1 00:00:11,880 --> 00:00:13,950 State your business! 2 00:00:33,960 --> 00:00:37,960 In there you'll find your money and the dress. 3 00:00:41,000 --> 00:00:42,550 And a crown. 4 00:00:42,600 --> 00:00:43,830 A crown... 5 00:00:43,880 --> 00:00:46,440 Don't talk unless I tell you. 6 00:00:59,040 --> 00:01:02,270 I warn you, I am a desperate man. 7 00:01:02,320 --> 00:01:05,710 If you resist, I will kill you. 8 00:01:05,760 --> 00:01:09,310 I want an audience with your King. And I have no time to waste. 9 00:01:09,360 --> 00:01:12,350 Drop it. 10 00:01:12,400 --> 00:01:16,840 Do as he says. Or we will kill you where you stand. 11 00:01:24,920 --> 00:01:28,390 I know you. You're in the Spanish Army. 12 00:01:28,440 --> 00:01:31,390 This is General Tariq Alaman. 13 00:01:31,440 --> 00:01:34,790 Former General. Now persecuted by my own country. 14 00:01:34,840 --> 00:01:38,510 I have come here to offer my services to France. 15 00:01:38,560 --> 00:01:42,280 Believe me, your King will want to see what I have brought for him. 16 00:01:51,960 --> 00:01:53,630 Your Majesty. 17 00:01:54,680 --> 00:01:56,310 Say it. 18 00:01:56,360 --> 00:01:57,960 Say it now. 19 00:01:59,520 --> 00:02:01,510 I love you, Rochefort. 20 00:02:01,560 --> 00:02:04,310 I have always loved you. 21 00:02:04,360 --> 00:02:07,990 All these years, I have ached for your return. 22 00:02:08,040 --> 00:02:09,240 Yes. 23 00:02:15,760 --> 00:02:17,390 I despise... 24 00:02:17,440 --> 00:02:20,110 I despise my husband, the King. 25 00:02:21,480 --> 00:02:24,510 You are the only man I have ever wanted. 26 00:02:24,560 --> 00:02:27,710 Take me. Make love to me. 27 00:02:42,400 --> 00:02:47,150 And I love you. Oh, God, how I love you. 28 00:02:58,120 --> 00:03:01,030 Do you think this Alaman is sincere? 29 00:03:01,080 --> 00:03:03,620 Why risk so much if he isn't? 30 00:03:04,920 --> 00:03:08,270 I hate getting up at this unearthly hour, Treville. 31 00:03:08,320 --> 00:03:11,550 Why do people harp on about the beauty of the sunrise? 32 00:03:11,600 --> 00:03:15,200 It happens every day with tedious regularity. 33 00:03:38,160 --> 00:03:42,320 Please, move back, back. Please, Your Majesty, back. 34 00:03:44,720 --> 00:03:47,350 This had better be good, Treville. 35 00:03:47,400 --> 00:03:51,100 There's barely enough powder to fire a musket. 36 00:04:22,080 --> 00:04:26,120 A few grains of this miraculous powder could sink a galleon. 37 00:04:28,240 --> 00:04:31,240 I am prepared to give up its formula. 38 00:04:33,000 --> 00:04:39,070 ~ At what price? ~ The Spanish have kidnapped my daughter. 39 00:04:39,120 --> 00:04:42,600 They are holding her here, in Paris. I want her back. 40 00:04:44,640 --> 00:04:46,580 Do we have a deal? 41 00:05:31,320 --> 00:05:34,440 This paper contains the formula for the gunpowder. 42 00:05:37,800 --> 00:05:39,630 But it's in code. 43 00:05:39,680 --> 00:05:40,990 Help me rescue my daughter 44 00:05:41,040 --> 00:05:44,080 and the machine needed to decipher it is yours. 45 00:05:45,320 --> 00:05:46,910 Why are you doing this? 46 00:05:46,960 --> 00:05:50,630 Spain has turned against my people, the Moors. 47 00:05:50,680 --> 00:05:55,520 We are exiled or murdered. I am a fugitive, a wanted man. 48 00:05:57,080 --> 00:05:59,430 My daughter is all I have left in the world. 49 00:05:59,480 --> 00:06:02,830 What makes you so sure she's being held here? 50 00:06:02,880 --> 00:06:07,110 We fled Spain together. We thought we were safe in Paris. 51 00:06:07,160 --> 00:06:10,270 We were followed by General Baltasar and his Spanish agents. 52 00:06:10,320 --> 00:06:14,190 She went to the market. I haven't seen her since. 53 00:06:14,240 --> 00:06:16,230 Then she might be dead by now. 54 00:06:16,280 --> 00:06:20,590 No, she is the bait. It is me they want. 55 00:06:20,640 --> 00:06:22,040 Not her. 56 00:06:40,200 --> 00:06:43,430 You understand my father is going to kill you, Baltasar? 57 00:06:43,480 --> 00:06:46,880 Moors should eat off the floor, like dogs. 58 00:06:50,800 --> 00:06:53,800 You are here, your father will come to us. 59 00:07:02,040 --> 00:07:05,870 Remember... We need the girl alive. 60 00:07:05,920 --> 00:07:11,110 She will remain untouched, until the moment Tariq delivers himself to us. 61 00:07:11,160 --> 00:07:13,360 And then they both die. 62 00:07:14,760 --> 00:07:18,590 The cipher is the most important thing. 63 00:07:18,640 --> 00:07:22,910 In the coming war with France, Alaman's gunpowder will be 64 00:07:22,960 --> 00:07:25,280 the decisive weapon. 65 00:07:27,280 --> 00:07:33,470 A country's most powerful weapon in war is hatred. 66 00:07:33,520 --> 00:07:36,320 You should learn that, Ambassador. 67 00:07:38,520 --> 00:07:39,830 You're late, Marguerite. 68 00:07:39,880 --> 00:07:42,470 You know the Queen likes her son to be ready when she wakes. 69 00:07:42,520 --> 00:07:44,790 The Dauphin was restless in the night. 70 00:07:44,840 --> 00:07:47,110 I think he might be ill. 71 00:07:51,280 --> 00:07:55,840 He's burning up. He needs a doctor. 72 00:07:58,600 --> 00:08:03,710 Spanish agents in Paris? A joke is being played on you, Sire. 73 00:08:03,760 --> 00:08:06,670 Tariq Alaman is a most notorious liar. 74 00:08:06,720 --> 00:08:11,670 ~ Were you aware he was here? ~ I am astonished to hear it. 75 00:08:11,720 --> 00:08:15,710 But suppose for a moment it were true. 76 00:08:15,760 --> 00:08:19,750 If you were minded to hand the traitor back, 77 00:08:19,800 --> 00:08:23,240 Spain would regard this as a great act of friendship. 78 00:08:27,520 --> 00:08:32,670 Amongst his many crimes, Alaman fled Spain in possession of a vital 79 00:08:32,720 --> 00:08:35,000 cipher machine. 80 00:08:39,600 --> 00:08:41,750 I'm told he might be willing to offer just such 81 00:08:41,800 --> 00:08:45,480 a device for the return of his daughter. 82 00:08:47,160 --> 00:08:52,470 I understand she has been kidnapped by your agents. 83 00:08:52,520 --> 00:08:56,270 Naturally, I deny the allegation. 84 00:08:56,320 --> 00:08:58,720 But I will make enquiries. 85 00:09:07,120 --> 00:09:10,110 He assumes we already have the cipher. 86 00:09:10,160 --> 00:09:12,830 Let him carry on thinking that. 87 00:09:47,400 --> 00:09:50,270 I've urgent business with the King. 88 00:09:59,080 --> 00:10:00,790 His breathing is so laboured. 89 00:10:00,840 --> 00:10:04,670 He has a high fever. 90 00:10:04,720 --> 00:10:08,790 I propose a chemical remedy, the very latest cure from Geneva. 91 00:10:08,840 --> 00:10:11,070 The Swiss are a very healthy people. 92 00:10:11,120 --> 00:10:14,030 I always presumed it was the mountain air. 93 00:10:14,080 --> 00:10:15,950 What does this cure contain? 94 00:10:16,000 --> 00:10:18,310 Minute quantities of various metallic 95 00:10:18,360 --> 00:10:20,590 elements in a suspension of water. 96 00:10:20,640 --> 00:10:24,740 But won't he throw it up? He's still on the breast. 97 00:10:28,280 --> 00:10:31,070 Professor Lemay has degrees from Geneva and the Sorbonne. 98 00:10:31,120 --> 00:10:32,310 I suspect he knows a little 99 00:10:32,360 --> 00:10:36,260 more about medicine than a cloth merchant's wife! 100 00:10:36,840 --> 00:10:39,870 General Baltasar will exchange Samara for the cipher 101 00:10:39,920 --> 00:10:42,990 machine at the Place de l'Eglise at six. 102 00:10:43,040 --> 00:10:46,310 On a market day? It'll be packed. 103 00:10:46,360 --> 00:10:50,550 Ambassador Perales has brokered a handover with the kidnappers. 104 00:10:50,600 --> 00:10:54,500 Baltasar hopes to hide himself amongst the crowd. 105 00:10:54,880 --> 00:10:56,310 You know this man? 106 00:10:56,360 --> 00:10:59,990 All too well. I once thought of him as a friend. 107 00:11:00,040 --> 00:11:02,790 He was my most trusted lieutenant. 108 00:11:02,840 --> 00:11:05,910 What I never knew was that he always hated me. 109 00:11:05,960 --> 00:11:07,750 Well, what makes you say that? 110 00:11:07,800 --> 00:11:10,070 I was born the wrong colour. 111 00:11:10,120 --> 00:11:12,390 An issue you may be familiar with. 112 00:11:12,440 --> 00:11:14,390 Nothing I can't handle. 113 00:11:14,440 --> 00:11:16,990 We were ordered to destroy a village, 114 00:11:17,040 --> 00:11:20,630 kill every man, woman and child. Loyal Moors, like me, 115 00:11:20,680 --> 00:11:25,070 innocent people, whose only crime was their race. 116 00:11:25,120 --> 00:11:27,640 I refused. Baltasar didn't. 117 00:11:29,280 --> 00:11:33,750 That was when I understood what type of man he really was. 118 00:11:33,800 --> 00:11:37,160 It would be helpful if we could see the cipher machine. 119 00:11:39,400 --> 00:11:41,140 At the square. 120 00:11:44,600 --> 00:11:46,870 You don't trust us. 121 00:11:46,920 --> 00:11:48,910 I have no reason. 122 00:11:48,960 --> 00:11:51,710 Musketeers are men of honour. 123 00:11:51,760 --> 00:11:54,150 The King of Spain swore he loved me, 124 00:11:54,200 --> 00:11:57,110 then had me arrested on false charges. 125 00:11:57,160 --> 00:11:59,350 HE was a man of honour too. 126 00:11:59,400 --> 00:12:02,390 I don't trust Alaman... Something's wrong. 127 00:12:02,440 --> 00:12:04,750 We promised them the cipher and we don't even have it. 128 00:12:04,800 --> 00:12:07,030 Alaman swears he will produce it. 129 00:12:07,080 --> 00:12:10,670 The only thing I believe is that he truly loves his daughter. 130 00:12:10,720 --> 00:12:12,590 Quickly ladies, bring hot water 131 00:12:12,640 --> 00:12:14,430 and clean sheets for the Dauphin, hurry. 132 00:12:14,480 --> 00:12:16,350 Madeleine, get some towels. 133 00:12:16,400 --> 00:12:18,070 What's going on? 134 00:12:18,120 --> 00:12:21,030 The Dauphin is ill. A fever. 135 00:12:21,080 --> 00:12:25,910 ~ Constance, he's in good hands. ~ The physician is a very learned man. 136 00:12:25,960 --> 00:12:29,360 ~ I'm sure he knows what he's doing. ~ I meant your hands! 137 00:13:12,720 --> 00:13:15,800 You shouldn't be here now. 138 00:13:26,880 --> 00:13:29,640 Your Majesty? Your Majesty?! 139 00:13:37,080 --> 00:13:39,110 Your Majesty! 140 00:13:39,160 --> 00:13:40,830 YOUR MAJESTY! 141 00:13:42,080 --> 00:13:47,080 My saviour! I almost didn't recognise you in your fine dress. 142 00:13:48,800 --> 00:13:51,230 It is so much the height of fashion, Sire. 143 00:13:51,280 --> 00:13:54,220 I had to commit murder to obtain it. 144 00:13:55,080 --> 00:13:57,070 ~ Huh. ~ Hm. 145 00:13:57,120 --> 00:13:59,710 Wit, as well as beauty. It looks very handsome. 146 00:13:59,760 --> 00:14:03,230 I was hoping Your Majesty might grant me a private audience. 147 00:14:03,280 --> 00:14:05,590 Alas, that is impossible at present... 148 00:14:05,640 --> 00:14:07,630 .. Madame...? 149 00:14:07,680 --> 00:14:10,150 De Winter. Milady De Winter. 150 00:14:11,640 --> 00:14:14,790 How charming. Goodbye, Milady. 151 00:14:14,840 --> 00:14:19,880 Seeing you again was a pleasant diversion on a trying day. 152 00:14:38,800 --> 00:14:42,830 He's vomited up every drop so far. 153 00:14:42,880 --> 00:14:45,270 Are you sure there isn't another way? 154 00:14:45,320 --> 00:14:48,750 If there is no improvement, we will turn to leeches. 155 00:14:48,800 --> 00:14:52,350 Bleeding is an infallible cure for congested lungs. 156 00:14:52,400 --> 00:14:56,390 ~ He is so very small. ~ And he has so little blood to spare. 157 00:14:56,440 --> 00:15:00,040 I assure you, Madame, I know what I'm doing. 158 00:15:03,120 --> 00:15:06,270 Alaman will bring the cipher to the square. That's all I know. 159 00:15:06,320 --> 00:15:10,830 Obtain it somehow and we can put an end to this absurd brinkmanship. 160 00:15:10,880 --> 00:15:13,750 I cannot be involved. I've done too much already. 161 00:15:13,800 --> 00:15:16,310 It puts at risk our entire long-term plan. 162 00:15:16,360 --> 00:15:19,630 I sometimes wonder who really benefits from your marvellous plan. 163 00:15:19,680 --> 00:15:22,620 Is it Spain or is it just Rochefort? 164 00:15:29,560 --> 00:15:33,440 I must be near the Queen. The Dauphin is seriously ill. 165 00:15:34,480 --> 00:15:36,710 Madrid should know this. 166 00:15:36,760 --> 00:15:38,430 Will he live? 167 00:15:39,400 --> 00:15:40,710 I have no idea. 168 00:15:40,760 --> 00:15:44,190 But when the Queen sees my devotion to her child, it can only 169 00:15:44,240 --> 00:15:47,120 increase her passion... for me. 170 00:15:56,680 --> 00:15:59,350 As soon as Alaman has his daughter, we strike. 171 00:15:59,400 --> 00:16:02,190 Aramis' first shot will take out Baltasar. 172 00:16:02,240 --> 00:16:05,720 With their leader gone, his men should surrender. 173 00:16:07,760 --> 00:16:10,710 There. One of Baltasar's men? 174 00:16:10,760 --> 00:16:12,700 I don't think so. 175 00:16:14,720 --> 00:16:16,920 They're here somewhere. 176 00:16:25,360 --> 00:16:27,030 Try one, Sir. 177 00:16:38,920 --> 00:16:40,990 He's got the cipher. 178 00:16:42,720 --> 00:16:45,260 Second archway from the left. 179 00:16:50,760 --> 00:16:52,960 Two more, by the bread. 180 00:17:09,720 --> 00:17:11,630 I swore I would hunt you down, Tariq. 181 00:17:11,680 --> 00:17:14,710 And I swore I would kill you, Baltasar. 182 00:17:14,760 --> 00:17:16,510 Give me the cipher. 183 00:17:16,560 --> 00:17:18,360 The girl first. 184 00:17:25,840 --> 00:17:29,040 Come on, Aramis. What's he waiting for? 185 00:17:53,960 --> 00:17:55,880 No cipher! 186 00:17:57,560 --> 00:17:59,230 It's a trick! 187 00:18:00,320 --> 00:18:02,310 Down! 188 00:18:10,000 --> 00:18:12,200 Wait! Oi! 189 00:18:39,000 --> 00:18:40,670 Samara, run! 190 00:18:42,960 --> 00:18:46,310 No, no! Father! 191 00:18:46,360 --> 00:18:48,150 Come on, come on! 192 00:18:48,200 --> 00:18:51,400 ~ Aargh. ~ To the arches. Get the Musketeer! 193 00:19:23,640 --> 00:19:25,040 Samara! 194 00:19:27,520 --> 00:19:29,880 Samara! 195 00:19:59,880 --> 00:20:01,620 What happened? 196 00:20:03,280 --> 00:20:04,880 Aramis? 197 00:20:06,920 --> 00:20:09,460 Tariq was in my line of fire. 198 00:20:11,480 --> 00:20:14,020 There was nothing I could do. 199 00:20:21,080 --> 00:20:24,230 Sadly there has been less improvement than I had hoped. 200 00:20:24,280 --> 00:20:26,550 This is the future King of France. 201 00:20:26,600 --> 00:20:28,590 His destiny is not die in his cradle, 202 00:20:28,640 --> 00:20:31,270 forgotten by history! It is to lead this country to 203 00:20:31,320 --> 00:20:36,230 greatness! Save him, or lose your head. 204 00:20:36,280 --> 00:20:39,320 And believe me, there is no cure for that. 205 00:20:46,600 --> 00:20:50,840 Get out of my way! 206 00:20:53,240 --> 00:20:56,630 Some things are beyond even a physician's powers. 207 00:20:56,680 --> 00:20:58,350 I am not God. 208 00:21:00,480 --> 00:21:03,430 He must be bled. It is the only course. 209 00:21:03,480 --> 00:21:06,880 But won't that only weaken him? I'm sorry. 210 00:21:08,120 --> 00:21:10,840 I'm sure you know best. 211 00:21:12,480 --> 00:21:14,820 I will apply the leeches. 212 00:21:29,880 --> 00:21:31,960 Your Majesty? 213 00:21:32,960 --> 00:21:35,560 If there is anything I can do. 214 00:21:36,480 --> 00:21:38,150 Pray for him. 215 00:21:40,720 --> 00:21:42,660 You must be brave. 216 00:21:44,760 --> 00:21:46,830 I lack the strength. 217 00:21:50,720 --> 00:21:52,390 If he dies... 218 00:21:53,760 --> 00:21:55,630 Remember how you cried, 219 00:21:55,680 --> 00:21:57,870 all those years ago, 220 00:21:57,920 --> 00:22:01,020 when you left Spain for your marriage? 221 00:22:03,160 --> 00:22:05,230 I thought I would drown in tears. 222 00:22:05,280 --> 00:22:09,400 But you didn't. You were strong and you survived. 223 00:22:11,240 --> 00:22:16,800 I was at your side then and I am here now. 224 00:22:25,120 --> 00:22:27,880 I will sit with you, if you wish. 225 00:22:32,040 --> 00:22:34,710 You never had any intention of handing over the cipher! 226 00:22:34,760 --> 00:22:36,910 That is true. But I had my reasons. 227 00:22:36,960 --> 00:22:40,350 Five innocent people dead. A Musketeer held hostage! 228 00:22:40,400 --> 00:22:43,790 And you still think you have a winning hand?! 229 00:22:43,840 --> 00:22:48,750 I was once a man of status. A respected figure. 230 00:22:48,800 --> 00:22:51,790 Now I am hounded out of my own country. 231 00:22:51,840 --> 00:22:54,790 Believe me, I have no hand to play. 232 00:22:54,840 --> 00:22:56,950 Then why gamble with your daughter's life? 233 00:22:57,000 --> 00:22:59,430 ~ Because I had no choice! ~ More games... 234 00:22:59,480 --> 00:23:02,560 I had no choice because I do not have the cipher. 235 00:23:04,840 --> 00:23:06,750 Samara does. 236 00:23:06,800 --> 00:23:10,110 ~ Yeah. ~ I am sorry I lied, I put your friend in danger. 237 00:23:10,160 --> 00:23:12,360 I didn't do it lightly. 238 00:23:13,800 --> 00:23:16,710 Now, I humbly beg for your help. 239 00:23:16,760 --> 00:23:19,270 I don't know where they've taken Samara. 240 00:23:19,320 --> 00:23:23,030 Help me find her and I will give you what you want. 241 00:23:23,080 --> 00:23:26,320 The cipher and with it the formula for the gunpowder. 242 00:23:30,680 --> 00:23:33,350 There's one sure way to find her. 243 00:23:33,400 --> 00:23:35,710 We do exactly what the Spanish want. 244 00:23:35,760 --> 00:23:37,700 We hand you over. 245 00:24:04,120 --> 00:24:05,870 What are you doing?! 246 00:24:05,920 --> 00:24:08,590 Making sure you don't bleed to death. 247 00:24:08,640 --> 00:24:11,390 If that leg becomes infected, you'll lose it. 248 00:24:11,440 --> 00:24:13,910 Is there much demand for one-legged Musketeers? 249 00:24:13,960 --> 00:24:15,950 Not that you were much more use with two. 250 00:24:16,000 --> 00:24:18,270 Not much of a nurse are you! 251 00:24:18,320 --> 00:24:20,630 I'm not a nurse. I'm a poet. 252 00:24:20,680 --> 00:24:22,620 Fix your own leg. 253 00:24:26,680 --> 00:24:29,550 ~ Where are we? ~ Baltasar's safe house. 254 00:24:29,600 --> 00:24:32,600 Are you in pain? 255 00:24:34,480 --> 00:24:36,030 Yeah. A little bit. 256 00:24:36,080 --> 00:24:39,230 Something went wrong with the exchange. 257 00:24:39,280 --> 00:24:42,910 Yeah, your father lied to us and nearly got you killed. 258 00:24:42,960 --> 00:24:45,790 ~ That's what went wrong. ~ He trusted you French to save us 259 00:24:45,840 --> 00:24:48,910 and you made a mess of everything. 260 00:24:48,960 --> 00:24:52,720 It's locked. And Baltasar has men guarding the house. 261 00:24:56,360 --> 00:24:58,710 I'm going to read now. 262 00:24:58,760 --> 00:25:01,800 If you decide to die, please, do it quietly. 263 00:25:04,720 --> 00:25:07,830 I have no time for this, Rochefort. Don't you know the Dauphin is sick? 264 00:25:07,880 --> 00:25:12,470 I am praying for him every moment. But Ambassador Perales is waiting. 265 00:25:12,520 --> 00:25:14,550 Let him wait. 266 00:25:14,600 --> 00:25:18,070 Good God! What are you doing in my private apartments? 267 00:25:18,120 --> 00:25:20,660 Forgive my presumption, Sire. 268 00:25:21,360 --> 00:25:25,350 I simply hoped to see Your Majesty's face once more before I left. 269 00:25:25,400 --> 00:25:28,870 I will see she is escorted from the Palace immediately. 270 00:25:28,920 --> 00:25:31,790 You are a determined woman, Milady. 271 00:25:33,120 --> 00:25:36,120 And persistence must have its reward. 272 00:25:37,000 --> 00:25:40,230 Dine with me tonight. And do wear that dress. 273 00:25:40,280 --> 00:25:43,680 I find it very pleasing to the eye. 274 00:25:58,120 --> 00:26:00,030 It must hurt. 275 00:26:00,080 --> 00:26:02,030 Cry if you want. 276 00:26:02,080 --> 00:26:05,310 No. Thank you. 277 00:26:05,360 --> 00:26:07,300 What is your name? 278 00:26:07,720 --> 00:26:09,830 Porthos. 279 00:26:09,880 --> 00:26:11,880 We need to get out. 280 00:26:12,720 --> 00:26:15,350 What are you going to do? Punch through the walls? 281 00:26:15,400 --> 00:26:17,680 If it comes to it. 282 00:26:21,720 --> 00:26:23,510 Urgh, you f... 283 00:26:23,560 --> 00:26:25,510 What's the book? 284 00:26:25,560 --> 00:26:29,840 Poems by the mystic Umar Ibn al-Farid. 285 00:26:32,120 --> 00:26:34,510 Do you read Arabic? 286 00:26:34,560 --> 00:26:37,150 I'm not a Moor. I'm French. 287 00:26:37,200 --> 00:26:39,190 You might have been born in this country, 288 00:26:39,240 --> 00:26:41,550 but that doesn't make you French. 289 00:26:41,600 --> 00:26:46,600 In their eyes, you are at best an exotic stranger, at worst a mongrel. 290 00:26:48,920 --> 00:26:52,080 I am a Moor. I'm going home to Morocco. 291 00:26:54,000 --> 00:26:57,120 ~ Where are you from? ~ France. 292 00:27:01,880 --> 00:27:06,190 And Africa. On my mother's side. 293 00:27:06,240 --> 00:27:08,380 Which part of Africa? 294 00:27:12,280 --> 00:27:15,950 Well, wherever it was, 295 00:27:16,000 --> 00:27:18,110 that is where you belong. 296 00:27:18,160 --> 00:27:21,800 In the end, your adopted country will betray you, as mine did me. 297 00:27:24,120 --> 00:27:28,040 I know who I am and what I am. 298 00:27:39,600 --> 00:27:44,070 ~ Would you like to hear some poetry? ~ I'd prefer a brandy. 299 00:27:44,120 --> 00:27:46,550 Poetry is all I have. 300 00:27:46,600 --> 00:27:48,720 Poetry it is, then. 301 00:27:50,120 --> 00:27:53,830 "From his light, the niche of my essence 302 00:27:53,880 --> 00:27:59,560 "enlightened me; by means of me, my nights blazed morning bright. 303 00:28:01,160 --> 00:28:07,230 "I made me witness my being there for I was he; I witnessed him 304 00:28:07,280 --> 00:28:12,200 "as me, the light, my splendour..." 305 00:28:37,520 --> 00:28:40,830 I keep thinking to myself, 306 00:28:40,880 --> 00:28:42,960 what if he dies? 307 00:28:44,320 --> 00:28:45,750 What do I have left? 308 00:28:45,800 --> 00:28:47,670 There is still the King. 309 00:28:47,720 --> 00:28:49,470 He will blame me. 310 00:28:49,520 --> 00:28:51,070 I know it. 311 00:28:51,120 --> 00:28:54,070 Blame you? Why? 312 00:28:54,120 --> 00:28:57,190 I am Spanish. So everything must be my fault. 313 00:28:57,240 --> 00:28:59,320 Even my son's fever. 314 00:29:04,160 --> 00:29:06,670 That was indiscreet. 315 00:29:06,720 --> 00:29:11,000 Say what ever you wish. All your secrets are safe with me. 316 00:29:14,520 --> 00:29:16,720 Sit with me, Rochefort. 317 00:29:31,560 --> 00:29:34,230 My ladies should be here with us, 318 00:29:34,280 --> 00:29:37,680 but I cannot bear to look at them tonight. 319 00:29:49,760 --> 00:29:52,960 I have had so few friends in this place. 320 00:29:55,680 --> 00:29:57,820 I'm glad you're here. 321 00:30:02,160 --> 00:30:04,320 You're so good to me. 322 00:30:09,200 --> 00:30:10,920 I love you. 323 00:30:16,160 --> 00:30:20,440 As any subject loves his Queen. 324 00:30:29,320 --> 00:30:32,710 I need you to stop the bleeding. 325 00:30:32,760 --> 00:30:36,310 ~ What bleeding? ~ When I pull out the bolt out. 326 00:30:36,360 --> 00:30:38,230 You're mad. You'll die. 327 00:30:38,280 --> 00:30:42,180 People have said that before and I'm still here. 328 00:30:45,200 --> 00:30:47,110 Tie off my leg. 329 00:30:47,160 --> 00:30:49,630 And I'll need some bandages. 330 00:31:03,800 --> 00:31:05,440 Mm-hm. 331 00:31:15,320 --> 00:31:16,790 OK, wait. 332 00:31:16,840 --> 00:31:18,510 How are you feeling? 333 00:31:18,560 --> 00:31:19,870 Better. 334 00:31:19,920 --> 00:31:21,710 It doesn't hurt as much? 335 00:31:21,760 --> 00:31:26,240 No, it's worse. But now I've got a weapon. 336 00:31:31,160 --> 00:31:34,510 Let's dispense with the formalities shall we, Ambassador? 337 00:31:34,560 --> 00:31:36,910 Very well. What do you propose? 338 00:31:36,960 --> 00:31:38,510 In return for Samara 339 00:31:38,560 --> 00:31:41,800 and our Musketeer, France will hand over Tariq Alaman. 340 00:31:43,280 --> 00:31:47,710 ~ And the cipher? ~ That's between you and him. 341 00:31:47,760 --> 00:31:52,710 ~ France has no further interest. ~ I find that news surprising 342 00:31:52,760 --> 00:31:54,430 and unlikely. 343 00:31:59,960 --> 00:32:03,280 French lives have been lost, Perales. Enough is enough. 344 00:32:06,040 --> 00:32:08,230 Then I accept. 345 00:32:08,280 --> 00:32:12,990 Your Majesty has shown great wisdom and discretion. 346 00:32:13,040 --> 00:32:17,030 Do this and you will never lay your hands on the cipher. 347 00:32:17,080 --> 00:32:20,510 If it even exists. 348 00:32:20,560 --> 00:32:22,950 The fact is, Alaman, you have become an embarrassment. 349 00:32:23,000 --> 00:32:25,110 The quicker you are gone, the better. 350 00:32:25,160 --> 00:32:28,910 The same with your agents, Perales. I want no more massacres! 351 00:32:28,960 --> 00:32:30,630 There will be no unauthorised Spanish 352 00:32:30,680 --> 00:32:32,590 presence in Paris beyond tomorrow morning. 353 00:32:32,640 --> 00:32:35,190 Your Musketeer will be released at the same time. 354 00:32:35,240 --> 00:32:39,240 You have my word. Navas, bind his hands. 355 00:32:43,120 --> 00:32:47,910 Guard this traitor. We will move him under the cover of night. 356 00:33:01,080 --> 00:33:03,110 Tread lightly, Treville. 357 00:33:03,160 --> 00:33:05,350 We cannot afford another incident with the Spanish. 358 00:33:05,400 --> 00:33:08,310 If in doubt, err on the side of caution. 359 00:33:08,360 --> 00:33:10,510 But bring me that cipher 360 00:33:10,560 --> 00:33:15,260 and I will never say a harsh word of the Musketeers again. 361 00:34:14,680 --> 00:34:16,620 Madame Bonacieux? 362 00:34:21,200 --> 00:34:23,270 Where are you going? 363 00:34:24,600 --> 00:34:28,640 My husband sent for me. I didn't want to disturb the Queen. 364 00:34:32,240 --> 00:34:34,180 Off you go, then. 365 00:34:50,040 --> 00:34:53,910 My poor husband, Lord De Winter, died in England 366 00:34:53,960 --> 00:34:56,110 and left me penniless. 367 00:34:56,160 --> 00:35:00,640 On my way home, I was taken hostage by those villains. 368 00:35:02,760 --> 00:35:05,310 The rest Your Majesty knows. 369 00:35:05,360 --> 00:35:07,870 Well, I sensed you were high born. 370 00:35:07,920 --> 00:35:11,320 Breeding shows even in the vilest company. 371 00:35:14,200 --> 00:35:16,920 I have something for you, Sire. 372 00:35:21,400 --> 00:35:24,880 My ring! You kept it safe. 373 00:35:41,000 --> 00:35:44,590 My company does not please you. I shall withdraw. 374 00:35:44,640 --> 00:35:46,280 No! 375 00:35:49,200 --> 00:35:52,300 You are the one thing keeping me sane. 376 00:35:52,880 --> 00:35:54,710 It is my son. 377 00:35:54,760 --> 00:35:56,350 He's very ill. 378 00:35:56,400 --> 00:35:58,870 Perhaps dying. 379 00:35:58,920 --> 00:36:01,430 I knew there was a sadness in you. 380 00:36:01,480 --> 00:36:04,220 It breaks my heart to see you so. 381 00:36:05,920 --> 00:36:08,320 Can I pray with you, Sire? 382 00:36:09,960 --> 00:36:13,560 ~ What here? Now? ~ Why not? God is always with us. 383 00:36:19,200 --> 00:36:21,470 You are a saint, Milady. 384 00:36:23,040 --> 00:36:24,980 One day, perhaps. 385 00:36:39,800 --> 00:36:41,870 Why, I've upset you. 386 00:36:48,160 --> 00:36:50,110 Forgive me... 387 00:36:50,160 --> 00:36:52,630 There is nothing to forgive. 388 00:36:55,000 --> 00:36:58,920 We are just two lonely souls in need of comfort. 389 00:37:11,000 --> 00:37:13,400 I will take him from here. 390 00:37:40,080 --> 00:37:42,840 Nearly there now. 391 00:37:44,360 --> 00:37:46,870 Constance?! 392 00:37:46,920 --> 00:37:49,310 What are you doing here?! 393 00:37:49,360 --> 00:37:51,990 Have you, have you come to see me? 394 00:37:52,040 --> 00:37:54,270 What's that? 395 00:37:54,320 --> 00:37:57,260 ~ A baby! Is it yours? ~ Of course not! 396 00:37:59,520 --> 00:38:02,150 In case you hadn't noticed, you have to get pregnant first. 397 00:38:02,200 --> 00:38:03,510 If it is d'Artagnan's... 398 00:38:03,560 --> 00:38:08,070 It's not his, it's not mine! I'm just looking after him! 399 00:38:08,120 --> 00:38:12,190 I'm your husband! I demand to know who this baby belongs to! 400 00:38:12,240 --> 00:38:17,680 I can't tell you. Please, just, don't tell anyone you saw me. 401 00:38:43,960 --> 00:38:45,600 Rest now. 402 00:39:13,880 --> 00:39:17,380 Ah, welcome, Tariq. My house is your house. 403 00:39:19,400 --> 00:39:21,800 Get him inside. 404 00:39:44,440 --> 00:39:47,190 General Alaman must be returned to Madrid for trial 405 00:39:47,240 --> 00:39:49,230 and public execution. 406 00:39:49,280 --> 00:39:51,750 So try to restrain yourself. 407 00:39:52,920 --> 00:39:56,230 He will be alive. Barely. 408 00:39:56,280 --> 00:39:59,720 Ambassador Perales will be here in the morning. Be ready. 409 00:40:03,360 --> 00:40:05,430 Where is the cipher? 410 00:40:07,080 --> 00:40:09,270 I don't care what you do to me, Baltasar, 411 00:40:09,320 --> 00:40:13,150 just let my daughter go free. She cannot harm you. 412 00:40:13,200 --> 00:40:15,910 The Moor is an inferior species. 413 00:40:15,960 --> 00:40:21,400 He must be trained like an animal. With discipline and harshness. 414 00:40:33,360 --> 00:40:35,830 Where is the Dauphin? 415 00:40:35,880 --> 00:40:37,790 Where is the Dauphin?! 416 00:40:37,840 --> 00:40:41,990 You are the Dauphin's governess. How could you let this happen?! 417 00:40:42,040 --> 00:40:45,710 I was so tired. I must, must have fallen asleep. 418 00:40:45,760 --> 00:40:48,560 Who would steal an innocent child? 419 00:40:49,120 --> 00:40:51,520 Where is Madame Bonacieux? 420 00:40:52,080 --> 00:40:55,230 Constance? She wouldn't do this. 421 00:40:55,280 --> 00:40:57,790 Well, she was concerned with the doctor's treatments, 422 00:40:57,840 --> 00:40:59,630 perhaps she was just trying to help. 423 00:40:59,680 --> 00:41:02,790 She might be a madwoman, for all we know. 424 00:41:02,840 --> 00:41:05,710 You're as much to blame as she is. Arrest her! 425 00:41:05,760 --> 00:41:10,430 What! No! Please! Your Majesty! 426 00:41:10,480 --> 00:41:14,350 Find my child. For pity's sake, find him! 427 00:41:14,400 --> 00:41:17,600 Dear God. Someone must inform the King. 428 00:41:20,520 --> 00:41:23,350 I have never met anyone like you before, Milady. 429 00:41:23,400 --> 00:41:26,000 There is no-one like me, Sire. 430 00:41:28,240 --> 00:41:29,670 But I warn you, 431 00:41:29,720 --> 00:41:31,430 I am a very... 432 00:41:31,480 --> 00:41:33,390 .. bad... 433 00:41:33,440 --> 00:41:35,160 .. woman. 434 00:41:37,360 --> 00:41:40,230 My only ambition is to bewitch you. 435 00:41:43,120 --> 00:41:45,390 Then you are succeeding. 436 00:41:45,640 --> 00:41:47,910 Here. 437 00:41:47,960 --> 00:41:50,960 Take this as a token of my esteem. 438 00:42:13,520 --> 00:42:15,360 Get out! 439 00:42:27,040 --> 00:42:29,870 I came with news of your son. 440 00:42:29,920 --> 00:42:31,950 Not dead, surely... 441 00:42:32,000 --> 00:42:34,200 He has been kidnapped. 442 00:42:41,720 --> 00:42:43,630 The cipher! 443 00:42:43,680 --> 00:42:46,880 Release my daughter and I will tell you! 444 00:43:05,920 --> 00:43:08,350 My leg hurts. Someone's going to pay for it. 445 00:43:08,400 --> 00:43:10,600 Make sure it's not you. 446 00:43:23,080 --> 00:43:25,200 Well done. Go. 447 00:43:26,960 --> 00:43:29,470 Middle door. No-one's moved since they arrived. 448 00:43:29,520 --> 00:43:31,590 Any sign of Porthos? 449 00:43:32,520 --> 00:43:35,590 It's been hours. Alaman might be dead by now. 450 00:43:35,640 --> 00:43:37,270 They want to put him on trial 451 00:43:37,320 --> 00:43:39,790 and make a show of the traitor's downfall. 452 00:43:39,840 --> 00:43:41,270 He knew the risks. 453 00:43:41,320 --> 00:43:43,520 Treville is on the way. 454 00:43:55,440 --> 00:43:57,380 Drop your weapons. 455 00:43:59,640 --> 00:44:04,520 ~ One shot. Who's it going to be?! ~ Three seconds or I cut his throat. 456 00:44:07,480 --> 00:44:10,120 Please! Please. 457 00:44:31,480 --> 00:44:33,480 Your choice, Tariq. 458 00:44:35,360 --> 00:44:36,600 No! 459 00:44:38,600 --> 00:44:43,510 The cipher is in Samara's book. 460 00:44:43,560 --> 00:44:47,950 You shouldn't have told him. I'd rather die than help them! 461 00:44:48,000 --> 00:44:51,440 I know, my love. But I want you to live. 462 00:45:33,040 --> 00:45:36,550 One more step and I shoot her. 463 00:45:36,600 --> 00:45:38,510 Put down your weapons. 464 00:45:38,560 --> 00:45:42,360 This man is under protection from the Spanish Crown. 465 00:45:43,960 --> 00:45:48,830 Once again, you Musketeers have lied about your true intentions. 466 00:45:48,880 --> 00:45:53,110 It was the only way to find out where you were holding the hostages. 467 00:45:53,160 --> 00:45:58,910 I suggest you leave. Unless you intend to shoot me as well. 468 00:45:58,960 --> 00:46:01,070 We'll leave. 469 00:46:01,120 --> 00:46:04,400 But we're taking General Alaman and his daughter with us. 470 00:46:08,520 --> 00:46:10,320 And the cipher. 471 00:46:15,320 --> 00:46:17,910 I will return to Spain of my own free will. 472 00:46:17,960 --> 00:46:20,470 And explain how the cipher works. 473 00:46:20,520 --> 00:46:23,460 But only if you release my daughter. 474 00:46:26,080 --> 00:46:29,710 General Alaman and the cipher will stay here. 475 00:46:29,760 --> 00:46:32,510 The girl can leave. 476 00:46:32,560 --> 00:46:38,550 King Louis wishes to avoid a public embarrassment, does he not? 477 00:46:38,600 --> 00:46:40,590 I won't go without my father. 478 00:46:40,640 --> 00:46:42,150 You must go. 479 00:46:42,200 --> 00:46:45,440 As long as you are free, I will always be at your side. 480 00:46:49,240 --> 00:46:53,510 Samara, listen to me, 481 00:46:53,560 --> 00:46:56,270 the world that we knew is dead. 482 00:46:56,320 --> 00:47:00,550 You have to build a new one where our people can live in dignity 483 00:47:00,600 --> 00:47:02,590 and with peace. 484 00:47:02,640 --> 00:47:04,550 That is your task now. 485 00:47:04,600 --> 00:47:08,830 Now go, go! 486 00:47:08,880 --> 00:47:11,270 Get the girl to safety. 487 00:47:11,320 --> 00:47:14,360 We withdraw. For now. 488 00:47:15,920 --> 00:47:17,840 I've got you. 489 00:47:20,480 --> 00:47:23,070 My position will be compromised if I'm found here. 490 00:47:23,120 --> 00:47:26,220 The French will not dare to touch you. 491 00:47:31,000 --> 00:47:33,520 Where is she? Your wife? 492 00:47:35,520 --> 00:47:37,310 I, I have no idea. 493 00:47:37,360 --> 00:47:39,230 She has abducted the Dauphin. 494 00:47:39,280 --> 00:47:44,000 Anyone involved in the conspiracy will join her, on the gallows. 495 00:47:48,120 --> 00:47:49,790 Where is she? 496 00:47:55,040 --> 00:47:58,120 Where are you? Are you here? 497 00:48:01,320 --> 00:48:02,960 Sssh, ssh. 498 00:48:04,760 --> 00:48:06,100 Ah-ha. 499 00:48:08,240 --> 00:48:10,180 Have you hurt him? 500 00:48:11,520 --> 00:48:14,080 I'm TRYING to save his life. 501 00:48:29,760 --> 00:48:34,670 The penalty for kidnapping the Dauphin is execution. 502 00:48:34,720 --> 00:48:36,550 Nothing can save you. 503 00:48:36,600 --> 00:48:40,280 Hurry to the Queen. Tell her Rochefort has found her child. 504 00:49:00,720 --> 00:49:02,230 Surround the building. 505 00:49:02,280 --> 00:49:04,430 The cipher's inside. Baltasar is holding it. 506 00:49:04,480 --> 00:49:06,550 That's the room, those three windows. 507 00:49:06,600 --> 00:49:09,540 Just Tariq and the Spanish in there. 508 00:49:26,400 --> 00:49:28,150 Any assault on Spanish citizens 509 00:49:28,200 --> 00:49:31,310 will provoke a diplomatic incident, Captain. 510 00:49:31,360 --> 00:49:35,630 ~ Is that what you want? ~ What I want is the cipher. 511 00:49:35,680 --> 00:49:38,310 Then I suggest we have a stalemate. 512 00:49:38,360 --> 00:49:40,070 Prepare to enter the building. 513 00:49:40,120 --> 00:49:42,150 Please. My father is in there. 514 00:49:42,200 --> 00:49:44,230 I warn you. If you lay hands on a Spanish 515 00:49:44,280 --> 00:49:47,980 citizen, there will be dangerous consequences. 516 00:49:50,040 --> 00:49:52,710 The French will never let you leave with that cipher? 517 00:49:52,760 --> 00:49:55,430 Perales will arrange something. 518 00:49:56,920 --> 00:50:00,110 I have never understood irrational hatred. 519 00:50:00,160 --> 00:50:04,750 It stifles every decent impulse, destroys common sense and reason. 520 00:50:04,800 --> 00:50:07,270 The moment a man says "all Moors are this" 521 00:50:07,320 --> 00:50:10,430 or "all white men are that", he has abandoned 522 00:50:10,480 --> 00:50:12,830 his sanity and revealed his weakness. 523 00:50:12,880 --> 00:50:17,320 And yet it is not me who is weak. Not I who will die on the scaffold. 524 00:50:21,800 --> 00:50:24,920 Come, give me the cipher. I will show you how it works. 525 00:50:30,680 --> 00:50:34,280 ~ No tricks, Tariq. ~ No tricks. 526 00:50:40,000 --> 00:50:43,470 Father! Father! 527 00:50:43,520 --> 00:50:46,070 You have failed. It is undamaged. 528 00:50:46,120 --> 00:50:49,120 As always, you have missed the point. 529 00:51:09,600 --> 00:51:10,870 ~ Samara? ~ Father! 530 00:51:10,920 --> 00:51:16,350 ~ Samara. ~ Father! Father. Father! 531 00:51:16,400 --> 00:51:18,070 ~ Ssh, ssh. ~ Father! No! No! 532 00:51:18,120 --> 00:51:20,430 What possessed you, Constance? 533 00:51:20,480 --> 00:51:22,550 Do you hate me so much? 534 00:51:22,600 --> 00:51:24,710 I was trying to save his life! 535 00:51:24,760 --> 00:51:28,950 By taking him from his doctor's care to a common laundry? 536 00:51:29,000 --> 00:51:31,630 Who knows what risks he was exposed to? 537 00:51:31,680 --> 00:51:36,750 He was dying! I thought the steam might ease his lungs. 538 00:51:36,800 --> 00:51:39,030 It's a common remedy amongst the people. 539 00:51:39,080 --> 00:51:40,950 Common people are full of disease! 540 00:51:41,000 --> 00:51:44,510 Doctor Lemay's treatments weren't working. 541 00:51:44,560 --> 00:51:46,830 This woman is dangerous. 542 00:51:47,880 --> 00:51:49,880 She must be hanged. 543 00:51:56,280 --> 00:52:01,400 Your Majesty! Your Majesty, please! 544 00:52:02,600 --> 00:52:05,430 The Dauphin's lungs are clearing and his fever has broken. 545 00:52:05,480 --> 00:52:07,230 I believe he is recovering. 546 00:52:07,280 --> 00:52:09,510 Your leeches have done their work. 547 00:52:09,560 --> 00:52:13,470 As a man of science I must conclude that it was the steam 548 00:52:13,520 --> 00:52:16,790 and not I, that saved his life. 549 00:52:16,840 --> 00:52:20,240 Madame Bonacieux should receive the credit. 550 00:52:22,440 --> 00:52:28,880 Ah. Well, then, I suppose we had better not hang her. 551 00:52:33,600 --> 00:52:36,550 Perhaps you were right this time, Madame. 552 00:52:36,600 --> 00:52:40,680 But I assure you, leeches are generally an infallible cure. 553 00:53:06,240 --> 00:53:09,040 I wanted that gunpowder, Treville. 554 00:53:09,960 --> 00:53:12,310 Now the machine is destroyed. 555 00:53:12,360 --> 00:53:16,750 Alaman is dead and the secret is lost forever. 556 00:53:16,800 --> 00:53:20,990 But at least the Spanish do not have it either, Sire. 557 00:53:21,040 --> 00:53:23,510 Yes, that is some compensation. 558 00:53:23,560 --> 00:53:25,760 But I am disappointed. 559 00:53:27,680 --> 00:53:30,880 Your Musketeers have let me down again. 560 00:53:34,600 --> 00:53:37,270 It keeps happening, doesn't it? 561 00:53:39,760 --> 00:53:42,400 Walk with me, Rochefort. 562 00:53:44,320 --> 00:53:47,880 We have affairs of state to discuss. 563 00:54:08,440 --> 00:54:10,630 Hello. 564 00:54:10,680 --> 00:54:13,680 I'm leaving for Morocco this evening. 565 00:54:15,360 --> 00:54:17,510 Do you actually know anything about the place? 566 00:54:17,560 --> 00:54:19,910 No. But I'll learn. 567 00:54:19,960 --> 00:54:22,030 And it will be my children's home. 568 00:54:22,080 --> 00:54:24,550 They will belong there. 569 00:54:24,600 --> 00:54:27,710 You should search for your own home, too, one day. 570 00:54:27,760 --> 00:54:29,900 You're looking at it. 571 00:54:31,720 --> 00:54:33,790 These are not your people, Porthos. 572 00:54:33,840 --> 00:54:36,950 However hard you try, you will never truly be one of them. 573 00:54:37,000 --> 00:54:38,830 I'm a Musketeer. 574 00:54:38,880 --> 00:54:41,280 That's home enough for me. 575 00:54:42,960 --> 00:54:44,230 I have something for you. 576 00:54:44,280 --> 00:54:46,560 For me? 577 00:54:49,120 --> 00:54:53,750 Ah! Poems? Thank you. 578 00:54:53,800 --> 00:54:59,310 Thank you for trying to save my father. 579 00:54:59,360 --> 00:55:02,430 He was a great man. A hero. 580 00:55:02,480 --> 00:55:05,870 He taught me everything. 581 00:55:05,920 --> 00:55:09,120 Life is going to be so hard without him. 582 00:55:09,800 --> 00:55:11,680 Mmm. 583 00:55:15,160 --> 00:55:20,310 ~ I, er, I never knew my father. ~ Not at all? 584 00:55:20,360 --> 00:55:25,040 No, I guess he, er, abandoned us. 585 00:55:27,160 --> 00:55:29,830 I don't know, I don't remember. 586 00:55:31,840 --> 00:55:34,270 Samara, no matter how much you're hurting right now, 587 00:55:34,320 --> 00:55:35,910 I'd rather be in your position. 588 00:55:35,960 --> 00:55:39,830 Now when the grief fades, you'll still have his memory. 589 00:55:39,880 --> 00:55:43,160 Treasure that. It's a gift. 590 00:55:47,640 --> 00:55:50,320 Goodbye, brother. 591 00:56:03,880 --> 00:56:06,190 God is showing you the agonies of the damned. 592 00:56:06,240 --> 00:56:08,180 Who is this girl? 593 00:56:10,840 --> 00:56:12,550 Innocent people are dying! 594 00:56:12,600 --> 00:56:13,790 I didn't become a musketeer 595 00:56:13,840 --> 00:56:16,230 to destroy an honest woman's reputation. 596 00:56:16,280 --> 00:56:19,390 I want to know about Milady de Winter. 597 00:56:19,440 --> 00:56:22,550 Is anyone here but Rochefort willing to do what their King wants? 598 00:56:22,600 --> 00:56:26,350 ~ The past is dead. ~ The past is never dead. 599 00:56:26,400 --> 00:56:28,540 Who ordered my death? 600 00:56:28,960 --> 00:56:30,310 I'm here to see Emilie. 601 00:56:30,360 --> 00:56:32,240 Let God's work be done!