1
00:00:02,260 --> 00:00:06,140
Hvis vi kan få Deres Majestæt til
at overveje sagen igen.
2
00:00:06,220 --> 00:00:10,180
Siger du, at kongen ikke kan få det,
han ønsker, Athos?
3
00:00:10,260 --> 00:00:14,700
- Naturligvis ikke, Deres Majestæt.
- Så er det afgjort.
4
00:00:14,780 --> 00:00:17,060
Du der.
5
00:00:17,140 --> 00:00:19,100
Tag dit tøj af.
6
00:00:27,700 --> 00:00:30,980
- Hvordan ser jeg ud?
- Som forvandlet, Deres Majestæt.
7
00:00:31,060 --> 00:00:34,580
Nej. Ikke noget med "Majestæt" i aften.
8
00:00:34,660 --> 00:00:37,740
Og ikke noget med
at bukke eller gøre forskel.
9
00:00:37,820 --> 00:00:41,740
Behandl mig som en ligemand, ikke?
En ven.
10
00:00:41,820 --> 00:00:46,980
I aften vil jeg have samme frihed
som en sorgløs bonde.
11
00:00:47,060 --> 00:00:50,700
Skal en konge være
pligtens slave hele sit liv?
12
00:00:50,780 --> 00:00:53,820
I aften er jeg ligesom jer.
13
00:00:53,900 --> 00:00:57,540
Min uniformsjakke er gået op.
14
00:01:01,140 --> 00:01:02,700
Et øjeblik.
15
00:01:06,340 --> 00:01:09,420
Lad aftenen begynde!
16
00:01:17,460 --> 00:01:20,500
Kom så, Porthos!
17
00:01:35,860 --> 00:01:39,420
En skål for vinderen.
18
00:01:43,820 --> 00:01:46,180
Det er virkelig sjovt.
19
00:01:46,260 --> 00:01:49,900
Jeg misunder jer det almindelige liv.
Min tur.
20
00:01:49,980 --> 00:01:52,780
Det er på tide, at vi kommer hjem.
21
00:01:54,660 --> 00:01:57,100
Kort. Jeg elsker kortspil.
22
00:02:00,780 --> 00:02:06,300
Jeg vinder igen. Ved I, hvad det bedste
er? Jeg har ikke brug for pengene.
23
00:02:06,380 --> 00:02:13,300
Han tager hjem til paladset og tror,
alle hans undersåtter drikker og spiller.
24
00:02:13,380 --> 00:02:17,820
Vi burde vise ham,
hvordan det er at være fattig i Paris.
25
00:02:18,900 --> 00:02:21,180
Eller lade være.
26
00:02:21,260 --> 00:02:26,100
Vis mig dine ærmer.
Eller ligger de skjult i dine støvler?
27
00:02:26,180 --> 00:02:30,580
- Siger du, at jeg snyder?
- Det er tid til at gå.
28
00:02:30,660 --> 00:02:35,660
Hvordan skulle du ellers vinde over mig?
Jeg spiller godt og vinder altid.
29
00:02:46,900 --> 00:02:48,820
Få ham ud. Vi følger efter.
30
00:02:50,500 --> 00:02:52,260
Deres Majæstet.
31
00:02:52,340 --> 00:02:57,860
Lad os få din ven ud ad bagdøren,
inden han bliver lynchet.
32
00:03:04,300 --> 00:03:05,780
Kom så.
33
00:03:10,380 --> 00:03:14,260
Tak. Vi glemmer ikke... det her.
34
00:03:16,140 --> 00:03:18,020
Det var vidunderligt.
35
00:03:18,100 --> 00:03:22,060
En almindelig mands liv
er så spændende.
36
00:04:18,900 --> 00:04:24,180
Hvad laver du? Du burde ikke
opholde dig i dronningens værelse.
37
00:04:25,300 --> 00:04:28,780
Det ved jeg. Så send mig væk.
38
00:04:30,180 --> 00:04:33,340
Det kommer så pludseligt.
39
00:04:34,340 --> 00:04:37,940
Du har aldrig tidligere kigget på mig.
40
00:04:41,740 --> 00:04:44,540
Men jeg kigger på dig nu.
41
00:04:55,860 --> 00:05:00,100
- Var det le dauphin?
- En af pigerne tager sig af ham.
42
00:05:02,340 --> 00:05:05,860
Han vil måske have sin guvernante.
43
00:05:08,180 --> 00:05:10,700
Giv mig et øjeblik.
44
00:05:24,860 --> 00:05:27,420
Han falder ikke til ro.
45
00:05:28,940 --> 00:05:33,300
Lad mig prøve.
Man siger, at jeg er god til spædbørn.
46
00:05:33,380 --> 00:05:35,860
Han er kronprinsen.
47
00:05:35,940 --> 00:05:38,660
Men han er stadig et spædbarn.
48
00:06:08,700 --> 00:06:14,940
- Bliver barnet bevogtet hele døgnet?
- Du tager dit ansvar meget alvorligt.
49
00:06:15,020 --> 00:06:21,180
Men var det mig eller barnet,
du kom for at se?
50
00:06:24,980 --> 00:06:26,980
Ved I, hvad det betyder?
51
00:06:27,060 --> 00:06:32,260
Hvis Ludvig ikke kommer til le dauphins
dåb, hører hele Europa om det.
52
00:06:32,340 --> 00:06:36,260
- Han er ikke langt væk. Vi finder ham.
- Hvem?
53
00:06:36,340 --> 00:06:41,020
- Hvem var den heldige dame?
- Den slags taler en musketer ikke om.
54
00:06:41,100 --> 00:06:45,580
- Find kongen i en fart.
- Er kongen forsvundet?
55
00:06:51,060 --> 00:06:55,420
- Alle drankere ser ens ud.
- Manden, der indledte slagsmålet.
56
00:06:55,500 --> 00:06:59,180
Hvilket et?
Der opstod et par stykker her i går.
57
00:06:59,260 --> 00:07:01,180
Spild ikke vores tid.
58
00:07:01,260 --> 00:07:04,100
De smuttede i en fart. Du kan huske det.
59
00:07:05,420 --> 00:07:08,700
Ja. Nu ved jeg, hvem I taler om.
60
00:07:09,940 --> 00:07:15,100
Jeg ved ikke, hvad der blev af ham, men
jeg kan spørge, om nogen har set ham.
61
00:07:16,580 --> 00:07:19,100
Lad mig stille jeres tørst.
62
00:07:20,220 --> 00:07:22,380
Hvor fører denne dør hen?
63
00:07:22,460 --> 00:07:25,140
Ud bagved.
64
00:07:27,820 --> 00:07:32,420
Brostenene ser ud til
at være blevet vasket. Se..
65
00:07:32,500 --> 00:07:34,700
Helt sikkert.
66
00:07:44,940 --> 00:07:47,460
Blod?
67
00:07:47,540 --> 00:07:52,980
Se her. Håndtaget er blevet savet af.
68
00:07:53,060 --> 00:07:56,180
Når man er heromme,
er der ingen vej ind.
69
00:07:59,140 --> 00:08:01,940
Det er bare en dør uden et håndtag.
70
00:08:02,020 --> 00:08:03,940
Du får en sidste chance.
71
00:08:04,020 --> 00:08:07,740
Hvis jeg kunne hjælpe, ville jeg gøre det.
72
00:08:11,860 --> 00:08:17,180
I kan ikke dræbe mig.
I er musketerer.
73
00:08:24,700 --> 00:08:29,220
Hvis jeg vidste noget,
ville jeg fortælle jer det. Det lover jeg.
74
00:08:29,300 --> 00:08:34,060
Læg pistolen væk, Aramis.
Det her går hurtigere.
75
00:08:36,460 --> 00:08:38,340
Han betaler mig.
76
00:08:38,420 --> 00:08:43,780
- Han betaler mig.
- Hvem? Hvem betaler dig?
77
00:08:43,860 --> 00:08:49,300
Han betaler mig for at drikke folk fulde
og sende dem ud ad bagdøren.
78
00:08:49,380 --> 00:08:53,060
- Hvem betaler dig?
- Jeg kender ikke hans navn.
79
00:08:53,140 --> 00:08:58,260
Jeg spørger ikke.
Den slags spørgsmål kan man dø af.
80
00:09:00,460 --> 00:09:05,180
Den første dag han kom herind,
gav han mig et valg.
81
00:09:05,260 --> 00:09:11,860
Han sagde: "Gør, som jeg siger.
Ellers brænder jeg stedet ned."
82
00:09:11,940 --> 00:09:16,780
Hvad skulle jeg have gjort?
Jeg var bange.
83
00:09:16,860 --> 00:09:21,180
Mændene, du sender ud til ham...
Hvad gør han ved dem?
84
00:09:21,260 --> 00:09:23,620
Det ved kun Gud.
85
00:09:23,700 --> 00:09:28,700
Han røver dem sikkert
og smider deres lig i Seinen.
86
00:09:34,060 --> 00:09:36,300
Hvordan kunne dine mænd tillade det?
87
00:09:36,380 --> 00:09:39,580
Kongen ville opleve Paris
som en almindelig mand.
88
00:09:39,660 --> 00:09:43,580
De burde havde advaret ham mod det.
89
00:09:43,660 --> 00:09:49,140
Når kongen kræver noget,
er det svært at sige nej.
90
00:09:49,220 --> 00:09:52,700
Har I ledt alle vegne?
91
00:09:53,700 --> 00:09:55,820
Tilmed...
92
00:09:57,220 --> 00:09:59,500
- På bordellerne?
- Ja.
93
00:09:59,580 --> 00:10:01,380
Hvor er han så henne?
94
00:10:01,460 --> 00:10:05,220
Kongen er ikke alene.
D'Artagnan er hos ham.
95
00:10:05,300 --> 00:10:08,980
Han har hidtil ikke fået kongen hjem.
96
00:10:09,060 --> 00:10:15,100
D'Artagnan forsømmer ikke sin pligt.
Han er kongens beskytter.
97
00:10:15,180 --> 00:10:20,660
Jeg er ligeglad, om nogen er
sammen med ham. Han er ikke her.
98
00:10:20,740 --> 00:10:23,460
Le dauphin skal døbes i morgen.
99
00:10:23,540 --> 00:10:26,100
Gæsterne forventer at se kongen.
100
00:10:26,180 --> 00:10:30,220
Hans fravær ville være en skandale.
101
00:10:30,300 --> 00:10:36,100
I vender byen på hovedet og finder ham,
hvor han end er.
102
00:10:37,980 --> 00:10:41,180
Vi bør sige, at kongen er syg.
103
00:10:41,260 --> 00:10:45,780
- Det forklarer hans fravær.
- Tak.
104
00:10:45,860 --> 00:10:50,660
Det er det fornuftigste,
jeg har hørt i dag. Sørg for det.
105
00:10:50,740 --> 00:10:55,260
Den røde garde hjælper med at lede.
Vi skal nok finde kongen.
106
00:11:03,460 --> 00:11:09,100
Tillykke med din udnævnelse
som dronningens specielle rådgiver.
107
00:11:09,180 --> 00:11:12,060
Det er jeg ikke blevet udnævnt til.
108
00:11:12,140 --> 00:11:14,540
Det gik jeg bare ud fra.
109
00:11:14,620 --> 00:11:21,340
Hvorfor skulle en tjenerinde ellers
modsige den røde gardes kaptajn?
110
00:11:28,180 --> 00:11:31,500
Husk din plads for fremtiden.
111
00:11:37,460 --> 00:11:41,180
- Kan du ikke kigge igen?
- Du har selv set det, madame Pepin.
112
00:11:41,260 --> 00:11:44,540
Han er her ikke.
Du bør være glad for det.
113
00:11:44,620 --> 00:11:49,060
Folk forsvinder af alle mulige grunde.
Det betyder ikke, at han er død.
114
00:11:49,140 --> 00:11:53,980
Min mand ville aldrig forlade os.
Der er sket noget med ham.
115
00:11:54,060 --> 00:11:57,700
Kom tilbage i morgen.
Hvis han faldt i Seinen-
116
00:11:57,780 --> 00:12:00,260
-dukker liget op med tidevandet.
117
00:12:03,020 --> 00:12:05,900
Vi leder efter to af vores venner.
118
00:12:05,980 --> 00:12:10,500
- De blev måske berøvet.
- Er de unge, gamle, tykke, tynde?
119
00:12:10,580 --> 00:12:13,980
I 20'erne, mørkt hår, raske...
indtil i går i hvert fald.
120
00:12:14,060 --> 00:12:17,020
Vi har lige fået sådan en ind.
121
00:12:17,100 --> 00:12:20,180
Mange leder
efter familiemedlemmer her.
122
00:12:20,260 --> 00:12:26,300
Det er det samme hvert år,
men de fleste finder ikke deres kære.
123
00:12:26,380 --> 00:12:30,100
Mange forsvinder sporløst.
124
00:12:30,180 --> 00:12:34,580
- Hvorfor ved myndighederne intet?
- Dette er de arme og desperate.
125
00:12:34,660 --> 00:12:37,700
Man er ligeglad.
126
00:12:37,780 --> 00:12:40,740
Det er gudskelov ikke ham.
127
00:12:46,420 --> 00:12:49,140
- En fange?
- Muligvis.
128
00:12:49,220 --> 00:12:54,540
For to år siden forsvandt drankere
og vagabonder fra gaderne.
129
00:12:54,620 --> 00:12:57,300
Indtil man fangede den skyldige.
130
00:12:57,380 --> 00:12:59,660
Sebastian Lemaitre.
131
00:12:59,740 --> 00:13:02,700
Hans bande solgte dem som slaver
til spanierne.
132
00:13:02,780 --> 00:13:07,940
Lemaitre blev sendt til kolonierne.
Det kan ikke være ham.
133
00:13:08,020 --> 00:13:11,580
- Var hans bror ikke...?
- Smed.
134
00:13:17,620 --> 00:13:21,180
- Vi leder efter din bror.
- Han er i Amerika.
135
00:13:21,260 --> 00:13:25,020
- Vi hører, at han er i Paris.
- Så ville jeg vide det.
136
00:13:25,100 --> 00:13:29,940
Han ville have besøgt mig.
Jeg havde ikke fortalt jer om det.
137
00:13:30,020 --> 00:13:31,700
Men han er her ikke.
138
00:13:31,780 --> 00:13:34,300
Vi mener, at han laver numre igen.
139
00:13:41,660 --> 00:13:45,780
Hvilken slags heste
er de her beregnet til?
140
00:13:59,980 --> 00:14:04,500
Vi skal tale sammen.
Hvor er Sebastian Lemaitre?
141
00:14:10,380 --> 00:14:12,140
Videre.
142
00:14:13,260 --> 00:14:16,700
Fremad. Jeg sagde "fart på". Af sted.
143
00:14:16,780 --> 00:14:22,540
Det er din skyld. Du burde ikke have
overtalt mig til at gå ind på den kro.
144
00:14:24,260 --> 00:14:28,140
- Hvis jeg afslører, at jeg er kongen...
- Nej.
145
00:14:28,220 --> 00:14:30,060
Så ville de slippe os fri.
146
00:14:30,140 --> 00:14:34,780
De dræber og begraver os for at undgå
at blive hængt for forræderi.
147
00:14:34,860 --> 00:14:37,740
De ville ikke vove at dræbe kongen.
148
00:14:37,820 --> 00:14:42,660
Jeg taler dem til fornuft.
Du der... på hesten.
149
00:14:50,300 --> 00:14:52,900
Rejs dig op.
150
00:14:55,220 --> 00:14:57,420
- Hvad hedder du?
- Pepin.
151
00:14:57,500 --> 00:15:00,300
Nå, monsieur Pepin.
152
00:15:00,380 --> 00:15:04,260
Livet, du havde, er slut. Væk.
153
00:15:04,340 --> 00:15:09,900
Der, hvor vi skal hen,
overlever de svage ikke. Rejs dig så op.
154
00:15:13,660 --> 00:15:18,460
Jeg lægger denne mands skæbne
i jeres hænder.
155
00:15:18,540 --> 00:15:22,780
Bær ham. Ellers dræber jeg ham.
Det er jeres valg.
156
00:15:24,740 --> 00:15:26,300
Jeg bærer ham.
157
00:15:26,380 --> 00:15:31,940
Der, hvor du skal hen, er et blødt hjerte
en hurtigere vej til døden end tyfus.
158
00:15:35,660 --> 00:15:38,020
- Pas på.
- Hvorfor skal vi bære ham?
159
00:15:38,100 --> 00:15:42,380
- Jeg bærer ham selv.
- Du bør passe på mig.
160
00:15:45,900 --> 00:15:48,620
Lemaitre nåede aldrig til Amerika.
161
00:15:48,700 --> 00:15:52,780
Nej. Han bestak nogen og forsvandt.
162
00:15:52,860 --> 00:15:55,100
Nu driver han samme forretning igen.
163
00:15:55,180 --> 00:15:59,420
Han snupper mænd på gaden
og sælger dem til spanierne.
164
00:16:01,020 --> 00:16:05,100
Den franske konge
i lænker på et spansk skib.
165
00:16:05,180 --> 00:16:09,020
Du godeste.
De har endnu ikke forladt landet.
166
00:16:09,100 --> 00:16:12,860
Ifølge broren fører Lemaitre dem
til grænsen til fods.
167
00:16:12,940 --> 00:16:17,300
- Tror du på det?
- Det ville være vanvittigt.
168
00:16:17,380 --> 00:16:21,460
Hvis de ikke går,
hvordan kan han så få dem til Spanien?
169
00:16:21,540 --> 00:16:25,260
Giv mig en liste
over alle spanske skibe i franske havne.
170
00:16:25,340 --> 00:16:29,340
Det kræver en officiel anmodning.
171
00:16:29,420 --> 00:16:34,020
- Det angår kongen.
- Så skal han underskrive anmodningen.
172
00:16:34,100 --> 00:16:37,140
Reglerne gælder
under alle omstændigheder.
173
00:16:37,220 --> 00:16:41,420
Hjælp os. Ellers hjælper vi os selv.
174
00:16:45,500 --> 00:16:50,300
Der ligger spanske skibe i Bayonne-
175
00:16:50,380 --> 00:16:52,740
- Honfleur og Marseille.
176
00:16:52,820 --> 00:16:56,460
Honfleur ligger kun et par dage fra Paris.
177
00:16:58,380 --> 00:17:01,580
Lemaitre gik måske
gennem Evreux-skoven.
178
00:17:01,660 --> 00:17:03,860
Så går vejen via Rouen til havnen.
179
00:17:03,940 --> 00:17:07,420
Hvornår sejler skibet fra Honfleur?
180
00:17:08,420 --> 00:17:12,700
- I morgen aften.
- Vi indhenter dem i Rouen.
181
00:17:24,900 --> 00:17:28,380
Jeg sagde,
at du aldrig skulle komme her.
182
00:17:28,460 --> 00:17:32,460
Musketererne ved det med Sebastian
og leder efter ham.
183
00:17:32,540 --> 00:17:35,500
- Blev mit navn nævnt?
- Nej.
184
00:17:36,500 --> 00:17:40,780
Hvis jeg bliver indblandet,
dræber jeg jer alle sammen.
185
00:17:42,180 --> 00:17:48,420
Rid efter din bror, og fortæl ham,
at musketererne ved, hvad vi laver.
186
00:17:48,500 --> 00:17:53,660
- Gå ikke tilbage til din smedje.
- Nej.
187
00:17:54,980 --> 00:17:58,820
Det var uansvarligt
at tage ham med på kro.
188
00:18:00,820 --> 00:18:03,980
Nu er han faldet i forbryderes hænder.
189
00:18:09,260 --> 00:18:11,380
Nå...
190
00:18:12,500 --> 00:18:15,900
Hvad nu? Rochefort?
191
00:18:19,820 --> 00:18:22,980
Hvis musketererne mener,
de kan redde kongen-
192
00:18:23,060 --> 00:18:25,940
-bør vi lade dem udføre opgaven.
193
00:18:26,020 --> 00:18:32,900
Der er fredeligt i byen. Alle tror,
at kongen er syg og sengeliggende.
194
00:18:32,980 --> 00:18:39,300
Rochefort har vundet tid til jer, kaptajn.
Brug den fornuftigt.
195
00:18:39,380 --> 00:18:42,180
Min søn skal døbes i morgen.
196
00:18:42,260 --> 00:18:45,580
Hans far skal være der.
197
00:18:51,020 --> 00:18:52,740
Kaptajn?
198
00:18:55,980 --> 00:18:58,580
Hvorfor blev kongen bortført?
199
00:18:58,660 --> 00:19:02,940
Mellem os sagt...
Vi skal ikke bekymre dronningen.
200
00:19:03,020 --> 00:19:05,980
Bortføreren er en dømt forbryder.
201
00:19:06,060 --> 00:19:10,620
Han sælger fangerne til spanierne,
der bruger dem som galejslaver.
202
00:19:10,700 --> 00:19:14,540
Vi mener ikke,
at han ved, hvem han har bortført.
203
00:19:16,140 --> 00:19:19,100
Du tror vel ikke, at spanierne...?
204
00:19:19,180 --> 00:19:21,700
Ikke i dette tilfælde.
205
00:19:24,100 --> 00:19:26,500
Jeg har tiltro til dig, kaptajn.
206
00:19:26,580 --> 00:19:32,100
Dronningen er urolig, men jeg er sikker
på, at hun har det på samme måde.
207
00:19:47,460 --> 00:19:53,820
Guld, medaljer, bæltespænder...
Alt skal ned i den her.
208
00:19:53,900 --> 00:19:56,700
Hvis I overvejer at skjule noget-
209
00:19:56,780 --> 00:20:00,140
- så vær sikre på,
at I er villige til at dø for det.
210
00:20:01,140 --> 00:20:05,020
Kom så, alle sammen. Tøm lommerne.
211
00:20:30,460 --> 00:20:34,020
Mere billigt ragelse.
Gus bliver utilfreds.
212
00:20:34,100 --> 00:20:36,660
Han er aldrig tilfreds.
213
00:20:49,060 --> 00:20:51,780
Hvem tog du den her fra?
214
00:20:56,340 --> 00:20:58,340
Ham der.
215
00:21:05,900 --> 00:21:08,340
Er den værdifuld?
216
00:21:08,420 --> 00:21:11,620
Mere end alt det ragelse tilsammen.
217
00:21:13,820 --> 00:21:15,900
Så har vi et problem.
218
00:21:22,180 --> 00:21:24,300
Du der.
219
00:21:24,380 --> 00:21:26,740
Du der. Rejs dig op.
220
00:21:30,740 --> 00:21:32,900
Lad mig se dine hænder.
221
00:21:38,300 --> 00:21:41,100
Jeg kan ikke lade dig gøre ham fortræd.
222
00:21:41,180 --> 00:21:43,700
Det problem kan jeg let løse.
223
00:21:43,780 --> 00:21:47,580
Vent. Det ville være en fejl
at dræbe dem.
224
00:21:48,900 --> 00:21:51,180
Han er en fornem herre.
225
00:21:51,260 --> 00:21:55,300
Hans venner er indflydelsesrige
og leder efter ham.
226
00:21:55,380 --> 00:21:58,500
Når de begynder at lede, er vi langt væk.
227
00:21:58,580 --> 00:22:03,660
De er i god form. De giver
fem gange mere end alle de andre.
228
00:22:03,740 --> 00:22:07,420
Hvorfor smide penge væk?
229
00:22:13,460 --> 00:22:17,740
Jeg har nyheder,
der omgående skal sendes til Spanien.
230
00:22:17,820 --> 00:22:20,300
Det skal jeg nok bedømme.
231
00:22:20,380 --> 00:22:25,460
Kongen er forsvundet.
Han blev bortført af en kriminel bande.
232
00:22:25,540 --> 00:22:28,620
De har taget mænd fra gaderne i Paris-
233
00:22:28,700 --> 00:22:33,740
- og solgt dem til Spanien
som galejslaver.
234
00:22:33,820 --> 00:22:37,260
- Kendte du til det?
- Jeg havde hørt rygter.
235
00:22:37,340 --> 00:22:41,500
Franskmænd,
der forsyner den spanske flåde.
236
00:22:41,580 --> 00:22:43,620
Ironien morer mig.
237
00:22:43,700 --> 00:22:47,220
Hvorfor sætte alt på spil
for nogle galejslaver?
238
00:22:47,300 --> 00:22:52,860
Armadaen har brug for mænd.
Fængslerne kan ikke forsyne dem.
239
00:22:52,940 --> 00:22:56,700
Men det her er perfekt.
240
00:22:56,780 --> 00:23:00,980
Nu ved vi nøjagtig,
hvor den tåbe Ludvig er.
241
00:23:01,060 --> 00:23:07,260
Vi kan få fat i ham. Det ville tage
et øjeblik at gøre det af med ham.
242
00:23:07,340 --> 00:23:10,060
- Dræbe kongen?
- Hvorfor ikke?
243
00:23:10,140 --> 00:23:14,540
Vi kan ikke lade
en mulighed som denne gå os forbi.
244
00:23:14,620 --> 00:23:18,780
Hvad med mig og alt det, vi har planlagt?
245
00:23:18,860 --> 00:23:23,140
Det går fremad.
Dronningen stoler på mig.
246
00:23:23,220 --> 00:23:29,100
På denne måde kan vi hurtigt opnå det,
du ville kunne opnå på et årti.
247
00:23:29,180 --> 00:23:34,300
Lad os sige, at I dræber Ludvig.
Hvad så? Så opstår der kaos.
248
00:23:34,380 --> 00:23:38,420
Så regerer Anne, indtil le dauphin
er voksen. Det bør passe dig.
249
00:23:38,500 --> 00:23:44,220
Et kup kunne fjerne hende fra tronen,
og så ville jeg miste min indflydelse.
250
00:23:44,300 --> 00:23:51,260
Sørg for, at hun ikke bliver fjernet,
for så er du intet værd.
251
00:23:51,340 --> 00:23:54,500
Jeg modsætter mig det her.
252
00:23:54,580 --> 00:23:58,180
Og jeg er kong Filips ambassadør.
253
00:23:58,260 --> 00:24:01,460
Det er altså min beslutning.
254
00:24:01,540 --> 00:24:04,060
Du begår en stor fejl.
255
00:24:05,980 --> 00:24:09,780
Husk nu på, hvad du er, Rochefort.
256
00:24:09,860 --> 00:24:13,460
Som spion er du til nytte.
257
00:24:13,540 --> 00:24:20,500
Men som menneske
væmmes jeg ved dig. Af vejen.
258
00:24:25,580 --> 00:24:29,100
- Galejslaver?
- Tal ikke så højt.
259
00:24:30,900 --> 00:24:35,580
- Vi er ikke tiggere eller forbrydere.
- Det er ingen af os.
260
00:24:35,660 --> 00:24:39,740
Min kone og datter tror,
at jeg har forladt dem.
261
00:24:39,820 --> 00:24:42,540
At jeg er flygtet som en kryster.
262
00:24:43,620 --> 00:24:47,300
Det er en skandale
og et brud på fransk lov.
263
00:24:47,380 --> 00:24:50,140
Myndighederne er da ligeglade.
264
00:24:50,220 --> 00:24:53,780
Tilmed kongen kan ikke
gøre noget ved det.
265
00:24:53,860 --> 00:24:57,100
Hvis kongen vidste det,
ville han stoppe det.
266
00:24:57,180 --> 00:24:59,860
Han er ærlig, gavmild og intelligent.
267
00:24:59,940 --> 00:25:05,260
En klovn, der valser rundt i sit palads
og intet aner om landets borgere.
268
00:25:05,340 --> 00:25:08,780
Ludvig er vores konge og en god mand.
269
00:25:08,860 --> 00:25:11,980
Han fortjener vores respekt.
270
00:25:20,820 --> 00:25:23,380
Rart at se dig, min bror.
271
00:25:23,460 --> 00:25:27,140
Gus sendte mig.
Musketererne leder efter dig.
272
00:25:27,220 --> 00:25:29,940
Så sørg for at standse dem.
273
00:25:35,100 --> 00:25:38,820
Situationen er virkelig alvorlig.
274
00:25:38,900 --> 00:25:43,260
Forbrydere har kongen.
Hans liv er i fare.
275
00:25:43,340 --> 00:25:48,420
- Jeg vil ikke tænke på det.
- Det skal du. For din søns skyld.
276
00:25:48,500 --> 00:25:52,540
Du må beskytte hans fremtid
og ret til tronen.
277
00:25:53,780 --> 00:25:57,740
Hvis du mister din mand
og bliver regent-
278
00:25:57,820 --> 00:26:03,020
- gør din herkomst dig upopulær
blandt folket.
279
00:26:03,100 --> 00:26:05,500
Du får brug for allierede.
280
00:26:07,100 --> 00:26:09,260
Hvilke allierede?
281
00:26:10,260 --> 00:26:15,540
Du kunne skrive et brev til din bror
og bede om hans støtte.
282
00:26:15,620 --> 00:26:22,140
Med Spaniens støtte og hær, kunne du
forsvare tronen mod ethvert komplot.
283
00:26:25,020 --> 00:26:27,620
Det kan ikke komme på tale.
284
00:26:27,700 --> 00:26:31,700
Kongen forbød det.
Jeg gav ham mit ord.
285
00:26:31,780 --> 00:26:38,700
Det er kun en sikkerhedsforanstaltning,
indtil din søn kan komme på tronen.
286
00:26:38,780 --> 00:26:43,140
Jeg er ikke Spanien venligt stemt.
Det ved du.
287
00:26:43,220 --> 00:26:48,180
Jeg tænker kun på det,
der bedst for dig og le dauphin.
288
00:26:48,260 --> 00:26:51,660
Overvej det. Mere beder jeg ikke om.
289
00:27:04,180 --> 00:27:10,380
Pepin har ret til at have en mening,
men det er ikke alle, der deler den.
290
00:27:10,460 --> 00:27:15,300
Hvilken rolle spiller det?
Frankrig slipper snart af med mig.
291
00:27:15,380 --> 00:27:17,700
Det er ikke sandt.
292
00:27:19,500 --> 00:27:24,460
Min far var en stor konge og vellidt.
293
00:27:24,540 --> 00:27:29,740
Jeg savnede altid noget
i sammenligning med ham. Det ved jeg.
294
00:27:29,820 --> 00:27:33,900
Jeg var kun otte år, da han blev myrdet.
295
00:27:34,900 --> 00:27:38,980
En dreng uden en far.
296
00:27:39,060 --> 00:27:41,580
Jeg blev berøvet så meget.
297
00:27:45,420 --> 00:27:50,060
Det, jeg frygter mest,
er ikke genvordighederne på galejen -
298
00:27:51,060 --> 00:27:54,460
- men et liv adskilt fra min søn.
299
00:27:57,100 --> 00:27:58,980
Din far?
300
00:27:59,060 --> 00:28:02,380
Han blev dræbt, da han kom til Paris.
301
00:28:02,460 --> 00:28:07,300
Da du var dreng,
lærte han dig vel noget?
302
00:28:07,380 --> 00:28:09,980
Hvordan man jager og skyder.
303
00:28:10,060 --> 00:28:14,660
- Hvordan man lever et hæderligt liv.
- Ja.
304
00:28:14,740 --> 00:28:18,060
Det blev taget fra mig.
305
00:28:19,060 --> 00:28:22,980
Og nu bliver det også taget fra min søn.
306
00:28:25,940 --> 00:28:28,500
Det er umuligt.
307
00:28:29,980 --> 00:28:36,020
Jeg så ham. Hans tøj.
Han var bare endnu en tåbelig dranker.
308
00:28:36,100 --> 00:28:41,900
Den tåbelige dranker var kongen.
Derfor leder musketererne efter ham.
309
00:28:41,980 --> 00:28:46,420
Når de fanger Lemaitre, forråder han dig
for at hytte sit eget skind.
310
00:28:46,500 --> 00:28:49,020
De kan ikke hænge mig.
311
00:28:49,100 --> 00:28:54,220
- Jeg vidste ikke, at han var kongen.
- Selvfølgelig hænger de dig ikke.
312
00:28:54,300 --> 00:29:01,300
De brækker dine knogler, river din hud
af og hælder kogende olie på sårene.
313
00:29:01,380 --> 00:29:06,980
Når de er færdige,
river pøblen dig fra hinanden.
314
00:29:07,060 --> 00:29:12,700
Længe før de bliver færdige,
tigger du om at blive hængt.
315
00:29:13,700 --> 00:29:16,740
Eller også kan du slette sporene.
316
00:29:16,820 --> 00:29:23,420
Rid ud til Lemaitres lejr, og dræb alle,
så ingen kan vidne mod dig.
317
00:29:23,500 --> 00:29:27,260
- Også kongen?
- Han skal dø.
318
00:29:27,340 --> 00:29:29,900
Ellers dør du.
319
00:29:29,980 --> 00:29:32,380
Det er dit valg.
320
00:29:44,020 --> 00:29:49,780
Milady de Winter. Jeg kan se, at du
er klatret op ad den sociale rangstige.
321
00:29:49,860 --> 00:29:52,820
Det er ikke mig,
der skal på en spansk galej.
322
00:29:52,900 --> 00:29:57,540
Dine nye venner bliver snart trætte
af dig. Og hvad så?
323
00:29:57,620 --> 00:30:01,340
Et kummerligt liv i et elendigt bordel.
324
00:30:01,420 --> 00:30:03,740
Jeg troede, at du kunne lide mig.
325
00:30:03,820 --> 00:30:09,780
Du virkede entusiastisk
en eller to gange. Tre gange, mener jeg.
326
00:30:09,860 --> 00:30:12,500
Jeg væmmes ved tanken.
327
00:30:13,500 --> 00:30:16,300
Jeg vil hellere gå i seng med et stinkdyr.
328
00:30:20,620 --> 00:30:22,780
Du skyder mig ikke.
329
00:30:22,860 --> 00:30:26,580
Det ville føre til din egen død.
Og kongens.
330
00:30:32,180 --> 00:30:35,420
Giv mig pistolen, så slipper jeg jer fri.
331
00:30:47,820 --> 00:30:51,060
Jeg reddede dit liv. Husk det.
332
00:30:52,700 --> 00:30:55,580
- Hvad sker der?
- Følg med din ven.
333
00:30:55,660 --> 00:30:59,780
- Vil du ikke præsentere dig?
- En barmhjertig samaritaner.
334
00:30:59,860 --> 00:31:02,180
Du er en engel.
335
00:31:04,300 --> 00:31:07,220
- Benlænkerne.
- Der er ikke tid. Løb.
336
00:31:16,140 --> 00:31:21,540
Det er værdifulde oplysninger.
Det her er til dig. Tak.
337
00:31:24,140 --> 00:31:26,180
Hvad sagde havnemesteren?
338
00:31:26,260 --> 00:31:31,140
Han lå os sov og var ikke
glad for at blive vækket.
339
00:31:31,220 --> 00:31:34,060
Skibet forlader havnen i morgen.
340
00:31:34,140 --> 00:31:37,660
De begynder at laste
kort efter solopgang.
341
00:31:37,740 --> 00:31:40,540
- Vi kom før dem.
- Lemaitre er ikke i byen.
342
00:31:40,620 --> 00:31:44,540
De overnatter
et afsidesliggende sted i nærheden.
343
00:31:44,620 --> 00:31:49,540
- Fangerne skal tidligt om bord.
- Inden nogen stiller spørgsmål.
344
00:31:49,620 --> 00:31:53,380
Vi kan blive her og slås med spanierne.
345
00:31:53,460 --> 00:31:56,140
Eller også kan vi finde Lemaitre.
346
00:31:56,220 --> 00:32:00,140
Så længe kongen er i hans hænder,
er han i fare.
347
00:32:00,220 --> 00:32:05,380
Godt. Vi gennemgår samtlige bugter
og bifloder om nødvendigt.
348
00:32:05,460 --> 00:32:07,100
Vi skal nok finde dem.
349
00:32:07,180 --> 00:32:10,340
Fortæl mig, hvor de er.
Ellers dræber jeg dig.
350
00:32:10,420 --> 00:32:12,860
Hvor er de? Kom her.
351
00:32:12,940 --> 00:32:17,700
De er flygtet. Jeg håber,
at de er lige så værdifulde, som du tror.
352
00:32:49,700 --> 00:32:54,900
- Hvor meget længere skal vi gå?
- Indtil vi er i sikkerhed.
353
00:32:59,380 --> 00:33:01,460
Vent!
354
00:33:19,820 --> 00:33:21,500
Deres Majestæt.
355
00:33:21,580 --> 00:33:23,260
Klarer De den?
356
00:34:36,660 --> 00:34:38,940
Skyd mig ikke.
357
00:34:39,020 --> 00:34:42,820
Jeg fortæller jer alt.
Det er Gus. Ikke mig.
358
00:34:42,900 --> 00:34:47,020
Det var hans ide. Han er chefen.
359
00:34:47,100 --> 00:34:49,620
Hvor er din brors lejr?
360
00:34:49,700 --> 00:34:54,940
Halvanden kilometer mod syd
ved floden. Få så den her af!
361
00:35:03,300 --> 00:35:05,060
Kom her.
362
00:35:25,900 --> 00:35:30,100
Dræb alle i lejren!
Skyd på alt, hvad der rører sig.
363
00:35:38,660 --> 00:35:42,420
Jeg lover dig,
at du bliver belønnet for din venlighed.
364
00:35:42,500 --> 00:35:47,460
- Det er der ringe chance for på galejen.
- Didi. De to.
365
00:35:47,540 --> 00:35:49,500
I to. Kom med mig.
366
00:35:50,820 --> 00:35:52,340
Hvem er I?
367
00:35:54,740 --> 00:35:56,580
Fortæl mig det.
368
00:35:56,660 --> 00:35:58,780
Ellers dør han.
369
00:35:58,860 --> 00:36:01,060
Gør det ikke.
370
00:36:02,220 --> 00:36:04,060
Jeg er Ludvig-
371
00:36:04,140 --> 00:36:09,060
- søn af Henrik 4. Fra slægten Bourbon
og Marie af Medici.
372
00:36:10,100 --> 00:36:16,740
Jeg er din konge. Du kan ikke
behandle mig på denne måde.
373
00:36:20,340 --> 00:36:21,980
Dræb dem alle.
374
00:36:55,020 --> 00:36:59,260
- Du ventede på mig.
- Jeg ville gerne sige farvel.
375
00:37:19,180 --> 00:37:20,780
Bliv her.
376
00:37:23,980 --> 00:37:25,500
Lås lænkerne op.
377
00:37:26,500 --> 00:37:28,180
Af sted. Tag den her.
378
00:37:35,180 --> 00:37:37,100
Sire!
379
00:37:46,140 --> 00:37:49,340
Vent med at skyde,
til De er nødt til det.
380
00:37:51,660 --> 00:37:53,780
Jeg var nødt til det.
381
00:37:53,860 --> 00:37:59,580
Hvis jeg skal dø, skal det være i kamp
ved min konges side. Ikke på et skib.
382
00:37:59,660 --> 00:38:03,140
Vi dør ikke.
Vi skal bare nå hen til træerne.
383
00:38:03,220 --> 00:38:05,820
Ikke? Gør jer klar.
384
00:38:05,900 --> 00:38:07,740
Af sted. Af sted!
385
00:38:17,980 --> 00:38:19,500
Pepin!
386
00:38:20,580 --> 00:38:22,940
Rejs dig op! Kom nu!
387
00:38:24,620 --> 00:38:27,420
Kom nu, Pepin. Rejs dig op.
388
00:38:44,580 --> 00:38:47,420
Efter dem.
389
00:38:57,340 --> 00:39:00,980
Jeg troede aldrig,
du ville holde op med at løbe.
390
00:39:05,020 --> 00:39:07,460
Kom. Vi må skynde os.
391
00:39:08,540 --> 00:39:12,940
Det er den rigtige beslutning
for Dem og Frankrig.
392
00:39:17,340 --> 00:39:20,660
De bør måske vente.
Hvis kongen kommer tilbage...
393
00:39:20,740 --> 00:39:24,580
- Kongen er måske død.
- Det tror jeg ikke på.
394
00:39:27,100 --> 00:39:33,740
- D'Artagnan kommer hjem med ham.
- Det var ham, der skabte problemerne.
395
00:39:33,820 --> 00:39:37,340
Tøver De nu, kan det blive for sent.
396
00:39:37,420 --> 00:39:43,220
Med din brors beskyttelse kan De holde
på tronen, indtil Deres søn er klar.
397
00:39:43,300 --> 00:39:46,460
Det er han berettiget til.
398
00:39:48,260 --> 00:39:50,820
Rochefort har ret.
399
00:39:52,020 --> 00:39:54,420
Jeg må beskytte min søn.
400
00:40:05,540 --> 00:40:10,500
Jeg sørger for,
at den spanske ambassadør får det.
401
00:40:27,780 --> 00:40:32,140
Vent her. Jeg ser efter,
om nogen følger efter os.
402
00:40:34,260 --> 00:40:38,980
Du har reddet mig to gange nu.
Fortæl mig, hvem du er.
403
00:40:39,060 --> 00:40:40,780
Jeg er ikke nogen.
404
00:40:40,860 --> 00:40:46,300
Ligesom Dem blev jeg snuppet
af banden og tvunget til kriminalitet.
405
00:40:46,380 --> 00:40:49,140
Nu kan jeg begynde forfra.
406
00:40:49,220 --> 00:40:52,260
Hvordan kan jeg betale min gæld til dig?
407
00:40:52,340 --> 00:40:54,580
Jeg vil ikke have noget.
408
00:40:54,660 --> 00:40:59,180
De skal bare ikke have ringere tanker
om mig på grund af måden, vi mødtes.
409
00:40:59,260 --> 00:41:01,580
Aldrig i livet.
410
00:41:01,660 --> 00:41:04,420
Jeg bliver svimmel.
411
00:41:04,500 --> 00:41:08,220
Frygten og spændingen har gjort mig ør.
412
00:41:11,740 --> 00:41:14,060
Tak.
413
00:41:29,900 --> 00:41:31,940
Der kommer nogen. Gem jer.
414
00:41:36,860 --> 00:41:38,980
Giv mig en pistol.
415
00:41:39,060 --> 00:41:41,660
Giv mig din pistol.
416
00:41:41,740 --> 00:41:45,140
Jeg har den for at beskytte mig selv.
417
00:41:52,340 --> 00:41:56,020
- Jeg er glad for at se dig.
- Er kongen i sikkerhed?
418
00:41:57,060 --> 00:41:59,980
Gudskelov, Deres Majestæt.
419
00:42:02,020 --> 00:42:07,620
Lad mig præsentere vores frelser.
Vi skylder denne dame vores liv.
420
00:42:12,900 --> 00:42:17,140
Hun var en del af banden,
der bortførte Dem.
421
00:42:17,220 --> 00:42:20,540
Hun bør afhøres.
422
00:42:20,620 --> 00:42:26,500
Vi ved ikke, hvilke andre forbrydelser
hun har begået.
423
00:42:26,580 --> 00:42:33,620
Denne ydmyge kvinde var ædelmodig.
Hendes forbrydelser er hermed tilgivet.
424
00:42:34,980 --> 00:42:38,860
De har gjort mig til en ny kvinde,
Deres Majestæt.
425
00:42:38,940 --> 00:42:44,380
- Reddede hun jeres liv?
- For sin egen skyld, men ja.
426
00:42:48,500 --> 00:42:50,500
Athos.
427
00:42:53,220 --> 00:42:55,100
Kom så.
428
00:42:56,700 --> 00:42:59,420
Porthos. D'Artagnan.
429
00:42:59,500 --> 00:43:03,740
Rid med kongen til Paris.
Vi holder dem hen.
430
00:43:03,820 --> 00:43:06,260
- I to?
- Tre. Jeg bliver her.
431
00:43:09,140 --> 00:43:12,660
Hjælp dem,
så lover jeg dig en mildere dom.
432
00:43:12,740 --> 00:43:15,180
Det gør jeg. Tak, Sire.
433
00:43:32,940 --> 00:43:34,620
Af sted.
434
00:43:43,140 --> 00:43:45,420
Og nu...
435
00:44:00,220 --> 00:44:01,900
- Tilbage.
- Væk.
436
00:44:01,980 --> 00:44:06,180
- De har fået nok.
- Bliv og kæmp, kujoner!
437
00:44:09,780 --> 00:44:11,580
Vent. Nej.
438
00:44:13,180 --> 00:44:15,220
Han er min.
439
00:44:22,380 --> 00:44:24,260
Må jeg?
440
00:44:53,340 --> 00:44:55,380
For Pepin.
441
00:45:23,380 --> 00:45:27,060
Min mand har gjort det godt.
442
00:45:27,140 --> 00:45:32,460
Frankrig har fået en ny konge
og en ensom og sårbar dronning.
443
00:45:52,780 --> 00:45:57,140
Jeg beklager. Jeg blev opholdt.
444
00:46:06,380 --> 00:46:11,340
Hele denne fiasko er din skyld.
445
00:46:11,420 --> 00:46:15,100
Du bør måske lytte til mig næste gang.
446
00:46:15,180 --> 00:46:18,420
Har du dronningens breve til Spanien?
447
00:46:18,500 --> 00:46:21,500
Jeg beholder dem indtil videre.
448
00:46:21,580 --> 00:46:24,660
Hvem ved, hvornår de kan blive nyttige?
449
00:46:40,460 --> 00:46:42,940
Mine kære brødre og søstre.
450
00:46:43,020 --> 00:46:48,500
Vi beder Gud om
at give dette barn nyt liv i overflod-
451
00:46:48,580 --> 00:46:53,060
-gennem vand og Helligånden.
452
00:47:24,020 --> 00:47:26,220
D'Artagnan.
453
00:47:29,340 --> 00:47:34,340
Dit mod og din loyalitet
fortjener påskønnelse.
454
00:47:34,420 --> 00:47:36,740
Jeg har en særlig gave til dig.
455
00:47:36,820 --> 00:47:41,540
Du får æren af
at henrette denne forræder.
456
00:47:43,420 --> 00:47:45,180
Du lovede mig en mild dom.
457
00:47:45,260 --> 00:47:49,180
En hurtig død er mere, end du fortjener.
458
00:47:49,260 --> 00:47:52,300
- Han hjalp Dem.
- For at hytte sit eget skind.
459
00:47:52,380 --> 00:47:55,100
- Det flår du nu.
- De gav ham Deres ord.
460
00:47:55,180 --> 00:47:58,780
Forsvarer du en forræder
over for din konge?
461
00:48:07,900 --> 00:48:10,180
Jeg er en soldat.
462
00:48:10,260 --> 00:48:12,700
Ikke en bøddel.
463
00:48:14,500 --> 00:48:16,940
Tillad mig, Deres Majestæt.
464
00:48:33,060 --> 00:48:37,660
Tak, Rochefort. Flot.
Jeg har I det mindste en loyal soldat.
465
00:48:39,500 --> 00:48:42,780
Først fører I mig hen på den kro-
466
00:48:42,860 --> 00:48:46,660
-og bringer mit liv i fare.
467
00:48:46,740 --> 00:48:48,580
Og nu dette.
468
00:48:50,820 --> 00:48:54,100
Hvorfor insisterer I musketerer på
at skuffe mig?
469
00:49:16,020 --> 00:49:17,860
Bruno var en bandit.
470
00:49:17,940 --> 00:49:23,020
- Kongen holdt ikke, hvad han lovede.
- Kongen var bange og vred.
471
00:49:23,100 --> 00:49:26,020
Han er ikke et dårligt menneske.
472
00:49:26,100 --> 00:49:29,260
Vi reddede hans liv, og dette er takken.
473
00:49:29,340 --> 00:49:33,860
Han ville se den virkelige verden
og kunne ikke lide den.
474
00:49:33,940 --> 00:49:36,580
Nogen skal have skylden.
475
00:49:36,660 --> 00:49:39,860
Det blev os.
476
00:50:00,900 --> 00:50:02,820
- Madame Pepin?
- Ja.
477
00:50:04,420 --> 00:50:08,540
Jeg hedder D'Artagnan.
Jeg kommer angående din mand.
478
00:50:08,620 --> 00:50:11,220
Er alt vel med ham?
479
00:50:13,740 --> 00:50:18,020
Han døde i et forsøg på
at beskytte kongen.
480
00:50:23,140 --> 00:50:27,180
Kongen sender det her som tak.
481
00:50:27,260 --> 00:50:30,860
Var det ikke for le dauphins dåb,
var han kommet selv.
482
00:50:30,940 --> 00:50:32,660
Jeg beklager.
483
00:50:42,500 --> 00:50:45,140
Hej.
484
00:50:45,220 --> 00:50:47,820
Din far var en meget modig mand.
485
00:50:49,500 --> 00:50:52,300
Han elskede dig og din mor meget højt.
486
00:50:52,380 --> 00:50:54,980
Det skal du altid huske.
487
00:51:03,460 --> 00:51:06,260
- Tak.
- Det var så lidt.
488
00:51:26,000 --> 00:51:30,000
Team Wild Animals Only Released On:
www.HoundDawgs.org
489
00:51:30,100 --> 00:51:32,860
Danske tekster:
BTI Studios