1
00:00:52,719 --> 00:00:58,158
Signor Galileo has proven
the moon circles the Earth,
2
00:00:59,359 --> 00:01:01,828
as the Earth circles the sun.
3
00:01:03,063 --> 00:01:05,396
As the new moon
orbits the Earth,
4
00:01:05,499 --> 00:01:06,990
it moves in front of the sun.
5
00:01:07,334 --> 00:01:09,735
Like so. Milady de Winter,
6
00:01:09,836 --> 00:01:11,676
would you do us the
honour of playing the moon?
7
00:01:12,039 --> 00:01:13,974
But I am Venus, Sire.
8
00:01:14,041 --> 00:01:16,738
Well, for the purposes of the
experiment, you shall be the moon.
9
00:01:17,010 --> 00:01:18,501
And the Queen will be the Earth.
10
00:01:21,381 --> 00:01:24,351
It sickens me to see the
Queen humiliated like this.
11
00:01:24,518 --> 00:01:25,747
I can't be here.
12
00:01:25,919 --> 00:01:27,251
I'm going back to the garrison.
13
00:01:27,487 --> 00:01:29,353
The King will
notice your absence.
14
00:01:30,223 --> 00:01:32,852
I doubt it. He seems to
only have eyes for one thing.
15
00:01:33,760 --> 00:01:36,730
See how the moon blocks the
light of the sun from the Earth?
16
00:01:37,364 --> 00:01:40,357
For a moment, only
darkness prevails.
17
00:01:41,935 --> 00:01:44,370
But then, as the moon moves on,
18
00:01:46,406 --> 00:01:48,932
the light slowly returns
19
00:01:50,043 --> 00:01:51,204
to the Earth.
20
00:01:52,412 --> 00:01:57,407
Brilliant explanation. The great
astronomer, Marmion, could not equal it.
21
00:01:57,884 --> 00:02:00,945
They say he has transformed
the old fort at Chatillon
22
00:02:01,054 --> 00:02:03,523
into a mysterious new world.
23
00:02:03,924 --> 00:02:05,256
We shall see.
24
00:02:19,272 --> 00:02:20,638
Yes, Marmion.
25
00:02:21,742 --> 00:02:23,267
Is everything ready
for our guests?
26
00:02:23,377 --> 00:02:24,970
I've seen to it myself.
27
00:02:26,146 --> 00:02:27,375
Good.
28
00:02:30,951 --> 00:02:32,044
Call.
29
00:02:32,886 --> 00:02:33,910
Heads.
30
00:02:40,327 --> 00:02:41,659
So it begins.
31
00:03:10,123 --> 00:03:11,250
Welcome, Sire.
32
00:03:11,324 --> 00:03:15,955
The great Marmion is busy with his final
preparations. I'm his servant, Robert.
33
00:03:18,665 --> 00:03:20,190
The old fort is
the perfect setting
34
00:03:20,300 --> 00:03:22,599
for your viewing of the eclipse
and the camera obscura.
35
00:03:22,669 --> 00:03:25,639
If you can see the rotating
mirror on the roof, Sire.
36
00:03:25,706 --> 00:03:27,197
Now stop there.
37
00:03:27,307 --> 00:03:30,209
Yes. It reflects the
image of the sun
38
00:03:30,477 --> 00:03:31,945
through a glass lens
39
00:03:32,012 --> 00:03:34,174
to a viewing surface
inside the building.
40
00:03:35,115 --> 00:03:37,016
With perfect clarity,
Your Majesty.
41
00:03:41,822 --> 00:03:45,816
A solar eclipse is like God
putting his hand over the sun.
42
00:03:47,127 --> 00:03:49,028
Can't help being nervous.
43
00:03:49,129 --> 00:03:50,722
There's nothing to be scared of.
44
00:03:51,164 --> 00:03:52,325
I know that.
45
00:03:52,566 --> 00:03:55,832
It's just a feeling.
46
00:04:15,555 --> 00:04:16,818
Thank you.
47
00:04:17,824 --> 00:04:19,690
Protection for your
eyes, Your Majesty.
48
00:04:19,760 --> 00:04:21,388
- Thank you very much.
- How wonderful.
49
00:04:24,531 --> 00:04:28,093
Now I can stare at you
without being dazzled, Sire.
50
00:04:39,880 --> 00:04:43,442
Secure the house. No
intrusions, no visitors.
51
00:06:14,040 --> 00:06:15,872
Welcome, Your Majesty.
52
00:06:17,577 --> 00:06:19,808
I am Marmion.
53
00:06:20,647 --> 00:06:22,513
Follow me, Your Majesty.
54
00:06:33,426 --> 00:06:35,395
The great astronomer.
55
00:06:36,062 --> 00:06:38,327
All Paris is talking
of the eclipse.
56
00:06:38,431 --> 00:06:40,991
May I present the
camera obscura.
57
00:06:42,068 --> 00:06:46,938
My wonderful device will allow
Your Majesties to witness every detail.
58
00:06:47,040 --> 00:06:48,736
Ah.
59
00:07:07,894 --> 00:07:09,419
Porthos.
60
00:07:12,465 --> 00:07:14,024
I'll take downstairs.
61
00:07:14,100 --> 00:07:15,796
I'll check the other side.
62
00:07:38,491 --> 00:07:41,325
Our forefathers
regarded a solar eclipse
63
00:07:41,428 --> 00:07:43,329
as a sign the world was ending.
64
00:07:43,430 --> 00:07:45,763
Luckily we are all
modern men now.
65
00:07:45,932 --> 00:07:50,267
And yet we must still allow
God a place in the universe.
66
00:07:51,638 --> 00:07:53,504
When the darkness comes,
67
00:07:54,074 --> 00:07:57,169
will we all feel his
dread hand upon us?
68
00:07:57,277 --> 00:07:59,610
Curb your taste for
showmanship, Marmion.
69
00:07:59,679 --> 00:08:02,740
The King has no
time for nonsense.
70
00:08:02,983 --> 00:08:05,680
At this fateful moment,
71
00:08:05,785 --> 00:08:09,313
we must consider our
own place in the universe.
72
00:08:10,156 --> 00:08:12,125
Do we control our fate,
73
00:08:12,359 --> 00:08:17,821
or are we merely the playthings
of a power beyond understanding?
74
00:08:18,098 --> 00:08:21,296
If I wanted a sermon, Marmion,
I would have gone to church.
75
00:08:35,949 --> 00:08:39,477
Behold, the motion
of the heavens!
76
00:09:25,432 --> 00:09:27,492
You'll soon be wearing it again.
77
00:09:30,403 --> 00:09:31,701
I was a damn fool.
78
00:09:31,938 --> 00:09:35,272
I should have taken that position on
the council when the King offered it.
79
00:09:35,375 --> 00:09:37,207
He has Rochefort now.
He doesn't need me.
80
00:09:39,045 --> 00:09:40,673
You're still a Musketeer.
81
00:09:41,614 --> 00:09:42,741
No.
82
00:09:43,416 --> 00:09:45,612
There will be a
new captain soon.
83
00:09:47,220 --> 00:09:48,381
The eclipse.
84
00:10:21,221 --> 00:10:23,247
Aramis! Porthos!
85
00:10:34,467 --> 00:10:37,232
One more step,
and the King dies.
86
00:10:37,570 --> 00:10:38,594
No.
87
00:10:43,309 --> 00:10:44,607
Porthos.
88
00:11:02,529 --> 00:11:04,589
There is no escape.
89
00:11:12,639 --> 00:11:15,039
You should have gone to
the old fort with the King.
90
00:11:15,308 --> 00:11:16,936
Your place is at his side.
91
00:11:17,677 --> 00:11:19,009
I had duties here.
92
00:11:19,679 --> 00:11:22,171
I don't need watching over.
If that's what you're doing.
93
00:11:22,282 --> 00:11:24,183
The idea never crossed my mind.
94
00:11:27,687 --> 00:11:29,986
This place has been
my home for too long.
95
00:11:31,691 --> 00:11:33,319
It's time for a change.
96
00:11:37,130 --> 00:11:39,793
End this now and the King
might yet grant you clemency.
97
00:11:39,866 --> 00:11:43,735
Please, Sire. If I say sorry,
will all my sins be forgiven?
98
00:11:43,870 --> 00:11:45,736
Yes, I will consider it.
99
00:11:46,506 --> 00:11:48,907
We both know you would
hang me from the nearest tree.
100
00:11:49,976 --> 00:11:51,467
The die is cast.
101
00:11:51,711 --> 00:11:53,304
There is no turning back.
102
00:11:53,580 --> 00:11:55,014
Show some compassion.
103
00:11:55,081 --> 00:11:57,414
And at least let the
women and the Dauphin go.
104
00:12:15,535 --> 00:12:16,696
What did you say?
105
00:12:17,003 --> 00:12:19,700
Have compassion. Let
the baby and the women go.
106
00:12:29,949 --> 00:12:31,679
- Aramis!
- No!
107
00:12:35,088 --> 00:12:36,112
Leave him alone!
108
00:12:58,111 --> 00:12:59,477
I'm going to kill you.
109
00:13:03,816 --> 00:13:06,615
I too have lost friends.
110
00:13:07,120 --> 00:13:10,090
I too know the anguish
of bereavement.
111
00:13:10,523 --> 00:13:11,855
The powerlessness.
112
00:13:12,158 --> 00:13:13,626
The injustice.
113
00:13:14,093 --> 00:13:15,425
You talk too much.
114
00:13:17,196 --> 00:13:18,687
Take him to the cellar.
115
00:13:32,545 --> 00:13:33,808
You won't get away with this.
116
00:13:33,880 --> 00:13:35,524
You know, the King's
absence will be noticed.
117
00:13:35,548 --> 00:13:37,278
You don't think someone
will come looking?
118
00:13:37,550 --> 00:13:40,281
We have hours yet
to entertain ourselves.
119
00:13:40,353 --> 00:13:41,981
I'll have your head for this.
120
00:13:42,188 --> 00:13:43,622
Take him with the other.
121
00:13:48,494 --> 00:13:51,896
That one can stay. The
game must be witnessed.
122
00:14:00,573 --> 00:14:02,565
You cared enough to defend him.
123
00:14:03,209 --> 00:14:04,233
Why?
124
00:14:07,213 --> 00:14:08,511
Because I care about him.
125
00:14:09,349 --> 00:14:11,045
Because he's my friend.
126
00:14:13,252 --> 00:14:15,050
Then tie these friends together.
127
00:14:15,555 --> 00:14:17,387
They can bring
each other comfort.
128
00:14:20,927 --> 00:14:23,419
We'll get out of
here, all right?
129
00:14:50,390 --> 00:14:52,382
Do you think he
means to kill the King?
130
00:14:52,458 --> 00:14:56,020
God knows. But whatever he wants,
he's been planning this for a long time.
131
00:14:57,897 --> 00:14:59,126
Can you move?
132
00:15:00,366 --> 00:15:02,528
Stop!
133
00:15:13,913 --> 00:15:15,040
It's no good.
134
00:15:15,148 --> 00:15:17,481
Can't you Musketeers
do anything useful?
135
00:15:17,650 --> 00:15:20,449
Of all the people in all the world,
I've got to be chained to you.
136
00:15:20,553 --> 00:15:22,988
Your friend should
have kept his mouth shut.
137
00:15:23,256 --> 00:15:26,283
We wouldn't be here
and he might still be alive.
138
00:15:26,392 --> 00:15:27,621
Aramis will be all right.
139
00:15:27,727 --> 00:15:30,162
Are you mad? The fall
would have broken his neck.
140
00:15:30,263 --> 00:15:31,287
You don't know Aramis.
141
00:15:31,397 --> 00:15:34,458
I admire your optimism,
however deluded.
142
00:15:34,567 --> 00:15:38,095
If we're going to get out of this,
we'll have to work together. Agreed?
143
00:15:42,608 --> 00:15:43,769
Agreed.
144
00:15:47,613 --> 00:15:49,639
The time has come
to make choices.
145
00:15:49,816 --> 00:15:50,943
What kind of choices?
146
00:15:51,083 --> 00:15:53,450
Simple ones, with
simple outcomes.
147
00:16:00,259 --> 00:16:01,625
A fair likeness.
148
00:16:09,101 --> 00:16:10,125
Call.
149
00:16:10,503 --> 00:16:11,630
For what purpose?
150
00:16:12,505 --> 00:16:14,269
That is the fun of the game.
151
00:16:15,107 --> 00:16:16,939
You don't know
but you must call.
152
00:16:17,043 --> 00:16:18,511
Not unless you tell me why.
153
00:16:18,611 --> 00:16:21,672
Call correctly and you leave.
And call wrong and you die.
154
00:16:22,048 --> 00:16:23,175
You don't mean it.
155
00:16:23,449 --> 00:16:24,849
Shall we find out?
156
00:16:25,818 --> 00:16:26,842
Call.
157
00:16:39,532 --> 00:16:42,229
Is there someone here
braver than your King?
158
00:16:42,835 --> 00:16:45,703
Someone willing to gamble
everything for freedom.
159
00:16:54,247 --> 00:16:55,374
I'll do it.
160
00:16:56,916 --> 00:16:57,975
Ah.
161
00:17:01,220 --> 00:17:03,212
You understand the rules.
162
00:17:03,322 --> 00:17:05,416
There can be no second chances.
163
00:17:05,525 --> 00:17:07,585
No pleading or negotiation.
164
00:17:07,760 --> 00:17:11,492
The immutable laws of chance
must dictate the outcome.
165
00:17:11,831 --> 00:17:13,823
Frankly, I would rather
be dead than listen
166
00:17:13,900 --> 00:17:16,096
to your endless babble
for one more minute.
167
00:17:16,202 --> 00:17:17,693
Very well.
168
00:17:17,904 --> 00:17:18,928
Call your fate.
169
00:17:19,071 --> 00:17:21,734
Milady, don't do it.
Don't play his game.
170
00:17:22,041 --> 00:17:23,566
I'm touched by your concern.
171
00:17:23,676 --> 00:17:26,236
I order you not to
risk your life, Milady.
172
00:17:26,846 --> 00:17:28,508
Well, perhaps I can help.
173
00:17:30,116 --> 00:17:32,676
Heads. I call heads.
174
00:17:36,556 --> 00:17:38,024
You win.
175
00:17:38,591 --> 00:17:40,583
- You may go.
- I forbid it.
176
00:17:41,027 --> 00:17:43,428
If the King cannot have
his freedom, no one can.
177
00:17:43,529 --> 00:17:45,054
The rules must be obeyed.
178
00:17:45,231 --> 00:17:47,223
I order you to stay, Milady!
179
00:17:51,737 --> 00:17:55,435
In this room, I am
King, and I say she goes.
180
00:17:56,943 --> 00:17:59,538
If my men see the
King's army approaching,
181
00:17:59,979 --> 00:18:02,744
everyone here will be dead
by the time they dismount.
182
00:18:50,630 --> 00:18:51,996
Heads.
183
00:18:52,698 --> 00:18:54,132
I call heads, too.
184
00:19:11,017 --> 00:19:12,041
No!
185
00:19:13,285 --> 00:19:14,617
No.
186
00:19:14,854 --> 00:19:16,379
Another chance.
187
00:19:16,489 --> 00:19:18,048
Give me another chance.
188
00:19:30,036 --> 00:19:31,504
Anyone else?
189
00:19:37,209 --> 00:19:38,837
Give me a horse, fast.
190
00:19:42,648 --> 00:19:45,208
Well, don't just
stand there. Hurry up.
191
00:20:58,190 --> 00:21:00,318
We could get one of those hooks.
192
00:21:01,427 --> 00:21:03,191
We can prise these locks off.
193
00:21:03,629 --> 00:21:06,793
And if we only had wings
we could fly out of the window.
194
00:21:18,177 --> 00:21:20,874
You think me cruel.
But life is cruel.
195
00:21:21,547 --> 00:21:23,482
One person lives. Another dies.
196
00:21:23,549 --> 00:21:25,518
There is no reason
or rhyme to it.
197
00:21:26,018 --> 00:21:28,647
We make our choices
and then fate intervenes.
198
00:21:28,721 --> 00:21:32,886
How could fate intervene? We all
share the same fate, the same luck.
199
00:21:33,893 --> 00:21:35,725
There's nothing anyone
can do about that.
200
00:21:36,061 --> 00:21:39,964
But some of us have the dice loaded
in our favour by wealth and privilege.
201
00:21:40,399 --> 00:21:43,892
Some of you don't know what
it is to make harsh choices.
202
00:21:44,170 --> 00:21:47,698
In your ease and comfort, you
have never had to face them.
203
00:21:48,908 --> 00:21:52,902
Life is about choice,
Marmion, it can't be avoided.
204
00:21:53,245 --> 00:21:56,374
Now, some choices are unpleasant
and they have to be made.
205
00:21:56,482 --> 00:21:58,508
But there are always
consequences.
206
00:21:58,918 --> 00:22:00,648
My point exactly.
207
00:22:01,654 --> 00:22:04,021
And a king's choices
are the hardest of all.
208
00:22:04,356 --> 00:22:07,554
I am glad to see you engaging
in the spirit of the game.
209
00:22:08,594 --> 00:22:09,755
Take them.
210
00:22:10,996 --> 00:22:13,090
No! No!
211
00:22:14,900 --> 00:22:17,836
No, no, no!
212
00:22:18,838 --> 00:22:21,398
No! No! No!
213
00:22:23,108 --> 00:22:26,272
Not my son. I beg
you not to harm him.
214
00:22:27,780 --> 00:22:29,112
It is not up to me.
215
00:22:29,915 --> 00:22:31,907
It is you who must choose.
216
00:22:32,351 --> 00:22:35,788
Let me go with him. My
duty is at the Queen's side.
217
00:22:37,456 --> 00:22:38,617
Take the others.
218
00:22:42,294 --> 00:22:43,353
It's all right.
219
00:22:46,532 --> 00:22:48,398
What are you going
to do with them?
220
00:22:48,467 --> 00:22:51,027
Only what fate decides.
221
00:23:10,155 --> 00:23:12,954
If you let us go you
will be well rewarded.
222
00:23:13,492 --> 00:23:15,484
You don't have to suffer
for Marmion's crimes.
223
00:23:15,594 --> 00:23:18,621
Marmion is my brother. I'd
follow him to hell if he asked me.
224
00:23:18,797 --> 00:23:20,663
Hell is where
you're going for this.
225
00:23:20,766 --> 00:23:22,564
I've been there
already, My Lady.
226
00:23:22,635 --> 00:23:24,297
It doesn't frighten me any more.
227
00:23:24,436 --> 00:23:26,166
No matter what you intend to do,
228
00:23:26,272 --> 00:23:29,071
please don't hurt my son.
229
00:23:29,608 --> 00:23:30,940
He's an innocent baby.
230
00:23:31,010 --> 00:23:33,673
Innocent now, but what
will he be when he's a king?
231
00:23:56,168 --> 00:23:58,103
Get this stuff on the wagons.
232
00:23:58,637 --> 00:23:59,866
Now!
233
00:24:27,232 --> 00:24:30,691
Let us go free and there'll be
another one of these for you.
234
00:24:35,574 --> 00:24:37,372
What will they do to us?
235
00:24:39,411 --> 00:24:40,572
Marguerite.
236
00:24:42,414 --> 00:24:44,508
I'm so afraid.
237
00:24:44,817 --> 00:24:46,183
We're both afraid.
238
00:24:46,752 --> 00:24:48,482
But we must not show it.
239
00:24:49,989 --> 00:24:52,322
We have the
Musketeers to protect us.
240
00:24:53,726 --> 00:24:56,560
Aramis. Aramis is dead.
241
00:24:56,862 --> 00:24:58,524
The fall.
242
00:25:11,110 --> 00:25:12,703
Get out of my way!
243
00:25:12,878 --> 00:25:14,073
What are you doing here?
244
00:25:14,179 --> 00:25:16,944
We need to speak now. Get Athos.
245
00:25:24,189 --> 00:25:26,749
What? Never seen a woman before?
246
00:25:28,060 --> 00:25:30,552
From the look of
you, probably not.
247
00:25:36,201 --> 00:25:37,760
Brother, a word.
248
00:25:38,037 --> 00:25:40,404
What have you done with
the Queen and my son?
249
00:25:41,106 --> 00:25:43,371
Nothing, yet.
250
00:25:44,043 --> 00:25:45,636
The game is just beginning.
251
00:25:48,614 --> 00:25:49,638
Sit down.
252
00:25:58,991 --> 00:26:00,268
Sorry I brought you into this.
253
00:26:01,560 --> 00:26:04,052
If I'd never spoken to the
Queen you wouldn't be here now.
254
00:26:04,163 --> 00:26:06,223
You only wanted the best for me.
255
00:26:08,133 --> 00:26:10,432
You're the bravest
woman I've ever known.
256
00:26:15,007 --> 00:26:18,307
Did you really think we could do
this without spilling a little blood?
257
00:26:18,410 --> 00:26:20,242
I didn't sign up for
a mass slaughter.
258
00:26:20,612 --> 00:26:22,843
You said you wanted
to teach them a lesson.
259
00:26:22,981 --> 00:26:24,609
If we kill these people,
260
00:26:25,684 --> 00:26:27,619
how are we better than them?
261
00:26:29,188 --> 00:26:31,180
I wish I'd never married.
262
00:26:33,025 --> 00:26:34,459
I wish I was free.
263
00:26:35,494 --> 00:26:37,156
I wish a lot of things,
264
00:26:38,831 --> 00:26:40,697
but we can't change
how the world is made.
265
00:26:40,833 --> 00:26:43,098
We can do anything
if we dare, Constance.
266
00:26:43,469 --> 00:26:45,461
- Do you really believe that?
- Always.
267
00:26:47,139 --> 00:26:49,199
Robert, I love you.
268
00:26:49,641 --> 00:26:51,269
Because of this King,
269
00:26:51,877 --> 00:26:54,142
we are the only
family we have left.
270
00:26:54,680 --> 00:26:56,012
Do you trust me?
271
00:26:56,482 --> 00:26:58,007
Do you have faith?
272
00:26:59,885 --> 00:27:02,150
Remember the plague years.
273
00:27:04,056 --> 00:27:06,048
Trust me, brother, hmm?
274
00:27:15,734 --> 00:27:18,670
Time to make a
choice, Your Majesty.
275
00:27:20,305 --> 00:27:21,830
What choice?
276
00:27:22,574 --> 00:27:26,511
Shall I send this
man into room one,
277
00:27:27,312 --> 00:27:28,541
or room two?
278
00:27:31,350 --> 00:27:33,080
What do these rooms contain?
279
00:27:33,252 --> 00:27:34,652
In one of them,
280
00:27:35,487 --> 00:27:39,083
is your Queen, her
servant, and your son.
281
00:27:40,058 --> 00:27:43,222
In the other, three
of your loyal courtiers.
282
00:27:44,930 --> 00:27:47,263
So, which room is it to be?
283
00:27:47,432 --> 00:27:48,695
What do you intend to do?
284
00:27:51,470 --> 00:27:53,769
Your Majesty, do not
answer him. I will handle this.
285
00:27:53,872 --> 00:27:55,363
Do not answer him!
286
00:27:55,440 --> 00:27:59,969
Sadly, the King's answer
is the only one that matters.
287
00:28:04,116 --> 00:28:06,085
She is a liar and a cheat.
288
00:28:06,418 --> 00:28:07,613
Why should we trust her?
289
00:28:07,886 --> 00:28:09,081
Aramis is dead.
290
00:28:09,254 --> 00:28:11,587
The King is in terrible
danger, but, by all means,
291
00:28:11,657 --> 00:28:14,320
let's discuss my moral
character. We have all day.
292
00:28:16,428 --> 00:28:17,555
I'll gather the men.
293
00:28:17,663 --> 00:28:20,292
If they see a troop of
Musketeers, he will kill the King.
294
00:28:20,499 --> 00:28:22,798
- How many men does he have?
- Ten that I saw.
295
00:28:23,001 --> 00:28:24,162
Possibly more.
296
00:28:24,570 --> 00:28:26,095
- We need to surprise them.
- We?
297
00:28:26,405 --> 00:28:27,600
I know the way in.
298
00:28:27,839 --> 00:28:29,239
- I'll lead you.
- All right.
299
00:28:29,575 --> 00:28:32,568
I'll keep them out of sight
until I know the King is safe.
300
00:28:33,011 --> 00:28:34,639
Why do you keep staring at me?
301
00:28:34,746 --> 00:28:36,078
I'm surprised.
302
00:28:36,915 --> 00:28:40,079
For once, you actually seem to care
about something other than yourself.
303
00:28:40,185 --> 00:28:42,086
If the King dies, I lose
my position in court.
304
00:28:42,154 --> 00:28:43,952
It would be a catastrophe.
305
00:28:46,091 --> 00:28:47,821
Forgive me for being naive.
306
00:28:49,261 --> 00:28:50,923
Now, find me something to wear.
307
00:29:21,059 --> 00:29:22,493
You can't mean it.
308
00:29:22,694 --> 00:29:25,220
You can't be so
much of a monster.
309
00:29:25,330 --> 00:29:28,562
I wasn't once, but this
world made me one.
310
00:29:31,336 --> 00:29:33,737
Now, choose. Which room?
311
00:29:34,072 --> 00:29:35,631
I don't know who is where.
312
00:29:35,707 --> 00:29:37,505
That's the beauty of it.
313
00:29:37,876 --> 00:29:40,812
A choice made blind,
hoping for the best.
314
00:29:41,747 --> 00:29:43,909
I don't know what
you've done with my wife.
315
00:29:45,350 --> 00:29:47,012
My son.
316
00:29:47,886 --> 00:29:49,252
My baby son.
317
00:29:49,554 --> 00:29:52,854
The Dauphin is only
a few months old.
318
00:29:52,924 --> 00:29:55,257
What harm can he
have done to anyone?
319
00:29:55,827 --> 00:29:58,387
What harm has the Queen
done, or anyone of us?
320
00:29:58,497 --> 00:30:00,762
'Tis not me who
would injure them.
321
00:30:01,333 --> 00:30:02,767
Fate will decide.
322
00:30:02,868 --> 00:30:05,064
And the King is
the vehicle of fate.
323
00:30:07,572 --> 00:30:10,906
How can I make such a choice
when the stakes are so high?
324
00:30:12,044 --> 00:30:14,172
Now you're learning the game.
325
00:30:16,281 --> 00:30:19,410
Choose, or I will send
this man into both rooms.
326
00:30:24,122 --> 00:30:25,954
Another few inches will do it.
327
00:30:28,760 --> 00:30:30,558
Save your strength.
328
00:30:33,065 --> 00:30:35,261
Survival is about being patient.
329
00:30:35,367 --> 00:30:37,302
I learnt that in a
Spanish prison.
330
00:30:38,403 --> 00:30:39,803
Five years in jail.
331
00:30:40,572 --> 00:30:42,973
That must have been tough.
How'd you get through it?
332
00:30:43,075 --> 00:30:44,475
You really want to know?
333
00:30:44,576 --> 00:30:46,374
I wouldn't be asking otherwise.
334
00:30:47,479 --> 00:30:48,913
There was a woman.
335
00:30:50,782 --> 00:30:52,717
The thought of
her kept me alive.
336
00:30:52,951 --> 00:30:55,045
I never had you down
as the romantic type.
337
00:30:55,754 --> 00:30:57,552
Because you know
nothing about me.
338
00:30:58,490 --> 00:31:00,254
True.
339
00:31:01,059 --> 00:31:03,255
You and this woman...
340
00:31:04,930 --> 00:31:06,421
Did you two, uh,
341
00:31:07,733 --> 00:31:09,895
get together when you got out?
342
00:31:10,235 --> 00:31:11,498
She is married.
343
00:31:13,739 --> 00:31:16,334
But her feelings for
me haven't changed.
344
00:31:18,343 --> 00:31:19,402
Who is she?
345
00:31:20,011 --> 00:31:21,673
As if I would tell you.
346
00:31:23,582 --> 00:31:25,346
One day she will be mine.
347
00:31:25,684 --> 00:31:27,812
You'll have to sort
her husband out first.
348
00:31:28,153 --> 00:31:29,678
A minor detail.
349
00:31:30,122 --> 00:31:32,421
Well it sounds like you've
got it all planned out.
350
00:31:32,657 --> 00:31:34,523
We're done talking now.
351
00:31:34,793 --> 00:31:35,988
Suits me.
352
00:31:37,696 --> 00:31:39,665
- You ready?
- Yes.
353
00:31:44,669 --> 00:31:47,002
The first room or the second?
354
00:31:47,439 --> 00:31:49,032
One or two?
355
00:31:51,543 --> 00:31:52,670
One.
356
00:31:55,013 --> 00:31:56,538
May God forgive me.
357
00:32:09,795 --> 00:32:11,058
What, brother?
358
00:32:11,329 --> 00:32:13,628
You swore you would show mercy.
359
00:32:15,500 --> 00:32:18,231
What mercy was shown
to our friends and family?
360
00:32:18,670 --> 00:32:20,298
Have you forgotten
their suffering?
361
00:32:23,508 --> 00:32:26,034
You always intended
it would end like this.
362
00:34:09,614 --> 00:34:11,014
Who did you kill?
363
00:34:13,985 --> 00:34:15,510
Who did you kill?
364
00:34:26,665 --> 00:34:29,658
God damn you! Don't torment him!
365
00:34:36,975 --> 00:34:38,807
The Queen and
your son are alive.
366
00:34:45,784 --> 00:34:47,343
Did you kill the others?
367
00:34:48,320 --> 00:34:50,560
It was the King's choice
that sealed their fate.
368
00:34:50,655 --> 00:34:53,557
This has nothing to do with
fate. You murdered them.
369
00:34:53,892 --> 00:34:55,861
I take no pleasure
in their deaths.
370
00:34:56,227 --> 00:34:58,822
What happened to you?
What made you like this?
371
00:34:58,897 --> 00:35:00,991
I had to make choices once.
372
00:35:01,900 --> 00:35:03,801
Impossible choices.
373
00:35:04,469 --> 00:35:06,870
Life for one, death for another.
374
00:35:07,505 --> 00:35:10,407
Playing God with the
lives of the people I loved.
375
00:35:15,113 --> 00:35:18,481
Now, you also know
what it feels like.
376
00:35:19,150 --> 00:35:21,016
The gift of life and death.
377
00:35:21,519 --> 00:35:24,318
For the first time in your life,
378
00:35:24,389 --> 00:35:28,520
you understand what
your choices really mean.
379
00:35:51,016 --> 00:35:53,008
So, what did you
think of the eclipse?
380
00:35:53,551 --> 00:35:55,042
Quite a spectacle.
381
00:36:35,260 --> 00:36:36,853
Your Majesty.
382
00:36:36,928 --> 00:36:38,089
We thought you were dead.
383
00:36:38,196 --> 00:36:39,630
Are you all unharmed?
384
00:36:39,731 --> 00:36:41,199
We are quite well.
385
00:36:41,366 --> 00:36:43,597
- And the King?
- Alive when we left him.
386
00:36:46,304 --> 00:36:48,034
If I hadn't found you in time...
387
00:36:48,139 --> 00:36:50,131
Once again you are my saviour.
388
00:36:52,877 --> 00:36:54,277
You still wear it.
389
00:36:56,214 --> 00:36:57,477
Always.
390
00:36:59,818 --> 00:37:02,378
Thank God. Thank
God you're alive.
391
00:37:09,427 --> 00:37:11,293
Forgive me, Your Majesty.
392
00:37:11,396 --> 00:37:12,659
I was forgetting myself.
393
00:37:12,764 --> 00:37:14,323
Your joy is understandable.
394
00:37:14,899 --> 00:37:16,265
I share it.
395
00:37:17,669 --> 00:37:19,638
My son is quite well, Aramis.
396
00:37:22,507 --> 00:37:24,567
And better for your protection.
397
00:37:32,484 --> 00:37:36,751
One day he will come to know the loyalty
and bravery of his Musketeers as I do.
398
00:37:39,124 --> 00:37:40,956
We have to get you out of here.
399
00:37:42,026 --> 00:37:43,824
We cannot leave while
the King is in danger.
400
00:37:43,928 --> 00:37:46,454
His first concern will be
the safety of the Dauphin.
401
00:37:46,631 --> 00:37:48,361
Make sure you stay close to me.
402
00:37:50,602 --> 00:37:52,662
So how does this end, Marmion?
403
00:37:52,771 --> 00:37:55,605
Hmm? You kill us
all and then what?
404
00:37:56,174 --> 00:37:57,870
What have you achieved?
405
00:37:58,443 --> 00:37:59,706
Balance.
406
00:38:00,779 --> 00:38:02,509
A harmony in nature.
407
00:38:04,182 --> 00:38:08,176
A shout of defiance in the
face of an indifferent universe.
408
00:38:08,319 --> 00:38:11,619
If I'm going to die for a
cause, I'd like to know what it is.
409
00:38:12,791 --> 00:38:15,693
Does the name Gerberoy
mean anything to you?
410
00:38:16,027 --> 00:38:17,393
Gerberoy? No.
411
00:38:17,562 --> 00:38:18,860
It is,
412
00:38:19,564 --> 00:38:21,055
or was,
413
00:38:22,700 --> 00:38:25,169
a village, an hour or
two east from here.
414
00:38:25,403 --> 00:38:29,499
A kind of humble place a
gentleman rides through quickly.
415
00:38:29,874 --> 00:38:33,038
It was home to a community
of a hundred souls or more.
416
00:38:35,313 --> 00:38:36,804
It was our home.
417
00:38:39,584 --> 00:38:41,917
One day the plague
struck without warning.
418
00:38:42,687 --> 00:38:45,680
People who were healthy at
sunrise were dying by nightfall.
419
00:38:46,257 --> 00:38:47,816
How can you blame me for this?
420
00:38:48,526 --> 00:38:50,757
The King cannot
contain the plague.
421
00:38:51,396 --> 00:38:52,864
The plague was harsh.
422
00:38:53,331 --> 00:38:55,027
But it was burning itself out.
423
00:38:55,400 --> 00:38:58,234
We began to believe God
has spared us the worst of it.
424
00:39:00,004 --> 00:39:02,200
Then orders came from the King.
425
00:39:03,241 --> 00:39:06,700
The village was to be blockaded
to prevent the spread of infection.
426
00:39:07,212 --> 00:39:10,046
Anyone who tried
to escape was shot.
427
00:39:11,549 --> 00:39:14,212
Plague villages
have to be contained
428
00:39:15,420 --> 00:39:17,184
to save other lives.
429
00:39:17,388 --> 00:39:20,756
Food should have been
left for us, but it never came.
430
00:39:21,926 --> 00:39:24,395
It wasn't infection
that killed us.
431
00:39:24,896 --> 00:39:26,387
It was hunger.
432
00:39:27,899 --> 00:39:31,768
You starved us to death
out of sheer indifference.
433
00:39:34,606 --> 00:39:36,871
I had to look at my family,
434
00:39:36,975 --> 00:39:39,968
my wife, our two boys,
435
00:39:40,478 --> 00:39:45,041
and I had to choose who would
get the scraps of food I scavenged.
436
00:39:45,583 --> 00:39:48,109
Choose who should live and die.
437
00:39:48,786 --> 00:39:52,951
My wife wouldn't touch a bite
while her children were hungry.
438
00:39:56,160 --> 00:39:58,823
She withered away
before my eyes.
439
00:40:00,932 --> 00:40:02,298
At the end,
440
00:40:02,567 --> 00:40:06,663
I only had enough food
for one of my dying boys.
441
00:40:07,505 --> 00:40:10,304
I had to choose between them.
442
00:40:12,911 --> 00:40:15,244
But I loved them both too much.
443
00:40:17,115 --> 00:40:20,677
So I tossed a coin
and let fate decide.
444
00:40:22,487 --> 00:40:24,353
My youngest was saved.
445
00:40:25,189 --> 00:40:27,021
But a week later he died anyway.
446
00:40:31,963 --> 00:40:35,331
Now, you also
know what it feels like
447
00:40:35,433 --> 00:40:38,335
to condemn one
innocent to save another.
448
00:40:54,552 --> 00:40:56,145
I have a message for Marmion.
449
00:40:56,220 --> 00:40:58,451
The master isn't
receiving guests.
450
00:40:59,324 --> 00:41:02,055
If you don't let me in,
he's going to be very angry.
451
00:41:08,566 --> 00:41:10,660
Never keep a lady waiting.
452
00:41:16,341 --> 00:41:17,741
Try from your side.
453
00:41:20,311 --> 00:41:22,075
- Ready?
- Yeah.
454
00:41:31,022 --> 00:41:32,650
The plaster's old.
455
00:41:32,991 --> 00:41:34,653
If I could get a proper grip...
456
00:41:35,026 --> 00:41:36,324
Try again.
457
00:41:37,061 --> 00:41:38,689
- Ready?
- Yeah.
458
00:41:42,867 --> 00:41:43,891
Ah!
459
00:41:56,748 --> 00:41:57,909
Okay.
460
00:41:58,616 --> 00:42:00,050
Go for it.
461
00:42:00,551 --> 00:42:02,577
And don't stop no matter what.
462
00:42:04,756 --> 00:42:07,191
- Are you sure?
- Just do it!
463
00:42:21,139 --> 00:42:23,631
Couldn't get a glass of
wine, could I? Bit parched.
464
00:42:29,080 --> 00:42:30,104
Can you walk?
465
00:42:30,214 --> 00:42:32,308
It's my shoulder that is
dislocated, not my legs.
466
00:42:32,417 --> 00:42:33,594
You'll have to put it back in.
467
00:42:33,618 --> 00:42:35,109
No. I'm not a doctor.
468
00:42:35,253 --> 00:42:38,485
Brace yourself and pull as hard
as you can. Any fool can do it.
469
00:42:40,658 --> 00:42:42,593
- This will hurt.
- Just get on with it.
470
00:42:42,894 --> 00:42:44,590
It will be my pleasure.
471
00:42:48,166 --> 00:42:51,898
That was either a
wounded boar, or Porthos.
472
00:42:56,908 --> 00:42:58,399
What was all that noise about?
473
00:42:58,476 --> 00:43:01,002
- I hurt my shoulder.
- Is that all?
474
00:43:01,112 --> 00:43:02,832
I thought you had
been dismissed.
475
00:43:02,947 --> 00:43:05,059
Till the King says otherwise,
I'm still a Musketeer.
476
00:43:05,083 --> 00:43:07,416
Make yourself useful
and give me a pistol.
477
00:43:11,355 --> 00:43:12,846
What's she doing here?
478
00:43:13,257 --> 00:43:15,192
She is helping us.
479
00:43:17,128 --> 00:43:19,688
You'll have to explain
that to me later.
480
00:43:25,970 --> 00:43:31,773
Do you really think that your family
would want you to do this in revenge?
481
00:43:32,477 --> 00:43:35,037
To play God with
other people's lives?
482
00:43:35,613 --> 00:43:37,479
How can I know
what they would want?
483
00:43:37,548 --> 00:43:39,107
They're not here to tell me.
484
00:43:39,283 --> 00:43:41,047
We are all that's
left of our village.
485
00:43:42,120 --> 00:43:43,782
We should have
died, but we didn't.
486
00:43:43,888 --> 00:43:46,483
We were kept
alive for a purpose.
487
00:43:47,325 --> 00:43:48,884
Gerberoy is gone.
488
00:43:49,327 --> 00:43:52,354
But we shall see it
is never forgotten.
489
00:44:23,561 --> 00:44:25,189
I heard you broke a window.
490
00:44:25,363 --> 00:44:27,025
Better that than my neck.
491
00:44:30,434 --> 00:44:31,902
Athos.
492
00:44:34,338 --> 00:44:36,864
Oh, Your Majesty.
Thank God you're safe.
493
00:44:36,941 --> 00:44:38,705
It's good to see you, Captain.
494
00:44:38,776 --> 00:44:41,245
God was watching
over you, Your Majesty.
495
00:44:41,345 --> 00:44:43,109
God and the Musketeers.
496
00:44:46,083 --> 00:44:49,053
- How's the King?
- Still with Marmion.
497
00:44:50,087 --> 00:44:51,680
I pray he hasn't been harmed.
498
00:44:51,756 --> 00:44:53,452
Next time, try using
the door, all right?
499
00:44:54,692 --> 00:44:58,356
This is all very moving, but can we get
on with the business of saving the King?
500
00:44:58,429 --> 00:45:00,227
Get the Queen to safety.
501
00:45:03,267 --> 00:45:04,291
And...
502
00:45:05,603 --> 00:45:07,538
Come straight back.
503
00:45:17,548 --> 00:45:20,309
They'll know the King is missing
by now. They'll have sent the guards.
504
00:45:20,384 --> 00:45:22,264
We need to get out while
we still have a chance.
505
00:45:22,420 --> 00:45:23,888
Just a little longer.
506
00:45:23,955 --> 00:45:26,049
We'll leave now and
there's still time to escape.
507
00:45:26,123 --> 00:45:28,268
We'll just melt back into
the land. They'll never find us.
508
00:45:28,292 --> 00:45:31,126
No one leaves until the
King has suffered as we did.
509
00:45:31,229 --> 00:45:33,664
You have tormented him
with the loss of his family.
510
00:45:33,764 --> 00:45:35,960
You've made him
realise what he did to us.
511
00:45:36,801 --> 00:45:38,292
What more can you teach him?
512
00:45:38,436 --> 00:45:40,962
He can learn what it
is to be dead inside.
513
00:45:41,072 --> 00:45:43,906
To spend every moment
as a living corpse.
514
00:45:45,977 --> 00:45:48,276
You never intended
for us to leave, did you?
515
00:45:50,081 --> 00:45:52,016
You mean for us to die here.
516
00:45:55,653 --> 00:45:58,589
You can still turn
back from the brink.
517
00:45:58,923 --> 00:46:00,949
Look it's not too late, Jacques.
518
00:46:06,030 --> 00:46:08,090
Jacques died in Gerberoy.
519
00:46:09,500 --> 00:46:11,264
I am Marmion.
520
00:46:14,372 --> 00:46:15,840
Untie her.
521
00:46:17,308 --> 00:46:19,436
No you can't, you can't.
522
00:46:19,510 --> 00:46:21,843
Please don't harm
her. I beg you, please.
523
00:46:21,946 --> 00:46:24,814
Time to make another
choice, Your Majesty.
524
00:46:24,882 --> 00:46:27,215
Call correctly and
the woman goes free.
525
00:46:27,318 --> 00:46:29,014
And get it wrong and she dies.
526
00:46:29,120 --> 00:46:32,022
No. Why? What has
she ever done to you?
527
00:46:32,123 --> 00:46:35,855
Nothing. She's an innocent,
as my children were.
528
00:46:37,194 --> 00:46:39,220
Why should she be
spared and not them?
529
00:46:40,831 --> 00:46:42,800
Well, are you ready?
530
00:46:43,234 --> 00:46:46,466
Of course, you can always refuse,
but then I'll just kill her anyway.
531
00:46:47,171 --> 00:46:49,197
No, Your Majesty.
I beg you, don't call.
532
00:46:49,307 --> 00:46:51,469
Don't make his call.
533
00:46:59,717 --> 00:47:01,481
Don't, don't.
534
00:47:02,987 --> 00:47:04,011
Tails.
535
00:47:14,398 --> 00:47:17,197
Marmion, wait.
Please wait, please!
536
00:47:17,835 --> 00:47:20,361
Look me in the eyes
before you kill me.
537
00:47:21,872 --> 00:47:25,036
Think of your wife and children,
538
00:47:25,109 --> 00:47:27,044
and how they
would judge you now.
539
00:47:27,278 --> 00:47:28,906
Do that,
540
00:47:29,914 --> 00:47:31,940
and shoot if you want.
541
00:47:33,017 --> 00:47:34,747
Do not talk of them to me.
542
00:47:34,852 --> 00:47:37,378
- They'd be ashamed.
- She's right, Jacques.
543
00:47:38,122 --> 00:47:39,784
It is not my choice.
544
00:47:40,591 --> 00:47:42,856
The rules of the game
must be observed.
545
00:47:42,927 --> 00:47:44,395
Then take me then.
546
00:47:44,595 --> 00:47:46,427
Take me. My life for hers.
547
00:47:47,064 --> 00:47:49,363
- You wanted a life, take mine.
- No, D'Artagnan.
548
00:47:49,433 --> 00:47:52,460
Do you think I can just stand there
and watch you die? I won't do it.
549
00:47:52,570 --> 00:47:54,038
I can't do it.
550
00:47:55,072 --> 00:47:56,904
Let us test your resolve.
551
00:47:57,441 --> 00:47:58,773
Untie him.
552
00:48:02,713 --> 00:48:04,113
You are free to go.
553
00:48:04,415 --> 00:48:06,281
Yes. I offer you your release.
554
00:48:06,450 --> 00:48:10,444
You can live the rest of your life
in careless freedom, and she dies.
555
00:48:11,489 --> 00:48:12,548
Please.
556
00:48:12,623 --> 00:48:15,718
- D'Artagnan, go get help.
- Not a chance.
557
00:48:15,926 --> 00:48:18,395
There is no need for
your sacrifice. You can live.
558
00:48:18,462 --> 00:48:19,623
I've made my offer.
559
00:48:19,730 --> 00:48:21,665
You would die for her. Why?
560
00:48:21,766 --> 00:48:22,995
Because I love her.
561
00:48:24,802 --> 00:48:26,600
Promise me you'll let her go.
562
00:48:27,071 --> 00:48:29,506
One life for another. Why not?
563
00:48:29,907 --> 00:48:31,500
Girl lives, you die.
564
00:48:34,412 --> 00:48:37,280
Please, brother,
don't do this, please.
565
00:48:37,381 --> 00:48:39,373
The game must be
played to the end.
566
00:48:41,652 --> 00:48:42,950
No!
567
00:48:53,497 --> 00:48:54,556
Why?
568
00:48:55,800 --> 00:48:57,598
It was my choice, brother.
569
00:49:20,324 --> 00:49:21,451
There's two.
570
00:49:21,659 --> 00:49:25,027
Right. You two take this
corridor and we'll take the lower.
571
00:49:25,162 --> 00:49:26,528
Attack on my command.
572
00:49:26,764 --> 00:49:28,255
Yes, Captain.
573
00:49:30,968 --> 00:49:32,129
One.
574
00:49:35,773 --> 00:49:37,036
Stay here.
575
00:49:38,209 --> 00:49:39,370
You'll be safe.
576
00:49:39,477 --> 00:49:41,207
You almost sound
as though you care.
577
00:49:42,346 --> 00:49:43,780
I'm coming with you.
578
00:49:58,662 --> 00:50:01,564
Marmion, wait.
Marmion, listen to me.
579
00:50:01,732 --> 00:50:03,894
What now? Another sacrifice?
Your life for the King's?
580
00:50:04,001 --> 00:50:05,162
No, yours.
581
00:50:05,236 --> 00:50:06,670
Follow the rules
of your own game.
582
00:50:06,737 --> 00:50:08,569
Either the King dies,
or you let us all go.
583
00:50:08,672 --> 00:50:10,163
Let the coin decide.
584
00:50:10,241 --> 00:50:11,709
D'Artagnan, have you gone mad?
585
00:50:11,809 --> 00:50:13,641
At least this way
you get a chance.
586
00:50:16,080 --> 00:50:17,480
No, you're right.
587
00:50:17,748 --> 00:50:19,080
Fate must decide.
588
00:50:20,518 --> 00:50:21,918
I don't like this game.
589
00:50:22,019 --> 00:50:24,045
Call correctly and you all live.
590
00:50:24,722 --> 00:50:26,156
If you are wrong,
591
00:50:26,991 --> 00:50:29,222
you personally will
execute the King.
592
00:50:29,693 --> 00:50:31,093
I forbid this.
593
00:50:44,575 --> 00:50:45,941
You make the call.
594
00:50:49,179 --> 00:50:51,739
If the King's head
is face up, he dies.
595
00:50:52,550 --> 00:50:55,452
If it is tails, you all live.
596
00:51:20,244 --> 00:51:21,371
Now!
597
00:51:29,486 --> 00:51:31,318
Don't let them get out!
598
00:51:57,414 --> 00:51:58,609
You're welcome.
599
00:52:02,686 --> 00:52:04,245
Where's Marmion?
600
00:52:04,622 --> 00:52:06,955
Bring him, I want his head!
601
00:52:07,257 --> 00:52:08,657
I want him dead!
602
00:52:08,759 --> 00:52:10,193
Stay there, Sire.
603
00:52:18,035 --> 00:52:20,436
The Dauphin, the Queen...
604
00:52:25,542 --> 00:52:28,512
- Safe and well, Your Majesty.
- Thank God.
605
00:52:28,846 --> 00:52:30,678
You'll soon be reunited.
606
00:52:39,490 --> 00:52:41,550
Take this. You must go.
607
00:52:42,292 --> 00:52:43,726
Marmion!
608
00:53:10,754 --> 00:53:13,588
Aren't you going to
plead for your life?
609
00:53:14,191 --> 00:53:17,252
Why? Are you
going to show mercy?
610
00:53:20,664 --> 00:53:21,893
No.
611
00:53:27,571 --> 00:53:30,097
You can't kill a man
who is already dead.
612
00:53:30,441 --> 00:53:31,500
Hmm.
613
00:53:32,609 --> 00:53:35,340
I've never much
cared for riddles.
614
00:54:03,741 --> 00:54:06,575
The traitor Marmion is dead.
615
00:54:06,944 --> 00:54:09,470
Rochefort, you are a hero.
616
00:54:12,783 --> 00:54:14,911
Your prompt arrival saved me.
617
00:54:15,452 --> 00:54:19,082
While you encouraged that
madman to gamble with my life.
618
00:54:19,256 --> 00:54:21,201
I had to stall him, Sire.
It's all I could think of.
619
00:54:21,225 --> 00:54:24,491
I admit you played a brave part,
but it was a very dangerous game.
620
00:54:24,895 --> 00:54:26,625
Thank God you are well, Sire.
621
00:54:26,897 --> 00:54:28,798
You deserted your King, Madame.
622
00:54:29,333 --> 00:54:30,961
And you are dressed like a man.
623
00:54:31,068 --> 00:54:33,128
I risked my life to get help.
624
00:54:33,904 --> 00:54:36,499
Vacate your rooms in
the Louvre immediately.
625
00:54:36,607 --> 00:54:38,508
Rochefort, come.
626
00:54:38,609 --> 00:54:41,169
We must discuss how I
can be better protected.
627
00:54:49,520 --> 00:54:52,319
So that is the
reward for virtue,
628
00:54:52,422 --> 00:54:53,913
to be left with nothing.
629
00:54:53,991 --> 00:54:56,790
Not entirely. You
have my respect.
630
00:54:57,427 --> 00:55:01,592
Once upon a time, that might
have been important to me.
631
00:55:10,007 --> 00:55:11,600
Oh, thank God.
632
00:55:12,676 --> 00:55:13,974
Oh, thank God.
633
00:55:25,122 --> 00:55:28,286
You have suffered too much
in my service, Constance.
634
00:55:29,026 --> 00:55:30,790
I am sorry for it.
635
00:55:30,861 --> 00:55:35,128
I am only glad to see you
and the Dauphin safe and well.
636
00:55:48,412 --> 00:55:50,210
Why does everyone hate me?
637
00:55:51,815 --> 00:55:53,545
The people love you, Sire.
638
00:55:53,717 --> 00:55:57,051
There'll always be
lunatics and malcontents.
639
00:55:58,088 --> 00:56:01,320
These days, they seem to
be hiding around every corner.
640
00:56:02,826 --> 00:56:04,727
Rochefort will
keep them from me.
641
00:56:48,405 --> 00:56:50,567
- I love you.
- I know.
642
00:56:53,410 --> 00:56:56,608
I don't care what people think.
643
00:56:56,880 --> 00:56:59,111
I don't care what they say.
644
00:56:59,383 --> 00:57:01,215
This is my life and...
645
00:57:01,885 --> 00:57:04,252
I want to spend the
rest of it with you.
646
00:57:05,889 --> 00:57:07,585
Do I get a say in this?
647
00:57:31,281 --> 00:57:33,443
Isn't that young woman married?
648
00:57:34,918 --> 00:57:36,443
Yes, Sire.
649
00:57:37,587 --> 00:57:39,351
I believe she is.
650
00:58:02,546 --> 00:58:04,981
Bless this forthcoming
marriage, O Lord.
651
00:58:05,048 --> 00:58:06,778
I pray my marriage
will be happy.
652
00:58:06,883 --> 00:58:09,182
- Get behind cover!
- Inside, inside.
653
00:58:09,286 --> 00:58:11,983
Aramis wears a
jewelled crucifix.
654
00:58:12,622 --> 00:58:13,715
Bring it to me.
655
00:58:13,824 --> 00:58:15,468
I mean, the princess
might still be in danger.
656
00:58:15,492 --> 00:58:18,553
There's no need for alarm. We're
in Paris now. She'll be perfectly safe.
657
00:58:18,662 --> 00:58:21,291
D'Artagnan and I,
we love each other.
658
00:58:21,865 --> 00:58:23,834
You think I'll
accept your charity?
659
00:58:23,900 --> 00:58:25,163
If you have any sense.
660
00:58:26,236 --> 00:58:27,864
Put her on her side, gently.
661
00:58:27,971 --> 00:58:31,169
If we were to do this, the captain
is going to answer to me personally.