будет казаться, что время тянется, 12 00:00:55,166 --> 00:00:57,041 и трудно будет оставаться начеку. 13 00:00:57,125 --> 00:01:01,083 И еще труднее - не шуметь, но это необходимо. 14 00:01:01,166 --> 00:01:05,958 Вы должны во всем меня слушаться, иначе не выживем. 15 00:01:06,041 --> 00:01:07,166 Понятно? 16 00:01:09,041 --> 00:01:13,625 Повязки не снимать ни при каких обстоятельствах. 17 00:01:13,708 --> 00:01:16,333 Если увижу, что сняли, больно накажу. 18 00:01:16,416 --> 00:01:17,958 Всё ясно? 19 00:01:20,041 --> 00:01:22,166 Там холодно, у нас есть одеяла. 20 00:01:22,250 --> 00:01:24,708 Мальчик, у тебя - собака. Девочка, у тебя - котик. 21 00:01:24,791 --> 00:01:28,625 Это просто жилище. Нам здесь больше нечего делать. 22 00:01:28,708 --> 00:01:30,500 Всё поняли? 23 00:01:32,583 --> 00:01:35,791 И никаких разговоров на реке. 24 00:01:37,125 --> 00:01:39,708 Слушайте предельно внимательно. 25 00:01:39,791 --> 00:01:42,541 Если услышите что-то в лесу - говорите мне. 26 00:01:42,625 --> 00:01:45,250 Услышите что-то в воде - говорите мне. 27 00:01:45,333 --> 00:01:46,916 Но ни за что... 28 00:01:47,000 --> 00:01:48,750 Ни за что не снимайте повязки. 29 00:01:49,041 --> 00:01:51,000 Если посмотрите - умрете. 30 00:01:51,291 --> 00:01:52,541 Всё ясно? 31 00:01:56,666 --> 00:01:57,666 Всё хорошо. 32 00:01:57,708 --> 00:02:00,416 Всё хорошо. 33 00:02:14,041 --> 00:02:15,041 Идем. 34 00:02:30,041 --> 00:02:31,041 Так. 35 00:02:31,500 --> 00:02:35,833 Раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь. 36 00:02:48,166 --> 00:02:51,708 Двадцать восемь, 29, 30. Так, сюда. Всё хорошо. 37 00:02:52,625 --> 00:02:54,250 Тридцать один, 32, 33. 38 00:02:54,333 --> 00:02:55,541 Где же она? 39 00:03:41,125 --> 00:03:44,458 ПЯТЬ ЛЕТ НАЗАД 40 00:04:08,250 --> 00:04:09,083 Засранка. 41 00:04:09,166 --> 00:04:11,625 - Я же слушала. - Как и все соседи вокруг. 42 00:04:11,708 --> 00:04:13,875 Магазин был забит. Видно, все серьезно. 43 00:04:14,625 --> 00:04:16,625 Да у тебя еды совсем нет. 44 00:04:16,708 --> 00:04:18,708 - А что происходит-то? - Ты серьезно? 45 00:04:18,791 --> 00:04:20,583 - Серьезно. - Посмотри новости, дурёха. 46 00:04:20,958 --> 00:04:21,958 Дурёха. 47 00:04:22,500 --> 00:04:24,791 - Какой канал, дурёха? - Да любой. 48 00:04:24,875 --> 00:04:27,458 ...аэропорты и железнодорожные станции закрыты. 49 00:04:27,541 --> 00:04:31,541 Улицы наводнены людьми, сбегающими из городов на машинах и пешком, 50 00:04:31,625 --> 00:04:35,125 а свидетели докладывают о необъяснимых массовых суицидах. 51 00:04:35,208 --> 00:04:37,125 После первого случая в Румынии 52 00:04:37,208 --> 00:04:40,541 инциденты распространились по всей Европе и Сибири. 53 00:04:40,625 --> 00:04:43,750 Приблизительное число смертей превышает десятки тысяч. 54 00:04:43,833 --> 00:04:47,583 ...еще не знают, что спровоцировало суициды в Европе и России. 55 00:04:47,666 --> 00:04:51,291 По словам очевидцев, люди ведут себя неадекватно. 56 00:04:51,625 --> 00:04:52,958 Наши источники сообщают, 57 00:04:53,041 --> 00:04:55,583 что это не похоже на патологию или вирус. 58 00:04:55,666 --> 00:04:56,958 Власти США рекомендуют... 59 00:04:57,041 --> 00:04:58,375 ...сохранять спокойствие. 60 00:04:59,000 --> 00:05:00,791 Нет официальных подтверждений... 61 00:05:01,375 --> 00:05:02,708 Это же в России, так что... 62 00:05:03,375 --> 00:05:06,708 Скажи это мамашам, дерущимся за бутылки с водой. 63 00:05:06,791 --> 00:05:10,208 Кстати о них, я только что говорила с мамой. 64 00:05:10,291 --> 00:05:12,625 Почему я вечно должна посвящать её в твою жизнь? 65 00:05:12,708 --> 00:05:15,375 - Зачем вы меня вообще обсуждаете? - Ну не меня же. 66 00:05:16,958 --> 00:05:20,041 Я к трем еду в Саусалито заценить арабского жеребца. 67 00:05:20,125 --> 00:05:22,291 Не каждый день такое услышишь. 68 00:05:22,375 --> 00:05:26,250 - Хочешь со мной? - Не могу. Еду к доктору Лапхам. 69 00:05:26,333 --> 00:05:27,791 - К Лапхам, когда? - Господи. 70 00:05:27,875 --> 00:05:29,791 Почему у тебя сразу тон повышается? 71 00:05:29,875 --> 00:05:31,416 - Давай подвезу? - Не стоит. 72 00:05:31,500 --> 00:05:33,666 Могу пойти с тобой. Может, и ребенка увидим. 73 00:05:33,750 --> 00:05:36,333 Или можно всё отменить и поехать смотреть на жеребца. 74 00:05:36,416 --> 00:05:38,125 Нет. Хрен с ним, с жеребцом. 75 00:05:38,208 --> 00:05:40,166 Как-то злобно. 76 00:05:42,333 --> 00:05:43,458 Что скажешь? 77 00:05:45,458 --> 00:05:49,208 Вижу кучу людей, сидящих рядом, 78 00:05:49,291 --> 00:05:51,125 но им невероятно одиноко. 79 00:05:51,208 --> 00:05:52,833 Одиночество вышло случайно. 80 00:05:53,333 --> 00:05:55,958 Она про то, как люди не могут найти связь. 81 00:05:59,125 --> 00:06:00,583 Связь с чем? 82 00:06:00,666 --> 00:06:01,875 - Можешь отойти? - Мэлори. 83 00:06:01,958 --> 00:06:03,625 - Отойди-ка. - Мы это проходили. 84 00:06:04,041 --> 00:06:05,916 У тебя всё будет иначе. 85 00:06:07,000 --> 00:06:09,708 Ребенок - другое дело. Ты сразу его полюбишь. 86 00:06:09,791 --> 00:06:11,708 - У меня так не выйдет. - Выйдет. 87 00:06:11,791 --> 00:06:13,833 - Не выйдет. - Бояться следует одиночества, 88 00:06:13,916 --> 00:06:15,208 а не этого. 89 00:06:17,041 --> 00:06:22,500 Надо вывести тебя в настоящий мир, к другим людям, 90 00:06:22,583 --> 00:06:24,500 а то ты днями сидишь дома. Не выходишь. 91 00:06:24,583 --> 00:06:26,875 А зачем мне выходить? Ты ведь приносишь еду. 92 00:06:26,958 --> 00:06:28,291 - Надо двигаться. - Не надо. 93 00:06:28,375 --> 00:06:29,541 - Да, надо. - Не надо. 94 00:06:29,625 --> 00:06:31,250 - Почему? - Нет, я обожаю свой дом! 95 00:06:31,333 --> 00:06:33,791 Знаю, ты долго искала подходящую студию, 96 00:06:33,875 --> 00:06:36,291 и с тех пор, как ушел Райан, ты многое сделала. 97 00:06:36,375 --> 00:06:38,875 Но... Хорошо, что сожителей нет. 98 00:06:38,958 --> 00:06:40,041 Райан не был сожителем. 99 00:06:40,125 --> 00:06:41,833 Выходит, что вроде как был. 100 00:06:44,875 --> 00:06:45,750 Да и вообще. 101 00:06:45,833 --> 00:06:48,666 Тут нельзя растить ребенка. Где ты ее разместишь? 102 00:06:49,666 --> 00:06:51,125 С чего взяла, что это она? 103 00:06:52,291 --> 00:06:53,916 Видно, размечталась. 104 00:06:59,333 --> 00:07:01,416 Прости, это по работе. Я скоро подойду. 105 00:07:02,875 --> 00:07:03,875 Алло. 106 00:07:11,125 --> 00:07:12,125 Да. 107 00:07:12,250 --> 00:07:13,500 Я сразу перезвоню. 108 00:07:13,833 --> 00:07:14,833 Что? 109 00:07:15,708 --> 00:07:17,458 Всё еще не хотите знать пол? 110 00:07:17,541 --> 00:07:20,166 И испортить сюрприз, д-р Лапхам? Нет. 111 00:07:21,250 --> 00:07:24,333 Как себя чувствуете? Сон улучшился? 112 00:07:24,916 --> 00:07:25,833 Нет. 113 00:07:25,916 --> 00:07:28,666 Я и до сего состояния плохо спала. 114 00:07:28,750 --> 00:07:31,125 Это называется беременностью. Можно говорить вслух. 115 00:07:31,208 --> 00:07:33,791 Вы, доктор, не в курсе, что если что-то игнорировать, 116 00:07:33,875 --> 00:07:34,875 оно просто исчезнет? 117 00:07:34,916 --> 00:07:37,166 Правда? А я и не знала. 118 00:07:37,250 --> 00:07:39,041 - Когда лошадь беременеет... - Лошадь. 119 00:07:39,125 --> 00:07:40,000 Знакомы с лошадями? 120 00:07:40,083 --> 00:07:42,958 Когда лошадь беременеет, она сразу узнаёт. 121 00:07:43,041 --> 00:07:43,916 Правда? 122 00:07:44,000 --> 00:07:46,208 Начинает иначе питаться, меняет поступь. 123 00:07:46,291 --> 00:07:49,041 Кусает остальных лошадей, стоит им приблизиться. 124 00:07:49,125 --> 00:07:51,250 - Жаль, что мы не лошади. - Очень. 125 00:07:51,333 --> 00:07:53,791 Здорово быть лошадью, ведь у нас была бы мать, 126 00:07:53,875 --> 00:07:55,458 которая бы нас вырастила, 127 00:07:55,541 --> 00:07:58,416 а отец жил бы на далекой ферме для жеребцов. 128 00:07:58,500 --> 00:08:00,916 Погоди. Наш отец и жил на далекой ферме для жеребцов. 129 00:08:01,000 --> 00:08:03,041 - Вот тут всё сходится. - Тут сходится. 130 00:08:04,583 --> 00:08:05,750 Бедненькие мы. 131 00:08:05,833 --> 00:08:08,791 Надо пойти пожалеть себя за обедом и бутылкой вина. 132 00:08:09,666 --> 00:08:11,583 Наконец-то ты дело говоришь. 133 00:08:11,666 --> 00:08:13,750 - Хорошо. - Серьезно, при мне? 134 00:08:13,833 --> 00:08:14,833 Мы не хотели... 135 00:08:14,916 --> 00:08:17,791 Бокальчик розе не навредит фасолинке. 136 00:08:17,875 --> 00:08:19,541 А мне четко услышалась «бутылка». 137 00:08:19,625 --> 00:08:21,750 И пора вам придумать другое имя «фасолинке», 138 00:08:21,833 --> 00:08:24,125 ведь ваш малыш уже размером с маленький арбуз. 139 00:08:25,083 --> 00:08:26,083 Маленький арбуз? 140 00:08:26,166 --> 00:08:29,000 Знаю, трудно любить того, с кем не знаком. 141 00:08:29,500 --> 00:08:31,041 О, красота какая. 142 00:08:32,125 --> 00:08:35,458 Может, вышить это на пакетике с лавандой? 143 00:08:35,958 --> 00:08:38,125 - Можно продавать как сувенир. - В сувенирном. 144 00:08:38,208 --> 00:08:39,583 У тебя будет малыш, Мэлори. 145 00:08:40,166 --> 00:08:44,708 Очень скоро мы с тобой, Джессикой и суровой акушеркой 146 00:08:44,791 --> 00:08:46,875 будем острить уже на третьем этаже. 147 00:08:46,958 --> 00:08:49,583 Но на этот раз домой ты уедешь не одна. 148 00:08:50,708 --> 00:08:52,375 Знаю. 149 00:08:54,375 --> 00:08:56,625 Но если ты этого не хочешь, 150 00:08:56,708 --> 00:08:59,500 есть куча пар, отчаянно желающих усыновить ребенка. 151 00:08:59,916 --> 00:09:02,750 Никто тебя не осудит. Выбор за тобой. 152 00:09:03,083 --> 00:09:06,666 Но игнорировать и надеяться, что всё пройдет, не получится. 153 00:09:09,500 --> 00:09:12,083 ПОДУМЫВАЕТЕ ОБ УСЫНОВЛЕНИИ? БЕРЕМЕННОСТЬ МОЖЕТ КОНФУЗИТЬ 154 00:09:20,291 --> 00:09:21,541 Ты в порядке? 155 00:09:22,041 --> 00:09:23,125 Всё супер. 156 00:09:24,083 --> 00:09:25,083 Тебя тошнит? 157 00:09:26,833 --> 00:09:27,833 Иди в машину. 158 00:09:27,916 --> 00:09:29,125 Тошнит кусками? 159 00:09:29,208 --> 00:09:33,250 Нет, очень чистая такая блевотина. 160 00:09:33,541 --> 00:09:35,125 Увидимся в машине, ладно? 161 00:09:36,416 --> 00:09:38,791 - В коридоре. - Надо его расчистить. 162 00:09:56,083 --> 00:09:58,500 Эй! Охрана! 163 00:09:58,583 --> 00:10:00,041 Осторожно. Помогите. На помощь! 164 00:10:01,458 --> 00:10:03,500 Нет, отойдите! 165 00:10:03,583 --> 00:10:06,208 - Успокойтесь. Пожалуйста. - Код «серый». Первый уровень. 166 00:10:06,416 --> 00:10:08,250 Успокойтесь. Охрана! 167 00:10:18,333 --> 00:10:20,750 - Тебе лучше? - Началось. 168 00:10:20,833 --> 00:10:21,708 Вымазалась? 169 00:10:21,791 --> 00:10:24,375 Штука из России, из-за которой сходят с ума, уже здесь. 170 00:10:24,458 --> 00:10:26,208 - Что? - Ты не могла бы... 171 00:10:27,666 --> 00:10:28,708 Стойте! 172 00:10:29,041 --> 00:10:31,125 - В больнице. - Боже. Поехали! 173 00:10:37,875 --> 00:10:39,583 Поехали! 174 00:10:45,875 --> 00:10:47,333 Едем прямиком в Санта-Розу. 175 00:10:47,416 --> 00:10:49,958 Можешь пожить у меня, пока эта херня не закончится. 176 00:10:50,041 --> 00:10:52,333 - У меня одежды нет. - Мою поносишь. 177 00:10:52,416 --> 00:10:54,333 Я не фанатка ковбойского стиля. 178 00:10:54,416 --> 00:10:56,291 Тебя сейчас и правда одежда волнует? 179 00:10:56,375 --> 00:10:58,583 Ну, мне спокойнее думать не о том. 180 00:10:59,250 --> 00:11:01,083 - Черт. - Что? 181 00:11:01,166 --> 00:11:03,333 Машина стоит посередине долбаной дороги. 182 00:11:03,416 --> 00:11:05,375 - Стой. Просто объедь. - Давай, пропусти. 183 00:11:05,458 --> 00:11:07,833 Если станет хуже, ты захочешь убраться с дорог 184 00:11:07,916 --> 00:11:09,708 и пересесть на лошадь, поверь. 185 00:11:14,333 --> 00:11:16,500 - Господи! - Черт. 186 00:11:16,583 --> 00:11:18,708 Как можно так тупить? 187 00:11:20,625 --> 00:11:22,375 Боже, Джесс. Поезжай. Давай. 188 00:11:22,458 --> 00:11:24,291 Не поеду на красный с беременной. 189 00:11:24,375 --> 00:11:25,625 Поезжай давай! 190 00:11:25,708 --> 00:11:27,750 Не говори мне под руку. Ты меня нервируешь. 191 00:11:27,833 --> 00:11:29,416 - Знаешь что? - Не мешай мне. 192 00:11:34,625 --> 00:11:37,250 - Это не мой. - Мой телефон сзади. 193 00:11:37,333 --> 00:11:40,125 - Рабочий меня заждался. - Да, придержи лошадей. 194 00:11:40,750 --> 00:11:42,083 Куда ты его засунула? 195 00:11:42,166 --> 00:11:43,041 Боже мой. 196 00:11:43,125 --> 00:11:45,250 Что это за хрень? 197 00:11:45,833 --> 00:11:47,250 Какая еще хрень? 198 00:11:48,416 --> 00:11:49,583 Какая еще хрень? 199 00:11:50,875 --> 00:11:52,708 Какая хрень? Куда ты смотришь? 200 00:11:52,791 --> 00:11:55,041 Что ты увидела? Ответь. Какая хрень? 201 00:11:55,125 --> 00:11:57,541 Что ты творишь? Боже, Джесс. Джесс, не надо. 202 00:11:57,625 --> 00:12:01,416 Что же ты... Что с тобой такое? Нет. Перестань! 203 00:12:01,500 --> 00:12:03,000 Нет! 204 00:12:03,083 --> 00:12:04,083 Хватит! 205 00:12:04,375 --> 00:12:07,833 Джесс, какого черта? Пожалуйста. Перестань, Джесс. 206 00:12:07,916 --> 00:12:10,166 Черт побери! Перестань, прошу! 207 00:13:11,166 --> 00:13:12,333 Бежим! 208 00:13:27,833 --> 00:13:29,500 - Лидия, ты чего? - Она беременна. 209 00:13:29,583 --> 00:13:31,750 Лидия, не сейчас. Пойдем в дом. 210 00:13:32,125 --> 00:13:33,125 Она беременна. 211 00:13:33,166 --> 00:13:34,208 Ты ей не поможешь! 212 00:13:36,458 --> 00:13:38,333 Скорей, идем внутрь! 213 00:13:38,416 --> 00:13:39,416 Хорошо. 214 00:13:42,958 --> 00:13:44,666 Милая, вставай. Скорей. 215 00:13:46,333 --> 00:13:47,333 Мама? 216 00:13:48,291 --> 00:13:49,291 Прошу, не уходи. 217 00:13:51,125 --> 00:13:52,125 Не уходи. 218 00:14:05,333 --> 00:14:06,833 Смотри вниз. 219 00:14:29,083 --> 00:14:31,250 Откройте. Со мной беременная. 220 00:14:31,625 --> 00:14:33,291 - Откройте! - Нет. 221 00:14:34,125 --> 00:14:36,166 Эй, откройте! Полиция. 222 00:14:36,250 --> 00:14:37,250 Не открывай. 223 00:14:37,291 --> 00:14:39,250 - Полиция! Откройте чертову дверь! - Прости. 224 00:14:39,333 --> 00:14:40,541 Это мой дом. 225 00:14:41,500 --> 00:14:42,583 Входите, быстрее! 226 00:14:42,666 --> 00:14:44,666 Идем. Вы в порядке? 227 00:14:46,708 --> 00:14:47,750 Всё нормально? 228 00:14:55,000 --> 00:14:56,416 Она пошла вам на помощь. 229 00:14:58,666 --> 00:14:59,833 А теперь ее нет. 230 00:15:01,583 --> 00:15:04,250 Идем. Так, все слегка перепуганы. 231 00:15:04,333 --> 00:15:06,125 - Мне очень жаль. - Входите. Проходите. 232 00:15:06,208 --> 00:15:07,208 Мне очень жаль. 233 00:15:08,250 --> 00:15:09,250 Идем. 234 00:15:14,041 --> 00:15:17,041 - Все в порядке? Никто не ранен? - У вас телефон работает? 235 00:15:17,125 --> 00:15:19,791 - У вас есть Wi-Fi? - Интернета нет. 236 00:15:20,083 --> 00:15:21,083 Идем. 237 00:15:21,666 --> 00:15:23,583 - Не работает. - Мне надо позвонить детям. 238 00:15:23,666 --> 00:15:24,791 Нет, не работает. 239 00:15:25,333 --> 00:15:27,250 - Дорогая? - Не работает. Нет связи. 240 00:15:28,500 --> 00:15:29,916 - Они дома? - Прошу прощения. 241 00:15:33,875 --> 00:15:36,958 Мама, позвони мне. Срочно. 242 00:15:37,041 --> 00:15:39,875 Что-то... Алло? 243 00:15:42,458 --> 00:15:43,791 Оно заражает нервную систему. 244 00:15:43,875 --> 00:15:46,208 Говорю вам, я неделями наблюдал это у клиентов. 245 00:15:46,291 --> 00:15:47,750 Я говорила, что я из полиции? 246 00:15:50,125 --> 00:15:51,958 Студенты - еще не полицейские. 247 00:15:52,041 --> 00:15:55,666 Что бы это ни было, уверена, нас скоро спасут. 248 00:15:55,750 --> 00:15:59,666 Единственное, что скоро случится, это наша смерть. 249 00:16:00,250 --> 00:16:03,750 Это же явно биологическое оружие. 250 00:16:03,833 --> 00:16:05,625 Северная Корея или Иран. 251 00:16:05,708 --> 00:16:08,541 Дуглас, пока не известно, что это. Ясно? 252 00:16:08,625 --> 00:16:10,666 Надо просто сохранять спокойствие. 253 00:16:10,750 --> 00:16:12,041 - Серьезно? - Да. 254 00:16:12,666 --> 00:16:13,708 Да ладно тебе. 255 00:16:15,666 --> 00:16:17,166 Нам всем трындец. 256 00:16:17,500 --> 00:16:19,250 По-моему, я одного слышала. 257 00:16:19,625 --> 00:16:24,375 Мы бежали по улице и, Богом клянусь, я что-то почувствовала. 258 00:16:24,458 --> 00:16:26,500 - Я что-то слышала. - А видели? Что это было? 259 00:16:26,583 --> 00:16:29,458 Не знаю. Оно было там. 260 00:16:29,541 --> 00:16:31,208 - Вы это почувствовали? - Да. 261 00:16:31,666 --> 00:16:33,000 Нам всем крышка. 262 00:16:40,083 --> 00:16:42,666 Должно же было появиться какое-то видео. 263 00:16:42,750 --> 00:16:44,708 - Я ничего не видел. - Мои рабочие видели. 264 00:16:45,500 --> 00:16:46,375 Что? 265 00:16:46,458 --> 00:16:49,000 Копаем мы котлован, 266 00:16:49,666 --> 00:16:52,541 как вдруг один из подрядчиков ложится прямо под бульдозер. 267 00:16:52,958 --> 00:16:56,500 Потом мой оператор съезжает прямо в канаву и ломает шею. 268 00:16:57,041 --> 00:16:59,750 Такое ощущение, 269 00:16:59,833 --> 00:17:03,458 что оно сводит людей с ума или вынуждает себя искалечить. 270 00:17:04,000 --> 00:17:06,083 Нет, оно толкает на самоубийство. 271 00:17:06,500 --> 00:17:07,875 Стоит на них взглянуть... 272 00:17:07,958 --> 00:17:09,666 - Охренеть. - ...просто взглянуть. 273 00:17:09,750 --> 00:17:11,875 - И вы кончаете с собой. - Как это возможно? 274 00:17:12,625 --> 00:17:14,250 Закройте окна! Завесьте их! 275 00:17:14,333 --> 00:17:15,458 Надо закрыть все окна. 276 00:17:18,083 --> 00:17:19,208 Народ, завешиваем окна. 277 00:17:29,166 --> 00:17:30,291 Спасибо, Господи. 278 00:17:30,375 --> 00:17:31,833 Энди, Бэйли, вы слышите? 279 00:17:32,291 --> 00:17:34,333 Пап? Что это за штуковина снаружи? 280 00:17:34,791 --> 00:17:36,625 - Бэйли! - Бэйли. 281 00:17:37,958 --> 00:17:39,708 Бэйли! 282 00:17:39,791 --> 00:17:42,250 - Выйдете наружу - умрете. - Там мои дети! 283 00:17:42,333 --> 00:17:44,583 - Отойдите! - Вы до них не доберетесь! 284 00:17:44,875 --> 00:17:46,125 Связь появилась. Включите! 285 00:17:46,625 --> 00:17:48,791 Президент объявил чрезвычайное положение 286 00:17:48,875 --> 00:17:50,375 и перекрыл все границы. 287 00:17:51,208 --> 00:17:53,541 Ни в коем случае не выходите наружу. 288 00:17:53,625 --> 00:17:55,666 Не залазьте в соцсети. Используйте радио... 289 00:17:59,166 --> 00:18:00,500 Что, блин, происходит? 290 00:18:00,583 --> 00:18:03,708 - Это завершающая фаза. - Что, простите? 291 00:18:03,791 --> 00:18:04,833 Завершающая фаза. 292 00:18:05,166 --> 00:18:07,250 Человечеству вынесли неутешительный вердикт. 293 00:18:07,708 --> 00:18:10,291 - Вердикт? Кто вынес? - У них ведь разные имена. 294 00:18:10,958 --> 00:18:14,500 Мировая религия, мифология полны упоминаний о демонах 295 00:18:14,583 --> 00:18:15,750 или духах. 296 00:18:15,833 --> 00:18:17,250 Люди, которые их видели, 297 00:18:17,333 --> 00:18:19,875 почти всегда описывают встречи с ними 298 00:18:19,958 --> 00:18:23,208 как с сущностями, принимающими форму ваших страхов или... 299 00:18:23,916 --> 00:18:25,833 ...глубочайшего горя или величайшей потери. 300 00:18:25,916 --> 00:18:27,833 Фигня какая-то. Религиозный бред. 301 00:18:27,916 --> 00:18:31,125 Это не фигня, ясно? Это правда, факты. 302 00:18:31,375 --> 00:18:32,791 Они приходят в разных обличиях. 303 00:18:32,875 --> 00:18:37,833 Ака Мана, Вариос Дэвас из зороастрийской легенды. 304 00:18:38,125 --> 00:18:41,083 Еще Сургат из оккультных древнехристианских поверий, 305 00:18:41,166 --> 00:18:45,166 из-за которого беременные видели своих нерожденных детей в существах 306 00:18:45,250 --> 00:18:46,708 вроде лобстеров или пауков. 307 00:18:47,083 --> 00:18:51,291 Еще Хули-цзин в Китае. Пука из кельтской мифологии. 308 00:18:51,375 --> 00:18:54,416 Имена разные, но суть одна. 309 00:18:54,666 --> 00:18:55,666 И в чем же суть? 310 00:18:57,625 --> 00:18:58,750 Нам конец. 311 00:18:59,541 --> 00:19:02,625 Чарли, ты узнал это всё, работая в супермаркете? 312 00:19:03,791 --> 00:19:06,916 - Нет, я годами это всё изучал. - В универе? 313 00:19:07,000 --> 00:19:09,041 Не то чтобы в универе, но... 314 00:19:09,458 --> 00:19:10,375 В интернете. 315 00:19:10,458 --> 00:19:12,250 Где черпают все знания. 316 00:19:12,333 --> 00:19:15,208 - Народ, я пишу роман. - Да ну. 317 00:19:15,291 --> 00:19:17,833 То есть будем сидеть здесь и ждать, пока не сбрендим? 318 00:19:17,916 --> 00:19:21,166 Военные должны взять всё под контроль. 319 00:19:21,250 --> 00:19:23,041 Надо просто подождать. 320 00:19:25,875 --> 00:19:27,250 Может, присядете? 321 00:19:27,333 --> 00:19:30,083 Нет, всё нормально. Мне надо позвонить. 322 00:19:30,166 --> 00:19:31,666 - Понятно. - Я в порядке. 323 00:19:31,750 --> 00:19:33,166 Я понял. 324 00:19:34,333 --> 00:19:36,875 - Телефоны не работают. - Ясно. 325 00:19:37,791 --> 00:19:40,333 Слушайте, у вас ничего не болит? 326 00:19:42,000 --> 00:19:43,083 Что? Нет. 327 00:19:43,166 --> 00:19:46,000 - У вас может быть сотрясение. - Я в порядке. 328 00:19:46,083 --> 00:19:47,250 - Ладно. - Я в порядке. 329 00:19:47,791 --> 00:19:48,791 Хорошо. 330 00:19:54,000 --> 00:19:55,250 Мы просто ехали в машине. 331 00:19:59,416 --> 00:20:00,875 А потом она что-то увидела. 332 00:20:01,333 --> 00:20:05,750 Я ничего не видела, но у нее было такое лицо... 333 00:20:16,458 --> 00:20:17,750 Как будто ей стало... 334 00:20:24,375 --> 00:20:28,416 Будто ей стало очень грустно, а Джесс никогда не грустит. 335 00:20:29,500 --> 00:20:30,500 Нет. 336 00:20:31,250 --> 00:20:34,250 Она выбралась из машины, выбежала на дорогу... 337 00:20:34,833 --> 00:20:36,333 ...но она не самоубийца. 338 00:20:36,833 --> 00:20:38,291 Она бы так не поступила. 339 00:20:39,791 --> 00:20:40,833 Но это было... 340 00:20:41,291 --> 00:20:44,458 Потом та женщина меня увидела, 341 00:20:44,541 --> 00:20:48,250 а затем стала разговаривать с мамой, и я... 342 00:20:49,583 --> 00:20:51,750 Та женщина была моей женой. 343 00:20:52,250 --> 00:20:54,166 - Ее звали Лидия. - Ясно. 344 00:20:54,625 --> 00:20:58,458 И не говорила она с мамой. Ее мать уже десять лет как умерла. 345 00:21:30,041 --> 00:21:36,583 ШЕСТЬ ЧАСОВ НА РЕКЕ 346 00:22:18,916 --> 00:22:19,916 Прием. 347 00:22:20,916 --> 00:22:22,750 Прием, кто-нибудь меня слышит? 348 00:22:27,833 --> 00:22:29,541 Прием, кто-нибудь меня слышит? 349 00:22:31,458 --> 00:22:33,833 Меня кто-нибудь слышит? Прием, меня зовут Мэлори. 350 00:22:33,916 --> 00:22:35,875 Я на реке. Меня кто-нибудь слышит? 351 00:22:36,708 --> 00:22:38,666 Прием! Меня кто-нибудь слышит? 352 00:22:40,541 --> 00:22:42,458 Меня кто-нибудь слышит? Прием. 353 00:22:52,125 --> 00:22:53,583 Мэлори. 354 00:23:00,000 --> 00:23:01,000 Мэлори. 355 00:23:09,708 --> 00:23:13,791 Прошло три дня с тех пор, как всё началось. 356 00:23:14,291 --> 00:23:15,708 Радиоканалы не работают. 357 00:23:15,791 --> 00:23:17,916 Я не могу ни с кем связаться. 358 00:23:18,000 --> 00:23:20,458 Официальные власти молчат... 359 00:23:20,750 --> 00:23:22,000 ...но если вы слушаете, 360 00:23:22,083 --> 00:23:25,000 насколько я понимаю, если оставаться дома 361 00:23:25,083 --> 00:23:30,000 и не смотреть на этих тварей, вы в безопасности. 362 00:23:30,583 --> 00:23:32,041 Не выходите наружу. 363 00:23:32,416 --> 00:23:36,666 Как только я узнаю больше, обязательно расскажу. 364 00:23:36,750 --> 00:23:39,083 Мой муж занимается фондами и недвижимостью. 365 00:23:39,166 --> 00:23:40,833 А у вас какая специализация? 366 00:23:40,916 --> 00:23:43,791 - Банкротство. - Когда он с соседями не судится. 367 00:23:44,208 --> 00:23:46,083 А на сколько нам еды хватит? 368 00:23:46,166 --> 00:23:47,583 Ненадолго. 369 00:23:47,666 --> 00:23:50,875 Ведь некоторые не знают, что такое ограничения в еде. 370 00:23:51,541 --> 00:23:53,208 Дуглас, ваш дом позади этого. 371 00:23:53,291 --> 00:23:55,125 Когда съедим всю еду, сбегаем к вам. 372 00:23:55,208 --> 00:23:57,583 И уже не вернемся. Вы просто не понимаете... 373 00:24:04,916 --> 00:24:07,041 - Эй, Том... - Нельзя никого впускать. 374 00:24:07,125 --> 00:24:08,958 Просто успокойтесь. 375 00:24:11,375 --> 00:24:14,000 - Кто там? - Здравствуйте. 376 00:24:14,083 --> 00:24:15,750 - Это большая ошибка. - Дуглас. 377 00:24:15,833 --> 00:24:17,666 - Да, вы там? - Да. 378 00:24:18,541 --> 00:24:21,500 Меня зовут Олимпия. Мне нужна помощь, прошу. 379 00:24:21,583 --> 00:24:23,833 - Не открывайте чертову... - Я открою ей дверь. 380 00:24:23,916 --> 00:24:24,916 Чёрт! 381 00:24:25,208 --> 00:24:26,416 Ладно, одну секунду. 382 00:24:31,166 --> 00:24:32,208 Отойди. 383 00:24:36,125 --> 00:24:37,125 Открывай. 384 00:24:38,458 --> 00:24:39,458 Давай. 385 00:24:39,708 --> 00:24:41,166 Принесите одеяло. 386 00:24:43,541 --> 00:24:45,541 По бокам двери - две лампы. 387 00:24:45,625 --> 00:24:48,750 Я дам вам одеяло, а вы зацепите его за лампы. 388 00:24:49,125 --> 00:24:50,208 - Хорошо. - Хорошо? 389 00:24:50,291 --> 00:24:51,750 Вам нужно закрыть обзор. 390 00:24:52,083 --> 00:24:53,583 - Прикройте глаза. - Как же глупо. 391 00:24:54,041 --> 00:24:55,375 Мэлори, прикрой глаза. 392 00:25:00,708 --> 00:25:01,791 Держите. 393 00:25:04,625 --> 00:25:05,875 Скажете, как справитесь. 394 00:25:10,875 --> 00:25:11,791 Том, это не опасно? 395 00:25:11,875 --> 00:25:13,208 - Заткнись. - Да погодите же! 396 00:25:14,250 --> 00:25:16,250 - Так, всё закрыто. - Хорошо. 397 00:25:16,916 --> 00:25:18,791 Давайте, входите. 398 00:25:18,875 --> 00:25:19,875 Постойте. 399 00:25:21,958 --> 00:25:22,958 Всё нормально. 400 00:25:24,958 --> 00:25:26,625 - Мэлори. - Да. 401 00:25:26,708 --> 00:25:28,250 - Ружье, пожалуйста. - Да. 402 00:25:28,333 --> 00:25:31,833 Да, пока вы никого не пришибли, не умея им пользоваться. 403 00:25:37,458 --> 00:25:38,458 Всё нормально. 404 00:25:43,541 --> 00:25:44,583 Как... 405 00:25:45,250 --> 00:25:46,541 Вас так много. 406 00:25:46,833 --> 00:25:48,125 А вы... 407 00:25:49,458 --> 00:25:50,833 Вы беременны? 408 00:25:51,958 --> 00:25:54,083 Да. Срок - первого октября. 409 00:25:55,875 --> 00:25:56,875 А у вас? 410 00:25:59,916 --> 00:26:01,583 Конец сентября. 411 00:26:01,666 --> 00:26:04,416 Стоп, погодите. Там всё еще творится эта хрень? 412 00:26:05,000 --> 00:26:06,416 Вы одна? 413 00:26:06,833 --> 00:26:08,333 Да, одна. 414 00:26:08,416 --> 00:26:11,833 Мужа призвали в армию, он служит в ВВС. 415 00:26:11,916 --> 00:26:14,375 Я пыталась растянуть продукты, 416 00:26:15,166 --> 00:26:18,458 но ничего не осталось, и я боялась замучать ребенка голодом, 417 00:26:18,541 --> 00:26:19,875 так что не знала, что делать. 418 00:26:19,958 --> 00:26:21,416 - Вот, попейте воды. - Спасибо. 419 00:26:21,500 --> 00:26:24,000 Пошли и начали стучаться в разные двери? 420 00:26:24,083 --> 00:26:25,625 Я живу неподалеку. 421 00:26:25,708 --> 00:26:29,000 Отлично, помрем с голоду в этой родильной палате. 422 00:26:30,333 --> 00:26:32,500 Нам просто нужно найти больше припасов. 423 00:26:32,583 --> 00:26:34,958 Конечно, но как это сделать, ничего не видя? 424 00:26:35,041 --> 00:26:36,708 Мы в чертовой ловушке. 425 00:26:37,125 --> 00:26:38,125 Может, и нет. 426 00:26:39,833 --> 00:26:41,375 Может, мы еще как можем видеть. 427 00:26:43,000 --> 00:26:43,916 В каком смысле? 428 00:26:44,000 --> 00:26:45,000 Подойдите. 429 00:26:48,208 --> 00:26:51,083 У меня вокруг дома - камеры, передающие прямой эфир. 430 00:26:51,750 --> 00:26:53,500 Идем наверх. За мной. 431 00:26:58,583 --> 00:26:59,791 Это оцифрованный сигнал. 432 00:27:00,166 --> 00:27:02,250 Видна лишь цветовая температура объектов. 433 00:27:02,333 --> 00:27:03,458 Урезанные данные. 434 00:27:03,541 --> 00:27:06,208 - Цвета на плоском экране. - Но изображения могут помочь. 435 00:27:06,291 --> 00:27:08,250 Мы ничего не знаем об этих тварях. 436 00:27:08,333 --> 00:27:09,875 Изображения относительны. 437 00:27:10,916 --> 00:27:13,083 Мы не сможем увидеть их невооруженным взглядом, 438 00:27:13,166 --> 00:27:15,291 но с транслятором - возможно. 439 00:27:16,291 --> 00:27:17,166 Пиксели и тепло. 440 00:27:17,250 --> 00:27:18,375 А если они не объявятся? 441 00:27:18,458 --> 00:27:22,458 Ну, мы не узнаем, пока один из нас не посмотрит. 442 00:27:23,583 --> 00:27:25,208 По-моему, это огромная ошибка. 443 00:27:25,291 --> 00:27:28,083 Естественно, Дуглас. Ты повсюду видишь ошибки. 444 00:27:28,666 --> 00:27:30,625 Рано или поздно придется действовать. 445 00:27:30,708 --> 00:27:32,833 Мы не знаем, когда пропадет электричество. 446 00:27:32,916 --> 00:27:35,333 Доверься мне. Это сработает. 447 00:27:36,250 --> 00:27:38,041 Ладно. 448 00:27:38,125 --> 00:27:41,166 Сработает - сможем использовать технологию во время вылазок... 449 00:27:41,250 --> 00:27:42,166 Именно. 450 00:27:42,250 --> 00:27:43,833 Не слишком туго. 451 00:27:43,916 --> 00:27:45,625 Надеюсь, ты знаешь, что делаешь. 452 00:27:45,708 --> 00:27:51,416 Слушай... вы с мужем - хорошие люди. 453 00:27:51,500 --> 00:27:52,875 Дело было... 454 00:27:54,041 --> 00:27:55,041 ...в другом. 455 00:27:55,791 --> 00:27:57,125 Спасибо, Дуглас. 456 00:27:59,875 --> 00:28:01,291 Вы не обязаны это делать. 457 00:28:01,750 --> 00:28:03,791 Знаю. Не волнуйтесь. 458 00:28:05,958 --> 00:28:08,583 - Том, мне нужен пульт. - Да. 459 00:28:08,833 --> 00:28:09,833 Держи, приятель. 460 00:28:40,250 --> 00:28:41,583 Почему вы судитесь? 461 00:28:41,666 --> 00:28:43,708 Они хотят снести эту часть дома 462 00:28:43,791 --> 00:28:45,750 и построить стеклянное уродство. 463 00:28:46,125 --> 00:28:47,750 Его муж - архитектор. 464 00:28:48,166 --> 00:28:51,333 Это его дом. Какое вам дело, что он строит? 465 00:28:52,625 --> 00:28:54,333 Мне же потом на это смотреть. 466 00:29:23,500 --> 00:29:25,000 И не мечтай. 467 00:29:27,583 --> 00:29:30,250 Мир катится к чертям, детка, так что кто знает? 468 00:29:38,583 --> 00:29:40,291 Где же ты, ублюдок? 469 00:30:03,666 --> 00:30:06,583 ВИТАМИНЫ ДЛЯ БЕРЕМЕННЫХ 470 00:30:17,125 --> 00:30:18,250 Давай, Грег. 471 00:30:20,458 --> 00:30:21,458 Сконцентрируйся. 472 00:30:34,416 --> 00:30:37,375 Он про конец света. 473 00:30:38,291 --> 00:30:39,375 Мой роман. 474 00:30:40,666 --> 00:30:43,583 Но он не про подростков, бегающих с арбалетами 475 00:30:43,666 --> 00:30:46,916 и убивающих друг друга ради выживания или снующих по лабиринту. 476 00:30:47,791 --> 00:30:51,750 Нет, эта история... Она будет настоящей. 477 00:30:52,250 --> 00:30:54,958 Ты когда-нибудь думал, что всё будет так? 478 00:31:23,958 --> 00:31:25,375 - Грег! - Грег, можно войти? 479 00:31:25,458 --> 00:31:26,875 - Что происходит? - Грег! 480 00:31:26,958 --> 00:31:28,166 Грег, можно войти? 481 00:31:30,083 --> 00:31:31,125 Не смотрите! 482 00:31:32,416 --> 00:31:33,958 Закройте глаза. 483 00:31:34,041 --> 00:31:35,250 - Найдите монитор. - Грег. 484 00:31:35,333 --> 00:31:36,333 Грег. 485 00:31:36,875 --> 00:31:37,875 Грег. 486 00:31:39,416 --> 00:31:41,041 Нашла. 487 00:31:43,083 --> 00:31:46,541 Хорошо, откройте глаза. Можно смотреть. 488 00:31:56,416 --> 00:31:58,625 Черт, я же говорил, что это ошибка. 489 00:31:59,333 --> 00:32:00,333 Идем. 490 00:32:00,833 --> 00:32:02,333 Надо идти. 491 00:32:02,416 --> 00:32:03,291 Мне жаль. 492 00:32:03,375 --> 00:32:06,250 Мне очень-очень жаль. 493 00:32:07,625 --> 00:32:09,291 Нам никогда отсюда не выбраться. 494 00:32:10,416 --> 00:32:13,583 Никто за нами не придет. 495 00:32:14,875 --> 00:32:15,916 Надо уходить. 496 00:32:50,625 --> 00:32:51,625 Привет. 497 00:32:52,125 --> 00:32:53,125 Привет. 498 00:32:54,375 --> 00:32:57,333 Я подумала, надо держаться вместе, учитывая... 499 00:32:59,250 --> 00:33:00,250 Конечно. 500 00:33:03,208 --> 00:33:04,958 Так нам не будет одиноко. 501 00:33:05,291 --> 00:33:08,125 Я как-то прочла пост о том, что беременные 502 00:33:08,208 --> 00:33:10,000 всегда должны спать рядом с кем-то, 503 00:33:10,083 --> 00:33:12,750 ведь ребенок может ощутить одиночество матери. 504 00:33:13,375 --> 00:33:14,458 Отлично. 505 00:33:16,041 --> 00:33:19,375 Вы уже придумали имя? 506 00:33:20,541 --> 00:33:22,083 Пока нет. 507 00:33:23,291 --> 00:33:24,333 А вы? 508 00:33:25,458 --> 00:33:30,041 Если будет девочка, мы хотели назвать ее Ариэль или Жасмин. 509 00:33:30,125 --> 00:33:34,333 Хотела бы я назвать ее Синдерэллой и звать ее Эллой. 510 00:33:36,875 --> 00:33:39,500 А что нравилось вашему мужу? 511 00:33:39,583 --> 00:33:41,291 Ему нравится всё, что и мне. 512 00:33:43,958 --> 00:33:46,500 А у вашего мужа есть любимые имена? 513 00:33:47,333 --> 00:33:48,541 Я сама по себе. 514 00:33:49,458 --> 00:33:52,125 - Простите. - Нет, всё нормально. 515 00:33:52,958 --> 00:33:55,416 А как же ваши родные? Они, наверное, ждут... 516 00:33:55,500 --> 00:33:58,500 Знаете что? Мне нужно выйти ненадолго. 517 00:33:58,583 --> 00:33:59,625 Я скоро вернусь. 518 00:34:54,500 --> 00:34:55,500 Простите. 519 00:34:58,125 --> 00:35:00,458 Такое уже не развидишь. 520 00:35:02,208 --> 00:35:04,000 Нет, не развидишь. 521 00:35:08,958 --> 00:35:09,958 Извини. 522 00:35:19,208 --> 00:35:20,208 Ты в порядке? 523 00:35:22,041 --> 00:35:23,166 Да. 524 00:35:24,458 --> 00:35:26,375 Со стиркой подожду до утра. 525 00:35:27,458 --> 00:35:29,583 - Думаю, идея хорошая. - Да, наверное. 526 00:35:29,666 --> 00:35:30,791 Спокойной ночи. 527 00:35:53,833 --> 00:35:57,833 14 ЧАСОВ НА РЕКЕ 528 00:36:03,875 --> 00:36:05,291 Эй! 529 00:36:06,708 --> 00:36:08,250 Вам нужна помощь? 530 00:36:10,708 --> 00:36:14,250 - Можете снять повязки. - Не снимайте повязки. Нельзя! 531 00:36:15,458 --> 00:36:18,708 У меня есть еда. Дети, наверное, проголодались. 532 00:36:18,791 --> 00:36:21,208 Спрячьтесь. Вниз! 533 00:36:29,791 --> 00:36:32,291 Эй, малыши. 534 00:36:33,083 --> 00:36:35,125 Вы когда-нибудь видели оленёнка? 535 00:36:36,250 --> 00:36:37,708 Поведаю вам секрет. 536 00:36:38,500 --> 00:36:40,250 Я нашел одного в лесу. 537 00:36:47,750 --> 00:36:51,083 Ладно, знаю, вы напуганы. Слушайте, не надо бояться. 538 00:36:56,333 --> 00:36:58,541 Я вас не обижу. Могу подтянуть вас к берегу. 539 00:37:08,416 --> 00:37:10,458 Сними долбаную повязку! 540 00:37:24,000 --> 00:37:26,666 Я видел одного. Видел правду. 541 00:37:28,125 --> 00:37:29,833 Снимай повязку. 542 00:37:31,416 --> 00:37:35,041 Оно прекрасно. Снимай повязку. 543 00:37:39,583 --> 00:37:41,166 Снимай повязку! 544 00:37:54,458 --> 00:37:56,333 Оно очистит мир! 545 00:37:57,416 --> 00:37:58,625 Все должны увидеть. 546 00:37:59,375 --> 00:38:01,208 Все должны увидеть. 547 00:38:11,916 --> 00:38:13,000 У меня плохие новости. 548 00:38:14,458 --> 00:38:17,000 Итак. У нас заканчивается еда, а помощь не предвидится. 549 00:38:17,750 --> 00:38:19,208 Придется выйти. 550 00:38:22,333 --> 00:38:24,458 Слушайте, возможно, я знаю, где достать еды. 551 00:38:25,458 --> 00:38:27,458 - И где же, Чарли? - В «Филдс-маркете». 552 00:38:28,708 --> 00:38:31,125 Я закрыл его, как только началась эта заварушка. 553 00:38:31,208 --> 00:38:33,583 - И ты до сих пор молчал? - Зато теперь мы в курсе. 554 00:38:34,000 --> 00:38:34,875 Спасибо. 555 00:38:34,958 --> 00:38:37,250 Так, надо собрать группу. 556 00:38:37,333 --> 00:38:39,125 Мы умрем по дороге туда. 557 00:38:39,208 --> 00:38:40,833 - Это шутка? - Я пойду. 558 00:38:41,333 --> 00:38:43,208 - Раз он идет, то и я иду. - Ты беременна! 559 00:38:43,291 --> 00:38:46,750 Ну, раз вы все идете, то и я пойду. 560 00:38:46,833 --> 00:38:51,250 Давай я пойду сейчас, а ты в следующий раз? 561 00:38:51,333 --> 00:38:52,625 - Я пойду. - Что? 562 00:38:52,708 --> 00:38:54,958 - Жить надоело? - Я прошла спецподготовку. 563 00:38:55,041 --> 00:38:58,458 Мне это не нравится. Не стоит вам ходить. 564 00:38:58,541 --> 00:39:00,375 - Нас четверо. - Пятеро. С Чарли. 565 00:39:00,458 --> 00:39:02,750 С Чарли? Я никуда не пойду. 566 00:39:02,833 --> 00:39:05,208 - Ты знаешь систему безопасности. - Не пойду я. 567 00:39:05,291 --> 00:39:07,208 Я поделился с вами информацией, и баста. 568 00:39:07,291 --> 00:39:09,833 Вам не нужно показывать дорогу. Знаете, где магазин. 569 00:39:09,916 --> 00:39:12,000 Там указатели. Вы ведь ездили за продуктами. 570 00:39:12,083 --> 00:39:14,000 Захотите хлопья - ищите указатель. 571 00:39:14,083 --> 00:39:15,958 Не умели бы читать - ладно, но вы умеете. 572 00:39:16,625 --> 00:39:20,791 - Нет, я вам там не нужен... - Чарли. Это же материал для книги. 573 00:39:21,166 --> 00:39:22,833 Да? Будет здорово. 574 00:39:26,791 --> 00:39:29,625 Если сможем затемнить все окна, 575 00:39:30,250 --> 00:39:32,250 будет и эффективно, и безопасно. 576 00:39:32,333 --> 00:39:33,875 Кто-нибудь еще это слышит? 577 00:39:34,500 --> 00:39:36,083 Вождение вслепую безопасно? 578 00:39:36,166 --> 00:39:37,166 Не вслепую. 579 00:39:37,500 --> 00:39:38,625 У нас есть GPS. 580 00:40:05,000 --> 00:40:06,291 Прокладываю маршрут. 581 00:40:29,958 --> 00:40:30,958 Продолжайте прямо. 582 00:40:35,750 --> 00:40:38,625 Через 0,8 километра поверните направо на Бэй-стрит. 583 00:40:39,500 --> 00:40:41,500 - Что это? - Бордюр. 584 00:40:41,583 --> 00:40:42,791 Просто бордюр. 585 00:40:48,125 --> 00:40:50,041 Это датчик расстояния. 586 00:41:02,833 --> 00:41:05,000 Лежачий полицейский. 587 00:41:08,333 --> 00:41:09,875 Поверните направо. 588 00:41:28,791 --> 00:41:30,750 - Съехали с дороги? - Нет, что-то на пути. 589 00:41:31,333 --> 00:41:34,208 - Наверное, просто машина. - Объедь. 590 00:41:34,291 --> 00:41:36,250 - Просто объезжай. - Да. 591 00:41:38,750 --> 00:41:39,958 Что это? 592 00:41:50,375 --> 00:41:52,041 Там еще кто-то едет? 593 00:42:04,541 --> 00:42:06,208 - Черт! Да ну нафиг. - Чарли, дыши. 594 00:42:06,291 --> 00:42:08,208 - Я хочу выйти! - Чарли! Успокойся. 595 00:42:08,291 --> 00:42:10,291 Народ, не трогайте его. 596 00:42:10,375 --> 00:42:12,916 - Посмотри на меня. Не шуми. - Заткни его. 597 00:42:25,541 --> 00:42:26,916 Черт! Мы не выживем. 598 00:42:29,333 --> 00:42:31,041 Спокойно. 599 00:42:32,708 --> 00:42:34,333 - О черт! - Держитесь! 600 00:42:34,416 --> 00:42:36,458 Хватайтесь за что-нибудь. Я поехал! 601 00:42:38,833 --> 00:42:39,958 Держитесь! 602 00:42:40,041 --> 00:42:41,500 Это точно не лежачий полицейский. 603 00:42:41,875 --> 00:42:43,541 - Черт, застряли. - Держитесь. 604 00:42:44,708 --> 00:42:45,708 Поверните налево. 605 00:42:45,791 --> 00:42:47,333 Помедленнее! 606 00:42:54,208 --> 00:42:55,333 Вы прибыли. 607 00:42:58,125 --> 00:42:59,250 Какого хрена? 608 00:42:59,333 --> 00:43:01,791 И нам теперь еще выходить? 609 00:43:02,583 --> 00:43:03,583 Повезло нам. 610 00:43:08,000 --> 00:43:09,916 - На счет три. Раз... - Я уже готов. 611 00:43:10,000 --> 00:43:11,333 ...два, три. 612 00:43:13,208 --> 00:43:15,375 Что это было? На что я наткнулась? 613 00:43:15,458 --> 00:43:16,875 Это просто столб. 614 00:43:19,791 --> 00:43:20,916 Так. Где... 615 00:43:21,000 --> 00:43:23,833 Дверь где-то в паре шагов. 616 00:43:24,125 --> 00:43:25,458 - Я потерялся. - Левее. 617 00:43:25,541 --> 00:43:26,958 Налево. 618 00:43:27,333 --> 00:43:28,333 Потерялся. 619 00:43:28,375 --> 00:43:29,958 - Ну же, народ. - Я потерялся. 620 00:43:30,416 --> 00:43:33,000 - О, сюда. - Так. 621 00:43:33,291 --> 00:43:34,291 - Открыл? - Нет. 622 00:43:34,333 --> 00:43:35,708 Так, погодите. Почти. 623 00:43:36,250 --> 00:43:37,250 Так, открыл. 624 00:43:39,208 --> 00:43:40,208 Вперед. 625 00:43:47,375 --> 00:43:48,541 Так, мы внутри. 626 00:43:50,666 --> 00:43:51,666 Эй! 627 00:43:54,333 --> 00:43:55,500 Я проверю окна. 628 00:43:56,250 --> 00:43:57,958 Вот они. 629 00:44:08,708 --> 00:44:10,833 Вроде всё чисто. Можете снять повязки. 630 00:44:15,375 --> 00:44:16,875 Господи. 631 00:44:17,291 --> 00:44:19,666 - Супер-блин-приз. - Да. 632 00:44:21,000 --> 00:44:21,833 Где консервы? 633 00:44:21,916 --> 00:44:22,750 Второй ряд. 634 00:44:22,833 --> 00:44:24,166 - Туалетная бумага? - Пятый. 635 00:44:24,250 --> 00:44:26,666 - Хрен с ним. Алкоголь где? - Седьмой. 636 00:44:26,750 --> 00:44:30,750 Не забудьте, у нас мало места. Берите нескоропортящееся, необходимое. 637 00:44:30,833 --> 00:44:32,666 - А где электроника? - Шестой. 638 00:44:32,750 --> 00:44:34,458 Шестой. Ясно. Круто. Спасибо. 639 00:44:35,000 --> 00:44:36,541 Я не стану тут прибираться. 640 00:44:39,375 --> 00:44:40,500 Класс. 641 00:44:47,375 --> 00:44:49,291 Как же я рад, что поехал. 642 00:44:49,875 --> 00:44:53,166 Это счастливейшее место на планете. 643 00:44:53,541 --> 00:44:55,333 Знаю. Ты это серьезно! 644 00:45:00,791 --> 00:45:04,958 Это... мой подарок на твой бэйби-шауэр. 645 00:45:06,708 --> 00:45:07,708 О, спасибо. 646 00:45:07,791 --> 00:45:08,791 Да. 647 00:45:09,083 --> 00:45:12,208 Моя сестра ждет четвертого, так что... 648 00:45:12,708 --> 00:45:15,250 Боже. Она святая. 649 00:45:15,333 --> 00:45:16,541 Да, это так. 650 00:45:17,583 --> 00:45:19,708 Я всегда трогаю ее живот. 651 00:45:20,958 --> 00:45:22,041 Умиротворяет. 652 00:45:22,500 --> 00:45:24,750 Да, грязная уловка природы. 653 00:45:28,958 --> 00:45:30,458 Твоя сестра в Сакраменто? 654 00:45:32,500 --> 00:45:34,125 - Да. - Да? 655 00:45:39,916 --> 00:45:42,750 А ты? Где ты выросла? 656 00:45:42,833 --> 00:45:44,333 Недалеко от Стоктона. 657 00:45:44,416 --> 00:45:45,916 - Стоктона. - Да. 658 00:45:46,000 --> 00:45:48,041 - Мы разводили лошадей. - На ранчо? 659 00:45:48,500 --> 00:45:52,500 - Отец был настоящим ковбоем. - Так вот где ты научилась... 660 00:45:52,583 --> 00:45:54,041 - Чему? - ...обращаться с ружьем. 661 00:45:54,125 --> 00:45:56,375 Да. Интересное было детство. 662 00:45:58,458 --> 00:46:01,416 Но Стоктон не так далеко от Сакраменто. 663 00:46:01,500 --> 00:46:03,750 Нет. Вниз по 99-му. 664 00:46:03,833 --> 00:46:06,208 - Вниз по 99-му шоссе. - Дальше некуда. 665 00:46:07,666 --> 00:46:10,125 Всё равно могли бы как-то встретиться. 666 00:46:11,375 --> 00:46:12,375 Естественно. 667 00:46:13,000 --> 00:46:15,125 Я могла бы быть твоей няней. 668 00:46:17,416 --> 00:46:19,041 Горячей няней. 669 00:46:22,208 --> 00:46:26,041 Ты говоришь так лишь потому, что мы все умрем. 670 00:46:27,791 --> 00:46:28,791 Возможно. 671 00:47:05,750 --> 00:47:08,083 Ну вы и везунчики. 672 00:47:12,041 --> 00:47:13,041 Привет. 673 00:47:15,208 --> 00:47:16,375 Приветик. 674 00:47:20,875 --> 00:47:22,458 Какие сонные. 675 00:47:23,125 --> 00:47:27,500 Внимание, покупатели: Просим подойти к седьмому ряду. 676 00:47:27,583 --> 00:47:31,541 Я хочу сделать объявление. 677 00:47:31,625 --> 00:47:34,541 - Дамы и господа, прошу. - Да, Дуглас. 678 00:47:35,041 --> 00:47:37,500 Я хочу воспользоваться случаем 679 00:47:37,583 --> 00:47:40,833 и поднять тост за нас всех, 680 00:47:41,416 --> 00:47:48,250 потому что все мы, общими усилиями делаем конец света... 681 00:47:51,666 --> 00:47:52,666 ...снова великим! 682 00:47:59,708 --> 00:48:00,708 Птички. 683 00:48:03,000 --> 00:48:05,875 Вы, тупицы, и правда не догоняете? 684 00:48:07,125 --> 00:48:08,958 Мы просто можем остаться здесь. 685 00:48:09,333 --> 00:48:14,250 У нас тут еды и питья на год. 686 00:48:14,333 --> 00:48:17,666 Не надо ни платить, ни уходить. 687 00:48:17,750 --> 00:48:19,958 А что делать остальным дома у Грега? Голодать? 688 00:48:22,000 --> 00:48:23,125 Лучше уж они, чем мы. 689 00:48:24,416 --> 00:48:27,708 У нас тут есть всё для жизни. 690 00:48:27,791 --> 00:48:34,083 Нет ни статистической, ни логической, ни легальной причины туда возвращаться. 691 00:48:34,166 --> 00:48:37,291 Вот одна причина: Мы не сволочи. 692 00:48:39,541 --> 00:48:40,708 И мы не остаёмся. 693 00:48:50,083 --> 00:48:51,083 Что это? 694 00:48:57,333 --> 00:48:59,166 Чарли, что за дверью? 695 00:48:59,250 --> 00:49:00,416 Загрузочный док. 696 00:49:01,041 --> 00:49:02,041 Кто там? 697 00:49:04,000 --> 00:49:05,458 Пожалуйста, впустите. 698 00:49:06,541 --> 00:49:07,916 Громче, я вас не слышу. 699 00:49:08,000 --> 00:49:10,875 Пожалуйста, впустите. 700 00:49:11,875 --> 00:49:12,750 Закройте глаза. 701 00:49:12,833 --> 00:49:14,291 - Что? - Я открою дверь. 702 00:49:14,375 --> 00:49:16,541 - Нет. - Там же человек. 703 00:49:16,625 --> 00:49:17,750 Я должен ее открыть. 704 00:49:20,666 --> 00:49:21,666 Так. 705 00:49:23,166 --> 00:49:24,166 Ладно. 706 00:49:24,958 --> 00:49:25,958 Так. 707 00:49:29,333 --> 00:49:30,875 - Эй. - Эй. 708 00:49:31,500 --> 00:49:33,791 Прошу, впустите. Я в ловушке. 709 00:49:33,875 --> 00:49:36,625 Постойте. Это же... Филейчик, это ты? 710 00:49:36,958 --> 00:49:39,958 - Чарли, да, это я. - Что за Филейчик, Чарли? 711 00:49:40,041 --> 00:49:43,000 Он тут со мной работает. В рыбном отделе. 712 00:49:43,083 --> 00:49:46,458 Он сидел в тюрьме и слегка «того», но всегда был ко мне добр. 713 00:49:46,541 --> 00:49:48,833 - Как ты туда попал, друг? - Меня... 714 00:49:48,916 --> 00:49:50,583 Они меня обдурили! 715 00:49:50,666 --> 00:49:51,666 Кто «они»? 716 00:49:51,708 --> 00:49:53,708 О ком ты говоришь? Ты там один? 717 00:49:53,791 --> 00:49:55,750 Они меня обдурили и оставили здесь гнить. 718 00:49:55,833 --> 00:49:57,666 Кто оставил тебя там гнить? О ком ты? 719 00:49:57,958 --> 00:49:59,333 Народ, что-то не так. 720 00:50:00,083 --> 00:50:03,083 - Что-то не так! - Прошу, впустите. Я в ловушке. 721 00:50:04,458 --> 00:50:06,750 Что ты делаешь, Филейчик? Ты что творишь? 722 00:50:07,750 --> 00:50:10,916 Посмотрите. Оно хочет, чтобы вы посмотрели! Впустите! 723 00:50:14,125 --> 00:50:17,083 Он слишком силен. Я не удержу. 724 00:50:17,708 --> 00:50:19,000 Впустите! 725 00:50:21,958 --> 00:50:23,625 Чарли! 726 00:50:23,708 --> 00:50:24,708 Черт! 727 00:50:25,083 --> 00:50:26,416 Чарли, погоди! 728 00:50:29,583 --> 00:50:31,958 Взгляни, Чарли. Красота. 729 00:50:32,041 --> 00:50:34,000 - Чарли? - Чарли! 730 00:50:36,000 --> 00:50:37,291 - Чарли! - Чарли! 731 00:50:37,875 --> 00:50:39,916 - Вот черт. - Какого хрена? 732 00:50:43,041 --> 00:50:44,041 Черт! 733 00:50:47,166 --> 00:50:48,291 Надо уходить. 734 00:50:49,833 --> 00:50:51,500 Пора уходить. Давайте. Уходим. 735 00:50:51,750 --> 00:50:52,958 Надо выбираться. 736 00:50:57,000 --> 00:50:59,958 Прошу, впустите. 737 00:51:00,041 --> 00:51:02,041 Почему он всё еще жив? 738 00:51:02,708 --> 00:51:04,291 Прошу, впустите. 739 00:51:28,458 --> 00:51:29,583 Феликс! 740 00:51:30,750 --> 00:51:31,666 Боже мой. 741 00:51:31,750 --> 00:51:33,166 Сколько всего. 742 00:51:33,958 --> 00:51:36,083 - Птички? - Да. 743 00:51:36,166 --> 00:51:38,666 Похоже, они чувствуют приближение тварей. 744 00:51:39,208 --> 00:51:40,625 Где Чарли? 745 00:51:42,583 --> 00:51:44,958 Еще один роман, который не придется читать. 746 00:51:45,375 --> 00:51:47,791 Он спас нас, чертов засранец. 747 00:52:09,291 --> 00:52:12,208 Я знаю, что думаешь обо мне ты и все остальные. 748 00:52:12,291 --> 00:52:14,208 В своем заявлении на развод 749 00:52:15,166 --> 00:52:19,250 моя первая жена написала, что назвать меня мразью будет оскорблением 750 00:52:19,333 --> 00:52:20,625 для остальных мразей. 751 00:52:22,291 --> 00:52:25,291 Вторая жена заявила, что не боится попасть в ад, 752 00:52:25,375 --> 00:52:28,416 ведь он не может быть хуже, чем брак со мной. 753 00:52:28,875 --> 00:52:30,291 Мы бы с ними подружились. 754 00:52:30,666 --> 00:52:31,666 Возможно. 755 00:52:31,958 --> 00:52:33,083 А потом Лидия. 756 00:52:34,166 --> 00:52:37,083 В третий раз мне повезло. 757 00:52:38,625 --> 00:52:40,875 Она была добрейшим человеком из всех. 758 00:52:41,875 --> 00:52:44,375 Но я еще здесь, а она погибла. И знаешь почему? 759 00:52:44,708 --> 00:52:47,041 Потому что в итоге остается лишь два типа людей. 760 00:52:47,125 --> 00:52:49,125 Сволочи и мертвые. 761 00:52:49,208 --> 00:52:51,416 Боже, ты прямо как мой отец. 762 00:52:52,083 --> 00:52:53,250 Как твой отец? Почему? 763 00:52:53,333 --> 00:52:57,000 Он был возвышенным интеллектуалом, посланным делиться мудростью 764 00:52:57,083 --> 00:52:58,583 с недостойными глупцами? 765 00:52:58,666 --> 00:53:00,500 Да, тоже свободно говорил по-засрански. 766 00:53:01,541 --> 00:53:06,458 И так же, как ты, оправдывал свое поведение неким глубоким смыслом, 767 00:53:07,000 --> 00:53:09,125 изощренными теориями заговоров и... 768 00:53:10,375 --> 00:53:13,041 ...винил всех вокруг, когда виноват был явно он. 769 00:53:13,125 --> 00:53:16,458 Но как только мы с сестрой поняли, что это просто уловка, 770 00:53:16,541 --> 00:53:20,250 позволявшая ему обращаться с нами как с дерьмом, стало легче. 771 00:53:20,333 --> 00:53:23,291 Но знаешь что? Я всё же вижу между нами одно различие. 772 00:53:25,541 --> 00:53:26,583 Я всегда прав. 773 00:53:28,375 --> 00:53:29,791 Два мудака - пара. 774 00:53:30,791 --> 00:53:32,333 Я и внешне на него похож? 775 00:53:35,166 --> 00:53:36,166 Не очень. 776 00:53:37,166 --> 00:53:39,250 Он не был невероятно красив? 777 00:53:39,333 --> 00:53:40,458 Дело не в этом... 778 00:53:42,375 --> 00:53:43,583 ...прическа другая. 779 00:53:44,541 --> 00:53:45,916 - Прическа? - Да. 780 00:53:46,958 --> 00:53:48,041 У него были волосы. 781 00:53:58,333 --> 00:54:00,041 Мне нельзя. 782 00:54:00,333 --> 00:54:02,875 Да ладно, конец света же. 783 00:54:02,958 --> 00:54:06,875 Очень сомневаюсь, что немного виски что-то решит, нет? 784 00:54:10,375 --> 00:54:11,375 Что ж... 785 00:54:12,416 --> 00:54:13,833 Надеюсь, ты ошибаешься. 786 00:54:14,916 --> 00:54:16,708 По поводу сволочей и мертвых. 787 00:54:19,000 --> 00:54:20,375 Надеюсь, есть и другие. 788 00:54:22,125 --> 00:54:24,375 За это и выпьем. 789 00:54:47,458 --> 00:54:49,083 - Закройте гараж. - Я закрою. 790 00:54:50,708 --> 00:54:51,750 Стой. 791 00:54:52,166 --> 00:54:53,333 - Прикройте глаза. - Да. 792 00:54:55,083 --> 00:54:56,541 Он закрыт. 793 00:54:58,166 --> 00:54:59,458 Сукины дети. 794 00:55:00,458 --> 00:55:02,250 Где чертова машина? 795 00:55:02,333 --> 00:55:04,208 Народ, где Люси и Феликс? 796 00:55:13,333 --> 00:55:14,375 Черт. 797 00:55:27,958 --> 00:55:32,166 24 ЧАСА НА РЕКЕ 798 00:55:43,416 --> 00:55:44,583 Ты перестала грести. 799 00:55:45,458 --> 00:55:46,791 Просто делаю перерыв. 800 00:55:48,083 --> 00:55:49,583 Нам еще долго? 801 00:55:49,666 --> 00:55:50,708 Пара часов. 802 00:56:15,500 --> 00:56:16,500 Мэлори! 803 00:56:17,916 --> 00:56:20,333 Мэлори! 804 00:56:20,416 --> 00:56:21,416 На помощь! 805 00:56:22,833 --> 00:56:23,875 Мэлори! 806 00:56:29,875 --> 00:56:31,541 Вы в порядке? 807 00:56:31,875 --> 00:56:34,333 - Мне холодно. - Знаю, что холодно. Погоди. 808 00:56:37,750 --> 00:56:42,000 Нет. Вся наша еда и одеяла! Черт! 809 00:56:43,291 --> 00:56:44,833 - Прости. - Нет, это... 810 00:56:45,208 --> 00:56:46,208 Погодите. 811 00:56:46,791 --> 00:56:48,791 Ладно. Так. 812 00:56:48,875 --> 00:56:51,333 - Вот так. - Мне очень холодно. 813 00:56:52,041 --> 00:56:53,875 Мы согреемся, ясно? 814 00:56:53,958 --> 00:56:55,083 Я вас согрею. 815 00:56:57,000 --> 00:56:59,000 Обернись этим. 816 00:56:59,083 --> 00:57:01,041 Не снимайте повязки. Прижмитесь. 817 00:57:05,083 --> 00:57:06,208 Вы это слышали? 818 00:57:06,666 --> 00:57:07,666 Вы слышали? 819 00:57:18,791 --> 00:57:21,041 Ложитесь на дно лодки. Ложитесь очень ровно. 820 00:57:21,125 --> 00:57:23,541 И не шумите. Я оставлю птиц с вами. 821 00:57:23,625 --> 00:57:26,541 Я вас накрою, но не издавайте ни звука и оставайтесь здесь. 822 00:57:26,625 --> 00:57:28,083 Понятно? Оставайтесь в лодке! 823 00:59:00,208 --> 00:59:01,208 Черт! 824 01:00:49,708 --> 01:00:50,833 Мэлори! 825 01:00:51,500 --> 01:00:52,750 Мэлори! 826 01:00:55,750 --> 01:00:57,041 Мэлори. 827 01:01:07,375 --> 01:01:09,833 Что-то не так с Мэлори. 828 01:01:46,791 --> 01:01:47,833 Мэлори? 829 01:01:53,541 --> 01:01:54,583 Мэлори? 830 01:01:59,208 --> 01:02:00,291 Мэлори? 831 01:02:07,958 --> 01:02:09,458 Я же сказала оставаться в лодке. 832 01:02:10,000 --> 01:02:11,041 Совсем не думаешь. 833 01:02:11,125 --> 01:02:13,500 Делай так, как я скажу, или умрешь, ты поняла? 834 01:02:13,791 --> 01:02:16,250 Если со мной что-то случится, не пытайся меня спасти. 835 01:02:16,333 --> 01:02:18,166 Забудь обо мне и спасай себя. 836 01:02:18,250 --> 01:02:19,625 Всё понятно? 837 01:02:19,708 --> 01:02:22,833 Повтори! Если со мной что-то случится, что ты сделаешь? 838 01:02:22,916 --> 01:02:25,291 Будешь спасать себя. Повтори! 839 01:02:25,916 --> 01:02:27,916 - Буду спасать себя. - Спасать себя. 840 01:02:29,375 --> 01:02:31,083 Я не могу тебе доверять. 841 01:02:49,583 --> 01:02:52,833 Конец света толкает нас на разные поступки. 842 01:02:54,208 --> 01:02:55,708 Это не конец света. 843 01:02:55,791 --> 01:02:56,791 Правда? 844 01:02:57,541 --> 01:02:58,791 А очень похоже. 845 01:03:02,541 --> 01:03:08,250 Под конец моей службы в Ираке мы базировались в одной деревушке. 846 01:03:10,541 --> 01:03:13,500 Нам приказали патрулировать улицы и обеспечивать безопасность. 847 01:03:15,833 --> 01:03:17,041 Однажды утром я увидел... 848 01:03:18,416 --> 01:03:20,666 ...отца с четырьмя детьми. 849 01:03:21,083 --> 01:03:23,458 Я остановился, чтобы убедиться, что всё в порядке, 850 01:03:23,916 --> 01:03:26,375 что у него есть всё необходимое в дорогу. 851 01:03:29,166 --> 01:03:31,333 Выяснилось, что он ведет детей в школу. 852 01:03:33,583 --> 01:03:36,166 В самый разгар всей этой фигни, 853 01:03:36,708 --> 01:03:39,375 посреди этого хаоса он вел детей в школу. 854 01:03:46,333 --> 01:03:47,333 И... 855 01:03:50,791 --> 01:03:52,208 И мы начали его сопровождать. 856 01:03:53,750 --> 01:03:54,833 День за днем. 857 01:03:55,458 --> 01:03:56,500 Сопровождали его. 858 01:03:59,958 --> 01:04:01,541 Это стало рутиной. 859 01:04:05,000 --> 01:04:06,500 А потом, под конец нашей службы 860 01:04:06,583 --> 01:04:10,250 он дал мне вот это, когда настал черед лететь домой. 861 01:04:23,833 --> 01:04:26,500 Надеюсь, он до сих пор водит детей в школу. 862 01:04:58,333 --> 01:05:03,666 28 ЧАСОВ НА РЕКЕ 863 01:05:07,291 --> 01:05:09,458 Прием, меня кто-нибудь слышит? 864 01:05:09,541 --> 01:05:12,333 Это Мэлори. Меня кто-нибудь слышит? Прием. 865 01:05:15,250 --> 01:05:18,583 Меня кто-нибудь слышит? Прием. Меня кто-нибудь слышит? 866 01:05:20,958 --> 01:05:22,833 Прием. Проверка связи. 867 01:05:25,208 --> 01:05:27,166 Прием, меня кто-нибудь слышит? 868 01:05:30,208 --> 01:05:32,208 - Прием. Проверка связи. - Ты... 869 01:05:32,291 --> 01:05:33,708 У вас повязка надета? 870 01:05:34,375 --> 01:05:37,625 Вы не могли бы... Одеяло за вами еще висит? 871 01:05:39,875 --> 01:05:42,250 Ладно, но входите очень быстро. 872 01:05:42,333 --> 01:05:45,791 Спасибо. Вот моя повязка. Большое спасибо. 873 01:05:45,875 --> 01:05:49,375 Всё нормально. Подождите. Мэлори! 874 01:05:49,458 --> 01:05:51,208 - Подождите. - Олимпия, ты что творишь? 875 01:05:51,291 --> 01:05:52,541 - Мэлори! - Что ты творишь? 876 01:05:52,625 --> 01:05:56,416 - О чем ты думала? Лежать! - Ладно, он просто напуган. 877 01:05:56,500 --> 01:05:58,458 - Просто напуган. - Проверь сумку. 878 01:05:58,541 --> 01:06:00,333 Иди сюда, Олимпия. 879 01:06:01,125 --> 01:06:02,750 - Кто ты такой? - Кто это? 880 01:06:02,833 --> 01:06:05,083 Том, он у меня на мушке. Проверь сумку. 881 01:06:05,583 --> 01:06:07,041 - Кто это? - Он просто напуган. 882 01:06:07,125 --> 01:06:08,583 - Кто ты такой? - Как он вошел? 883 01:06:08,666 --> 01:06:12,208 - Заткнись, Олимпия. Ты кто? - Он был напуган, и я его впустила. 884 01:06:12,291 --> 01:06:14,666 - Впустила домой незнакомца! - Простите. 885 01:06:14,750 --> 01:06:16,416 - Он был в ужасе! - Ты дура, что ли? 886 01:06:16,750 --> 01:06:18,958 Боже. Ладно. Пожалуйста. 887 01:06:19,041 --> 01:06:20,416 Меня зовут Гэри. 888 01:06:21,291 --> 01:06:22,416 Живу в городе. 889 01:06:22,833 --> 01:06:25,666 Когда появились твари, мы с коллегами сели на первый же поезд, 890 01:06:25,750 --> 01:06:27,250 думая, что здесь безопаснее. 891 01:06:29,833 --> 01:06:34,041 Прошу, позвольте мне остаться. Они за мной гонятся. 892 01:06:34,416 --> 01:06:35,416 Кто гонится? 893 01:06:36,500 --> 01:06:38,583 - Не верю. Он врет. - Кто гонится? 894 01:06:38,666 --> 01:06:39,791 Явно же врет. 895 01:06:39,875 --> 01:06:41,375 - Клянусь. - Зачем ты пришел? 896 01:06:41,458 --> 01:06:45,416 Мы поехали к коллеге Карлу, чтобы залечь на дно. 897 01:06:45,500 --> 01:06:49,250 Всё было нормально, пока не ворвались они. 898 01:06:50,541 --> 01:06:52,333 Твари ни к кому не врываются. 899 01:06:52,416 --> 01:06:54,500 Не твари, а эти психи. 900 01:06:56,375 --> 01:06:58,333 Психи из Нортвуда. 901 01:06:58,416 --> 01:07:00,833 Нортвуда? Я не... Где это? 902 01:07:00,916 --> 01:07:03,625 Психиатрическая клиника для невменяемых преступников. 903 01:07:04,000 --> 01:07:06,916 Славно, у них теперь есть разрешения на выход из класса. 904 01:07:07,708 --> 01:07:08,583 А потом что? 905 01:07:08,666 --> 01:07:13,000 Они вывели нас из дома и вынудили открыть глаза, 906 01:07:13,083 --> 01:07:15,458 чтобы мы посмотрели на тварей. 907 01:07:17,000 --> 01:07:18,000 Что? 908 01:07:19,083 --> 01:07:21,041 - Ты посмотрел? - Нет. 909 01:07:21,125 --> 01:07:26,916 Мой друг Карл каким-то образом повалил одного из психов, 910 01:07:27,000 --> 01:07:29,125 и мы смогли убежать. 911 01:07:29,500 --> 01:07:32,625 Я бежал и бежал без остановки, пока не прибежал к вам. 912 01:07:33,791 --> 01:07:37,375 Я стучал во все двери, но никто не отозвался. 913 01:07:38,958 --> 01:07:40,958 А вы отозвались... 914 01:07:42,791 --> 01:07:43,791 Спасибо. 915 01:07:54,375 --> 01:07:55,416 Птицы. 916 01:07:56,666 --> 01:08:01,500 Самое страшное, что когда психи ворвались... 917 01:08:04,000 --> 01:08:05,833 ...на них не было повязок. 918 01:08:07,833 --> 01:08:09,083 Будто им они были не нужны. 919 01:08:09,166 --> 01:08:11,083 Нельзя быть на улице без повязки. 920 01:08:11,666 --> 01:08:12,750 А они смогли. 921 01:08:13,916 --> 01:08:16,833 На этих психов твари действуют иначе. 922 01:08:17,166 --> 01:08:18,458 Они хотели всё видеть. 923 01:08:19,166 --> 01:08:20,166 Они были счастливы. 924 01:08:21,250 --> 01:08:23,458 И так довольны. 925 01:08:25,208 --> 01:08:28,500 Говорили, что всем надо увидеть. 926 01:08:33,291 --> 01:08:34,458 Постой. 927 01:08:34,541 --> 01:08:37,333 Вставай и уходи. Это тебе не приют. 928 01:08:37,416 --> 01:08:41,916 Новичок, тебе у нас понравилось, рады знакомству, но вали отсюда. 929 01:08:42,375 --> 01:08:46,333 И все несогласные могут присоединиться. 930 01:08:46,416 --> 01:08:48,583 - Пошел вон! - Дуглас, это убийство. 931 01:08:48,666 --> 01:08:50,083 Нет. Вот это убийство. 932 01:08:50,166 --> 01:08:53,041 - Прошу. - Впускать в дом незнакомцев. 933 01:08:53,500 --> 01:08:58,583 Все контакты с внешним миром принесли нам смерть. 934 01:08:58,666 --> 01:09:00,583 Лидия, Грег, Чарли. 935 01:09:00,666 --> 01:09:02,583 Хотите спасать людей - 936 01:09:02,666 --> 01:09:05,541 вперед и с песней, дверь там. 937 01:09:05,625 --> 01:09:08,375 Больше никаких незнакомцев. 938 01:09:08,833 --> 01:09:10,250 Только через мой труп. 939 01:09:10,333 --> 01:09:13,166 Повторять не буду. Вставай и вон... 940 01:09:21,750 --> 01:09:22,791 Спасибо. 941 01:09:23,875 --> 01:09:25,583 Ты поспишь в гараже. 942 01:09:35,333 --> 01:09:37,125 Я открыла дверь лишь потому, 943 01:09:37,208 --> 01:09:39,875 что помню, каково это - быть за ней. 944 01:09:41,083 --> 01:09:43,166 Если бы вы меня не впустили... 945 01:09:44,083 --> 01:09:46,166 Я чувствую себя обузой. 946 01:09:46,250 --> 01:09:48,791 Ты такая же обуза, как и я. Ясно? 947 01:09:48,875 --> 01:09:50,458 - Это неправда. - Правда. 948 01:09:50,541 --> 01:09:52,041 Ты не такая. 949 01:09:53,041 --> 01:09:55,583 Я так избалована. 950 01:09:56,458 --> 01:10:00,708 Родители всегда всё для меня делали, а потом - и мой муж. 951 01:10:00,791 --> 01:10:04,166 И я размякла от всей этой любви. 952 01:10:05,500 --> 01:10:08,458 Меня растили волки, так что считай, тебе повезло. 953 01:10:12,166 --> 01:10:17,250 Если со мной что-то случится, позаботься о моем малыше. 954 01:10:18,125 --> 01:10:19,125 Хорошо? 955 01:10:19,541 --> 01:10:20,791 - Нет. - Пожалуйста. 956 01:10:20,875 --> 01:10:22,166 - Это твой ребенок. - Мэлори. 957 01:10:22,250 --> 01:10:23,250 Нет. 958 01:10:23,583 --> 01:10:25,791 - Обещай... - Ничего с тобой не случится. 959 01:10:25,875 --> 01:10:26,750 Это твой ребенок. 960 01:10:26,833 --> 01:10:27,750 - Обещай. - Ничего... 961 01:10:27,833 --> 01:10:29,250 Прошу, обещай мне. 962 01:10:31,958 --> 01:10:34,125 Ладно. Да. Конечно. 963 01:10:41,750 --> 01:10:43,041 Что это? 964 01:10:44,166 --> 01:10:46,708 Захотела бы рассказать, 965 01:10:46,833 --> 01:10:49,750 не положила бы в нарядный пакетик. 966 01:10:55,000 --> 01:10:56,666 Захватила во время вылазки. 967 01:11:00,875 --> 01:11:01,875 Как мило. 968 01:11:04,416 --> 01:11:05,791 - Спасибо. - На здоровье. 969 01:11:10,958 --> 01:11:13,333 Не о таком бэйби-шауэе ты мечтала. 970 01:11:13,416 --> 01:11:15,958 Нет, всё идеально. 971 01:11:17,000 --> 01:11:20,500 Сама подаришь малышу, когда подрастет. Ладно? 972 01:11:23,791 --> 01:11:24,791 Спасибо. 973 01:11:34,791 --> 01:11:39,375 38 ЧАСОВ НА РЕКЕ 974 01:11:42,041 --> 01:11:44,916 Дети, река ускоряется. Время собрания. 975 01:11:59,708 --> 01:12:01,291 Поговорим о речных порогах. 976 01:12:02,541 --> 01:12:04,875 Пороги - места, где река становится неровной. 977 01:12:04,958 --> 01:12:08,166 Будет шумно и очень опасно. 978 01:12:08,250 --> 01:12:10,916 Труднее испытания у нас еще не было. 979 01:12:12,375 --> 01:12:17,333 Как достигнем порогов, у одного из вас будет очень важная задача. 980 01:12:20,083 --> 01:12:22,041 Одному из вас придется смотреть. 981 01:12:24,375 --> 01:12:27,375 И тот, кто будет смотреть, 982 01:12:28,458 --> 01:12:31,333 должен будет говорить мне, куда поворачивать, 983 01:12:31,416 --> 01:12:33,041 чтобы я знала верное направление. 984 01:12:34,666 --> 01:12:37,375 Ведь если буду смотреть я, нам не выбраться. 985 01:12:41,125 --> 01:12:42,791 А что если мы что-то увидим? 986 01:12:43,791 --> 01:12:45,500 - Я готов. - Нет. 987 01:12:45,583 --> 01:12:47,458 Я решу, кто будет смотреть. 988 01:12:47,541 --> 01:12:48,833 Ясно? Я решу. 989 01:12:49,416 --> 01:12:51,875 Я решаю, кому куда идти. Я решаю, кому смотреть. 990 01:12:52,375 --> 01:12:53,625 Я решаю, кому смотреть. 991 01:13:21,583 --> 01:13:24,916 Проверка связи. Прием. Меня кто-нибудь слышит? 992 01:13:25,000 --> 01:13:27,125 Прием. Проверка. Раз, два, три. 993 01:13:29,958 --> 01:13:30,958 Проверка. 994 01:13:34,208 --> 01:13:36,375 - Обожаю эту песню. - И я. 995 01:13:36,458 --> 01:13:37,708 - Я тоже. - И я. 996 01:13:38,916 --> 01:13:40,875 А я ее раньше не слышала. 997 01:13:54,583 --> 01:13:57,291 - Возможно, ложная тревога, да? - Так. 998 01:13:57,375 --> 01:13:58,875 Идем наверх, в ванную. 999 01:13:58,958 --> 01:14:03,166 Нам нужны полотенца, марлевые тампоны, ножницы и много воды. 1000 01:14:03,250 --> 01:14:06,666 Ведра с водой. Всё в порядке. 1001 01:14:07,291 --> 01:14:10,166 Всё хорошо. 1002 01:14:10,708 --> 01:14:12,708 Спокойно. Я с тобой. 1003 01:14:12,791 --> 01:14:13,875 Ничего. 1004 01:14:45,625 --> 01:14:50,291 Ножницы в шуфлятке слева. Да. 1005 01:15:01,958 --> 01:15:05,291 - Так, роды начинаются. - Нет, не сейчас. 1006 01:15:05,375 --> 01:15:07,625 - Не сейчас. - Роды точно начались. 1007 01:15:07,708 --> 01:15:10,083 - Идем со мной. - Не может быть. 1008 01:15:10,166 --> 01:15:12,750 Может. Идем. Давай. 1009 01:15:12,833 --> 01:15:15,125 - Мне надо приготовить воду. - Мы сами. 1010 01:15:22,083 --> 01:15:23,791 Ладно, поехали. 1011 01:15:29,541 --> 01:15:31,458 - Вы умницы. - Да заткнись ты. 1012 01:16:02,458 --> 01:16:03,458 Еще раз. 1013 01:16:03,916 --> 01:16:05,250 Давай. 1014 01:16:42,375 --> 01:16:44,083 Всё хорошо. 1015 01:16:47,708 --> 01:16:48,833 Это мальчик. 1016 01:16:56,583 --> 01:16:59,083 А твоя тетя думала, что будет девочка. 1017 01:17:24,500 --> 01:17:27,375 Эй, новичок, впусти меня. 1018 01:17:27,458 --> 01:17:30,625 Подойди и отопри дверь. Давай. 1019 01:17:30,708 --> 01:17:32,541 Выпусти меня. Что ты делаешь? 1020 01:17:34,333 --> 01:17:35,333 Что? 1021 01:17:41,791 --> 01:17:42,833 Что ты творишь? 1022 01:17:59,500 --> 01:18:00,500 Гэри? 1023 01:18:03,291 --> 01:18:04,416 Гэри! 1024 01:18:06,583 --> 01:18:09,416 Том! Он сунул птиц в морозилку. 1025 01:18:09,500 --> 01:18:12,416 Том, я же говорил, что он псих. 1026 01:18:22,583 --> 01:18:23,583 Гэ... 1027 01:18:27,166 --> 01:18:29,625 Том. Найди ружье. 1028 01:18:29,916 --> 01:18:31,291 Он псих. 1029 01:18:38,083 --> 01:18:41,416 Какого хрена ты делаешь? Мы же тебя впустили. 1030 01:18:41,833 --> 01:18:42,958 Мы впустили... 1031 01:18:48,958 --> 01:18:51,125 Нет! Черт! 1032 01:18:51,833 --> 01:18:55,750 Долбаный засранец. Так и знал, что ты чертов псих. 1033 01:18:55,833 --> 01:18:58,708 Долбаный кусок дерьма. Мы тебя спасли. 1034 01:18:59,833 --> 01:19:00,833 Черт! 1035 01:19:07,958 --> 01:19:10,208 Вот так. 1036 01:19:10,291 --> 01:19:12,208 Да! 1037 01:19:14,625 --> 01:19:16,000 Ты справилась, мамочка. 1038 01:19:16,208 --> 01:19:17,208 Молодец. 1039 01:19:22,708 --> 01:19:23,708 Привет. 1040 01:19:25,125 --> 01:19:26,416 Вы такие красивые. 1041 01:19:26,833 --> 01:19:28,291 Что у вас там происходит? 1042 01:19:31,125 --> 01:19:32,125 Можно посмотреть? 1043 01:19:42,166 --> 01:19:43,541 Какая красивая. 1044 01:19:43,833 --> 01:19:44,958 Спасибо. 1045 01:19:47,458 --> 01:19:48,708 Можно взглянуть? 1046 01:20:01,750 --> 01:20:02,958 Спасибо. 1047 01:20:05,166 --> 01:20:06,333 Посмотрите. 1048 01:20:07,291 --> 01:20:08,291 Смотрите. 1049 01:20:10,458 --> 01:20:12,708 - Боже, Олимпия, прикрой глаза. - Красиво же? 1050 01:20:12,791 --> 01:20:16,041 Нет. Зачем ты так? Гэри, прошу, не надо. 1051 01:20:17,125 --> 01:20:18,833 - Смотри. - Гэри, прошу, не надо. 1052 01:20:18,916 --> 01:20:21,375 - Покажи им ребенка. - Нет, Олимпия. 1053 01:20:21,458 --> 01:20:23,125 Олимпия, прикрой глаза ребенку. 1054 01:20:23,208 --> 01:20:24,333 Олимпия. 1055 01:20:25,000 --> 01:20:26,250 Смотри! 1056 01:20:27,291 --> 01:20:29,833 - Покажи им ребенка. - Олимпия, дай мне ребенка. 1057 01:20:30,791 --> 01:20:33,000 - Они не так уж и плохи. - Олимпия, дай ребенка. 1058 01:20:34,375 --> 01:20:37,666 Прикрой ребенку глаза. Дай мне ребенка на минутку. 1059 01:20:37,750 --> 01:20:41,250 Олимпия, дай подержать ребенка всего на минутку! 1060 01:20:41,333 --> 01:20:42,333 На одну минутку. 1061 01:20:42,666 --> 01:20:44,583 Дай мне ее на минутку, ладно? 1062 01:20:44,958 --> 01:20:46,250 - На олну минутку. - Смотри. 1063 01:20:46,583 --> 01:20:48,416 - Ладно? - Смотри. 1064 01:20:50,708 --> 01:20:51,708 Смотри! 1065 01:20:56,875 --> 01:21:00,250 Нет. О нет. Пожалуйста, нет. 1066 01:21:00,958 --> 01:21:04,375 - Смотри. - Нет. 1067 01:21:31,750 --> 01:21:32,916 Умница. 1068 01:21:37,500 --> 01:21:38,833 Эй, Мэлори. 1069 01:21:40,208 --> 01:21:41,416 Дай мне детей. 1070 01:21:43,916 --> 01:21:45,333 Отдай детей. 1071 01:21:46,666 --> 01:21:48,666 Отдай детей или я сам их возьму! 1072 01:21:48,750 --> 01:21:50,625 Эй, говнюк! 1073 01:21:54,166 --> 01:21:55,166 Что ты тут делаешь? 1074 01:21:59,291 --> 01:22:00,375 Пришел посмотреть? 1075 01:22:02,541 --> 01:22:03,666 Открой глаза. 1076 01:22:07,916 --> 01:22:09,333 Не бойся. 1077 01:22:10,916 --> 01:22:12,416 Посмотри на меня. 1078 01:22:12,791 --> 01:22:14,500 Посмотри на меня! 1079 01:22:48,541 --> 01:22:49,750 Мне жаль. 1080 01:22:53,375 --> 01:22:55,666 Жаль, что ты не увидел. 1081 01:22:57,000 --> 01:22:58,583 Это прекрасно. 1082 01:22:59,416 --> 01:23:01,000 Так прекрасно. 1083 01:23:04,083 --> 01:23:05,250 Мне жаль. 1084 01:23:10,041 --> 01:23:11,708 Оно очистит мир. 1085 01:23:56,750 --> 01:24:02,458 Прошу, не надо. Не трогай нас. Прошу, не трогай нас. Пожалуйста. 1086 01:24:02,541 --> 01:24:05,333 Прошу, не надо. 1087 01:24:09,291 --> 01:24:11,625 Всё хорошо. 1088 01:24:37,125 --> 01:24:38,125 ПЯТЬ ЛЕТ СПУСТЯ 1089 01:24:38,166 --> 01:24:39,291 Слушайте щелчки. 1090 01:24:40,375 --> 01:24:43,625 Прислушивайтесь к звукам. Мягче или громче? 1091 01:24:44,750 --> 01:24:45,958 Послушайте. 1092 01:24:46,708 --> 01:24:48,166 Слушайте. 1093 01:24:49,083 --> 01:24:51,708 Когда они громче, вы на открытом пространстве. Слышите? 1094 01:24:51,791 --> 01:24:55,000 А если мягче - что-то совсем близко. 1095 01:24:55,291 --> 01:24:57,458 Прошу. Кто-нибудь. Прием. 1096 01:24:58,250 --> 01:24:59,541 Прием... 1097 01:25:03,041 --> 01:25:04,041 Прием. 1098 01:25:57,333 --> 01:25:59,291 Тут ничего. 1099 01:26:26,791 --> 01:26:27,791 Привет. 1100 01:26:28,083 --> 01:26:29,083 Привет. 1101 01:26:52,708 --> 01:26:53,708 Что такое? 1102 01:26:55,583 --> 01:26:57,208 Сегодня я их слышала. 1103 01:26:58,500 --> 01:26:59,500 Что? 1104 01:27:00,750 --> 01:27:01,791 Нескольких из них... 1105 01:27:02,750 --> 01:27:03,750 ...ездили по округе. 1106 01:27:05,625 --> 01:27:07,833 Разъезжали так, будто были без повязок. 1107 01:27:09,875 --> 01:27:10,875 Ясно. 1108 01:27:12,583 --> 01:27:13,791 Никаких одиночных вылазок. 1109 01:27:15,541 --> 01:27:16,541 Хорошо. 1110 01:27:22,291 --> 01:27:23,291 Что это? 1111 01:27:24,250 --> 01:27:26,708 Я думала над системой оповещения для детей. 1112 01:27:26,791 --> 01:27:28,291 Чтобы звонили, если в беде. 1113 01:27:28,375 --> 01:27:30,958 Да. Это хорошо. 1114 01:27:37,041 --> 01:27:38,041 А это что? 1115 01:27:39,125 --> 01:27:40,125 А, это... 1116 01:27:40,708 --> 01:27:42,041 Необходимо для выживания. 1117 01:27:42,125 --> 01:27:43,875 - Для выживания? - Ага. 1118 01:28:22,083 --> 01:28:23,083 Прием. 1119 01:28:23,958 --> 01:28:24,958 Прием. 1120 01:28:25,666 --> 01:28:27,625 Есть кто? Прием. 1121 01:28:29,750 --> 01:28:30,875 Проверка. 1122 01:28:30,958 --> 01:28:33,916 Если вы слышите, прошу, ответьте. 1123 01:28:34,000 --> 01:28:35,625 - Прием. - Прием. 1124 01:28:35,708 --> 01:28:36,750 Кто это? 1125 01:28:37,375 --> 01:28:39,041 - Меня зовут Рик. - Нет. 1126 01:28:39,708 --> 01:28:40,708 Кто это? 1127 01:28:43,166 --> 01:28:44,375 Рик, это Том. 1128 01:28:44,458 --> 01:28:45,791 У нас есть жилище. 1129 01:28:45,875 --> 01:28:48,416 Жилой комплекс с запасом припасов... 1130 01:28:49,916 --> 01:28:50,916 У нас поселение. 1131 01:28:52,041 --> 01:28:53,625 Здесь безопасно. 1132 01:28:54,416 --> 01:28:56,333 Мы прямо в конце реки. 1133 01:28:56,750 --> 01:28:58,458 - А вы где? - Не говори. 1134 01:29:00,125 --> 01:29:01,541 Возле Пайк-Кворри. 1135 01:29:01,916 --> 01:29:05,666 Боже, вы очень далеко. Сколько вас? 1136 01:29:06,583 --> 01:29:07,666 Четверо. 1137 01:29:08,416 --> 01:29:09,958 Среди вас есть дети? 1138 01:29:10,041 --> 01:29:12,583 - Ничего не говори. - Всё нормально. 1139 01:29:13,750 --> 01:29:16,125 Нет. А что? 1140 01:29:17,000 --> 01:29:19,625 Быстрее всего сюда можно добраться по реке, 1141 01:29:19,708 --> 01:29:22,416 а с детьми это вряд ли возможно. 1142 01:29:23,125 --> 01:29:24,708 Погодите, по реке? 1143 01:29:25,208 --> 01:29:27,041 Плывите по течению как можно дольше. 1144 01:29:27,125 --> 01:29:29,291 Оставайтесь на воде, пока не достигнете порогов. 1145 01:29:30,208 --> 01:29:32,583 Течение там быстрое. Опасное. 1146 01:29:33,125 --> 01:29:34,416 Мы уже теряли там людей. 1147 01:29:35,291 --> 01:29:37,208 Вам надо четко видеть. 1148 01:29:37,458 --> 01:29:39,500 - Что это значит? - Как это - четко видеть? 1149 01:29:41,250 --> 01:29:43,291 Вам придется смотреть. 1150 01:29:45,291 --> 01:29:48,083 Рик, на нас будут повязки. Мы не сможем смотреть. 1151 01:29:48,166 --> 01:29:49,708 Рад, что вы это упомянули. 1152 01:29:50,125 --> 01:29:51,875 Кому-то придется смотре... 1153 01:29:53,416 --> 01:29:55,791 Приготовьтесь к двухдневному путешествию, 1154 01:29:55,875 --> 01:29:57,333 учитывая речное течение. 1155 01:29:57,583 --> 01:29:59,208 Возьмите припасов еще на пару дней. 1156 01:29:59,625 --> 01:30:01,708 Как найти вас после порогов, Рик? 1157 01:30:01,958 --> 01:30:03,208 Услышите птиц. 1158 01:30:03,875 --> 01:30:07,041 У нас их много. Идите на звук. 1159 01:30:07,125 --> 01:30:10,500 После небольшой запруды вы увидите стену с воротами. 1160 01:30:10,583 --> 01:30:11,666 Это наше... 1161 01:30:13,875 --> 01:30:15,333 - Это что? - Это ваше что? 1162 01:30:16,291 --> 01:30:17,291 Рик? 1163 01:30:18,500 --> 01:30:19,541 Рик? 1164 01:30:30,833 --> 01:30:31,750 Это возможно. 1165 01:30:31,833 --> 01:30:32,833 - Нет. - Правдоподобно. 1166 01:30:32,916 --> 01:30:35,125 - Этого недостаточно. - Что если Рик поможет? 1167 01:30:35,208 --> 01:30:36,833 А если Рик - один из них? 1168 01:30:38,708 --> 01:30:40,291 Погоди, он знал про птиц. 1169 01:30:40,958 --> 01:30:43,708 Господи. Гэри тоже знал про птиц и сунул их в морозилку. 1170 01:30:43,791 --> 01:30:46,000 Поверить не могу, что ты об этом подумываешь. 1171 01:30:46,083 --> 01:30:47,958 В округе больше нет еды. Пора уезжать. 1172 01:30:48,041 --> 01:30:51,208 Думаешь, я не знаю? Считаешь, я не в курсе? 1173 01:30:56,750 --> 01:30:59,125 Когда я рос, у нас была такая же лодка. 1174 01:30:59,500 --> 01:31:01,958 Каждое лето мы ездили на озеро. 1175 01:31:02,041 --> 01:31:03,041 Каждое лето. 1176 01:31:03,416 --> 01:31:07,000 Вам бы там понравилось. Там были деревья и цветы. 1177 01:31:07,541 --> 01:31:10,458 Вода была теплой, по небу плыли облака. 1178 01:31:11,291 --> 01:31:14,125 Мы играли в воде. Все дети. 1179 01:31:14,208 --> 01:31:16,208 Бегали туда-сюда по берегу. 1180 01:31:16,291 --> 01:31:18,250 В мире были еще дети? 1181 01:31:19,000 --> 01:31:21,500 Да, прямо как вы. 1182 01:31:21,583 --> 01:31:23,000 Как вы. 1183 01:31:23,833 --> 01:31:26,541 Однажды мы увидели огромный дуб. 1184 01:31:27,000 --> 01:31:28,541 Больше этого дома. 1185 01:31:28,625 --> 01:31:31,083 Он был таким большим и старым, что я не видел верхушки. 1186 01:31:31,166 --> 01:31:32,583 - А дальше? - Вы полезли наверх. 1187 01:31:32,666 --> 01:31:34,291 Мы полезли наверх. Да, именно. 1188 01:31:34,375 --> 01:31:36,750 Мы карабкались и карабкались, пока не взобрались. 1189 01:31:37,708 --> 01:31:39,291 И что мы увидели наверху? 1190 01:31:39,375 --> 01:31:40,875 Мальчик! Девочка! Пора спать. 1191 01:31:40,958 --> 01:31:42,500 Но Том рассказывает историю. 1192 01:31:42,583 --> 01:31:45,625 - Мэл, дай я... Мы почти закончили. - Повторять не буду. Идем. 1193 01:31:48,541 --> 01:31:49,541 Девочка, идем. 1194 01:31:50,958 --> 01:31:52,083 Быстро. 1195 01:31:52,166 --> 01:31:53,166 Идем. 1196 01:31:53,958 --> 01:31:55,416 Быстро. 1197 01:31:56,375 --> 01:31:57,375 В кровать! 1198 01:32:00,916 --> 01:32:02,791 - Что ты делаешь? - Что ты делаешь? 1199 01:32:02,875 --> 01:32:05,000 Теперь они думают, что будут лазать по деревьям 1200 01:32:05,083 --> 01:32:05,958 с другими детьми, 1201 01:32:06,041 --> 01:32:08,041 - глядя на бабочек с цветами! - Это история. 1202 01:32:08,125 --> 01:32:10,083 Это не история, а вранье. 1203 01:32:10,166 --> 01:32:13,000 Ведь они никогда не влезут на дерево и не заведут друзей. 1204 01:32:13,083 --> 01:32:15,791 - Зачем ложные надежды? - Надо же на что-то надеяться. 1205 01:32:15,875 --> 01:32:18,166 Зачем это всё, если им и надеяться не на что? 1206 01:32:18,250 --> 01:32:20,416 - Чтобы они выжили! - Выживание - не жизнь. 1207 01:32:20,500 --> 01:32:22,916 Они умрут, если тебя послушают! 1208 01:32:25,250 --> 01:32:27,333 Жизнь - больше, чем настоящее. Это и будущее. 1209 01:32:27,416 --> 01:32:28,333 Потенциальное. 1210 01:32:28,416 --> 01:32:29,500 Надо дать им мечты, 1211 01:32:29,583 --> 01:32:31,208 которые могут и не сбыться. 1212 01:32:31,458 --> 01:32:34,791 Надо любить их, зная, что можешь потерять их в любую секунду. 1213 01:32:34,875 --> 01:32:38,375 Они заслуживают мечты, любовь, надежду. Заслуживают мать. 1214 01:32:39,500 --> 01:32:41,375 Они заслуживают мать. 1215 01:32:41,875 --> 01:32:44,375 Ты не дала им имена, Мэл. Их зовут Мальчик и Девочка. 1216 01:32:44,833 --> 01:32:45,750 Подумай об этом. 1217 01:32:45,833 --> 01:32:48,375 Каждое мое решение было принято им во благо. 1218 01:32:48,458 --> 01:32:50,625 Каждое решение. 1219 01:33:10,625 --> 01:33:12,000 Знаешь, что я увидел? 1220 01:33:14,291 --> 01:33:15,916 На верхушке дерева? 1221 01:33:17,500 --> 01:33:19,041 Я увидел гнездо. 1222 01:33:21,625 --> 01:33:22,958 С пятью птицами. 1223 01:33:23,958 --> 01:33:26,000 Оно было свито на верхней ветке. 1224 01:33:30,833 --> 01:33:32,375 И они просто улетели. 1225 01:33:58,125 --> 01:34:00,333 Вот. Сядьте! 1226 01:34:29,791 --> 01:34:31,166 Здесь безопасно. Входите. 1227 01:35:06,083 --> 01:35:07,583 Быть не может. 1228 01:35:08,750 --> 01:35:11,375 - Наверное, испортились. - Да. 1229 01:35:12,333 --> 01:35:13,416 Иди ко мне. 1230 01:35:14,666 --> 01:35:15,916 Прямо как я люблю. 1231 01:35:17,083 --> 01:35:18,083 Прости. 1232 01:35:20,416 --> 01:35:22,250 - Прости. - И ты меня. 1233 01:35:25,041 --> 01:35:26,041 Иди сюда. 1234 01:35:42,375 --> 01:35:43,583 Дети. 1235 01:35:47,750 --> 01:35:49,166 Это клубника. 1236 01:35:49,583 --> 01:35:51,625 Такова клубника на вкус. 1237 01:36:07,583 --> 01:36:09,333 - Что это? - Тихо. 1238 01:36:17,666 --> 01:36:18,708 Есть кто дома? 1239 01:36:21,083 --> 01:36:23,416 Выведи детей через заднюю дверь, я их отвлеку. 1240 01:36:23,500 --> 01:36:26,458 Если не приду домой через 15 минут, сажай детей в лодку и уплывай. 1241 01:36:26,541 --> 01:36:28,125 - Я тебя не брошу! - Мэл. 1242 01:36:28,208 --> 01:36:30,375 - Я тебя не брошу. - Послушай. 1243 01:36:31,333 --> 01:36:32,833 Я очень тебя люблю. 1244 01:36:34,625 --> 01:36:36,291 Я люблю тебя. Уходите. 1245 01:36:36,375 --> 01:36:38,250 - Нет! - Уходите, пожалуйста. 1246 01:36:38,958 --> 01:36:40,166 Будьте умницами. Идите. 1247 01:36:40,625 --> 01:36:41,625 Уходите! 1248 01:36:41,750 --> 01:36:42,750 Я выхожу! 1249 01:36:44,791 --> 01:36:47,458 - Привет, друг. - Вам помочь? 1250 01:36:49,250 --> 01:36:50,708 Не думаю, друг. 1251 01:36:50,791 --> 01:36:52,125 А вот мы тебе поможем. 1252 01:36:52,208 --> 01:36:53,666 Нет. Уходите. 1253 01:36:54,291 --> 01:36:56,416 - Снимай повязку. - Не подходите. 1254 01:36:56,500 --> 01:36:58,458 - Назад! - Она стоит на месте. 1255 01:37:03,708 --> 01:37:05,541 Эй, там женщина с двумя детьми. 1256 01:37:19,708 --> 01:37:20,916 Они идут. 1257 01:37:22,000 --> 01:37:23,250 Они тебя не обидят. 1258 01:37:23,333 --> 01:37:25,041 Хрен с ним. 1259 01:37:26,208 --> 01:37:27,416 Наоборот... 1260 01:37:29,041 --> 01:37:31,041 ...они прекрасны, друг. 1261 01:39:53,416 --> 01:39:56,833 Слушайте. Повторять не буду. 1262 01:39:56,916 --> 01:39:59,708 Мы отправляемся в поездку. Будет тяжело. 1263 01:39:59,791 --> 01:40:04,458 Вы должны во всем меня слушаться, иначе не выживем. 1264 01:40:04,541 --> 01:40:05,708 Понятно? 1265 01:40:06,916 --> 01:40:08,083 Где Том? 1266 01:40:09,166 --> 01:40:10,291 Он с нами не едет. 1267 01:40:17,083 --> 01:40:22,125 42 ЧАСА НА РЕКЕ 1268 01:40:28,083 --> 01:40:30,750 Пора. 1269 01:40:44,458 --> 01:40:45,625 Помните про пороги? 1270 01:40:46,708 --> 01:40:48,708 Помните, я говорила вам про пороги? 1271 01:40:50,250 --> 01:40:51,250 Они уже близко. 1272 01:40:51,291 --> 01:40:56,541 Это очень опасно, и есть лишь один способ там проплыть. 1273 01:40:57,541 --> 01:40:58,625 Кто-то должен смотреть. 1274 01:40:59,125 --> 01:41:01,583 - Я могу. - Нет. Я решу! Ясно? 1275 01:41:01,666 --> 01:41:03,541 Дайте мне секунду. 1276 01:41:11,375 --> 01:41:12,375 Я это сделаю. 1277 01:41:41,916 --> 01:41:43,500 Я так тебя люблю. 1278 01:41:53,500 --> 01:41:54,625 Никто не будет смотреть. 1279 01:41:56,000 --> 01:41:57,041 Ясно? Никто. 1280 01:41:58,250 --> 01:41:59,250 Ясно? 1281 01:42:09,791 --> 01:42:11,416 Закрывайте глаза. Надеваем повязки. 1282 01:42:17,791 --> 01:42:20,916 Давайте. На коленки. Пригнитесь. Держитесь. 1283 01:42:21,000 --> 01:42:22,666 Не двигайтесь. Держитесь. 1284 01:42:38,541 --> 01:42:41,416 Держитесь. Не отпускайте. Мы справимся. 1285 01:42:43,208 --> 01:42:44,208 Держитесь! 1286 01:42:49,625 --> 01:42:51,166 Прошу, держитесь! 1287 01:43:33,541 --> 01:43:34,625 Девочка! Мальчик! 1288 01:43:44,666 --> 01:43:45,833 Девочка! Мальчик! 1289 01:43:50,000 --> 01:43:51,250 Девочка! Мальчик! 1290 01:43:52,875 --> 01:43:53,916 Девочка! 1291 01:43:57,291 --> 01:43:58,500 Мэлори. 1292 01:43:59,208 --> 01:44:00,208 Мальчик! 1293 01:44:00,291 --> 01:44:02,833 - Продолжай меня звать! - На помощь! 1294 01:44:02,916 --> 01:44:04,708 - Мэлори. - Зови меня. 1295 01:44:04,791 --> 01:44:05,833 Мэлори! 1296 01:44:05,916 --> 01:44:07,500 - Я здесь. - Мэлори! 1297 01:44:07,916 --> 01:44:09,791 - Я плыву к тебе. Где ты? - Мэлори. 1298 01:44:09,875 --> 01:44:12,250 Где она? Девочка? 1299 01:44:13,250 --> 01:44:14,916 Звони. Я тебя слышу. 1300 01:44:30,291 --> 01:44:31,750 Звони, Девочка. 1301 01:44:32,250 --> 01:44:34,958 Звони. 1302 01:44:37,000 --> 01:44:38,250 Умница. 1303 01:44:39,708 --> 01:44:42,750 Так. Молодец. Поднимайся. Вставай. 1304 01:44:48,666 --> 01:44:51,000 Умница. Так. Вы слышите птиц? 1305 01:44:51,750 --> 01:44:53,875 Вот туда мы и направляемся. Будем идти на звук. 1306 01:44:54,708 --> 01:44:55,791 Держитесь за мной. 1307 01:45:29,083 --> 01:45:29,916 Дурёха. 1308 01:45:30,000 --> 01:45:31,333 Привет, дурёха. 1309 01:45:32,291 --> 01:45:35,250 Открой глаза, Мэлори. Дурёха. Я же здесь. 1310 01:45:36,500 --> 01:45:37,500 Нет. 1311 01:45:38,000 --> 01:45:39,083 Нет, тебя нет. 1312 01:45:39,458 --> 01:45:40,458 Нет. 1313 01:45:41,291 --> 01:45:43,458 Мэлори, посмотри на меня. 1314 01:45:47,250 --> 01:45:50,083 Посмотри. Мэлори, смотри на меня. 1315 01:45:50,166 --> 01:45:53,041 - Мэлори, посмотри на меня. - Это не по-настоящему. 1316 01:46:03,000 --> 01:46:04,833 - Мэлори? - Мэлори? 1317 01:46:09,666 --> 01:46:10,666 Мэлори? 1318 01:46:17,875 --> 01:46:18,875 Мэлори? 1319 01:46:31,083 --> 01:46:32,125 Мэлори. 1320 01:46:33,208 --> 01:46:35,708 Мэлори. Посмотри на меня. 1321 01:46:35,791 --> 01:46:37,958 - Мальчик. Девочка. - Мэлори. 1322 01:46:38,041 --> 01:46:40,666 Не двигайтесь. Оставайтесь на месте! 1323 01:46:40,750 --> 01:46:42,125 Открой глаза. 1324 01:46:42,500 --> 01:46:44,083 Открой глаза. 1325 01:46:44,666 --> 01:46:46,000 Мэлори, открой глаза. 1326 01:46:56,000 --> 01:46:57,000 Мальчик. Девочка. 1327 01:46:57,916 --> 01:46:58,916 Где вы? 1328 01:47:06,083 --> 01:47:08,083 Идем со мной. Посмотри на меня. 1329 01:47:08,625 --> 01:47:10,916 Ты мне нужен. Посмотри на меня. 1330 01:47:11,000 --> 01:47:13,000 Мне точно можно снимать повязку? 1331 01:47:13,083 --> 01:47:14,833 - Мальчик! - Это безопасно? 1332 01:47:15,125 --> 01:47:16,125 Нет, это не я. 1333 01:47:18,166 --> 01:47:20,500 Нет. Не снимай повязку. 1334 01:47:20,791 --> 01:47:22,000 Мальчик, не верь. 1335 01:47:22,083 --> 01:47:24,458 Не снимай повязку. Слушай меня. 1336 01:47:24,541 --> 01:47:26,416 Слушай мой голос. Это мой голос! 1337 01:47:39,041 --> 01:47:40,666 Девочка, идём. Посмотри на меня. 1338 01:47:41,625 --> 01:47:43,750 Сними повязку. Посмотри на меня. 1339 01:47:43,833 --> 01:47:45,708 А мне не опасно смотреть? 1340 01:47:46,625 --> 01:47:50,250 Нет. Я здесь. Не снимай повязку. 1341 01:47:50,333 --> 01:47:51,541 Прошу, слушай меня! 1342 01:47:51,625 --> 01:47:52,916 - Мэлори. - Что? Нет. 1343 01:47:53,000 --> 01:47:55,208 - Прошу, открой глаза. - Девочка, отзовись. 1344 01:47:55,291 --> 01:47:59,166 - Это прекрасно. - Позовите меня. Где вы? 1345 01:47:59,791 --> 01:48:02,708 Мальчик. Девочка. Где вы? Не забирайте моих детей. 1346 01:48:02,791 --> 01:48:04,375 Не трогайте моих детей! 1347 01:48:07,666 --> 01:48:09,083 Малыш, звони. 1348 01:48:09,833 --> 01:48:12,416 Звони, малыш. Я иду. Звони. 1349 01:48:12,500 --> 01:48:14,958 Давай. Звони. 1350 01:48:15,041 --> 01:48:16,875 Боже мой. Я тебя держу. 1351 01:48:17,458 --> 01:48:21,416 Всё хорошо. Мы в порядке. Где Девочка? 1352 01:48:21,500 --> 01:48:23,666 Девочка! 1353 01:48:24,166 --> 01:48:25,416 Где Девочка? 1354 01:48:25,958 --> 01:48:27,250 Она тебя боится. 1355 01:48:27,333 --> 01:48:28,500 Что? 1356 01:48:28,583 --> 01:48:30,041 Она тебя боится. 1357 01:48:35,458 --> 01:48:37,250 Прости меня. 1358 01:48:38,250 --> 01:48:40,625 Прости меня, милая. 1359 01:48:41,666 --> 01:48:44,125 Я была неправа. Не стоило быть такой строгой. 1360 01:48:45,166 --> 01:48:47,291 Нельзя было запрещать тебе играть. 1361 01:48:47,833 --> 01:48:54,166 Не стоило прерывать историю Тома, ведь он не закончил. 1362 01:48:54,500 --> 01:48:58,083 Когда он взобрался на тот дуб, 1363 01:48:58,583 --> 01:49:01,208 он увидел прекрасные вещи. 1364 01:49:01,625 --> 01:49:05,125 Он увидел сотни детей, играющих в игры. 1365 01:49:05,208 --> 01:49:06,291 Сотни. 1366 01:49:06,666 --> 01:49:08,500 И он видел птиц... 1367 01:49:09,458 --> 01:49:11,000 ...разноцветных птиц, 1368 01:49:11,083 --> 01:49:14,041 а еще - нас. 1369 01:49:14,625 --> 01:49:16,708 Он увидел нас с самой верхушки. 1370 01:49:17,041 --> 01:49:19,666 Он видел нас вместе, нам надо держаться вместе, 1371 01:49:20,375 --> 01:49:22,083 и это не просто история. 1372 01:49:22,458 --> 01:49:26,458 Потому что мне еще многое надо вам показать. 1373 01:49:26,958 --> 01:49:30,708 Так много вы должны еще увидеть. Ладно? 1374 01:49:30,791 --> 01:49:32,958 Но надо сделать это вместе, ладно? 1375 01:49:33,041 --> 01:49:36,833 Надо, чтобы ты ко мне пришла. Прошу. 1376 01:49:37,333 --> 01:49:38,375 Просто иди ко мне. 1377 01:49:38,458 --> 01:49:40,375 Малышка, иди ко мне, ладно? 1378 01:49:52,416 --> 01:49:56,666 Я тебя очень люблю. 1379 01:49:57,416 --> 01:50:00,708 Нам нужно найти птиц, ясно? Найти птиц. 1380 01:50:02,125 --> 01:50:04,208 Идите на звук птиц, хорошо? 1381 01:50:07,583 --> 01:50:08,666 Слушайте птиц. 1382 01:50:09,625 --> 01:50:11,083 Так, слушайте птиц. 1383 01:50:20,291 --> 01:50:22,708 Слушайте птиц. 1384 01:50:22,791 --> 01:50:24,083 Мэлори! 1385 01:50:30,875 --> 01:50:31,875 Мэлори! 1386 01:50:35,833 --> 01:50:38,500 Не шумите. Тихо. 1387 01:50:38,583 --> 01:50:40,041 Знаю, ты напугана, но это я. 1388 01:50:43,000 --> 01:50:45,166 Прошу. Где ты, Мэл? Мне нужна помощь! 1389 01:50:46,500 --> 01:50:48,208 Подсмотри и найти меня. 1390 01:50:50,416 --> 01:50:51,458 Бежим. 1391 01:50:52,625 --> 01:50:53,708 Бежим. 1392 01:50:56,708 --> 01:50:58,583 Бежим к птицам. Где они? 1393 01:51:03,875 --> 01:51:06,500 Где же птицы? Где они? 1394 01:51:06,583 --> 01:51:07,583 Туда. 1395 01:51:10,375 --> 01:51:12,625 Не слышу птиц. 1396 01:51:12,708 --> 01:51:14,541 Слишком громко. Шумно. 1397 01:51:14,625 --> 01:51:15,625 Мэлори! 1398 01:51:15,708 --> 01:51:16,875 Слишком шумно. 1399 01:51:29,750 --> 01:51:30,833 Сюда! 1400 01:52:07,416 --> 01:52:08,666 Ступенька. 1401 01:52:09,583 --> 01:52:11,125 Впустите! 1402 01:52:12,125 --> 01:52:14,250 Откройте дверь. Пожалуйста. 1403 01:52:14,333 --> 01:52:17,375 Меня зовут Мэлори. Со мной дети. 1404 01:52:17,458 --> 01:52:19,583 Найдите Рика и скажите, что мы плыли по реке 1405 01:52:19,666 --> 01:52:20,541 и слушали птиц. 1406 01:52:20,625 --> 01:52:21,916 Мэлори! 1407 01:52:22,000 --> 01:52:23,166 - Прошу! - Смотри, Мэлори! 1408 01:52:23,250 --> 01:52:25,625 - Прошу! - Посмотри на меня, Мэлори! 1409 01:52:25,916 --> 01:52:27,041 Мэлори! 1410 01:52:27,125 --> 01:52:30,250 Ладно. Возьмите детей. 1411 01:52:30,333 --> 01:52:33,250 Впустите детей, они же маленькие. Прошу, впустите детей! 1412 01:52:33,333 --> 01:52:36,000 - Прошу! Откройте дверь! - Посмотри на меня! 1413 01:52:38,958 --> 01:52:40,875 Покажите глаза! 1414 01:52:41,583 --> 01:52:42,583 Хорошо. 1415 01:52:48,875 --> 01:52:49,916 Она здорова. 1416 01:52:51,375 --> 01:52:53,000 Она здорова. Все они. 1417 01:52:53,625 --> 01:52:54,625 Приведи Рика. 1418 01:52:55,541 --> 01:52:56,541 Всё хорошо. 1419 01:52:58,416 --> 01:53:00,208 - Мэлори? - Да. 1420 01:53:01,500 --> 01:53:02,583 Я Рик. 1421 01:53:03,500 --> 01:53:04,541 Идите со мной. 1422 01:53:05,791 --> 01:53:06,791 Хорошо. 1423 01:53:07,000 --> 01:53:08,166 Сюда. 1424 01:53:12,541 --> 01:53:14,250 Вы внутри и в безопасности. 1425 01:53:16,416 --> 01:53:17,791 Можете снять повязки. 1426 01:53:31,500 --> 01:53:37,583 ШКОЛА ДЛЯ СЛЕПЫХ ИМЕНИ ДЖЕНЕТ ТАКЕР 1427 01:53:45,458 --> 01:53:46,458 Следуйте за мной. 1428 01:54:14,333 --> 01:54:15,333 Птицы. 1429 01:54:15,458 --> 01:54:18,541 Предупреждают зрячих, когда твари близко. 1430 01:54:19,083 --> 01:54:21,375 Хоть что-то. 1431 01:54:33,791 --> 01:54:36,208 Я принесу вам сухую одежду. 1432 01:54:48,041 --> 01:54:52,916 Что скажете, если отпустим птичек к их друзьям? 1433 01:54:53,583 --> 01:54:54,583 Отпустим? 1434 01:54:56,750 --> 01:54:57,750 Хорошо. 1435 01:55:11,875 --> 01:55:12,875 Мэлори? 1436 01:55:15,333 --> 01:55:16,666 Мэлори Хейз? 1437 01:55:17,208 --> 01:55:18,458 Доктор Лапхам. 1438 01:55:23,625 --> 01:55:24,833 Как вас зовут? 1439 01:55:25,416 --> 01:55:26,416 Девочка. 1440 01:55:28,083 --> 01:55:29,083 Мальчик. 1441 01:55:32,833 --> 01:55:33,833 Вообще-то... 1442 01:55:35,833 --> 01:55:37,416 ...тебя зовут Олимпия. 1443 01:55:39,041 --> 01:55:40,041 Да. 1444 01:55:41,000 --> 01:55:43,666 В честь милейшей девушки, что я встречала. 1445 01:55:45,833 --> 01:55:46,958 А тебя зовут... 1446 01:55:49,458 --> 01:55:50,708 Тебя зовут Том. 1447 01:55:52,708 --> 01:55:53,708 Том. 1448 01:56:00,083 --> 01:56:01,541 И я их мама. 1449 01:56:07,833 --> 01:56:09,500 Хотите поиграть с другими детьми? 1450 01:56:09,583 --> 01:56:10,708 Хочешь пойти поиграть? 1451 01:56:11,916 --> 01:56:12,958 Хочешь поиграть? 1452 01:56:28,333 --> 01:56:30,458 Благодарю. Большое спасибо.