1 00:00:16,320 --> 00:00:20,070 If we might just prevail upon Your Majesty to reconsider... 2 00:00:20,120 --> 00:00:22,830 Are you telling me that the King cannot have what he wants, Athos? 3 00:00:22,880 --> 00:00:24,350 Is that what you're saying? 4 00:00:24,400 --> 00:00:26,390 Of course not, Your Majesty. 5 00:00:26,440 --> 00:00:28,630 Then it is settled. 6 00:00:28,680 --> 00:00:30,150 You there! 7 00:00:31,400 --> 00:00:33,470 Take off your clothes. 8 00:00:41,720 --> 00:00:43,230 How do I look? 9 00:00:43,280 --> 00:00:45,150 Transformed, Your Majesty. 10 00:00:45,200 --> 00:00:48,830 No. No "Your Majesty" tonight. 11 00:00:48,880 --> 00:00:51,710 Or bowing or fussing or any manner of deference. 12 00:00:51,760 --> 00:00:55,830 Tonight you treat me as an equal, all right? A friend. 13 00:00:55,880 --> 00:00:58,910 For one night I will enjoy the same freedom as 14 00:00:58,960 --> 00:01:01,070 the most carefree peasant. 15 00:01:01,120 --> 00:01:04,320 Must a king be a slave to duty all his life? 16 00:01:04,640 --> 00:01:06,910 Tonight I'm just like you. 17 00:01:08,000 --> 00:01:10,600 My, erm, my tunic's come undone. 18 00:01:13,840 --> 00:01:15,720 Oh! Allow me. 19 00:01:20,360 --> 00:01:23,360 Let the night begin! 20 00:01:31,680 --> 00:01:33,640 Come on, Porthos! 21 00:01:38,600 --> 00:01:40,000 Oh! 22 00:01:49,760 --> 00:01:52,680 A toast to the victor! 23 00:01:58,000 --> 00:01:59,670 This is fun! 24 00:01:59,720 --> 00:02:02,030 Oh, how I envy the ordinary life! 25 00:02:02,080 --> 00:02:03,710 Right, my turn. 26 00:02:03,760 --> 00:02:06,760 I think it's time we called it a night. 27 00:02:08,640 --> 00:02:10,800 Cards! I love cards! 28 00:02:12,440 --> 00:02:13,670 Hello, lads? 29 00:02:13,720 --> 00:02:17,590 Ha! I win again! And you know what the best part is? 30 00:02:17,640 --> 00:02:20,070 I don't even need the money. 31 00:02:20,120 --> 00:02:22,510 He'll go back to the palace thinking his subjects 32 00:02:22,560 --> 00:02:25,660 spend all their time drinking and gambling. 33 00:02:27,640 --> 00:02:31,000 We should show him what it's really like to be poor in Paris. 34 00:02:32,600 --> 00:02:33,910 Or not. 35 00:02:33,960 --> 00:02:35,150 Yes! 36 00:02:35,200 --> 00:02:37,110 Show me your sleeves, sir. 37 00:02:37,160 --> 00:02:38,870 Or are they in your boots? 38 00:02:38,920 --> 00:02:40,510 Is that where you have them hidden? 39 00:02:40,560 --> 00:02:42,030 Are you saying I cheated? 40 00:02:42,080 --> 00:02:44,230 I don't like this. Time to go. 41 00:02:44,280 --> 00:02:45,950 Well, how else did you beat me? 42 00:02:46,000 --> 00:02:47,630 I'm an excellent player. 43 00:02:47,680 --> 00:02:49,550 I always prevail. 44 00:03:01,000 --> 00:03:03,670 Get him outside. We'll follow you. 45 00:03:03,960 --> 00:03:05,630 Your Majesty. 46 00:03:06,680 --> 00:03:09,030 Let's get your friend out the back way... 47 00:03:09,080 --> 00:03:11,220 before he gets lynched. 48 00:03:18,080 --> 00:03:19,480 Come on. 49 00:03:24,200 --> 00:03:26,940 Thank you. We won't forget... this. 50 00:03:30,280 --> 00:03:32,070 That was wonderful. 51 00:03:32,120 --> 00:03:36,470 The life of a commoner is so exciting, so exhilarating, so... 52 00:04:34,920 --> 00:04:36,460 D'Artagnan? 53 00:04:39,400 --> 00:04:40,790 Your Majesty? 54 00:04:40,840 --> 00:04:42,380 D'Artagnan! 55 00:04:52,200 --> 00:04:54,590 What are you doing? I'm on duty. 56 00:04:54,640 --> 00:04:57,840 And you shouldn't be in the Queen's quarters. 57 00:04:59,040 --> 00:05:01,310 I know. Then send me away. 58 00:05:03,640 --> 00:05:06,640 This, this has all been so sudden. I... 59 00:05:07,640 --> 00:05:10,380 You never even looked at me before. 60 00:05:15,120 --> 00:05:17,260 I'm looking at you now. 61 00:05:29,120 --> 00:05:30,430 Was that the Dauphin? 62 00:05:30,480 --> 00:05:32,950 The nurses will attend to him. 63 00:05:35,840 --> 00:05:38,640 But he'll, he'll want his Governess. 64 00:05:41,840 --> 00:05:44,040 Just give me a moment. 65 00:06:01,120 --> 00:06:03,060 He will not settle. 66 00:06:05,040 --> 00:06:06,580 Let me try. 67 00:06:07,520 --> 00:06:09,550 I'm told I have a way with infants. 68 00:06:09,600 --> 00:06:12,230 He is the royal prince. 69 00:06:12,280 --> 00:06:14,150 He's still a baby. 70 00:06:32,720 --> 00:06:36,270 ♪ My little tiny child... ♪ 71 00:06:45,160 --> 00:06:47,470 Is the child guarded night and day? 72 00:06:47,520 --> 00:06:50,320 You take your duties very seriously. 73 00:06:51,680 --> 00:06:56,680 Now was it me or the baby you've come to see? 74 00:07:01,520 --> 00:07:03,710 Do you know what this means? 75 00:07:03,760 --> 00:07:05,630 The Dauphin's christening is tomorrow. 76 00:07:05,680 --> 00:07:08,430 If Louis is not in attendance it will be noted the length of Europe! 77 00:07:08,480 --> 00:07:10,790 He can't have got far. We will find him. 78 00:07:10,840 --> 00:07:12,750 Find who? 79 00:07:12,800 --> 00:07:14,590 Who was the lucky woman this time? 80 00:07:14,640 --> 00:07:17,310 A Musketeer doesn't kiss and tell. 81 00:07:17,800 --> 00:07:19,950 Find the King. And do it quickly. 82 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 The King is missing? 83 00:07:28,160 --> 00:07:29,870 All drunks look the same to me. 84 00:07:29,920 --> 00:07:31,910 The one who started the fight. 85 00:07:31,960 --> 00:07:33,870 Which fight? 86 00:07:33,920 --> 00:07:35,670 There were a few here last night. 87 00:07:35,720 --> 00:07:37,510 Don't mess us about. 88 00:07:37,560 --> 00:07:40,560 They left in a hurry. Now you remember. 89 00:07:42,000 --> 00:07:44,270 Yeah, I know who you mean. 90 00:07:44,880 --> 00:07:47,510 Yeah. No idea what happened to them. 91 00:07:47,560 --> 00:07:50,760 But I'll ask around, see if anyone remembers. 92 00:07:52,960 --> 00:07:55,230 Let me quench your thirst. 93 00:07:56,320 --> 00:07:58,590 Where does this lead? 94 00:07:58,640 --> 00:08:00,510 Just out the back. 95 00:08:04,320 --> 00:08:07,760 These cobbles look like they've been scrubbed clean, look. 96 00:08:08,800 --> 00:08:10,670 Yeah, definitely. 97 00:08:21,360 --> 00:08:22,640 Blood? 98 00:08:23,960 --> 00:08:25,630 Look at this. 99 00:08:26,600 --> 00:08:28,750 The handle's been sawn off. 100 00:08:28,800 --> 00:08:32,240 Ah, once you're out here there's no way back in. 101 00:08:35,480 --> 00:08:38,390 It's just a missing door handle, that's all. It's nothing sinister. 102 00:08:38,440 --> 00:08:40,430 Your last chance. 103 00:08:40,480 --> 00:08:42,950 If I could help you, I would. 104 00:08:48,360 --> 00:08:50,230 You can't kill me. 105 00:08:51,400 --> 00:08:53,270 You're Musketeers. 106 00:08:55,360 --> 00:08:56,680 Oh! 107 00:09:01,320 --> 00:09:05,750 If I knew anything, I would tell you. I swear. 108 00:09:05,800 --> 00:09:08,030 Put your pistol away, Aramis. 109 00:09:08,080 --> 00:09:10,150 This will be quicker. 110 00:09:12,520 --> 00:09:14,950 He pays me! 111 00:09:15,000 --> 00:09:17,310 He pays me. 112 00:09:17,360 --> 00:09:19,790 Who? 113 00:09:19,840 --> 00:09:20,950 Who pays you? 114 00:09:21,000 --> 00:09:25,710 He pays me to get people drunk and send them out the back door. 115 00:09:25,760 --> 00:09:27,590 Who pays you? 116 00:09:27,640 --> 00:09:29,590 I don't know his name. 117 00:09:29,640 --> 00:09:31,670 And I don't ask. 118 00:09:31,720 --> 00:09:35,320 ~ Questions like that, they can get you killed. ~ Ah! 119 00:09:36,920 --> 00:09:40,600 First day he came in here, he gave me a choice. 120 00:09:42,000 --> 00:09:43,990 He said, 121 00:09:44,040 --> 00:09:48,240 "You do as I say, or I'll burn this place to the ground." 122 00:09:49,320 --> 00:09:51,590 What was I supposed to do? 123 00:09:52,120 --> 00:09:53,950 I was frightened. 124 00:09:54,000 --> 00:09:57,630 The men you send him, what does he do with them? 125 00:09:57,680 --> 00:09:59,480 Well, God knows. 126 00:10:00,160 --> 00:10:02,160 Robs them, probably. 127 00:10:03,280 --> 00:10:05,950 Throws their bodies in the Seine. 128 00:10:10,560 --> 00:10:12,750 How could your men have allowed this? 129 00:10:12,800 --> 00:10:15,910 The King was adamant he experience Paris as a commoner. 130 00:10:15,960 --> 00:10:17,750 Then they should have made clear to him 131 00:10:17,800 --> 00:10:20,110 the utter stupidity of his suggestion. 132 00:10:20,160 --> 00:10:22,510 We can't entirely blame the Musketeers. 133 00:10:22,560 --> 00:10:26,310 When the King demands something it is difficult to refuse. 134 00:10:26,360 --> 00:10:28,830 You have searched everywhere? 135 00:10:30,400 --> 00:10:31,920 Even... 136 00:10:33,560 --> 00:10:34,830 .. the brothels? 137 00:10:34,880 --> 00:10:37,830 ~ Yes, Your Majesty. ~ Then where is he? 138 00:10:37,880 --> 00:10:41,870 Let's not forget, the King is not alone - he has D'Artagnan. 139 00:10:41,920 --> 00:10:45,710 Who has so far failed to return the King to the palace. 140 00:10:45,760 --> 00:10:48,430 If you're implying that D'Artagnan has neglected his duty, 141 00:10:48,480 --> 00:10:50,030 you are wrong. 142 00:10:50,080 --> 00:10:51,510 He is the King's Champion. 143 00:10:51,560 --> 00:10:53,710 I don't care if he is alone, or with D'Artagnan, 144 00:10:53,760 --> 00:10:56,360 I only care that he is not here. 145 00:10:57,560 --> 00:10:59,670 The Dauphin's christening is tomorrow. 146 00:10:59,720 --> 00:11:02,550 Guests are arriving expecting to see the King! 147 00:11:02,600 --> 00:11:05,070 His absence will be a scandal! 148 00:11:07,040 --> 00:11:11,920 You will turn this city upside down and find him, wherever he is. 149 00:11:14,360 --> 00:11:17,670 Perhaps, in the meantime, we should let it be known the King is ill, 150 00:11:17,720 --> 00:11:20,270 to explain his absence from court. 151 00:11:20,320 --> 00:11:22,230 Thank you, Rochefort. 152 00:11:22,280 --> 00:11:25,830 Those are the first sensible words I've heard this morning. 153 00:11:25,880 --> 00:11:27,150 See to it. 154 00:11:27,200 --> 00:11:30,720 I will have the Red Guards join the search. We will find the King. 155 00:11:39,880 --> 00:11:41,750 Congratulations, Madame Bonacieux, 156 00:11:41,800 --> 00:11:45,600 on your appointment as the Queen's special advisor. 157 00:11:46,720 --> 00:11:48,510 There has been no appointment. 158 00:11:48,560 --> 00:11:50,990 I just assumed... 159 00:11:51,040 --> 00:11:53,870 why else would a servant... 160 00:11:53,920 --> 00:11:57,360 question the Captain of the Red Guards in front of the Queen? 161 00:12:04,640 --> 00:12:07,280 Remember your place in future. 162 00:12:14,080 --> 00:12:15,510 Can't you look again? 163 00:12:15,560 --> 00:12:19,510 You have seen for yourself, Madame Pepin. He is not here. 164 00:12:19,560 --> 00:12:23,950 You should be pleased. People vanish for all manner of reasons. 165 00:12:24,000 --> 00:12:25,710 Doesn't mean he is dead. 166 00:12:25,760 --> 00:12:28,670 My husband is a good man, he'd never abandon us. 167 00:12:28,720 --> 00:12:30,110 Something's happened to him. 168 00:12:30,160 --> 00:12:31,750 Come back tomorrow. 169 00:12:31,800 --> 00:12:34,110 If he drank too much and fell in the Seine, 170 00:12:34,160 --> 00:12:37,360 his body will wash up with the evening tide. 171 00:12:39,360 --> 00:12:42,110 We're looking for two friends who disappeared last night. 172 00:12:42,160 --> 00:12:43,510 They may have been robbed. 173 00:12:43,560 --> 00:12:44,910 You'll have to be more specific. 174 00:12:44,960 --> 00:12:47,110 Are your friends young, old, fat, thin? 175 00:12:47,160 --> 00:12:50,550 20s, dark hair, healthy - before last night anyway. 176 00:12:50,600 --> 00:12:53,310 One like that just arrived. This way. 177 00:12:53,360 --> 00:12:56,670 The number of people coming down here looking for lost relatives, 178 00:12:56,720 --> 00:12:59,070 like that time the year before last. 179 00:12:59,120 --> 00:13:02,910 But most of them leave without finding their loved ones. 180 00:13:02,960 --> 00:13:06,430 So many people vanishing without trace. 181 00:13:06,480 --> 00:13:08,550 Why haven't the authorities been informed? 182 00:13:08,600 --> 00:13:10,870 These are the poor and desperate. 183 00:13:10,920 --> 00:13:12,920 No-one really cares. 184 00:13:14,360 --> 00:13:16,300 Not him. Thank God! 185 00:13:21,640 --> 00:13:24,350 Here. Convict? 186 00:13:24,400 --> 00:13:27,630 Possibly. But do you remember that summer two years ago? 187 00:13:27,680 --> 00:13:31,070 Something similar - drunks and vagrants snatched in the streets? 188 00:13:31,120 --> 00:13:33,910 It went on for months until the culprit was finally caught. 189 00:13:33,960 --> 00:13:36,030 Sebastian LeMaitre. 190 00:13:36,080 --> 00:13:38,750 His gang sold them on as slaves to the Spanish galleys. 191 00:13:38,800 --> 00:13:40,110 But LeMaitre was caught 192 00:13:40,160 --> 00:13:42,070 and sentenced to hard labour in the colonies. 193 00:13:42,120 --> 00:13:44,350 It... can't be him? 194 00:13:44,400 --> 00:13:47,400 ~ Here, wasn't his brother a... ~ blacksmith? 195 00:13:53,920 --> 00:13:56,070 We're looking for your brother. 196 00:13:56,120 --> 00:13:57,390 Try the Americas. 197 00:13:57,440 --> 00:13:59,270 We've heard he's back in Paris. 198 00:13:59,320 --> 00:14:01,390 If he was back here I'd know. 199 00:14:01,440 --> 00:14:02,910 He'd have come to see me. 200 00:14:02,960 --> 00:14:06,350 I wouldn't tell you about it, but I'd have seen him. 201 00:14:06,400 --> 00:14:08,110 Which I haven't. 202 00:14:08,160 --> 00:14:11,560 We think he might be up to his old tricks again. 203 00:14:18,120 --> 00:14:21,120 Exactly what kind of horses wear these? 204 00:14:36,640 --> 00:14:38,440 We need to talk. 205 00:14:39,120 --> 00:14:41,510 Where's Sebastian LeMaitre? 206 00:14:44,880 --> 00:14:46,390 You filthy scum! 207 00:14:46,440 --> 00:14:48,040 Keep moving! 208 00:14:49,750 --> 00:14:50,750 Forward! 209 00:14:50,800 --> 00:14:53,390 I said, get a move on, all of you. Move, now! 210 00:14:53,440 --> 00:14:54,950 This is your fault, D'Artagnan. 211 00:14:55,000 --> 00:14:58,320 I should never have allowed you to talk me into visiting that tavern. 212 00:15:00,560 --> 00:15:02,430 If I could only convince them that I am King. 213 00:15:02,480 --> 00:15:04,590 No! You must not tell them who you are. 214 00:15:04,640 --> 00:15:07,590 ~ Of course I should. Then they would have to let us go. ~ They'll kill us 215 00:15:07,640 --> 00:15:10,750 and bury the evidence rather than risk being hanged for treason. 216 00:15:10,800 --> 00:15:14,190 Nonsense. They're brutes, but they would never dare kill their king. 217 00:15:14,240 --> 00:15:16,270 ~ Look. ~ Allow me to reason with them. 218 00:15:16,320 --> 00:15:18,520 You there! On the horse. 219 00:15:26,680 --> 00:15:28,560 Get up! 220 00:15:31,360 --> 00:15:32,830 What is your name? 221 00:15:32,880 --> 00:15:34,150 Pepin. 222 00:15:34,200 --> 00:15:39,270 Well, Monsieur Pepin. The life you've had is over. 223 00:15:39,320 --> 00:15:43,350 Gone. And where you are going is no place for the weak. 224 00:15:43,400 --> 00:15:46,040 Now get up! 225 00:15:50,280 --> 00:15:53,440 I leave this man's fate in your hands. 226 00:15:54,920 --> 00:15:57,550 Carry him or I kill him. 227 00:15:57,600 --> 00:15:59,200 Your choice. 228 00:16:00,640 --> 00:16:02,380 I'll carry him. 229 00:16:03,400 --> 00:16:07,880 Where you're going a soft heart will kill you quicker than typhoid. 230 00:16:11,400 --> 00:16:13,550 Be careful. 231 00:16:13,600 --> 00:16:15,990 ~ Why must we carry him? ~ I'll carry him alone. 232 00:16:16,040 --> 00:16:18,910 You are meant to be looking after me! 233 00:16:24,280 --> 00:16:27,950 Down there, down! Forwards. Come on, all of you. 234 00:16:28,000 --> 00:16:29,470 Forwards. 235 00:16:30,600 --> 00:16:33,430 Sebastian LeMaitre never made it to the Americas. 236 00:16:33,480 --> 00:16:37,590 No, he bribed his way off the transport ship and disappeared. 237 00:16:37,640 --> 00:16:39,830 Now he's back plying his old trade. 238 00:16:39,880 --> 00:16:44,280 Snatching men off the streets and selling them to the Spanish. 239 00:16:45,560 --> 00:16:49,510 The King of France chained up in the belly of a Spanish ship. 240 00:16:49,560 --> 00:16:52,310 Dear God. Well, they can't have escaped the country yet. 241 00:16:52,360 --> 00:16:53,510 There hasn't been time. 242 00:16:53,560 --> 00:16:54,670 According to his brother, 243 00:16:54,720 --> 00:16:57,390 LeMaitre likes to take his captives to the border on foot. 244 00:16:57,440 --> 00:16:58,750 And do you believe that? 245 00:16:58,800 --> 00:17:01,790 He'd be insane to smuggle men in irons all the way across France. 246 00:17:01,840 --> 00:17:03,950 So if they're not walking all the way, 247 00:17:04,000 --> 00:17:06,350 how else can he get them to Spain? 248 00:17:06,400 --> 00:17:09,710 We need a list of all Spanish vessels docked in French ports. 249 00:17:09,760 --> 00:17:14,070 And I need an official request to release that information. 250 00:17:14,120 --> 00:17:15,870 This is the King's business. 251 00:17:15,920 --> 00:17:18,550 Then I'll need to see your order signed by the King. 252 00:17:18,600 --> 00:17:21,270 Rules apply in all circumstances. 253 00:17:22,000 --> 00:17:25,080 Help us or we will help ourselves. 254 00:17:30,160 --> 00:17:37,350 Well, there are Spanish ships docked at Bayonne, Honfleur and Marseille. 255 00:17:37,400 --> 00:17:40,280 Honfleur. It's only days from Paris. 256 00:17:41,520 --> 00:17:44,750 Hey, LeMaitre can avoid the main roads 257 00:17:44,800 --> 00:17:46,230 by taking the Forest of Evreux. 258 00:17:46,280 --> 00:17:48,550 And then from Rouen, travel by river to the port. 259 00:17:48,600 --> 00:17:52,300 The ship in Honfleur, when is it scheduled to leave? 260 00:17:52,920 --> 00:17:54,790 Tomorrow evening. 261 00:17:55,480 --> 00:17:57,750 We'll catch them at Rouen. 262 00:18:03,720 --> 00:18:05,240 Gus. 263 00:18:21,400 --> 00:18:24,670 I told you never to come here ever. 264 00:18:24,720 --> 00:18:28,950 The Musketeers know about Sebastian. They're searching for him now! 265 00:18:29,000 --> 00:18:32,230 ~ Was my name mentioned? ~ No. No. 266 00:18:32,280 --> 00:18:36,440 If anything comes back on me, I'll come down there and kill you all! 267 00:18:38,720 --> 00:18:40,990 You ride after your brother. 268 00:18:41,040 --> 00:18:44,320 You warn him the Musketeers know what we're doing. 269 00:18:45,640 --> 00:18:48,510 Don't go back to your forge. 270 00:18:48,560 --> 00:18:50,120 No. 271 00:19:03,040 --> 00:19:06,480 Your men should never have taken him to that tavern. It was reckless! 272 00:19:09,400 --> 00:19:12,500 And now he is in the hands of criminals. 273 00:19:17,160 --> 00:19:18,480 So... 274 00:19:20,320 --> 00:19:22,110 .. what now? 275 00:19:22,160 --> 00:19:23,920 Rochefort? 276 00:19:27,680 --> 00:19:30,870 If the Musketeers are confident of returning the King, 277 00:19:30,920 --> 00:19:33,670 we should allow them to complete their task. 278 00:19:33,720 --> 00:19:35,910 The city is quiet. 279 00:19:35,960 --> 00:19:38,550 Everyone believes the King has a mild head cold 280 00:19:38,600 --> 00:19:41,030 and is confined to his rooms. 281 00:19:41,080 --> 00:19:44,350 Rochefort's swift response has bought you time, Captain. 282 00:19:44,400 --> 00:19:46,070 Use it wisely. 283 00:19:47,680 --> 00:19:50,190 My son's christening is tomorrow. 284 00:19:50,240 --> 00:19:52,510 His father will be there. 285 00:20:03,520 --> 00:20:05,000 Captain! 286 00:20:08,600 --> 00:20:10,910 Why was the King taken? 287 00:20:10,960 --> 00:20:14,320 Between ourselves, no need to worry the Queen any more than necessary. 288 00:20:15,400 --> 00:20:18,470 The man who abducted the King is a convicted criminal. 289 00:20:18,520 --> 00:20:21,030 He sells his captives to the Spanish, 290 00:20:21,080 --> 00:20:23,480 to be used as galley slaves. 291 00:20:23,680 --> 00:20:26,680 We suspect he has no idea who he's taken. 292 00:20:28,760 --> 00:20:31,750 You don't suspect the Spanish themselves? 293 00:20:31,800 --> 00:20:33,670 In this case, no. 294 00:20:36,560 --> 00:20:39,070 I have complete faith in you, Captain. 295 00:20:39,120 --> 00:20:40,470 The Queen is distressed, 296 00:20:40,520 --> 00:20:43,640 but I am sure in her heart she feels the same. 297 00:21:15,880 --> 00:21:17,550 Move! Move it! 298 00:21:21,800 --> 00:21:24,270 Move it! Undo those chains now! 299 00:21:24,320 --> 00:21:26,520 Don't you look at me! 300 00:21:28,520 --> 00:21:30,800 Move it! Undo him. 301 00:21:39,640 --> 00:21:41,440 Down! Stay down! 302 00:21:51,000 --> 00:21:56,120 Money, medals, belt buckles - all of it goes in here. 303 00:21:57,520 --> 00:22:00,390 And if you're thinking of holding anything back, 304 00:22:00,440 --> 00:22:03,440 be certain you're prepared to die for it. 305 00:22:04,600 --> 00:22:07,960 All of you, come on! Pockets! Pockets! 306 00:22:33,960 --> 00:22:37,550 More cheap trinkets, Gus won't be happy. 307 00:22:37,600 --> 00:22:39,470 He is never happy. 308 00:22:52,360 --> 00:22:54,630 Who did you get this from? 309 00:22:59,920 --> 00:23:01,320 Him. 310 00:23:09,720 --> 00:23:11,830 Why? Is it valuable? 311 00:23:11,880 --> 00:23:15,080 More than the rest of that tat put together. 312 00:23:17,240 --> 00:23:19,380 Then we have a problem. 313 00:23:29,280 --> 00:23:31,510 You! 314 00:23:31,560 --> 00:23:33,520 You, on your feet. 315 00:23:37,520 --> 00:23:39,590 Let me see your hands. 316 00:23:44,680 --> 00:23:46,950 I can't let you hurt him. 317 00:23:48,080 --> 00:23:50,310 Oh, you are a problem that's easily solved. 318 00:23:50,360 --> 00:23:51,760 Wait! 319 00:23:52,800 --> 00:23:55,400 Killing them would be a mistake. 320 00:23:55,680 --> 00:23:57,910 Look at his hands, he's a gentleman. 321 00:23:57,960 --> 00:23:59,790 He has friends with influence, 322 00:23:59,840 --> 00:24:02,110 who'll make sure the authorities search for him. 323 00:24:02,160 --> 00:24:05,510 By the time they start looking, we will be long gone. 324 00:24:05,560 --> 00:24:07,870 They are the fittest men here, 325 00:24:07,920 --> 00:24:11,190 they'll fetch five times as much as anyone else. 326 00:24:11,240 --> 00:24:13,310 Why throw money away? 327 00:24:35,760 --> 00:24:39,910 I have news to be sent to Spain, immediately. 328 00:24:39,960 --> 00:24:42,590 I will decide what is worthy of King Philip's attention. 329 00:24:42,640 --> 00:24:45,110 The King is missing. 330 00:24:45,160 --> 00:24:48,110 He was abducted by a criminal gang. 331 00:24:48,160 --> 00:24:50,790 They have been taking men from the streets of Paris 332 00:24:50,840 --> 00:24:54,520 and selling them to Spain as galley slaves. 333 00:24:56,240 --> 00:24:57,950 You knew this was going on? 334 00:24:58,000 --> 00:24:59,550 I'd heard rumours. 335 00:24:59,600 --> 00:25:03,630 French men powering the Spanish fleet. 336 00:25:03,680 --> 00:25:06,070 The irony appeals to me. 337 00:25:06,120 --> 00:25:09,910 Why risk all we are doing for a few ragged galley slaves? 338 00:25:09,960 --> 00:25:13,760 The Armada needs men and Spanish prisons cannot supply them all. 339 00:25:15,600 --> 00:25:17,740 But this, it's perfect. 340 00:25:19,160 --> 00:25:24,750 We now know exactly where that fool Louis is, we know how to reach him. 341 00:25:24,800 --> 00:25:29,470 It would be the work of a moment to finish him. 342 00:25:29,520 --> 00:25:31,190 Kill the King? 343 00:25:31,240 --> 00:25:32,870 Why not? 344 00:25:32,920 --> 00:25:36,750 A God given opportunity like this, we cannot let it pass. 345 00:25:36,800 --> 00:25:38,870 What about me? 346 00:25:38,920 --> 00:25:41,120 And all we have planned? 347 00:25:42,240 --> 00:25:45,510 I am making great strides with the Queen. Already she trusts me. 348 00:25:45,560 --> 00:25:51,070 And this way we can achieve in one night what might take you a decade. 349 00:25:51,120 --> 00:25:53,190 Say you do kill Louis? 350 00:25:53,560 --> 00:25:54,990 What then? 351 00:25:55,040 --> 00:25:56,710 There will be chaos. 352 00:25:56,760 --> 00:26:00,470 Anne will be Regent to the young Dauphin. That should suit you. 353 00:26:00,520 --> 00:26:03,270 It's too soon. What if there is a coup? 354 00:26:03,320 --> 00:26:06,550 She will be gone and I will have no influence. 355 00:26:06,600 --> 00:26:09,470 Then you had better ensure that she is not gone, 356 00:26:09,520 --> 00:26:12,800 because without influence, you are of no value. 357 00:26:13,960 --> 00:26:17,110 I am against this. Absolutely. 358 00:26:17,160 --> 00:26:22,480 And I am King Philip's ambassador, so it is my decision. 359 00:26:23,920 --> 00:26:26,120 You're making a mistake. 360 00:26:28,320 --> 00:26:32,150 Just remember what you are, Rochefort. 361 00:26:32,200 --> 00:26:34,640 As a spy you have your uses. 362 00:26:36,080 --> 00:26:37,820 But as a man... 363 00:26:38,800 --> 00:26:40,230 .. you disgust me. 364 00:26:40,280 --> 00:26:42,350 Now get out of my way. 365 00:26:47,960 --> 00:26:49,150 Galley slaves! 366 00:26:49,200 --> 00:26:51,600 Please keep your voice down. 367 00:26:53,000 --> 00:26:54,990 We are not beggars or criminals. 368 00:26:55,040 --> 00:26:56,780 None of us are. 369 00:26:58,040 --> 00:27:01,540 My wife and daughter will think I abandoned them. 370 00:27:02,280 --> 00:27:05,150 Fled into the night like some coward. 371 00:27:06,000 --> 00:27:09,430 This is outrageous and against the laws of France. 372 00:27:09,480 --> 00:27:11,820 The authorities don't care. 373 00:27:12,920 --> 00:27:15,270 We could petition the King, but nothing would change. 374 00:27:15,320 --> 00:27:18,600 If the King knew about this, he would stop it immediately. 375 00:27:19,640 --> 00:27:22,150 He is very fair-minded and generous and clever. 376 00:27:22,200 --> 00:27:23,630 He's a buffoon. 377 00:27:23,680 --> 00:27:25,750 Preening and prancing in his palace, 378 00:27:25,800 --> 00:27:27,910 totally ignorant of the people that he governs. 379 00:27:27,960 --> 00:27:30,630 Louis is our King, and a good man. 380 00:27:30,760 --> 00:27:32,960 He deserves our respect. 381 00:27:51,880 --> 00:27:54,150 Good to see you, brother. 382 00:27:54,520 --> 00:27:56,070 Gus sent me. 383 00:27:56,120 --> 00:27:58,310 The Musketeers are searching for you. 384 00:27:58,360 --> 00:28:01,460 Then you better make sure you stop them. 385 00:28:20,880 --> 00:28:22,950 Madame Bonacieux. 386 00:28:23,000 --> 00:28:26,300 The way I spoke to you before was inexcusable. 387 00:28:26,920 --> 00:28:31,110 I was upset by the King's disappearance. Forgive me. 388 00:28:31,160 --> 00:28:33,230 Consider it forgotten. 389 00:28:36,440 --> 00:28:40,230 We are both friends to the Queen. 390 00:28:40,280 --> 00:28:42,280 We should be allies. 391 00:28:42,960 --> 00:28:48,830 If you ever need advice on any aspect of her affairs, 392 00:28:48,880 --> 00:28:51,080 feel free to come to me. 393 00:28:52,600 --> 00:28:55,600 The Queen's affairs are her own business. 394 00:28:56,600 --> 00:29:00,200 I would never discuss them with any outside party. 395 00:29:02,000 --> 00:29:04,070 A word, Your Majesty? 396 00:29:07,000 --> 00:29:08,760 It is delicate. 397 00:29:12,880 --> 00:29:14,590 You may speak freely. 398 00:29:14,640 --> 00:29:19,230 The situation we find ourselves in is extremely serious. 399 00:29:19,280 --> 00:29:21,350 The King in the custody of criminals, 400 00:29:21,400 --> 00:29:23,310 his life in very grave danger. 401 00:29:23,360 --> 00:29:25,670 ~ I don't wish to think of it... ~ But you must. 402 00:29:25,720 --> 00:29:27,790 If only for your son. 403 00:29:28,400 --> 00:29:31,960 You owe it to him to protect his future, his right to the throne. 404 00:29:33,760 --> 00:29:37,670 If you are widowed and made Regent, 405 00:29:37,720 --> 00:29:42,590 the country of your birth will make you unpopular with the people. 406 00:29:42,640 --> 00:29:44,710 You will need allies. 407 00:29:46,920 --> 00:29:48,590 Which allies? 408 00:29:50,120 --> 00:29:55,230 Say you were to write to your brother, seeking his support. 409 00:29:55,280 --> 00:29:58,750 With Spain's backing and their armies, 410 00:29:58,800 --> 00:30:02,550 you could hold the throne against any plot. 411 00:30:02,600 --> 00:30:04,150 No. 412 00:30:04,200 --> 00:30:05,940 Absolutely not. 413 00:30:07,640 --> 00:30:10,270 The King expressly forbade it. 414 00:30:10,320 --> 00:30:11,510 I gave him my word. 415 00:30:11,560 --> 00:30:14,070 It would be a precaution, nothing more, 416 00:30:14,120 --> 00:30:17,400 only until your son is ready to take his rightful place. 417 00:30:19,280 --> 00:30:22,950 I'm no friend to Spain, you know that. 418 00:30:23,000 --> 00:30:27,950 I'm just thinking about your welfare and that of the Dauphin. 419 00:30:28,000 --> 00:30:30,470 Think on it. That's all I ask. 420 00:30:44,200 --> 00:30:46,430 Pepin has a right to his opinion, 421 00:30:46,480 --> 00:30:49,580 but his views aren't shared by everyone. 422 00:30:49,840 --> 00:30:51,840 What does it matter? 423 00:30:52,800 --> 00:30:54,870 France will be rid of me soon anyway. 424 00:30:54,920 --> 00:30:56,720 That's not true. 425 00:30:59,520 --> 00:31:02,720 My father was a great King, much-loved. 426 00:31:04,480 --> 00:31:07,960 I'm always found wanting, compared to him. I know that. 427 00:31:09,920 --> 00:31:12,920 I was only eight when he was assassinated. 428 00:31:14,920 --> 00:31:17,480 A child, fatherless. 429 00:31:18,960 --> 00:31:20,830 Robbed of so much. 430 00:31:25,360 --> 00:31:28,720 It's not the hardship of the galleys that I dread the most. 431 00:31:30,960 --> 00:31:33,500 It is a life apart from my son. 432 00:31:36,880 --> 00:31:38,750 Your father? 433 00:31:38,800 --> 00:31:41,600 He was killed when he came to Paris. 434 00:31:42,400 --> 00:31:47,110 But when you were a boy, he taught you things? 435 00:31:47,160 --> 00:31:50,960 How to hunt and shoot. Live your life with honour? 436 00:31:52,560 --> 00:31:54,790 Yes. 437 00:31:54,840 --> 00:31:57,180 All that was taken from me. 438 00:31:58,800 --> 00:32:01,800 And now it will be taken from my son, too. 439 00:32:19,880 --> 00:32:21,680 It's impossible. 440 00:32:24,040 --> 00:32:25,510 I saw him. 441 00:32:26,240 --> 00:32:30,430 His clothes, he was just another drunken idiot. 442 00:32:30,480 --> 00:32:32,510 That drunken idiot was the King. 443 00:32:32,560 --> 00:32:35,670 Why do you think the Musketeers are so desperate to find him? 444 00:32:35,720 --> 00:32:40,750 And when they catch LeMaitre, he'll give you up to save his skin. 445 00:32:40,800 --> 00:32:42,740 They can't hang me. 446 00:32:43,360 --> 00:32:45,390 I didn't know he was the King. 447 00:32:45,440 --> 00:32:47,910 Of course they won't hang you. 448 00:32:48,520 --> 00:32:50,710 They'll break your bones on the wheel, 449 00:32:50,760 --> 00:32:55,550 peel your skin from your body and pour boiling oil into the wounds. 450 00:32:55,600 --> 00:33:00,280 And when they are done the mob will tear you apart, limb by limb. 451 00:33:01,560 --> 00:33:06,520 Long before it is over you will beg for the hangman's noose. 452 00:33:07,520 --> 00:33:10,990 Or you can make sure none of this leads back to you. 453 00:33:11,040 --> 00:33:12,630 Ride out to LeMaitre's camp 454 00:33:12,680 --> 00:33:17,590 and see there is no-one left alive to testify against you. 455 00:33:17,640 --> 00:33:19,430 The King too? 456 00:33:19,480 --> 00:33:22,520 He must die or you will. 457 00:33:24,200 --> 00:33:26,680 It's your choice, hm? 458 00:33:38,240 --> 00:33:40,110 Milady De Winter. 459 00:33:41,400 --> 00:33:43,910 I see you've gone up in the world. 460 00:33:43,960 --> 00:33:46,790 I'm not the one destined for a Spanish galley. 461 00:33:46,840 --> 00:33:50,840 Your new friends will tire of you soon, then what? 462 00:33:51,960 --> 00:33:55,390 A miserable life plying your trade in some low-life brothel? 463 00:33:55,440 --> 00:33:57,950 I thought you liked me, D'Artagnan? 464 00:33:58,000 --> 00:34:02,670 You seemed eager enough, once or twice or three times, 465 00:34:02,720 --> 00:34:04,070 I seem to recall. 466 00:34:04,120 --> 00:34:06,920 And the thought of it makes me sick. 467 00:34:07,480 --> 00:34:10,080 I'd rather sleep with a polecat. 468 00:34:14,520 --> 00:34:16,460 You won't shoot me. 469 00:34:17,120 --> 00:34:20,600 It would simply ensure your own death and that of the King. 470 00:34:26,400 --> 00:34:29,340 Give me the gun and I'll set you free. 471 00:34:41,920 --> 00:34:44,590 I saved your life. Remember that. 472 00:34:46,680 --> 00:34:47,750 What's going on? 473 00:34:47,800 --> 00:34:49,550 You must go. Your friend will help. 474 00:34:49,600 --> 00:34:51,550 Aren't you going to introduce yourself? 475 00:34:51,600 --> 00:34:53,630 Think of me as a Good Samaritan. 476 00:34:53,680 --> 00:34:55,680 An angel, more like. 477 00:34:58,320 --> 00:34:59,510 The leg irons. 478 00:34:59,560 --> 00:35:01,430 No time, just go! 479 00:35:16,000 --> 00:35:19,510 That's very valuable information, Monsieur. For your troubles. 480 00:35:19,560 --> 00:35:21,030 Thank you. 481 00:35:24,240 --> 00:35:25,910 What did the Harbour Master have to say? 482 00:35:25,960 --> 00:35:27,510 That it's late and he was asleep, 483 00:35:27,560 --> 00:35:30,030 and he wasn't happy about being dragged out of his warm bed. 484 00:35:30,080 --> 00:35:31,270 Yeah, apart from that. 485 00:35:31,320 --> 00:35:34,030 The Spanish ship leaves at high tide early tomorrow afternoon. 486 00:35:34,080 --> 00:35:35,390 The Captain told him that they 487 00:35:35,440 --> 00:35:37,670 expect to load their cargo soon after sunrise. 488 00:35:37,720 --> 00:35:39,310 So we got here ahead of them? 489 00:35:39,360 --> 00:35:40,910 LeMaitre wouldn't rest up in town. 490 00:35:40,960 --> 00:35:44,470 He'll be holed up for the night somewhere isolated but not far off. 491 00:35:44,520 --> 00:35:46,270 Get his prisoners on board early. 492 00:35:46,320 --> 00:35:49,870 Yeah, before anyone starts asking awkward questions. 493 00:35:49,920 --> 00:35:52,710 Well, we can wait here and risk having to fight the Spanish as well, 494 00:35:52,760 --> 00:35:55,950 or we track down LeMaitre before he breaks camp. 495 00:35:56,000 --> 00:35:58,830 Every second the King is in their hands increases the danger. 496 00:35:58,880 --> 00:36:01,830 ~ We can't risk any delay. ~ Very well. 497 00:36:01,880 --> 00:36:05,470 We'll search every cove and tributary if we have to. 498 00:36:05,520 --> 00:36:07,070 We'll find them. 499 00:36:07,120 --> 00:36:08,350 You tell me! 500 00:36:08,400 --> 00:36:09,990 Where are they? Or I'll kill you! 501 00:36:10,040 --> 00:36:12,950 Up! Where are they? You! Come here! 502 00:36:13,000 --> 00:36:16,880 They've escaped. Those two better be as valuable as you think. 503 00:36:49,640 --> 00:36:51,630 How much further must we walk? 504 00:36:51,680 --> 00:36:53,550 Until we are certain we are safe. 505 00:36:53,600 --> 00:36:57,360 When I was a boy and I was tired... my valet would carry me. 506 00:37:02,080 --> 00:37:04,150 My father carried me. 507 00:37:05,360 --> 00:37:08,150 Sometimes I'd pretend I couldn't walk another step. 508 00:37:08,200 --> 00:37:10,340 Just to be in his arms. 509 00:37:10,720 --> 00:37:13,920 That's only because you didn't have a valet. 510 00:37:20,200 --> 00:37:21,870 No, no! Wait! 511 00:37:40,560 --> 00:37:41,910 Your Majesty. 512 00:37:41,960 --> 00:37:43,630 You all right? 513 00:39:04,400 --> 00:39:08,310 Don't kill me! Don't shoot me! I'll tell you everything! 514 00:39:08,360 --> 00:39:10,910 It's Gus! Not me! 515 00:39:10,960 --> 00:39:13,760 It was all his idea. He's in charge. 516 00:39:15,120 --> 00:39:17,790 Your brother's camp, where is it? 517 00:39:17,840 --> 00:39:19,910 A mile south, by the river. 518 00:39:19,960 --> 00:39:22,960 Now for God's sake, get this thing off me! 519 00:39:30,520 --> 00:39:32,630 Oi! Come here! 520 00:39:53,560 --> 00:39:57,080 Kill everyone in the camp. Shoot anything that moves. 521 00:40:06,400 --> 00:40:10,070 I promise you, this kindness will be repaid 100 fold. 522 00:40:10,120 --> 00:40:12,990 There won't be much opportunity for that in the Spanish galleys. 523 00:40:13,040 --> 00:40:14,840 Didi! Those two! 524 00:40:15,720 --> 00:40:18,270 You two, up! Come on! 525 00:40:18,320 --> 00:40:19,920 Who are you? 526 00:40:22,320 --> 00:40:23,720 Tell me! 527 00:40:24,600 --> 00:40:26,140 Or he dies. 528 00:40:27,080 --> 00:40:28,350 Don't. 529 00:40:30,120 --> 00:40:35,110 I am Louis, son of Henry IV, of the House of Bourbon 530 00:40:35,160 --> 00:40:37,160 and Marie de Medici. 531 00:40:38,040 --> 00:40:40,310 I am your King. 532 00:40:40,360 --> 00:40:43,920 You cannot treat me like this. 533 00:40:48,000 --> 00:40:49,590 Kill 'em all! 534 00:40:49,640 --> 00:40:51,280 Gus! 535 00:41:22,840 --> 00:41:24,270 You waited? 536 00:41:24,320 --> 00:41:27,420 I couldn't leave without saying goodbye. 537 00:41:49,640 --> 00:41:52,440 You stay there. Keep your head down. 538 00:41:54,880 --> 00:41:56,950 Unlock the chains. Go! 539 00:41:57,320 --> 00:41:59,320 Take this. Hurry up! 540 00:42:05,920 --> 00:42:07,190 Sire! 541 00:42:16,480 --> 00:42:20,180 Save your shot until you absolutely have to use it. 542 00:42:22,720 --> 00:42:24,070 I absolutely had to. 543 00:42:24,120 --> 00:42:27,870 If we are to die, this is how I want it to be - by my King's side, 544 00:42:27,920 --> 00:42:30,510 fighting to give us our freedom, not in the belly of some ship. 545 00:42:30,560 --> 00:42:33,510 Sh. We're not going to die. We just need to get to the trees. 546 00:42:33,560 --> 00:42:36,790 All right? Right, get ready? 547 00:42:36,840 --> 00:42:38,380 Go! Go! Go! 548 00:42:48,560 --> 00:42:49,830 Pepin! 549 00:42:51,440 --> 00:42:53,240 Get up! come on! 550 00:42:55,680 --> 00:42:56,950 Pepin, come on. 551 00:42:57,000 --> 00:42:58,670 Pepin, get up! 552 00:43:04,280 --> 00:43:05,990 No! 553 00:43:06,040 --> 00:43:07,680 No! 554 00:43:15,160 --> 00:43:16,700 After them! 555 00:43:31,520 --> 00:43:34,260 I thought you'd never stop running. 556 00:43:39,240 --> 00:43:41,380 Quickly, we must hurry. 557 00:43:42,680 --> 00:43:44,350 Find LeMaitre! 558 00:43:48,280 --> 00:43:50,230 No-one gets away! 559 00:43:50,280 --> 00:43:52,150 No-one gets away. 560 00:43:58,040 --> 00:44:01,240 It is the right decision for you and France. 561 00:44:06,560 --> 00:44:09,070 Perhaps you should wait, Your Majesty. 562 00:44:09,120 --> 00:44:11,790 ~ If the King returns... ~ The King might already be dead. 563 00:44:11,840 --> 00:44:13,910 I don't believe that! 564 00:44:16,160 --> 00:44:18,630 D'Artagnan will bring him safely home. 565 00:44:18,680 --> 00:44:22,750 It was D'Artagnan who lured him into trouble in the first place. 566 00:44:22,800 --> 00:44:25,740 Hesitate now and it might be too late. 567 00:44:27,120 --> 00:44:30,150 With your brother's protection you can hold the throne 568 00:44:30,200 --> 00:44:32,400 until your son is ready. 569 00:44:32,680 --> 00:44:34,750 It is his birthright. 570 00:44:37,520 --> 00:44:39,460 Rochefort is right. 571 00:44:41,560 --> 00:44:43,630 I must protect my son. 572 00:44:55,000 --> 00:44:59,120 I will ensure it is delivered to the Spanish ambassador. 573 00:45:17,120 --> 00:45:20,120 Wait here. I'll see if anyone's following. 574 00:45:23,560 --> 00:45:25,910 You've saved my life twice now. 575 00:45:25,960 --> 00:45:28,430 You must tell me who you are? 576 00:45:28,480 --> 00:45:30,150 I am nobody. 577 00:45:30,200 --> 00:45:33,270 Like you, I was snatched by the gang. 578 00:45:33,320 --> 00:45:35,470 Forced into criminality. 579 00:45:35,520 --> 00:45:38,670 But at least I have a chance now to start afresh. 580 00:45:38,720 --> 00:45:41,430 How can I repay you for the debt that I owe you? 581 00:45:41,480 --> 00:45:43,480 I wish no repayment. 582 00:45:44,480 --> 00:45:48,390 Only that you don't think any less of me because of how we met. 583 00:45:48,440 --> 00:45:49,840 Never. 584 00:45:51,040 --> 00:45:53,430 Oh, I feel faint. 585 00:45:53,480 --> 00:45:56,760 All the fear and excitement, has turned me light-headed. 586 00:46:00,760 --> 00:46:02,230 Thank you. 587 00:46:19,400 --> 00:46:22,500 There's someone coming. Get back, get back. 588 00:46:25,960 --> 00:46:27,830 Give me a pistol. 589 00:46:28,320 --> 00:46:30,390 Give me a pistol now! 590 00:46:31,840 --> 00:46:34,580 I keep this only to protect myself. 591 00:46:41,520 --> 00:46:43,070 Am I glad to see you! 592 00:46:43,120 --> 00:46:44,990 Is the King safe? 593 00:46:46,520 --> 00:46:48,720 Thank God, Your Majesty. 594 00:46:51,600 --> 00:46:53,870 Allow me to introduce our saviour. 595 00:46:53,920 --> 00:46:56,260 We owe this lady our lives. 596 00:47:02,480 --> 00:47:04,630 Your Majesty, she was part of the criminal band 597 00:47:04,680 --> 00:47:06,790 that kidnapped you in the first place. 598 00:47:06,840 --> 00:47:09,580 She should be held for questioning. 599 00:47:09,760 --> 00:47:11,430 With respect, Your Majesty, 600 00:47:11,480 --> 00:47:14,880 we don't know what other crimes she's committed. 601 00:47:15,840 --> 00:47:19,710 This humble woman has shown true nobility of character. 602 00:47:19,760 --> 00:47:22,300 Her crimes are hereby pardoned. 603 00:47:24,240 --> 00:47:27,540 You have made a new woman of me, Your Majesty. 604 00:47:28,520 --> 00:47:29,870 Did she really save your life? 605 00:47:29,920 --> 00:47:32,390 For her own reasons, but, yes. 606 00:47:37,320 --> 00:47:38,960 Athos! 607 00:47:42,280 --> 00:47:43,880 Come. 608 00:47:46,400 --> 00:47:50,240 Porthos, D'Artagnan, ride with the King to Paris. 609 00:47:51,880 --> 00:47:53,710 We'll hold them here as long as we can. 610 00:47:53,760 --> 00:47:56,960 ~ What just the two of you? ~ Three. I'm staying. 611 00:47:58,560 --> 00:48:02,270 Help them now and I will grant you clemency for your crimes. 612 00:48:02,320 --> 00:48:04,520 I will. Thank you, sire. 613 00:48:13,120 --> 00:48:14,640 Bruno! 614 00:48:22,400 --> 00:48:23,560 Go! 615 00:48:32,320 --> 00:48:33,720 And now. 616 00:49:00,720 --> 00:49:02,230 Go back! 617 00:49:02,280 --> 00:49:03,670 They've had enough. 618 00:49:03,720 --> 00:49:06,190 Stand and fight, you cowards! 619 00:49:09,400 --> 00:49:11,070 Wait a minute. 620 00:49:12,800 --> 00:49:14,270 He's mine. 621 00:49:22,280 --> 00:49:23,550 May I? 622 00:49:53,720 --> 00:49:55,190 For Pepin. 623 00:50:23,760 --> 00:50:26,240 My man has done his work well. 624 00:50:27,800 --> 00:50:32,320 France has a new king and a lonely and vulnerable Queen. 625 00:50:53,240 --> 00:50:56,160 My apologies. I was detained. 626 00:51:06,880 --> 00:51:10,880 You brought this whole fiasco down on our heads. 627 00:51:11,920 --> 00:51:15,020 Maybe you should listen to me next time. 628 00:51:15,760 --> 00:51:18,710 Do you have the Queen's letters to Spain? 629 00:51:18,760 --> 00:51:21,230 I will keep them safe for now. 630 00:51:21,960 --> 00:51:24,960 Who knows when they might come in useful? 631 00:51:40,560 --> 00:51:43,230 My dear brothers and sisters, 632 00:51:43,280 --> 00:51:45,990 we now ask God to give this child 633 00:51:46,040 --> 00:51:48,750 new life in abundance... 634 00:51:48,800 --> 00:51:53,280 through water and the Holy Spirit. 635 00:52:23,880 --> 00:52:25,420 D'Artagnan. 636 00:52:29,920 --> 00:52:34,870 Your bravery and loyalty during our ordeal deserves recognition. 637 00:52:34,920 --> 00:52:37,110 I have a special gift for you. 638 00:52:37,160 --> 00:52:41,360 You have the honour of executing this traitor. 639 00:52:43,720 --> 00:52:45,430 But you promised me clemency! 640 00:52:45,480 --> 00:52:48,350 Which I am granting. A quick death, more than you deserve. 641 00:52:48,400 --> 00:52:49,710 No, no, sire, please, please! 642 00:52:49,760 --> 00:52:52,510 ~ This man fought to protect you. ~ He did it to save his own neck. 643 00:52:52,560 --> 00:52:55,030 ~ Which you will now sever. ~ You gave him your word! 644 00:52:55,080 --> 00:52:58,980 Are you taking sides with a traitor against your King? 645 00:53:08,120 --> 00:53:09,990 I am a soldier... 646 00:53:10,720 --> 00:53:12,790 .. not an executioner. 647 00:53:14,920 --> 00:53:18,640 ~ Allow me, Your Majesty. ~ No! No! 648 00:53:33,240 --> 00:53:35,990 Thank you, Rochefort. That was well done. 649 00:53:36,040 --> 00:53:38,710 At least I have one loyal soldier. 650 00:53:40,120 --> 00:53:43,830 First, you take me to that tavern, 651 00:53:43,880 --> 00:53:48,680 put my life in danger and now this. 652 00:53:51,040 --> 00:53:54,320 Why do you Musketeers insist on disappointing me? 653 00:54:16,400 --> 00:54:18,150 Bruno was a thug. 654 00:54:18,200 --> 00:54:20,830 The King made a deal and betrayed it. That's unforgiveable. 655 00:54:20,880 --> 00:54:23,350 The King was frightened, angry. 656 00:54:23,400 --> 00:54:26,390 In his heart, he's not a bad person. 657 00:54:26,440 --> 00:54:29,550 We saved his life, we did! And that's the thanks we get. 658 00:54:29,600 --> 00:54:33,160 He wanted a taste of the real world, and he didn't like it. 659 00:54:34,520 --> 00:54:36,910 And someone has to be to blame. 660 00:54:36,960 --> 00:54:38,840 That would be us. 661 00:55:00,640 --> 00:55:03,240 ~ Madame Pepin? ~ Yes. 662 00:55:04,760 --> 00:55:07,110 My name is D'Artagnan, of the Kings Musketeers. 663 00:55:07,160 --> 00:55:08,870 I'm here about your husband. 664 00:55:08,920 --> 00:55:10,460 Is he safe? 665 00:55:14,040 --> 00:55:18,440 He died in service of the Crown, fighting to protect the King. 666 00:55:23,440 --> 00:55:25,470 His Majesty sent me here today to give you this. 667 00:55:25,520 --> 00:55:27,270 To express his personal gratitude. 668 00:55:27,320 --> 00:55:29,110 Were it not for the Dauphin's christening, 669 00:55:29,160 --> 00:55:31,030 he would have come himself. 670 00:55:31,080 --> 00:55:32,550 I'm sorry. 671 00:55:42,680 --> 00:55:43,950 Hello. 672 00:55:45,240 --> 00:55:48,240 You know, your father was very brave man. 673 00:55:50,040 --> 00:55:53,030 He loved you and your mother very much. 674 00:55:53,080 --> 00:55:55,150 Always remember that. 675 00:56:03,640 --> 00:56:05,980 ~ Thank you. ~ You're welcome. 676 00:56:32,000 --> 00:56:35,430 You understand my father is going to kill you, Baltasar? 677 00:56:35,480 --> 00:56:38,510 I warn you, I am a desperate man. 678 00:56:41,200 --> 00:56:42,590 He needs a doctor. 679 00:56:42,640 --> 00:56:44,230 This is the future King of France. 680 00:56:44,280 --> 00:56:46,470 His destiny is not to die in his cradle. 681 00:56:46,520 --> 00:56:48,590 I despise my husband the King. 682 00:56:48,640 --> 00:56:49,950 You don't trust us. 683 00:56:50,000 --> 00:56:51,830 A Musketeer is a man of honour. 684 00:56:51,880 --> 00:56:53,430 Oi! Argh! 685 00:56:53,480 --> 00:56:55,630 I almost didn't recognise you in your fine dress. 686 00:56:55,680 --> 00:56:57,870 I had to commit murder to obtain it. 687 00:56:57,920 --> 00:56:59,560 I love you.