1 00:00:52,719 --> 00:00:58,158 Signor Galileo has proven the moon circles the Earth, 2 00:00:59,359 --> 00:01:01,828 as the Earth circles the sun. 3 00:01:03,063 --> 00:01:05,396 As the new moon orbits the Earth, 4 00:01:05,499 --> 00:01:06,990 it moves in front of the sun. 5 00:01:07,334 --> 00:01:09,735 Like so. Milady de Winter, 6 00:01:09,836 --> 00:01:11,676 would you do us the honour of playing the moon? 7 00:01:12,039 --> 00:01:13,974 But I am Venus, Sire. 8 00:01:14,041 --> 00:01:16,738 Well, for the purposes of the experiment, you shall be the moon. 9 00:01:17,010 --> 00:01:18,501 And the Queen will be the Earth. 10 00:01:21,381 --> 00:01:24,351 It sickens me to see the Queen humiliated like this. 11 00:01:24,518 --> 00:01:25,747 I can't be here. 12 00:01:25,919 --> 00:01:27,251 I'm going back to the garrison. 13 00:01:27,487 --> 00:01:29,353 The King will notice your absence. 14 00:01:30,223 --> 00:01:32,852 I doubt it. He seems to only have eyes for one thing. 15 00:01:33,760 --> 00:01:36,730 See how the moon blocks the light of the sun from the Earth? 16 00:01:37,364 --> 00:01:40,357 For a moment, only darkness prevails. 17 00:01:41,935 --> 00:01:44,370 But then, as the moon moves on, 18 00:01:46,406 --> 00:01:48,932 the light slowly returns 19 00:01:50,043 --> 00:01:51,204 to the Earth. 20 00:01:52,412 --> 00:01:57,407 Brilliant explanation. The great astronomer, Marmion, could not equal it. 21 00:01:57,884 --> 00:02:00,945 They say he has transformed the old fort at Chatillon 22 00:02:01,054 --> 00:02:03,523 into a mysterious new world. 23 00:02:03,924 --> 00:02:05,256 We shall see. 24 00:02:19,272 --> 00:02:20,638 Yes, Marmion. 25 00:02:21,742 --> 00:02:23,267 Is everything ready for our guests? 26 00:02:23,377 --> 00:02:24,970 I've seen to it myself. 27 00:02:26,146 --> 00:02:27,375 Good. 28 00:02:30,951 --> 00:02:32,044 Call. 29 00:02:32,886 --> 00:02:33,910 Heads. 30 00:02:40,327 --> 00:02:41,659 So it begins. 31 00:03:10,123 --> 00:03:11,250 Welcome, Sire. 32 00:03:11,324 --> 00:03:15,955 The great Marmion is busy with his final preparations. I'm his servant, Robert. 33 00:03:18,665 --> 00:03:20,190 The old fort is the perfect setting 34 00:03:20,300 --> 00:03:22,599 for your viewing of the eclipse and the camera obscura. 35 00:03:22,669 --> 00:03:25,639 If you can see the rotating mirror on the roof, Sire. 36 00:03:25,706 --> 00:03:27,197 Now stop there. 37 00:03:27,307 --> 00:03:30,209 Yes. It reflects the image of the sun 38 00:03:30,477 --> 00:03:31,945 through a glass lens 39 00:03:32,012 --> 00:03:34,174 to a viewing surface inside the building. 40 00:03:35,115 --> 00:03:37,016 With perfect clarity, Your Majesty. 41 00:03:41,822 --> 00:03:45,816 A solar eclipse is like God putting his hand over the sun. 42 00:03:47,127 --> 00:03:49,028 Can't help being nervous. 43 00:03:49,129 --> 00:03:50,722 There's nothing to be scared of. 44 00:03:51,164 --> 00:03:52,325 I know that. 45 00:03:52,566 --> 00:03:55,832 It's just a feeling. 46 00:04:15,555 --> 00:04:16,818 Thank you. 47 00:04:17,824 --> 00:04:19,690 Protection for your eyes, Your Majesty. 48 00:04:19,760 --> 00:04:21,388 - Thank you very much. - How wonderful. 49 00:04:24,531 --> 00:04:28,093 Now I can stare at you without being dazzled, Sire. 50 00:04:39,880 --> 00:04:43,442 Secure the house. No intrusions, no visitors. 51 00:06:14,040 --> 00:06:15,872 Welcome, Your Majesty. 52 00:06:17,577 --> 00:06:19,808 I am Marmion. 53 00:06:20,647 --> 00:06:22,513 Follow me, Your Majesty. 54 00:06:33,426 --> 00:06:35,395 The great astronomer. 55 00:06:36,062 --> 00:06:38,327 All Paris is talking of the eclipse. 56 00:06:38,431 --> 00:06:40,991 May I present the camera obscura. 57 00:06:42,068 --> 00:06:46,938 My wonderful device will allow Your Majesties to witness every detail. 58 00:06:47,040 --> 00:06:48,736 Ah. 59 00:07:07,894 --> 00:07:09,419 Porthos. 60 00:07:12,465 --> 00:07:14,024 I'll take downstairs. 61 00:07:14,100 --> 00:07:15,796 I'll check the other side. 62 00:07:38,491 --> 00:07:41,325 Our forefathers regarded a solar eclipse 63 00:07:41,428 --> 00:07:43,329 as a sign the world was ending. 64 00:07:43,430 --> 00:07:45,763 Luckily we are all modern men now. 65 00:07:45,932 --> 00:07:50,267 And yet we must still allow God a place in the universe. 66 00:07:51,638 --> 00:07:53,504 When the darkness comes, 67 00:07:54,074 --> 00:07:57,169 will we all feel his dread hand upon us? 68 00:07:57,277 --> 00:07:59,610 Curb your taste for showmanship, Marmion. 69 00:07:59,679 --> 00:08:02,740 The King has no time for nonsense. 70 00:08:02,983 --> 00:08:05,680 At this fateful moment, 71 00:08:05,785 --> 00:08:09,313 we must consider our own place in the universe. 72 00:08:10,156 --> 00:08:12,125 Do we control our fate, 73 00:08:12,359 --> 00:08:17,821 or are we merely the playthings of a power beyond understanding? 74 00:08:18,098 --> 00:08:21,296 If I wanted a sermon, Marmion, I would have gone to church. 75 00:08:35,949 --> 00:08:39,477 Behold, the motion of the heavens! 76 00:09:25,432 --> 00:09:27,492 You'll soon be wearing it again. 77 00:09:30,403 --> 00:09:31,701 I was a damn fool. 78 00:09:31,938 --> 00:09:35,272 I should have taken that position on the council when the King offered it. 79 00:09:35,375 --> 00:09:37,207 He has Rochefort now. He doesn't need me. 80 00:09:39,045 --> 00:09:40,673 You're still a Musketeer. 81 00:09:41,614 --> 00:09:42,741 No. 82 00:09:43,416 --> 00:09:45,612 There will be a new captain soon. 83 00:09:47,220 --> 00:09:48,381 The eclipse. 84 00:10:21,221 --> 00:10:23,247 Aramis! Porthos! 85 00:10:34,467 --> 00:10:37,232 One more step, and the King dies. 86 00:10:37,570 --> 00:10:38,594 No. 87 00:10:43,309 --> 00:10:44,607 Porthos. 88 00:11:02,529 --> 00:11:04,589 There is no escape. 89 00:11:12,639 --> 00:11:15,039 You should have gone to the old fort with the King. 90 00:11:15,308 --> 00:11:16,936 Your place is at his side. 91 00:11:17,677 --> 00:11:19,009 I had duties here. 92 00:11:19,679 --> 00:11:22,171 I don't need watching over. If that's what you're doing. 93 00:11:22,282 --> 00:11:24,183 The idea never crossed my mind. 94 00:11:27,687 --> 00:11:29,986 This place has been my home for too long. 95 00:11:31,691 --> 00:11:33,319 It's time for a change. 96 00:11:37,130 --> 00:11:39,793 End this now and the King might yet grant you clemency. 97 00:11:39,866 --> 00:11:43,735 Please, Sire. If I say sorry, will all my sins be forgiven? 98 00:11:43,870 --> 00:11:45,736 Yes, I will consider it. 99 00:11:46,506 --> 00:11:48,907 We both know you would hang me from the nearest tree. 100 00:11:49,976 --> 00:11:51,467 The die is cast. 101 00:11:51,711 --> 00:11:53,304 There is no turning back. 102 00:11:53,580 --> 00:11:55,014 Show some compassion. 103 00:11:55,081 --> 00:11:57,414 And at least let the women and the Dauphin go. 104 00:12:15,535 --> 00:12:16,696 What did you say? 105 00:12:17,003 --> 00:12:19,700 Have compassion. Let the baby and the women go. 106 00:12:29,949 --> 00:12:31,679 - Aramis! - No! 107 00:12:35,088 --> 00:12:36,112 Leave him alone! 108 00:12:58,111 --> 00:12:59,477 I'm going to kill you. 109 00:13:03,816 --> 00:13:06,615 I too have lost friends. 110 00:13:07,120 --> 00:13:10,090 I too know the anguish of bereavement. 111 00:13:10,523 --> 00:13:11,855 The powerlessness. 112 00:13:12,158 --> 00:13:13,626 The injustice. 113 00:13:14,093 --> 00:13:15,425 You talk too much. 114 00:13:17,196 --> 00:13:18,687 Take him to the cellar. 115 00:13:32,545 --> 00:13:33,808 You won't get away with this. 116 00:13:33,880 --> 00:13:35,524 You know, the King's absence will be noticed. 117 00:13:35,548 --> 00:13:37,278 You don't think someone will come looking? 118 00:13:37,550 --> 00:13:40,281 We have hours yet to entertain ourselves. 119 00:13:40,353 --> 00:13:41,981 I'll have your head for this. 120 00:13:42,188 --> 00:13:43,622 Take him with the other. 121 00:13:48,494 --> 00:13:51,896 That one can stay. The game must be witnessed. 122 00:14:00,573 --> 00:14:02,565 You cared enough to defend him. 123 00:14:03,209 --> 00:14:04,233 Why? 124 00:14:07,213 --> 00:14:08,511 Because I care about him. 125 00:14:09,349 --> 00:14:11,045 Because he's my friend. 126 00:14:13,252 --> 00:14:15,050 Then tie these friends together. 127 00:14:15,555 --> 00:14:17,387 They can bring each other comfort. 128 00:14:20,927 --> 00:14:23,419 We'll get out of here, all right? 129 00:14:50,390 --> 00:14:52,382 Do you think he means to kill the King? 130 00:14:52,458 --> 00:14:56,020 God knows. But whatever he wants, he's been planning this for a long time. 131 00:14:57,897 --> 00:14:59,126 Can you move? 132 00:15:00,366 --> 00:15:02,528 Stop! 133 00:15:13,913 --> 00:15:15,040 It's no good. 134 00:15:15,148 --> 00:15:17,481 Can't you Musketeers do anything useful? 135 00:15:17,650 --> 00:15:20,449 Of all the people in all the world, I've got to be chained to you. 136 00:15:20,553 --> 00:15:22,988 Your friend should have kept his mouth shut. 137 00:15:23,256 --> 00:15:26,283 We wouldn't be here and he might still be alive. 138 00:15:26,392 --> 00:15:27,621 Aramis will be all right. 139 00:15:27,727 --> 00:15:30,162 Are you mad? The fall would have broken his neck. 140 00:15:30,263 --> 00:15:31,287 You don't know Aramis. 141 00:15:31,397 --> 00:15:34,458 I admire your optimism, however deluded. 142 00:15:34,567 --> 00:15:38,095 If we're going to get out of this, we'll have to work together. Agreed? 143 00:15:42,608 --> 00:15:43,769 Agreed. 144 00:15:47,613 --> 00:15:49,639 The time has come to make choices. 145 00:15:49,816 --> 00:15:50,943 What kind of choices? 146 00:15:51,083 --> 00:15:53,450 Simple ones, with simple outcomes. 147 00:16:00,259 --> 00:16:01,625 A fair likeness. 148 00:16:09,101 --> 00:16:10,125 Call. 149 00:16:10,503 --> 00:16:11,630 For what purpose? 150 00:16:12,505 --> 00:16:14,269 That is the fun of the game. 151 00:16:15,107 --> 00:16:16,939 You don't know but you must call. 152 00:16:17,043 --> 00:16:18,511 Not unless you tell me why. 153 00:16:18,611 --> 00:16:21,672 Call correctly and you leave. And call wrong and you die. 154 00:16:22,048 --> 00:16:23,175 You don't mean it. 155 00:16:23,449 --> 00:16:24,849 Shall we find out? 156 00:16:25,818 --> 00:16:26,842 Call. 157 00:16:39,532 --> 00:16:42,229 Is there someone here braver than your King? 158 00:16:42,835 --> 00:16:45,703 Someone willing to gamble everything for freedom. 159 00:16:54,247 --> 00:16:55,374 I'll do it. 160 00:16:56,916 --> 00:16:57,975 Ah. 161 00:17:01,220 --> 00:17:03,212 You understand the rules. 162 00:17:03,322 --> 00:17:05,416 There can be no second chances. 163 00:17:05,525 --> 00:17:07,585 No pleading or negotiation. 164 00:17:07,760 --> 00:17:11,492 The immutable laws of chance must dictate the outcome. 165 00:17:11,831 --> 00:17:13,823 Frankly, I would rather be dead than listen 166 00:17:13,900 --> 00:17:16,096 to your endless babble for one more minute. 167 00:17:16,202 --> 00:17:17,693 Very well. 168 00:17:17,904 --> 00:17:18,928 Call your fate. 169 00:17:19,071 --> 00:17:21,734 Milady, don't do it. Don't play his game. 170 00:17:22,041 --> 00:17:23,566 I'm touched by your concern. 171 00:17:23,676 --> 00:17:26,236 I order you not to risk your life, Milady. 172 00:17:26,846 --> 00:17:28,508 Well, perhaps I can help. 173 00:17:30,116 --> 00:17:32,676 Heads. I call heads. 174 00:17:36,556 --> 00:17:38,024 You win. 175 00:17:38,591 --> 00:17:40,583 - You may go. - I forbid it. 176 00:17:41,027 --> 00:17:43,428 If the King cannot have his freedom, no one can. 177 00:17:43,529 --> 00:17:45,054 The rules must be obeyed. 178 00:17:45,231 --> 00:17:47,223 I order you to stay, Milady! 179 00:17:51,737 --> 00:17:55,435 In this room, I am King, and I say she goes. 180 00:17:56,943 --> 00:17:59,538 If my men see the King's army approaching, 181 00:17:59,979 --> 00:18:02,744 everyone here will be dead by the time they dismount. 182 00:18:50,630 --> 00:18:51,996 Heads. 183 00:18:52,698 --> 00:18:54,132 I call heads, too. 184 00:19:11,017 --> 00:19:12,041 No! 185 00:19:13,285 --> 00:19:14,617 No. 186 00:19:14,854 --> 00:19:16,379 Another chance. 187 00:19:16,489 --> 00:19:18,048 Give me another chance. 188 00:19:30,036 --> 00:19:31,504 Anyone else? 189 00:19:37,209 --> 00:19:38,837 Give me a horse, fast. 190 00:19:42,648 --> 00:19:45,208 Well, don't just stand there. Hurry up. 191 00:20:58,190 --> 00:21:00,318 We could get one of those hooks. 192 00:21:01,427 --> 00:21:03,191 We can prise these locks off. 193 00:21:03,629 --> 00:21:06,793 And if we only had wings we could fly out of the window. 194 00:21:18,177 --> 00:21:20,874 You think me cruel. But life is cruel. 195 00:21:21,547 --> 00:21:23,482 One person lives. Another dies. 196 00:21:23,549 --> 00:21:25,518 There is no reason or rhyme to it. 197 00:21:26,018 --> 00:21:28,647 We make our choices and then fate intervenes. 198 00:21:28,721 --> 00:21:32,886 How could fate intervene? We all share the same fate, the same luck. 199 00:21:33,893 --> 00:21:35,725 There's nothing anyone can do about that. 200 00:21:36,061 --> 00:21:39,964 But some of us have the dice loaded in our favour by wealth and privilege. 201 00:21:40,399 --> 00:21:43,892 Some of you don't know what it is to make harsh choices. 202 00:21:44,170 --> 00:21:47,698 In your ease and comfort, you have never had to face them. 203 00:21:48,908 --> 00:21:52,902 Life is about choice, Marmion, it can't be avoided. 204 00:21:53,245 --> 00:21:56,374 Now, some choices are unpleasant and they have to be made. 205 00:21:56,482 --> 00:21:58,508 But there are always consequences. 206 00:21:58,918 --> 00:22:00,648 My point exactly. 207 00:22:01,654 --> 00:22:04,021 And a king's choices are the hardest of all. 208 00:22:04,356 --> 00:22:07,554 I am glad to see you engaging in the spirit of the game. 209 00:22:08,594 --> 00:22:09,755 Take them. 210 00:22:10,996 --> 00:22:13,090 No! No! 211 00:22:14,900 --> 00:22:17,836 No, no, no! 212 00:22:18,838 --> 00:22:21,398 No! No! No! 213 00:22:23,108 --> 00:22:26,272 Not my son. I beg you not to harm him. 214 00:22:27,780 --> 00:22:29,112 It is not up to me. 215 00:22:29,915 --> 00:22:31,907 It is you who must choose. 216 00:22:32,351 --> 00:22:35,788 Let me go with him. My duty is at the Queen's side. 217 00:22:37,456 --> 00:22:38,617 Take the others. 218 00:22:42,294 --> 00:22:43,353 It's all right. 219 00:22:46,532 --> 00:22:48,398 What are you going to do with them? 220 00:22:48,467 --> 00:22:51,027 Only what fate decides. 221 00:23:10,155 --> 00:23:12,954 If you let us go you will be well rewarded. 222 00:23:13,492 --> 00:23:15,484 You don't have to suffer for Marmion's crimes. 223 00:23:15,594 --> 00:23:18,621 Marmion is my brother. I'd follow him to hell if he asked me. 224 00:23:18,797 --> 00:23:20,663 Hell is where you're going for this. 225 00:23:20,766 --> 00:23:22,564 I've been there already, My Lady. 226 00:23:22,635 --> 00:23:24,297 It doesn't frighten me any more. 227 00:23:24,436 --> 00:23:26,166 No matter what you intend to do, 228 00:23:26,272 --> 00:23:29,071 please don't hurt my son. 229 00:23:29,608 --> 00:23:30,940 He's an innocent baby. 230 00:23:31,010 --> 00:23:33,673 Innocent now, but what will he be when he's a king? 231 00:23:56,168 --> 00:23:58,103 Get this stuff on the wagons. 232 00:23:58,637 --> 00:23:59,866 Now! 233 00:24:27,232 --> 00:24:30,691 Let us go free and there'll be another one of these for you. 234 00:24:35,574 --> 00:24:37,372 What will they do to us? 235 00:24:39,411 --> 00:24:40,572 Marguerite. 236 00:24:42,414 --> 00:24:44,508 I'm so afraid. 237 00:24:44,817 --> 00:24:46,183 We're both afraid. 238 00:24:46,752 --> 00:24:48,482 But we must not show it. 239 00:24:49,989 --> 00:24:52,322 We have the Musketeers to protect us. 240 00:24:53,726 --> 00:24:56,560 Aramis. Aramis is dead. 241 00:24:56,862 --> 00:24:58,524 The fall. 242 00:25:11,110 --> 00:25:12,703 Get out of my way! 243 00:25:12,878 --> 00:25:14,073 What are you doing here? 244 00:25:14,179 --> 00:25:16,944 We need to speak now. Get Athos. 245 00:25:24,189 --> 00:25:26,749 What? Never seen a woman before? 246 00:25:28,060 --> 00:25:30,552 From the look of you, probably not. 247 00:25:36,201 --> 00:25:37,760 Brother, a word. 248 00:25:38,037 --> 00:25:40,404 What have you done with the Queen and my son? 249 00:25:41,106 --> 00:25:43,371 Nothing, yet. 250 00:25:44,043 --> 00:25:45,636 The game is just beginning. 251 00:25:48,614 --> 00:25:49,638 Sit down. 252 00:25:58,991 --> 00:26:00,268 Sorry I brought you into this. 253 00:26:01,560 --> 00:26:04,052 If I'd never spoken to the Queen you wouldn't be here now. 254 00:26:04,163 --> 00:26:06,223 You only wanted the best for me. 255 00:26:08,133 --> 00:26:10,432 You're the bravest woman I've ever known. 256 00:26:15,007 --> 00:26:18,307 Did you really think we could do this without spilling a little blood? 257 00:26:18,410 --> 00:26:20,242 I didn't sign up for a mass slaughter. 258 00:26:20,612 --> 00:26:22,843 You said you wanted to teach them a lesson. 259 00:26:22,981 --> 00:26:24,609 If we kill these people, 260 00:26:25,684 --> 00:26:27,619 how are we better than them? 261 00:26:29,188 --> 00:26:31,180 I wish I'd never married. 262 00:26:33,025 --> 00:26:34,459 I wish I was free. 263 00:26:35,494 --> 00:26:37,156 I wish a lot of things, 264 00:26:38,831 --> 00:26:40,697 but we can't change how the world is made. 265 00:26:40,833 --> 00:26:43,098 We can do anything if we dare, Constance. 266 00:26:43,469 --> 00:26:45,461 - Do you really believe that? - Always. 267 00:26:47,139 --> 00:26:49,199 Robert, I love you. 268 00:26:49,641 --> 00:26:51,269 Because of this King, 269 00:26:51,877 --> 00:26:54,142 we are the only family we have left. 270 00:26:54,680 --> 00:26:56,012 Do you trust me? 271 00:26:56,482 --> 00:26:58,007 Do you have faith? 272 00:26:59,885 --> 00:27:02,150 Remember the plague years. 273 00:27:04,056 --> 00:27:06,048 Trust me, brother, hmm? 274 00:27:15,734 --> 00:27:18,670 Time to make a choice, Your Majesty. 275 00:27:20,305 --> 00:27:21,830 What choice? 276 00:27:22,574 --> 00:27:26,511 Shall I send this man into room one, 277 00:27:27,312 --> 00:27:28,541 or room two? 278 00:27:31,350 --> 00:27:33,080 What do these rooms contain? 279 00:27:33,252 --> 00:27:34,652 In one of them, 280 00:27:35,487 --> 00:27:39,083 is your Queen, her servant, and your son. 281 00:27:40,058 --> 00:27:43,222 In the other, three of your loyal courtiers. 282 00:27:44,930 --> 00:27:47,263 So, which room is it to be? 283 00:27:47,432 --> 00:27:48,695 What do you intend to do? 284 00:27:51,470 --> 00:27:53,769 Your Majesty, do not answer him. I will handle this. 285 00:27:53,872 --> 00:27:55,363 Do not answer him! 286 00:27:55,440 --> 00:27:59,969 Sadly, the King's answer is the only one that matters. 287 00:28:04,116 --> 00:28:06,085 She is a liar and a cheat. 288 00:28:06,418 --> 00:28:07,613 Why should we trust her? 289 00:28:07,886 --> 00:28:09,081 Aramis is dead. 290 00:28:09,254 --> 00:28:11,587 The King is in terrible danger, but, by all means, 291 00:28:11,657 --> 00:28:14,320 let's discuss my moral character. We have all day. 292 00:28:16,428 --> 00:28:17,555 I'll gather the men. 293 00:28:17,663 --> 00:28:20,292 If they see a troop of Musketeers, he will kill the King. 294 00:28:20,499 --> 00:28:22,798 - How many men does he have? - Ten that I saw. 295 00:28:23,001 --> 00:28:24,162 Possibly more. 296 00:28:24,570 --> 00:28:26,095 - We need to surprise them. - We? 297 00:28:26,405 --> 00:28:27,600 I know the way in. 298 00:28:27,839 --> 00:28:29,239 - I'll lead you. - All right. 299 00:28:29,575 --> 00:28:32,568 I'll keep them out of sight until I know the King is safe. 300 00:28:33,011 --> 00:28:34,639 Why do you keep staring at me? 301 00:28:34,746 --> 00:28:36,078 I'm surprised. 302 00:28:36,915 --> 00:28:40,079 For once, you actually seem to care about something other than yourself. 303 00:28:40,185 --> 00:28:42,086 If the King dies, I lose my position in court. 304 00:28:42,154 --> 00:28:43,952 It would be a catastrophe. 305 00:28:46,091 --> 00:28:47,821 Forgive me for being naive. 306 00:28:49,261 --> 00:28:50,923 Now, find me something to wear. 307 00:29:21,059 --> 00:29:22,493 You can't mean it. 308 00:29:22,694 --> 00:29:25,220 You can't be so much of a monster. 309 00:29:25,330 --> 00:29:28,562 I wasn't once, but this world made me one. 310 00:29:31,336 --> 00:29:33,737 Now, choose. Which room? 311 00:29:34,072 --> 00:29:35,631 I don't know who is where. 312 00:29:35,707 --> 00:29:37,505 That's the beauty of it. 313 00:29:37,876 --> 00:29:40,812 A choice made blind, hoping for the best. 314 00:29:41,747 --> 00:29:43,909 I don't know what you've done with my wife. 315 00:29:45,350 --> 00:29:47,012 My son. 316 00:29:47,886 --> 00:29:49,252 My baby son. 317 00:29:49,554 --> 00:29:52,854 The Dauphin is only a few months old. 318 00:29:52,924 --> 00:29:55,257 What harm can he have done to anyone? 319 00:29:55,827 --> 00:29:58,387 What harm has the Queen done, or anyone of us? 320 00:29:58,497 --> 00:30:00,762 'Tis not me who would injure them. 321 00:30:01,333 --> 00:30:02,767 Fate will decide. 322 00:30:02,868 --> 00:30:05,064 And the King is the vehicle of fate. 323 00:30:07,572 --> 00:30:10,906 How can I make such a choice when the stakes are so high? 324 00:30:12,044 --> 00:30:14,172 Now you're learning the game. 325 00:30:16,281 --> 00:30:19,410 Choose, or I will send this man into both rooms. 326 00:30:24,122 --> 00:30:25,954 Another few inches will do it. 327 00:30:28,760 --> 00:30:30,558 Save your strength. 328 00:30:33,065 --> 00:30:35,261 Survival is about being patient. 329 00:30:35,367 --> 00:30:37,302 I learnt that in a Spanish prison. 330 00:30:38,403 --> 00:30:39,803 Five years in jail. 331 00:30:40,572 --> 00:30:42,973 That must have been tough. How'd you get through it? 332 00:30:43,075 --> 00:30:44,475 You really want to know? 333 00:30:44,576 --> 00:30:46,374 I wouldn't be asking otherwise. 334 00:30:47,479 --> 00:30:48,913 There was a woman. 335 00:30:50,782 --> 00:30:52,717 The thought of her kept me alive. 336 00:30:52,951 --> 00:30:55,045 I never had you down as the romantic type. 337 00:30:55,754 --> 00:30:57,552 Because you know nothing about me. 338 00:30:58,490 --> 00:31:00,254 True. 339 00:31:01,059 --> 00:31:03,255 You and this woman... 340 00:31:04,930 --> 00:31:06,421 Did you two, uh, 341 00:31:07,733 --> 00:31:09,895 get together when you got out? 342 00:31:10,235 --> 00:31:11,498 She is married. 343 00:31:13,739 --> 00:31:16,334 But her feelings for me haven't changed. 344 00:31:18,343 --> 00:31:19,402 Who is she? 345 00:31:20,011 --> 00:31:21,673 As if I would tell you. 346 00:31:23,582 --> 00:31:25,346 One day she will be mine. 347 00:31:25,684 --> 00:31:27,812 You'll have to sort her husband out first. 348 00:31:28,153 --> 00:31:29,678 A minor detail. 349 00:31:30,122 --> 00:31:32,421 Well it sounds like you've got it all planned out. 350 00:31:32,657 --> 00:31:34,523 We're done talking now. 351 00:31:34,793 --> 00:31:35,988 Suits me. 352 00:31:37,696 --> 00:31:39,665 - You ready? - Yes. 353 00:31:44,669 --> 00:31:47,002 The first room or the second? 354 00:31:47,439 --> 00:31:49,032 One or two? 355 00:31:51,543 --> 00:31:52,670 One. 356 00:31:55,013 --> 00:31:56,538 May God forgive me. 357 00:32:09,795 --> 00:32:11,058 What, brother? 358 00:32:11,329 --> 00:32:13,628 You swore you would show mercy. 359 00:32:15,500 --> 00:32:18,231 What mercy was shown to our friends and family? 360 00:32:18,670 --> 00:32:20,298 Have you forgotten their suffering? 361 00:32:23,508 --> 00:32:26,034 You always intended it would end like this. 362 00:34:09,614 --> 00:34:11,014 Who did you kill? 363 00:34:13,985 --> 00:34:15,510 Who did you kill? 364 00:34:26,665 --> 00:34:29,658 God damn you! Don't torment him! 365 00:34:36,975 --> 00:34:38,807 The Queen and your son are alive. 366 00:34:45,784 --> 00:34:47,343 Did you kill the others? 367 00:34:48,320 --> 00:34:50,560 It was the King's choice that sealed their fate. 368 00:34:50,655 --> 00:34:53,557 This has nothing to do with fate. You murdered them. 369 00:34:53,892 --> 00:34:55,861 I take no pleasure in their deaths. 370 00:34:56,227 --> 00:34:58,822 What happened to you? What made you like this? 371 00:34:58,897 --> 00:35:00,991 I had to make choices once. 372 00:35:01,900 --> 00:35:03,801 Impossible choices. 373 00:35:04,469 --> 00:35:06,870 Life for one, death for another. 374 00:35:07,505 --> 00:35:10,407 Playing God with the lives of the people I loved. 375 00:35:15,113 --> 00:35:18,481 Now, you also know what it feels like. 376 00:35:19,150 --> 00:35:21,016 The gift of life and death. 377 00:35:21,519 --> 00:35:24,318 For the first time in your life, 378 00:35:24,389 --> 00:35:28,520 you understand what your choices really mean. 379 00:35:51,016 --> 00:35:53,008 So, what did you think of the eclipse? 380 00:35:53,551 --> 00:35:55,042 Quite a spectacle. 381 00:36:35,260 --> 00:36:36,853 Your Majesty. 382 00:36:36,928 --> 00:36:38,089 We thought you were dead. 383 00:36:38,196 --> 00:36:39,630 Are you all unharmed? 384 00:36:39,731 --> 00:36:41,199 We are quite well. 385 00:36:41,366 --> 00:36:43,597 - And the King? - Alive when we left him. 386 00:36:46,304 --> 00:36:48,034 If I hadn't found you in time... 387 00:36:48,139 --> 00:36:50,131 Once again you are my saviour. 388 00:36:52,877 --> 00:36:54,277 You still wear it. 389 00:36:56,214 --> 00:36:57,477 Always. 390 00:36:59,818 --> 00:37:02,378 Thank God. Thank God you're alive. 391 00:37:09,427 --> 00:37:11,293 Forgive me, Your Majesty. 392 00:37:11,396 --> 00:37:12,659 I was forgetting myself. 393 00:37:12,764 --> 00:37:14,323 Your joy is understandable. 394 00:37:14,899 --> 00:37:16,265 I share it. 395 00:37:17,669 --> 00:37:19,638 My son is quite well, Aramis. 396 00:37:22,507 --> 00:37:24,567 And better for your protection. 397 00:37:32,484 --> 00:37:36,751 One day he will come to know the loyalty and bravery of his Musketeers as I do. 398 00:37:39,124 --> 00:37:40,956 We have to get you out of here. 399 00:37:42,026 --> 00:37:43,824 We cannot leave while the King is in danger. 400 00:37:43,928 --> 00:37:46,454 His first concern will be the safety of the Dauphin. 401 00:37:46,631 --> 00:37:48,361 Make sure you stay close to me. 402 00:37:50,602 --> 00:37:52,662 So how does this end, Marmion? 403 00:37:52,771 --> 00:37:55,605 Hmm? You kill us all and then what? 404 00:37:56,174 --> 00:37:57,870 What have you achieved? 405 00:37:58,443 --> 00:37:59,706 Balance. 406 00:38:00,779 --> 00:38:02,509 A harmony in nature. 407 00:38:04,182 --> 00:38:08,176 A shout of defiance in the face of an indifferent universe. 408 00:38:08,319 --> 00:38:11,619 If I'm going to die for a cause, I'd like to know what it is. 409 00:38:12,791 --> 00:38:15,693 Does the name Gerberoy mean anything to you? 410 00:38:16,027 --> 00:38:17,393 Gerberoy? No. 411 00:38:17,562 --> 00:38:18,860 It is, 412 00:38:19,564 --> 00:38:21,055 or was, 413 00:38:22,700 --> 00:38:25,169 a village, an hour or two east from here. 414 00:38:25,403 --> 00:38:29,499 A kind of humble place a gentleman rides through quickly. 415 00:38:29,874 --> 00:38:33,038 It was home to a community of a hundred souls or more. 416 00:38:35,313 --> 00:38:36,804 It was our home. 417 00:38:39,584 --> 00:38:41,917 One day the plague struck without warning. 418 00:38:42,687 --> 00:38:45,680 People who were healthy at sunrise were dying by nightfall. 419 00:38:46,257 --> 00:38:47,816 How can you blame me for this? 420 00:38:48,526 --> 00:38:50,757 The King cannot contain the plague. 421 00:38:51,396 --> 00:38:52,864 The plague was harsh. 422 00:38:53,331 --> 00:38:55,027 But it was burning itself out. 423 00:38:55,400 --> 00:38:58,234 We began to believe God has spared us the worst of it. 424 00:39:00,004 --> 00:39:02,200 Then orders came from the King. 425 00:39:03,241 --> 00:39:06,700 The village was to be blockaded to prevent the spread of infection. 426 00:39:07,212 --> 00:39:10,046 Anyone who tried to escape was shot. 427 00:39:11,549 --> 00:39:14,212 Plague villages have to be contained 428 00:39:15,420 --> 00:39:17,184 to save other lives. 429 00:39:17,388 --> 00:39:20,756 Food should have been left for us, but it never came. 430 00:39:21,926 --> 00:39:24,395 It wasn't infection that killed us. 431 00:39:24,896 --> 00:39:26,387 It was hunger. 432 00:39:27,899 --> 00:39:31,768 You starved us to death out of sheer indifference. 433 00:39:34,606 --> 00:39:36,871 I had to look at my family, 434 00:39:36,975 --> 00:39:39,968 my wife, our two boys, 435 00:39:40,478 --> 00:39:45,041 and I had to choose who would get the scraps of food I scavenged. 436 00:39:45,583 --> 00:39:48,109 Choose who should live and die. 437 00:39:48,786 --> 00:39:52,951 My wife wouldn't touch a bite while her children were hungry. 438 00:39:56,160 --> 00:39:58,823 She withered away before my eyes. 439 00:40:00,932 --> 00:40:02,298 At the end, 440 00:40:02,567 --> 00:40:06,663 I only had enough food for one of my dying boys. 441 00:40:07,505 --> 00:40:10,304 I had to choose between them. 442 00:40:12,911 --> 00:40:15,244 But I loved them both too much. 443 00:40:17,115 --> 00:40:20,677 So I tossed a coin and let fate decide. 444 00:40:22,487 --> 00:40:24,353 My youngest was saved. 445 00:40:25,189 --> 00:40:27,021 But a week later he died anyway. 446 00:40:31,963 --> 00:40:35,331 Now, you also know what it feels like 447 00:40:35,433 --> 00:40:38,335 to condemn one innocent to save another. 448 00:40:54,552 --> 00:40:56,145 I have a message for Marmion. 449 00:40:56,220 --> 00:40:58,451 The master isn't receiving guests. 450 00:40:59,324 --> 00:41:02,055 If you don't let me in, he's going to be very angry. 451 00:41:08,566 --> 00:41:10,660 Never keep a lady waiting. 452 00:41:16,341 --> 00:41:17,741 Try from your side. 453 00:41:20,311 --> 00:41:22,075 - Ready? - Yeah. 454 00:41:31,022 --> 00:41:32,650 The plaster's old. 455 00:41:32,991 --> 00:41:34,653 If I could get a proper grip... 456 00:41:35,026 --> 00:41:36,324 Try again. 457 00:41:37,061 --> 00:41:38,689 - Ready? - Yeah. 458 00:41:42,867 --> 00:41:43,891 Ah! 459 00:41:56,748 --> 00:41:57,909 Okay. 460 00:41:58,616 --> 00:42:00,050 Go for it. 461 00:42:00,551 --> 00:42:02,577 And don't stop no matter what. 462 00:42:04,756 --> 00:42:07,191 - Are you sure? - Just do it! 463 00:42:21,139 --> 00:42:23,631 Couldn't get a glass of wine, could I? Bit parched. 464 00:42:29,080 --> 00:42:30,104 Can you walk? 465 00:42:30,214 --> 00:42:32,308 It's my shoulder that is dislocated, not my legs. 466 00:42:32,417 --> 00:42:33,594 You'll have to put it back in. 467 00:42:33,618 --> 00:42:35,109 No. I'm not a doctor. 468 00:42:35,253 --> 00:42:38,485 Brace yourself and pull as hard as you can. Any fool can do it. 469 00:42:40,658 --> 00:42:42,593 - This will hurt. - Just get on with it. 470 00:42:42,894 --> 00:42:44,590 It will be my pleasure. 471 00:42:48,166 --> 00:42:51,898 That was either a wounded boar, or Porthos. 472 00:42:56,908 --> 00:42:58,399 What was all that noise about? 473 00:42:58,476 --> 00:43:01,002 - I hurt my shoulder. - Is that all? 474 00:43:01,112 --> 00:43:02,832 I thought you had been dismissed. 475 00:43:02,947 --> 00:43:05,059 Till the King says otherwise, I'm still a Musketeer. 476 00:43:05,083 --> 00:43:07,416 Make yourself useful and give me a pistol. 477 00:43:11,355 --> 00:43:12,846 What's she doing here? 478 00:43:13,257 --> 00:43:15,192 She is helping us. 479 00:43:17,128 --> 00:43:19,688 You'll have to explain that to me later. 480 00:43:25,970 --> 00:43:31,773 Do you really think that your family would want you to do this in revenge? 481 00:43:32,477 --> 00:43:35,037 To play God with other people's lives? 482 00:43:35,613 --> 00:43:37,479 How can I know what they would want? 483 00:43:37,548 --> 00:43:39,107 They're not here to tell me. 484 00:43:39,283 --> 00:43:41,047 We are all that's left of our village. 485 00:43:42,120 --> 00:43:43,782 We should have died, but we didn't. 486 00:43:43,888 --> 00:43:46,483 We were kept alive for a purpose. 487 00:43:47,325 --> 00:43:48,884 Gerberoy is gone. 488 00:43:49,327 --> 00:43:52,354 But we shall see it is never forgotten. 489 00:44:23,561 --> 00:44:25,189 I heard you broke a window. 490 00:44:25,363 --> 00:44:27,025 Better that than my neck. 491 00:44:30,434 --> 00:44:31,902 Athos. 492 00:44:34,338 --> 00:44:36,864 Oh, Your Majesty. Thank God you're safe. 493 00:44:36,941 --> 00:44:38,705 It's good to see you, Captain. 494 00:44:38,776 --> 00:44:41,245 God was watching over you, Your Majesty. 495 00:44:41,345 --> 00:44:43,109 God and the Musketeers. 496 00:44:46,083 --> 00:44:49,053 - How's the King? - Still with Marmion. 497 00:44:50,087 --> 00:44:51,680 I pray he hasn't been harmed. 498 00:44:51,756 --> 00:44:53,452 Next time, try using the door, all right? 499 00:44:54,692 --> 00:44:58,356 This is all very moving, but can we get on with the business of saving the King? 500 00:44:58,429 --> 00:45:00,227 Get the Queen to safety. 501 00:45:03,267 --> 00:45:04,291 And... 502 00:45:05,603 --> 00:45:07,538 Come straight back. 503 00:45:17,548 --> 00:45:20,309 They'll know the King is missing by now. They'll have sent the guards. 504 00:45:20,384 --> 00:45:22,264 We need to get out while we still have a chance. 505 00:45:22,420 --> 00:45:23,888 Just a little longer. 506 00:45:23,955 --> 00:45:26,049 We'll leave now and there's still time to escape. 507 00:45:26,123 --> 00:45:28,268 We'll just melt back into the land. They'll never find us. 508 00:45:28,292 --> 00:45:31,126 No one leaves until the King has suffered as we did. 509 00:45:31,229 --> 00:45:33,664 You have tormented him with the loss of his family. 510 00:45:33,764 --> 00:45:35,960 You've made him realise what he did to us. 511 00:45:36,801 --> 00:45:38,292 What more can you teach him? 512 00:45:38,436 --> 00:45:40,962 He can learn what it is to be dead inside. 513 00:45:41,072 --> 00:45:43,906 To spend every moment as a living corpse. 514 00:45:45,977 --> 00:45:48,276 You never intended for us to leave, did you? 515 00:45:50,081 --> 00:45:52,016 You mean for us to die here. 516 00:45:55,653 --> 00:45:58,589 You can still turn back from the brink. 517 00:45:58,923 --> 00:46:00,949 Look it's not too late, Jacques. 518 00:46:06,030 --> 00:46:08,090 Jacques died in Gerberoy. 519 00:46:09,500 --> 00:46:11,264 I am Marmion. 520 00:46:14,372 --> 00:46:15,840 Untie her. 521 00:46:17,308 --> 00:46:19,436 No you can't, you can't. 522 00:46:19,510 --> 00:46:21,843 Please don't harm her. I beg you, please. 523 00:46:21,946 --> 00:46:24,814 Time to make another choice, Your Majesty. 524 00:46:24,882 --> 00:46:27,215 Call correctly and the woman goes free. 525 00:46:27,318 --> 00:46:29,014 And get it wrong and she dies. 526 00:46:29,120 --> 00:46:32,022 No. Why? What has she ever done to you? 527 00:46:32,123 --> 00:46:35,855 Nothing. She's an innocent, as my children were. 528 00:46:37,194 --> 00:46:39,220 Why should she be spared and not them? 529 00:46:40,831 --> 00:46:42,800 Well, are you ready? 530 00:46:43,234 --> 00:46:46,466 Of course, you can always refuse, but then I'll just kill her anyway. 531 00:46:47,171 --> 00:46:49,197 No, Your Majesty. I beg you, don't call. 532 00:46:49,307 --> 00:46:51,469 Don't make his call. 533 00:46:59,717 --> 00:47:01,481 Don't, don't. 534 00:47:02,987 --> 00:47:04,011 Tails. 535 00:47:14,398 --> 00:47:17,197 Marmion, wait. Please wait, please! 536 00:47:17,835 --> 00:47:20,361 Look me in the eyes before you kill me. 537 00:47:21,872 --> 00:47:25,036 Think of your wife and children, 538 00:47:25,109 --> 00:47:27,044 and how they would judge you now. 539 00:47:27,278 --> 00:47:28,906 Do that, 540 00:47:29,914 --> 00:47:31,940 and shoot if you want. 541 00:47:33,017 --> 00:47:34,747 Do not talk of them to me. 542 00:47:34,852 --> 00:47:37,378 - They'd be ashamed. - She's right, Jacques. 543 00:47:38,122 --> 00:47:39,784 It is not my choice. 544 00:47:40,591 --> 00:47:42,856 The rules of the game must be observed. 545 00:47:42,927 --> 00:47:44,395 Then take me then. 546 00:47:44,595 --> 00:47:46,427 Take me. My life for hers. 547 00:47:47,064 --> 00:47:49,363 - You wanted a life, take mine. - No, D'Artagnan. 548 00:47:49,433 --> 00:47:52,460 Do you think I can just stand there and watch you die? I won't do it. 549 00:47:52,570 --> 00:47:54,038 I can't do it. 550 00:47:55,072 --> 00:47:56,904 Let us test your resolve. 551 00:47:57,441 --> 00:47:58,773 Untie him. 552 00:48:02,713 --> 00:48:04,113 You are free to go. 553 00:48:04,415 --> 00:48:06,281 Yes. I offer you your release. 554 00:48:06,450 --> 00:48:10,444 You can live the rest of your life in careless freedom, and she dies. 555 00:48:11,489 --> 00:48:12,548 Please. 556 00:48:12,623 --> 00:48:15,718 - D'Artagnan, go get help. - Not a chance. 557 00:48:15,926 --> 00:48:18,395 There is no need for your sacrifice. You can live. 558 00:48:18,462 --> 00:48:19,623 I've made my offer. 559 00:48:19,730 --> 00:48:21,665 You would die for her. Why? 560 00:48:21,766 --> 00:48:22,995 Because I love her. 561 00:48:24,802 --> 00:48:26,600 Promise me you'll let her go. 562 00:48:27,071 --> 00:48:29,506 One life for another. Why not? 563 00:48:29,907 --> 00:48:31,500 Girl lives, you die. 564 00:48:34,412 --> 00:48:37,280 Please, brother, don't do this, please. 565 00:48:37,381 --> 00:48:39,373 The game must be played to the end. 566 00:48:41,652 --> 00:48:42,950 No! 567 00:48:53,497 --> 00:48:54,556 Why? 568 00:48:55,800 --> 00:48:57,598 It was my choice, brother. 569 00:49:20,324 --> 00:49:21,451 There's two. 570 00:49:21,659 --> 00:49:25,027 Right. You two take this corridor and we'll take the lower. 571 00:49:25,162 --> 00:49:26,528 Attack on my command. 572 00:49:26,764 --> 00:49:28,255 Yes, Captain. 573 00:49:30,968 --> 00:49:32,129 One. 574 00:49:35,773 --> 00:49:37,036 Stay here. 575 00:49:38,209 --> 00:49:39,370 You'll be safe. 576 00:49:39,477 --> 00:49:41,207 You almost sound as though you care. 577 00:49:42,346 --> 00:49:43,780 I'm coming with you. 578 00:49:58,662 --> 00:50:01,564 Marmion, wait. Marmion, listen to me. 579 00:50:01,732 --> 00:50:03,894 What now? Another sacrifice? Your life for the King's? 580 00:50:04,001 --> 00:50:05,162 No, yours. 581 00:50:05,236 --> 00:50:06,670 Follow the rules of your own game. 582 00:50:06,737 --> 00:50:08,569 Either the King dies, or you let us all go. 583 00:50:08,672 --> 00:50:10,163 Let the coin decide. 584 00:50:10,241 --> 00:50:11,709 D'Artagnan, have you gone mad? 585 00:50:11,809 --> 00:50:13,641 At least this way you get a chance. 586 00:50:16,080 --> 00:50:17,480 No, you're right. 587 00:50:17,748 --> 00:50:19,080 Fate must decide. 588 00:50:20,518 --> 00:50:21,918 I don't like this game. 589 00:50:22,019 --> 00:50:24,045 Call correctly and you all live. 590 00:50:24,722 --> 00:50:26,156 If you are wrong, 591 00:50:26,991 --> 00:50:29,222 you personally will execute the King. 592 00:50:29,693 --> 00:50:31,093 I forbid this. 593 00:50:44,575 --> 00:50:45,941 You make the call. 594 00:50:49,179 --> 00:50:51,739 If the King's head is face up, he dies. 595 00:50:52,550 --> 00:50:55,452 If it is tails, you all live. 596 00:51:20,244 --> 00:51:21,371 Now! 597 00:51:29,486 --> 00:51:31,318 Don't let them get out! 598 00:51:57,414 --> 00:51:58,609 You're welcome. 599 00:52:02,686 --> 00:52:04,245 Where's Marmion? 600 00:52:04,622 --> 00:52:06,955 Bring him, I want his head! 601 00:52:07,257 --> 00:52:08,657 I want him dead! 602 00:52:08,759 --> 00:52:10,193 Stay there, Sire. 603 00:52:18,035 --> 00:52:20,436 The Dauphin, the Queen... 604 00:52:25,542 --> 00:52:28,512 - Safe and well, Your Majesty. - Thank God. 605 00:52:28,846 --> 00:52:30,678 You'll soon be reunited. 606 00:52:39,490 --> 00:52:41,550 Take this. You must go. 607 00:52:42,292 --> 00:52:43,726 Marmion! 608 00:53:10,754 --> 00:53:13,588 Aren't you going to plead for your life? 609 00:53:14,191 --> 00:53:17,252 Why? Are you going to show mercy? 610 00:53:20,664 --> 00:53:21,893 No. 611 00:53:27,571 --> 00:53:30,097 You can't kill a man who is already dead. 612 00:53:30,441 --> 00:53:31,500 Hmm. 613 00:53:32,609 --> 00:53:35,340 I've never much cared for riddles. 614 00:54:03,741 --> 00:54:06,575 The traitor Marmion is dead. 615 00:54:06,944 --> 00:54:09,470 Rochefort, you are a hero. 616 00:54:12,783 --> 00:54:14,911 Your prompt arrival saved me. 617 00:54:15,452 --> 00:54:19,082 While you encouraged that madman to gamble with my life. 618 00:54:19,256 --> 00:54:21,201 I had to stall him, Sire. It's all I could think of. 619 00:54:21,225 --> 00:54:24,491 I admit you played a brave part, but it was a very dangerous game. 620 00:54:24,895 --> 00:54:26,625 Thank God you are well, Sire. 621 00:54:26,897 --> 00:54:28,798 You deserted your King, Madame. 622 00:54:29,333 --> 00:54:30,961 And you are dressed like a man. 623 00:54:31,068 --> 00:54:33,128 I risked my life to get help. 624 00:54:33,904 --> 00:54:36,499 Vacate your rooms in the Louvre immediately. 625 00:54:36,607 --> 00:54:38,508 Rochefort, come. 626 00:54:38,609 --> 00:54:41,169 We must discuss how I can be better protected. 627 00:54:49,520 --> 00:54:52,319 So that is the reward for virtue, 628 00:54:52,422 --> 00:54:53,913 to be left with nothing. 629 00:54:53,991 --> 00:54:56,790 Not entirely. You have my respect. 630 00:54:57,427 --> 00:55:01,592 Once upon a time, that might have been important to me. 631 00:55:10,007 --> 00:55:11,600 Oh, thank God. 632 00:55:12,676 --> 00:55:13,974 Oh, thank God. 633 00:55:25,122 --> 00:55:28,286 You have suffered too much in my service, Constance. 634 00:55:29,026 --> 00:55:30,790 I am sorry for it. 635 00:55:30,861 --> 00:55:35,128 I am only glad to see you and the Dauphin safe and well. 636 00:55:48,412 --> 00:55:50,210 Why does everyone hate me? 637 00:55:51,815 --> 00:55:53,545 The people love you, Sire. 638 00:55:53,717 --> 00:55:57,051 There'll always be lunatics and malcontents. 639 00:55:58,088 --> 00:56:01,320 These days, they seem to be hiding around every corner. 640 00:56:02,826 --> 00:56:04,727 Rochefort will keep them from me. 641 00:56:48,405 --> 00:56:50,567 - I love you. - I know. 642 00:56:53,410 --> 00:56:56,608 I don't care what people think. 643 00:56:56,880 --> 00:56:59,111 I don't care what they say. 644 00:56:59,383 --> 00:57:01,215 This is my life and... 645 00:57:01,885 --> 00:57:04,252 I want to spend the rest of it with you. 646 00:57:05,889 --> 00:57:07,585 Do I get a say in this? 647 00:57:31,281 --> 00:57:33,443 Isn't that young woman married? 648 00:57:34,918 --> 00:57:36,443 Yes, Sire. 649 00:57:37,587 --> 00:57:39,351 I believe she is. 650 00:58:02,546 --> 00:58:04,981 Bless this forthcoming marriage, O Lord. 651 00:58:05,048 --> 00:58:06,778 I pray my marriage will be happy. 652 00:58:06,883 --> 00:58:09,182 - Get behind cover! - Inside, inside. 653 00:58:09,286 --> 00:58:11,983 Aramis wears a jewelled crucifix. 654 00:58:12,622 --> 00:58:13,715 Bring it to me. 655 00:58:13,824 --> 00:58:15,468 I mean, the princess might still be in danger. 656 00:58:15,492 --> 00:58:18,553 There's no need for alarm. We're in Paris now. She'll be perfectly safe. 657 00:58:18,662 --> 00:58:21,291 D'Artagnan and I, we love each other. 658 00:58:21,865 --> 00:58:23,834 You think I'll accept your charity? 659 00:58:23,900 --> 00:58:25,163 If you have any sense. 660 00:58:26,236 --> 00:58:27,864 Put her on her side, gently. 661 00:58:27,971 --> 00:58:31,169 If we were to do this, the captain is going to answer to me personally.