1
00:00:07,908 --> 00:00:09,774
State your business!
2
00:00:30,631 --> 00:00:34,227
In there, you'll find your
money and the dress.
3
00:00:37,971 --> 00:00:39,439
And a crown.
4
00:00:40,274 --> 00:00:43,972
- A crown...
- Don't talk unless I tell you.
5
00:00:56,557 --> 00:00:59,493
I warn you, I am
a desperate man.
6
00:01:00,227 --> 00:01:02,753
If you resist, I will kill you.
7
00:01:03,797 --> 00:01:05,663
I want an audience
with your king.
8
00:01:05,766 --> 00:01:07,667
And I have no time to waste.
9
00:01:07,768 --> 00:01:09,327
Drop it.
10
00:01:10,671 --> 00:01:12,333
Do as he says.
11
00:01:13,340 --> 00:01:16,242
Or we will kill you
where you stand.
12
00:01:24,017 --> 00:01:26,418
I know you. You're
in the Spanish army.
13
00:01:27,454 --> 00:01:29,821
This is General Tariq Alaman.
14
00:01:30,490 --> 00:01:31,514
Former general.
15
00:01:31,625 --> 00:01:33,753
Now persecuted
by my own country.
16
00:01:34,094 --> 00:01:37,155
I have come here to offer
my services to France.
17
00:01:37,297 --> 00:01:42,258
Believe me, your king will want
to see what I have brought for him.
18
00:01:51,612 --> 00:01:53,513
Your Majesty.
19
00:01:54,815 --> 00:01:57,785
Say it. Say it now.
20
00:01:59,620 --> 00:02:02,055
I love you, Rochefort.
21
00:02:02,155 --> 00:02:04,317
I have always loved you.
22
00:02:04,891 --> 00:02:08,225
All these years, I have
ached for your return.
23
00:02:08,328 --> 00:02:09,455
Yes.
24
00:02:16,637 --> 00:02:17,696
I despise...
25
00:02:19,239 --> 00:02:21,640
I despise my husband, the King.
26
00:02:22,709 --> 00:02:25,508
You are the only man
I have ever wanted.
27
00:02:26,480 --> 00:02:27,539
Take me.
28
00:02:27,814 --> 00:02:28,838
Make love to me.
29
00:02:44,364 --> 00:02:49,325
And I love you. Oh,
God, how I love you.
30
00:03:00,714 --> 00:03:03,274
Do you think this
Alaman is sincere?
31
00:03:04,217 --> 00:03:05,708
Why risk so much if he isn't?
32
00:03:07,788 --> 00:03:10,587
I hate getting up at this
unearthly hour, Treville.
33
00:03:11,558 --> 00:03:15,188
Why do people harp on
about the beauty of the sunrise?
34
00:03:15,262 --> 00:03:18,027
It happens every day
with tedious regularity.
35
00:03:43,223 --> 00:03:46,557
Please move back. Back.
Please, Your Majesty, back.
36
00:03:48,995 --> 00:03:51,396
This had better
be good, Treville.
37
00:03:51,798 --> 00:03:54,597
There's barely enough
powder to fire a musket.
38
00:04:28,435 --> 00:04:32,531
A few grains of this miraculous
powder could sink a galleon.
39
00:04:35,275 --> 00:04:38,040
I am prepared to
give up its formula.
40
00:04:39,846 --> 00:04:40,939
At what price?
41
00:04:43,150 --> 00:04:45,881
The Spanish have
kidnapped my daughter.
42
00:04:45,986 --> 00:04:49,821
They are holding her here,
in Paris. I want her back.
43
00:04:52,492 --> 00:04:53,551
Do we have a deal?
44
00:05:40,440 --> 00:05:44,036
This paper contains the
formula for the gunpowder.
45
00:05:47,414 --> 00:05:49,110
But it's in code.
46
00:05:49,683 --> 00:05:51,345
Help me rescue my daughter
47
00:05:51,418 --> 00:05:54,582
and the machine needed
to decipher it is yours.
48
00:05:55,255 --> 00:05:56,883
Why are you doing this?
49
00:05:56,957 --> 00:05:59,552
Spain has turned against
my people, the Moors.
50
00:06:00,961 --> 00:06:03,226
We are exiled or murdered.
51
00:06:03,296 --> 00:06:05,891
I am a fugitive, a wanted man.
52
00:06:07,534 --> 00:06:09,901
My daughter is all I
have left in the world.
53
00:06:10,036 --> 00:06:12,767
What makes you so sure
she's being held here?
54
00:06:13,607 --> 00:06:15,599
We fled Spain together.
55
00:06:15,709 --> 00:06:18,110
We thought we
were safe in Paris.
56
00:06:18,211 --> 00:06:21,204
We were followed by General
Baltasar and his Spanish agents.
57
00:06:21,314 --> 00:06:24,614
She went to the market.
I haven't seen her since.
58
00:06:25,585 --> 00:06:29,420
- Then she might be dead by now.
- No, she is the bait.
59
00:06:30,390 --> 00:06:32,723
It is me they want. Not her.
60
00:06:52,479 --> 00:06:55,449
You understand my father
is going to kill you, Baltasar?
61
00:06:55,916 --> 00:06:59,353
Moors should eat
off the floor, like dogs.
62
00:07:03,323 --> 00:07:06,316
You are here, your
father will come to us.
63
00:07:15,335 --> 00:07:19,033
Remember, we
need the girl alive.
64
00:07:19,973 --> 00:07:21,635
She will remain untouched,
65
00:07:21,708 --> 00:07:24,678
until the moment Tariq
delivers himself to us.
66
00:07:24,778 --> 00:07:25,939
And then they both die.
67
00:07:29,015 --> 00:07:31,780
The cipher is the
most important thing.
68
00:07:32,819 --> 00:07:39,055
In the coming war with France, Alaman's
gunpowder will be the decisive weapon.
69
00:07:41,795 --> 00:07:47,359
A country's most powerful
weapon in war is hatred.
70
00:07:48,401 --> 00:07:50,961
You should learn
that, Ambassador.
71
00:07:53,173 --> 00:07:54,641
You're late, Marguerite.
72
00:07:54,708 --> 00:07:57,371
You know the Queen likes her
son to be ready when she wakes.
73
00:07:57,477 --> 00:07:59,810
The Dauphin was
restless in the night.
74
00:07:59,879 --> 00:08:01,905
I think he might be ill.
75
00:08:05,852 --> 00:08:09,983
He's burning up.
He needs a doctor.
76
00:08:14,427 --> 00:08:17,226
Spanish agents in Paris?
77
00:08:17,864 --> 00:08:19,560
A joke is being
played on you, Sire.
78
00:08:19,666 --> 00:08:22,602
Tariq Alaman is a
most notorious liar.
79
00:08:22,702 --> 00:08:24,898
Were you aware he was here?
80
00:08:25,405 --> 00:08:27,033
I am astonished to hear it.
81
00:08:27,741 --> 00:08:30,836
But suppose for a
moment it were true.
82
00:08:32,879 --> 00:08:36,247
If you were minded to
hand the traitor back,
83
00:08:36,349 --> 00:08:40,116
Spain would regard this
as a great act of friendship.
84
00:08:44,190 --> 00:08:47,251
Amongst his many
crimes, Alaman fled Spain
85
00:08:47,360 --> 00:08:51,730
in possession of a
vital cipher machine.
86
00:08:56,836 --> 00:09:00,500
I'm told he might be willing
to offer just such a device
87
00:09:01,741 --> 00:09:03,266
for the return of his daughter.
88
00:09:04,844 --> 00:09:09,509
I understand she has been
kidnapped by your agents.
89
00:09:10,483 --> 00:09:12,975
Naturally, I deny
the allegation.
90
00:09:14,521 --> 00:09:16,183
But I will make enquiries.
91
00:09:25,632 --> 00:09:28,363
He assumes we
already have the cipher.
92
00:09:29,169 --> 00:09:31,365
Let him carry on thinking that.
93
00:09:40,713 --> 00:09:42,272
Hello.
94
00:10:07,507 --> 00:10:09,703
I've urgent business
with the King.
95
00:10:19,752 --> 00:10:21,584
His breathing is so laboured.
96
00:10:23,223 --> 00:10:25,055
He has a high fever.
97
00:10:25,692 --> 00:10:27,684
I propose a chemical remedy,
98
00:10:27,894 --> 00:10:29,692
the very latest
cure from Geneva.
99
00:10:30,196 --> 00:10:32,324
The Swiss are a
very healthy people.
100
00:10:32,398 --> 00:10:34,424
I always presumed it
was the mountain air.
101
00:10:35,535 --> 00:10:36,895
What does this cure contain?
102
00:10:37,237 --> 00:10:40,207
Uh, minute quantities of
various metallic elements
103
00:10:40,273 --> 00:10:41,741
in a suspension of water.
104
00:10:42,375 --> 00:10:45,345
But won't he throw it up?
He's still on the breast.
105
00:10:49,949 --> 00:10:53,181
Professor Lemay has degrees
from Geneva and the Sorbonne.
106
00:10:53,253 --> 00:10:54,864
I suspect he knows a
little more about medicine
107
00:10:54,888 --> 00:10:56,857
than a cloth merchant's wife!
108
00:10:59,259 --> 00:11:03,196
General Baltasar will exchange
Samara for the cipher machine
109
00:11:03,263 --> 00:11:05,391
at the Place de
L'Eglise at 6:00.
110
00:11:05,465 --> 00:11:09,266
On a market day?
It will be packed.
111
00:11:09,369 --> 00:11:12,430
Ambassador Perales has brokered
a hand-over with the kidnappers.
112
00:11:13,606 --> 00:11:16,940
Baltasar hopes to hide
himself amongst the crowd.
113
00:11:17,911 --> 00:11:19,470
You know this man?
114
00:11:19,579 --> 00:11:20,603
All too well.
115
00:11:21,080 --> 00:11:23,276
I once thought
of him as a friend.
116
00:11:23,383 --> 00:11:25,284
He was my most
trusted lieutenant.
117
00:11:26,319 --> 00:11:29,448
What I never knew was
that he always hated me.
118
00:11:29,556 --> 00:11:31,422
Well, what makes you say that?
119
00:11:31,491 --> 00:11:33,892
I was born the wrong colour.
120
00:11:33,960 --> 00:11:36,555
An issue you may
be familiar with.
121
00:11:36,629 --> 00:11:38,621
Nothing I can't handle.
122
00:11:38,965 --> 00:11:41,127
We were ordered
to destroy a village,
123
00:11:41,234 --> 00:11:42,759
kill every man, woman and child.
124
00:11:42,835 --> 00:11:44,565
Loyal Moors, like me,
125
00:11:44,938 --> 00:11:48,568
innocent people, whose
only crime was their race.
126
00:11:49,509 --> 00:11:52,274
I refused. Baltasar didn't.
127
00:11:53,947 --> 00:11:57,679
That was when I understood
what type of man he really was.
128
00:11:58,818 --> 00:12:02,448
It would be helpful if we
could see the cipher machine.
129
00:12:04,524 --> 00:12:05,924
At the square.
130
00:12:09,929 --> 00:12:11,693
You don't trust us.
131
00:12:12,498 --> 00:12:14,194
I have no reason.
132
00:12:15,368 --> 00:12:17,303
Musketeers are men of honour.
133
00:12:17,370 --> 00:12:19,805
The King of Spain
swore he loved me,
134
00:12:19,872 --> 00:12:22,671
then had me arrested
on false charges.
135
00:12:22,775 --> 00:12:24,937
He was a man of honour too.
136
00:12:25,712 --> 00:12:28,113
I don't trust Alaman.
Something's wrong.
137
00:12:28,715 --> 00:12:30,693
We promised them the cipher
and we don't even have it.
138
00:12:30,717 --> 00:12:33,209
Alaman swears
he will produce it.
139
00:12:33,319 --> 00:12:35,811
The only thing I believe is
he truly loves his daughter.
140
00:12:35,888 --> 00:12:37,686
Quickly ladies, bring hot water
141
00:12:37,790 --> 00:12:40,225
and clean sheets for
the Dauphin, hurry.
142
00:12:41,027 --> 00:12:42,655
Madeleine, get some towels.
143
00:12:42,729 --> 00:12:44,630
Hey, what's going on?
144
00:12:44,831 --> 00:12:47,062
The Dauphin is ill. A fever.
145
00:12:47,967 --> 00:12:50,300
Constance, he's in good hands.
146
00:12:50,470 --> 00:12:53,030
The physician is a
very learned man.
147
00:12:53,406 --> 00:12:54,766
I'm sure he knows
what he's doing.
148
00:12:54,841 --> 00:12:56,366
I meant your hands!
149
00:13:41,754 --> 00:13:42,915
You shouldn't be here now.
150
00:13:54,567 --> 00:13:55,728
Your Majesty!
151
00:13:55,802 --> 00:13:57,100
Your Majesty.
152
00:13:58,738 --> 00:14:00,366
Your Majesty!
153
00:14:07,580 --> 00:14:09,139
Your Majesty!
154
00:14:09,549 --> 00:14:11,541
Your Majesty!
155
00:14:11,884 --> 00:14:13,318
My saviour!
156
00:14:15,455 --> 00:14:17,720
I almost didn't recognise
you in your fine dress.
157
00:14:19,158 --> 00:14:21,787
It is so much the
height of fashion, Sire.
158
00:14:21,961 --> 00:14:24,590
I had to commit
murder to obtain it.
159
00:14:28,234 --> 00:14:30,726
Wit as well as beauty.
It looks very handsome.
160
00:14:30,803 --> 00:14:33,773
I was hoping Your Majesty
might grant me a private audience.
161
00:14:34,440 --> 00:14:36,102
Alas, that is
impossible at present...
162
00:14:37,176 --> 00:14:38,576
Madame...
163
00:14:38,644 --> 00:14:41,170
De Winter. Milady de Winter.
164
00:14:43,483 --> 00:14:46,112
How charming. Goodbye, Milady.
165
00:14:47,186 --> 00:14:50,679
Seeing you again was a
pleasant diversion on a trying day.
166
00:15:12,378 --> 00:15:15,473
He's vomited up
every drop so far.
167
00:15:15,681 --> 00:15:17,707
Are you sure there
isn't another way?
168
00:15:18,317 --> 00:15:21,879
If there is no improvement,
we will turn to leeches.
169
00:15:21,988 --> 00:15:24,856
Bleeding is an infallible
cure for congested lungs.
170
00:15:25,792 --> 00:15:27,385
He is so very small.
171
00:15:27,493 --> 00:15:29,792
And he has so
little blood to spare.
172
00:15:29,896 --> 00:15:31,865
I assure you, madame,
I know what I'm doing.
173
00:15:36,536 --> 00:15:40,029
Alaman will bring the cipher
to the square. That's all I know.
174
00:15:40,173 --> 00:15:44,873
Obtain it somehow and we can put
an end to this absurd brinkmanship.
175
00:15:44,977 --> 00:15:47,970
I cannot be involved. I've
done too much already.
176
00:15:48,047 --> 00:15:50,642
It puts at risk our
entire long-term plan.
177
00:15:50,716 --> 00:15:54,050
I sometimes wonder who really
benefits from your marvellous plan.
178
00:15:54,153 --> 00:15:56,748
Is it Spain or is
it just Rochefort?
179
00:16:04,330 --> 00:16:08,165
I must be near the Queen.
The Dauphin is seriously ill.
180
00:16:09,569 --> 00:16:11,595
Madrid should know this.
181
00:16:12,538 --> 00:16:14,029
Will he live?
182
00:16:14,674 --> 00:16:16,040
I have no idea.
183
00:16:16,108 --> 00:16:19,169
But when the Queen sees
my devotion to her child,
184
00:16:19,245 --> 00:16:21,180
it can only increase
her passion,
185
00:16:22,181 --> 00:16:23,547
for me.
186
00:16:32,758 --> 00:16:35,421
As soon as Alaman has
his daughter, we strike.
187
00:16:35,528 --> 00:16:38,430
Aramis' first shot
will take out Baltasar.
188
00:16:38,865 --> 00:16:41,767
With their leader gone,
his men should surrender.
189
00:16:43,769 --> 00:16:46,238
There. One of Baltasar's men?
190
00:16:48,040 --> 00:16:49,531
I don't think so.
191
00:16:51,711 --> 00:16:53,703
They're here somewhere.
192
00:17:03,122 --> 00:17:04,954
Try one, sir.
193
00:17:17,103 --> 00:17:18,162
He's got the cipher.
194
00:17:21,507 --> 00:17:22,998
Second archway from the left.
195
00:17:29,515 --> 00:17:31,450
Two more by the bread.
196
00:17:49,101 --> 00:17:50,694
I swore I would
hunt you down, Tariq.
197
00:17:51,003 --> 00:17:52,972
And I swore I would
kill you, Baltasar.
198
00:17:54,206 --> 00:17:55,367
Give me the cipher.
199
00:17:56,342 --> 00:17:57,935
The girl first.
200
00:18:05,518 --> 00:18:08,283
- Come on, Aramis.
- What's he waiting for?
201
00:18:34,914 --> 00:18:36,314
No cipher!
202
00:18:38,918 --> 00:18:39,977
It's a trick!
203
00:18:51,664 --> 00:18:52,996
Wait! Oi!
204
00:19:22,261 --> 00:19:23,695
Samara, run!
205
00:19:23,763 --> 00:19:25,459
No, no!
206
00:19:26,399 --> 00:19:27,799
No, no!
207
00:19:28,601 --> 00:19:29,694
Father!
208
00:19:29,902 --> 00:19:30,961
Come on, come on!
209
00:19:31,270 --> 00:19:32,790
To the arches.
210
00:19:32,872 --> 00:19:33,896
- Get the Musketeer!
- No!
211
00:19:34,740 --> 00:19:35,764
No!
212
00:20:08,340 --> 00:20:10,104
Samara!
213
00:20:12,311 --> 00:20:13,574
Samara!
214
00:20:46,345 --> 00:20:47,472
What happened?
215
00:20:50,049 --> 00:20:51,312
Aramis?
216
00:20:53,953 --> 00:20:56,218
Tariq was in my line of fire.
217
00:20:58,657 --> 00:21:00,956
There was nothing I could do.
218
00:21:08,167 --> 00:21:11,160
Sadly, there has been less
improvement than I had hoped.
219
00:21:11,804 --> 00:21:14,137
This is the future
king of France.
220
00:21:14,206 --> 00:21:17,574
His destiny is not to die in
his cradle, forgotten by history.
221
00:21:17,676 --> 00:21:19,804
It is to lead this
country to greatness!
222
00:21:21,080 --> 00:21:23,208
Save him, or lose your head.
223
00:21:24,049 --> 00:21:27,679
And believe me,
there is no cure for that.
224
00:21:37,596 --> 00:21:39,565
Out of my way!
225
00:21:41,534 --> 00:21:44,402
Some things are beyond
even a physician's powers.
226
00:21:45,538 --> 00:21:46,836
I am not God.
227
00:21:49,842 --> 00:21:52,334
He must be bled.
It is the only course.
228
00:21:52,611 --> 00:21:54,375
But won't that only weaken him?
229
00:21:54,947 --> 00:21:56,006
I'm sorry.
230
00:21:57,550 --> 00:21:58,848
I'm sure you know best.
231
00:22:01,287 --> 00:22:03,381
I will apply the leeches.
232
00:22:19,972 --> 00:22:21,463
Your Majesty?
233
00:22:23,108 --> 00:22:25,441
If there is anything I can do...
234
00:22:27,213 --> 00:22:28,977
Pray for him.
235
00:22:31,584 --> 00:22:33,314
You must be brave.
236
00:22:35,955 --> 00:22:37,787
I lack the strength.
237
00:22:41,760 --> 00:22:43,251
If he dies...
238
00:22:44,997 --> 00:22:49,332
Remember how you
cried, all those years ago,
239
00:22:49,435 --> 00:22:52,132
when you left Spain
for your marriage?
240
00:22:54,573 --> 00:22:57,008
I thought I would
drown in tears.
241
00:22:57,109 --> 00:23:01,274
But you didn't. You were
strong and you survived.
242
00:23:03,449 --> 00:23:05,441
I was at your side then,
243
00:23:07,953 --> 00:23:09,785
and I am here now.
244
00:23:18,063 --> 00:23:20,555
I will sit with
you, if you wish.
245
00:23:25,070 --> 00:23:27,630
You never had any intention
of handing over the cipher!
246
00:23:27,806 --> 00:23:29,900
That is true. But I
have my reasons.
247
00:23:30,009 --> 00:23:33,036
Five innocent people dead.
A Musketeer held hostage!
248
00:23:33,212 --> 00:23:35,681
And you still think you
have a winning hand?
249
00:23:37,416 --> 00:23:41,717
I was once a man of
status. A respected figure.
250
00:23:42,421 --> 00:23:44,981
Now I am hounded
out of my own country.
251
00:23:45,691 --> 00:23:48,251
Believe me, I have
no hand to play.
252
00:23:48,827 --> 00:23:50,887
Then why gamble with
your daughter's life?
253
00:23:50,996 --> 00:23:53,431
- Because I had no choice!
- More games.
254
00:23:53,532 --> 00:23:56,525
I had no choice because
I do not have the cipher.
255
00:23:58,938 --> 00:24:00,406
Samara does.
256
00:24:00,606 --> 00:24:02,666
- Yeah.
- I am sorry I lied,
257
00:24:02,741 --> 00:24:04,334
I put your friend in danger.
258
00:24:04,910 --> 00:24:06,435
I didn't do it lightly.
259
00:24:08,547 --> 00:24:11,415
Now, I humbly beg for your help.
260
00:24:11,517 --> 00:24:13,247
I don't know where
they've taken Samara.
261
00:24:13,686 --> 00:24:17,555
Help me find her and I
will give you what you want.
262
00:24:18,223 --> 00:24:21,216
The cipher, and with it the
formula for the gunpowder.
263
00:24:26,098 --> 00:24:28,590
There's one sure
way to find her.
264
00:24:28,901 --> 00:24:30,927
We do exactly what
the Spanish want.
265
00:24:31,370 --> 00:24:33,066
We hand you over.
266
00:25:00,632 --> 00:25:01,793
What are you doing?
267
00:25:01,900 --> 00:25:04,495
Making sure you
don't bleed to death.
268
00:25:05,738 --> 00:25:07,502
If that leg becomes
infected, you'll lose it.
269
00:25:08,741 --> 00:25:11,301
Is there much demand
for one-legged Musketeers?
270
00:25:11,410 --> 00:25:13,106
Not that you were
much more use with two.
271
00:25:13,178 --> 00:25:15,647
Not much of a nurse, are you?
272
00:25:15,748 --> 00:25:17,774
I'm not a nurse. I'm a poet.
273
00:25:17,850 --> 00:25:20,285
Fix your own leg.
274
00:25:24,256 --> 00:25:26,589
- Where are we?
- Baltasar's safe house.
275
00:25:29,528 --> 00:25:30,928
Are you in pain?
276
00:25:32,164 --> 00:25:33,996
Yeah. A little bit.
277
00:25:34,299 --> 00:25:36,530
Something went wrong
with the exchange.
278
00:25:37,002 --> 00:25:41,372
Yeah, your father lied to
us and nearly got you killed.
279
00:25:41,507 --> 00:25:44,170
- That's what went wrong.
- He trusted you French to save us
280
00:25:44,276 --> 00:25:46,438
and you made a
mess of everything.
281
00:25:47,946 --> 00:25:51,974
It's locked. And Baltasar
has men guarding the house.
282
00:25:55,521 --> 00:25:57,046
I'm going to read now.
283
00:25:57,890 --> 00:26:01,691
If you decide to die,
please, do it quietly.
284
00:26:04,463 --> 00:26:05,774
I have no time
for this, Rochefort.
285
00:26:05,798 --> 00:26:07,232
Don't you know
the Dauphin is sick?
286
00:26:07,332 --> 00:26:09,528
I am praying for
him every moment.
287
00:26:09,635 --> 00:26:12,799
- But Ambassador Perales is waiting.
- Let him wait.
288
00:26:14,473 --> 00:26:18,035
Good God! What are you
doing in my private apartments?
289
00:26:18,343 --> 00:26:20,642
Forgive my presumption, Sire.
290
00:26:21,246 --> 00:26:24,978
I simply hoped to see Your
Majesty's face once more before I left.
291
00:26:25,717 --> 00:26:29,245
I will see she is escorted
from the palace immediately.
292
00:26:29,354 --> 00:26:31,653
You are a determined
woman, Milady.
293
00:26:33,926 --> 00:26:36,555
And persistence
must have its reward.
294
00:26:37,830 --> 00:26:40,766
Dine with me tonight.
And do wear that dress.
295
00:26:42,034 --> 00:26:44,526
I find it very
pleasing to the eye.
296
00:26:59,284 --> 00:27:00,775
It must hurt.
297
00:27:01,887 --> 00:27:03,549
Cry if you want.
298
00:27:03,889 --> 00:27:06,222
No. Thank you.
299
00:27:07,392 --> 00:27:09,122
What is your name?
300
00:27:10,596 --> 00:27:11,894
Porthos.
301
00:27:12,397 --> 00:27:14,127
We need to get out.
302
00:27:15,267 --> 00:27:18,135
What are you going to do?
Punch through the walls?
303
00:27:18,303 --> 00:27:20,636
If it comes to it.
304
00:27:26,712 --> 00:27:28,374
What's the book?
305
00:27:28,814 --> 00:27:32,979
Poems by the mystic
Umar Ibn al-Farid.
306
00:27:35,320 --> 00:27:36,652
Do you read Arabic?
307
00:27:37,923 --> 00:27:40,085
I'm not a Moor. I'm French.
308
00:27:41,326 --> 00:27:42,604
You might have been
born in this country,
309
00:27:42,628 --> 00:27:44,256
but that doesn't
make you French.
310
00:27:45,130 --> 00:27:50,467
In their eyes, you are at best an
exotic stranger, at worst a mongrel.
311
00:27:52,171 --> 00:27:55,903
I am a Moor. I'm
going home to Morocco.
312
00:27:58,410 --> 00:28:01,403
- Where are you from?
- France.
313
00:28:06,485 --> 00:28:10,422
And Africa. On my mother's side.
314
00:28:10,489 --> 00:28:12,355
Which part of Africa?
315
00:28:17,796 --> 00:28:22,291
Well, wherever it was,
that is where you belong.
316
00:28:23,268 --> 00:28:25,863
In the end, your adopted
country will betray you,
317
00:28:25,971 --> 00:28:26,995
as mine did me.
318
00:28:29,775 --> 00:28:33,678
I know who I am, and what I am.
319
00:28:45,657 --> 00:28:47,888
Would you like to
hear some poetry?
320
00:28:47,993 --> 00:28:50,053
I'd prefer a brandy.
321
00:28:51,063 --> 00:28:52,326
Poetry is all I have.
322
00:28:52,965 --> 00:28:54,729
Poetry it is, then.
323
00:28:56,368 --> 00:29:01,329
"From his light the niche of
my essence enlightened me
324
00:29:02,474 --> 00:29:06,502
"By means of me, my
nights blazed morning bright
325
00:29:08,080 --> 00:29:10,242
"I made me witness
my being there
326
00:29:11,183 --> 00:29:15,245
"For I was he I
witnessed him as me
327
00:29:16,888 --> 00:29:19,380
"The light, my splendour"
328
00:29:46,418 --> 00:29:48,011
I keep thinking to myself,
329
00:29:50,589 --> 00:29:52,251
"What if he dies?
330
00:29:53,191 --> 00:29:54,591
"What do I have left?"
331
00:29:54,693 --> 00:29:56,594
There is still the King.
332
00:29:56,695 --> 00:29:58,891
He will blame me.
333
00:29:58,964 --> 00:30:00,091
I know it.
334
00:30:00,198 --> 00:30:01,962
Blame you? Why?
335
00:30:03,235 --> 00:30:05,966
I am Spanish. So,
everything must be my fault.
336
00:30:06,571 --> 00:30:08,403
Even my son's fever.
337
00:30:14,246 --> 00:30:16,078
That was indiscreet.
338
00:30:16,748 --> 00:30:18,740
Say whatever you wish.
339
00:30:18,917 --> 00:30:21,284
All your secrets
are safe with me.
340
00:30:25,390 --> 00:30:26,915
Sit with me, Rochefort.
341
00:30:42,641 --> 00:30:45,440
My ladies should
be here with us,
342
00:30:45,510 --> 00:30:48,275
but I cannot bear to
look at them tonight.
343
00:31:01,326 --> 00:31:04,125
I have had so few
friends in this place.
344
00:31:08,500 --> 00:31:10,366
I'm glad you're here.
345
00:31:15,140 --> 00:31:17,006
You're so good to me.
346
00:31:22,314 --> 00:31:23,714
I love you.
347
00:31:29,121 --> 00:31:32,216
As any subject loves his queen.
348
00:31:43,201 --> 00:31:44,567
I need you to stop the bleeding.
349
00:31:46,304 --> 00:31:48,705
- What bleeding?
- I'm gonna pull the bolt out.
350
00:31:50,008 --> 00:31:51,533
You're mad. You'll die.
351
00:31:52,043 --> 00:31:55,138
People have said that
before and I'm still here.
352
00:31:59,151 --> 00:32:00,710
Tie off my leg.
353
00:32:01,319 --> 00:32:02,651
And I'll need some bandages.
354
00:32:19,204 --> 00:32:20,331
Mmm-hmm.
355
00:32:31,616 --> 00:32:32,845
How are you feeling?
356
00:32:34,719 --> 00:32:36,585
- Better.
- It doesn't hurt as much?
357
00:32:36,688 --> 00:32:38,247
No, it's worse.
358
00:32:40,125 --> 00:32:41,684
But now I've got a weapon.
359
00:32:46,465 --> 00:32:49,367
Let's dispense with the
formalities shall we, Ambassador?
360
00:32:50,635 --> 00:32:53,366
Very well. What do you propose?
361
00:32:53,572 --> 00:32:54,972
In return for Samara
362
00:32:55,073 --> 00:32:58,271
and our Musketeer, France
will hand over Tariq Alaman.
363
00:33:00,579 --> 00:33:03,947
- And the cipher?
- That's between you and him.
364
00:33:04,449 --> 00:33:06,418
France has no further interest.
365
00:33:06,885 --> 00:33:10,879
I find that news
surprising and unlikely.
366
00:33:16,895 --> 00:33:19,490
French lives have
been lost, Perales.
367
00:33:19,598 --> 00:33:21,157
Enough is enough.
368
00:33:23,735 --> 00:33:24,794
Then I accept.
369
00:33:26,171 --> 00:33:29,903
Your Majesty has shown
great wisdom and discretion.
370
00:33:31,076 --> 00:33:34,808
Do this, and you will never
lay your hands on the cipher.
371
00:33:35,247 --> 00:33:36,977
If it even exists.
372
00:33:38,250 --> 00:33:41,118
The fact is, Alaman, you have
become an embarrassment.
373
00:33:41,186 --> 00:33:43,587
The quicker you
are gone, the better.
374
00:33:43,655 --> 00:33:47,285
The same with your agents,
Perales. I want no more massacres!
375
00:33:47,359 --> 00:33:49,624
There will be no
unauthorised Spanish presence
376
00:33:49,694 --> 00:33:51,026
in Paris beyond
tomorrow morning.
377
00:33:51,129 --> 00:33:53,155
Your Musketeer will be
released at the same time.
378
00:33:53,265 --> 00:33:56,463
You have my word.
Navas, bind his hands.
379
00:34:02,207 --> 00:34:05,041
Guard this traitor.
380
00:34:05,143 --> 00:34:06,975
We will move him
under the cover of night.
381
00:34:21,626 --> 00:34:22,958
Tread lightly, Treville.
382
00:34:23,028 --> 00:34:25,224
We cannot afford another
incident with the Spanish.
383
00:34:25,330 --> 00:34:28,357
If in doubt, err on
the side of caution.
384
00:34:28,466 --> 00:34:30,196
But bring me that cipher,
385
00:34:30,302 --> 00:34:34,069
and I will never say a harsh
word of the Musketeers again.
386
00:35:37,736 --> 00:35:39,432
Madame Bonacieux?
387
00:35:44,609 --> 00:35:45,770
Where are you going?
388
00:35:47,879 --> 00:35:50,314
My husband sent for me.
389
00:35:50,448 --> 00:35:52,474
I didn't want to
disturb the Queen.
390
00:35:56,221 --> 00:35:57,917
Off you go, then.
391
00:36:14,139 --> 00:36:16,074
My poor husband, Lord de Winter,
392
00:36:16,141 --> 00:36:19,942
died in England and
left me penniless.
393
00:36:21,646 --> 00:36:25,640
On my way home, I was
taken hostage by those villains.
394
00:36:27,719 --> 00:36:29,381
The rest, Your Majesty knows.
395
00:36:30,455 --> 00:36:32,981
Well, I sensed
you were high born.
396
00:36:33,425 --> 00:36:35,792
Breeding shows even
in the vilest company.
397
00:36:39,397 --> 00:36:40,956
I have something for you, Sire.
398
00:36:47,472 --> 00:36:50,738
My ring! You kept it safe.
399
00:37:07,459 --> 00:37:10,088
My company does not please you.
400
00:37:10,161 --> 00:37:12,096
I shall withdraw.
401
00:37:12,163 --> 00:37:13,597
No.
402
00:37:16,034 --> 00:37:18,799
You are the one
thing keeping me sane.
403
00:37:20,004 --> 00:37:21,495
It is my son.
404
00:37:22,040 --> 00:37:24,600
He's very ill. Perhaps dying.
405
00:37:26,611 --> 00:37:28,705
I knew there was
a sadness in you.
406
00:37:29,314 --> 00:37:31,806
It breaks my heart
to see you so.
407
00:37:33,651 --> 00:37:35,347
Can I pray with you, Sire?
408
00:37:37,288 --> 00:37:39,621
- What, here? Now?
- Why not?
409
00:37:40,325 --> 00:37:42,317
God is always with us.
410
00:37:47,365 --> 00:37:49,391
You are a saint, Milady.
411
00:37:51,736 --> 00:37:53,466
One day, perhaps.
412
00:38:08,486 --> 00:38:10,318
Why, I've upset you.
413
00:38:17,695 --> 00:38:19,186
Forgive me.
414
00:38:19,731 --> 00:38:22,098
There is nothing to forgive.
415
00:38:23,434 --> 00:38:29,101
We are just two lonely
souls in need of comfort.
416
00:38:41,519 --> 00:38:43,613
I will take him from here.
417
00:39:11,616 --> 00:39:13,380
Nearly there now.
418
00:39:15,920 --> 00:39:17,752
Constance?
419
00:39:19,390 --> 00:39:20,585
What are you doing here?
420
00:39:20,959 --> 00:39:23,485
Have you... Have
you come to see me?
421
00:39:23,828 --> 00:39:25,296
What's that?
422
00:39:25,830 --> 00:39:29,392
- A baby? Is it yours?
- Of course not.
423
00:39:31,803 --> 00:39:34,967
In case you hadn't noticed,
you have to get pregnant first.
424
00:39:35,073 --> 00:39:36,234
If it is D'Artagnan's...
425
00:39:36,307 --> 00:39:40,608
It's not his, it's not mine!
I'm just looking after him.
426
00:39:40,979 --> 00:39:45,007
I'm your husband. I demand to
know who this baby belongs to.
427
00:39:45,183 --> 00:39:47,914
I can't tell you. Please, just
428
00:39:49,420 --> 00:39:51,446
don't tell anyone you saw me.
429
00:40:18,983 --> 00:40:20,315
Rest now.
430
00:40:48,680 --> 00:40:50,478
Ah, welcome, Tariq.
431
00:40:51,149 --> 00:40:53,345
My house is your house.
432
00:40:55,386 --> 00:40:57,582
Get him inside.
433
00:41:21,679 --> 00:41:24,239
General Alaman must
return to Madrid for trial
434
00:41:24,349 --> 00:41:26,215
and public execution.
435
00:41:26,517 --> 00:41:28,748
So try to restrain yourself.
436
00:41:28,853 --> 00:41:32,790
He will be alive. Barely.
437
00:41:33,391 --> 00:41:37,192
Ambassador Perales will be
here in the morning. Be ready.
438
00:41:41,933 --> 00:41:43,526
Where is the cipher?
439
00:41:45,203 --> 00:41:47,604
I don't care what you
do to me, Baltasar.
440
00:41:47,705 --> 00:41:50,106
Just let my daughter go
free. She cannot harm you.
441
00:41:51,309 --> 00:41:53,744
The Moor is an inferior species.
442
00:41:54,278 --> 00:41:57,043
He must be trained
like an animal.
443
00:41:57,115 --> 00:42:00,142
With discipline and harshness.
444
00:42:12,563 --> 00:42:13,587
Where is the Dauphin?
445
00:42:15,099 --> 00:42:16,727
Where is the Dauphin?
446
00:42:17,268 --> 00:42:19,134
You are the Dauphin's governess.
447
00:42:19,237 --> 00:42:21,399
How could you let this happen?
448
00:42:21,472 --> 00:42:25,102
I was so tired. I must
have fallen asleep.
449
00:42:25,176 --> 00:42:27,736
Who would steal
an innocent child?
450
00:42:29,480 --> 00:42:31,608
Where is Madame Bonacieux?
451
00:42:31,783 --> 00:42:34,912
Constance? She wouldn't do this.
452
00:42:35,953 --> 00:42:37,998
Well, she was concerned
with the Doctor's treatments,
453
00:42:38,022 --> 00:42:39,820
perhaps she was
just trying to help.
454
00:42:39,924 --> 00:42:42,826
She might be a
madwoman, for all we know.
455
00:42:43,194 --> 00:42:46,187
You're as much to blame
as she is. Arrest her!
456
00:42:46,364 --> 00:42:50,961
What? No! Please! Your Majesty!
457
00:42:51,302 --> 00:42:54,295
Find my child. For
pity's sake, find him!
458
00:42:55,273 --> 00:42:58,300
Dear God. Someone
must inform the King.
459
00:43:02,113 --> 00:43:05,379
I have never met anyone
like you before, Milady.
460
00:43:06,284 --> 00:43:08,617
There is no one like me, Sire.
461
00:43:10,054 --> 00:43:12,649
But I warn you, I am a very
462
00:43:13,558 --> 00:43:15,049
bad...
463
00:43:15,159 --> 00:43:17,287
woman.
464
00:43:19,197 --> 00:43:22,725
My only ambition
is to bewitch you.
465
00:43:24,735 --> 00:43:26,795
Then you are succeeding.
466
00:43:27,738 --> 00:43:29,001
Here.
467
00:43:30,308 --> 00:43:33,540
Take this as a
token of my esteem.
468
00:43:57,201 --> 00:43:58,499
Get out!
469
00:44:10,748 --> 00:44:13,047
I came with news of your son.
470
00:44:14,385 --> 00:44:15,683
Not dead, surely.
471
00:44:15,753 --> 00:44:17,688
He has been kidnapped.
472
00:44:26,898 --> 00:44:28,196
The cipher!
473
00:44:28,266 --> 00:44:31,202
Release my daughter
and I will tell you!
474
00:44:51,322 --> 00:44:54,053
My leg hurts. Someone's
going to pay for it.
475
00:44:54,125 --> 00:44:56,390
Make sure it's not you.
476
00:45:09,674 --> 00:45:11,643
Well done. Go.
477
00:45:13,477 --> 00:45:15,969
Middle door. No one's
moved since they arrived.
478
00:45:16,147 --> 00:45:17,979
Any sign of Porthos?
479
00:45:19,183 --> 00:45:22,119
It's been hours. Alaman
might be dead by now.
480
00:45:23,120 --> 00:45:26,454
They want to put him on trial.
Make a show of the traitor's downfall.
481
00:45:26,524 --> 00:45:28,288
He knew the risks.
482
00:45:28,826 --> 00:45:29,919
Treville is on the way.
483
00:45:43,608 --> 00:45:44,837
Drop your weapons.
484
00:45:47,545 --> 00:45:50,606
One shot. Who's it going to be?
485
00:45:50,681 --> 00:45:52,946
Three seconds
or I cut his throat.
486
00:45:55,820 --> 00:45:58,187
Please. Please.
487
00:46:20,611 --> 00:46:21,704
Your choice, Tariq.
488
00:46:24,882 --> 00:46:25,941
No!
489
00:46:28,352 --> 00:46:31,982
The cipher is in Samara's book.
490
00:46:32,990 --> 00:46:35,482
You shouldn't have told him.
491
00:46:35,559 --> 00:46:37,790
I'd rather die than help them!
492
00:46:37,962 --> 00:46:41,228
I know, my love.
But I want you to live.
493
00:47:24,775 --> 00:47:27,370
One more step and I shoot her.
494
00:47:28,679 --> 00:47:30,671
Put down your weapons.
495
00:47:31,015 --> 00:47:34,508
This man is under protection
from the Spanish Crown.
496
00:47:36,420 --> 00:47:41,358
Once again, you Musketeers
have lied about your true intentions.
497
00:47:42,193 --> 00:47:46,130
It was the only way to find out
where you were holding the hostages.
498
00:47:46,230 --> 00:47:48,597
I suggest you leave.
499
00:47:48,933 --> 00:47:51,630
Unless you intend
to shoot me as well.
500
00:47:52,436 --> 00:47:53,904
We'll leave.
501
00:47:54,238 --> 00:47:57,470
But we're taking General
Alaman and his daughter with us.
502
00:48:01,946 --> 00:48:03,539
And the cipher.
503
00:48:08,786 --> 00:48:11,221
I will return to Spain
of my own free will,
504
00:48:11,789 --> 00:48:14,281
and explain how
the cipher works.
505
00:48:14,458 --> 00:48:17,121
But only if you
release my daughter.
506
00:48:20,097 --> 00:48:23,829
General Alaman and
the cipher will stay here.
507
00:48:24,969 --> 00:48:26,767
The girl can leave.
508
00:48:26,971 --> 00:48:29,998
King Louis wishes to avoid
509
00:48:30,107 --> 00:48:32,736
a public embarrassment,
does he not?
510
00:48:33,744 --> 00:48:35,337
I won't go without my father.
511
00:48:35,446 --> 00:48:36,744
You must go.
512
00:48:36,814 --> 00:48:40,148
As long as you are free, I
will always be at your side.
513
00:48:44,588 --> 00:48:46,580
Samara, listen to me.
514
00:48:49,193 --> 00:48:51,594
The world that we knew is dead.
515
00:48:51,796 --> 00:48:53,958
You have to build a new one
516
00:48:54,165 --> 00:48:57,192
where our people can live
in dignity and with peace.
517
00:48:58,302 --> 00:49:00,862
That is your task now. Hmm?
518
00:49:02,473 --> 00:49:04,669
Now go. Go!
519
00:49:04,809 --> 00:49:05,970
Get the girl to safety.
520
00:49:08,379 --> 00:49:11,349
We withdraw. For now.
521
00:49:11,449 --> 00:49:12,974
I've got you.
522
00:49:17,154 --> 00:49:19,680
My position will be
compromised if I'm found here.
523
00:49:19,790 --> 00:49:21,850
The French will not
dare to touch you.
524
00:49:28,566 --> 00:49:30,865
Where is she, your wife?
525
00:49:32,536 --> 00:49:34,528
I... I have no idea.
526
00:49:34,638 --> 00:49:36,470
She has abducted the Dauphin.
527
00:49:36,540 --> 00:49:41,240
Anyone involved in the conspiracy
will join her on the gallows.
528
00:49:45,683 --> 00:49:47,174
Where is she?
529
00:49:52,189 --> 00:49:55,921
Where are you? Are you here?
530
00:50:02,199 --> 00:50:03,394
Ah!
531
00:50:07,037 --> 00:50:08,767
Have you hurt him?
532
00:50:10,207 --> 00:50:13,109
I'm trying to save his life.
533
00:50:29,093 --> 00:50:33,588
The penalty for kidnapping
the Dauphin is execution.
534
00:50:34,298 --> 00:50:36,199
Nothing can save you.
535
00:50:36,400 --> 00:50:40,269
Hurry to the Queen. Tell her
Rochefort has found her child.
536
00:51:01,959 --> 00:51:04,053
- Surround the building.
- The cipher's inside.
537
00:51:04,128 --> 00:51:05,323
Baltasar is holding it.
538
00:51:05,429 --> 00:51:07,227
That's the room,
those three windows.
539
00:51:07,298 --> 00:51:09,927
Just Tariq and the
Spanish in there.
540
00:51:28,485 --> 00:51:30,113
Any assault on Spanish citizens
541
00:51:30,187 --> 00:51:33,351
will provoke a diplomatic
incident, Captain.
542
00:51:33,457 --> 00:51:37,189
- Is that what you want?
- What I want is the cipher.
543
00:51:37,962 --> 00:51:40,124
Then I suggest we
have a stalemate.
544
00:51:41,265 --> 00:51:42,631
Prepare to enter the building.
545
00:51:42,700 --> 00:51:44,794
Please. My father is in there.
546
00:51:44,868 --> 00:51:47,201
I warn you. If you lay
hands on a Spanish citizen,
547
00:51:47,304 --> 00:51:49,432
there will be dangerous
consequences.
548
00:51:52,643 --> 00:51:55,044
The French will never let
you leave with that cipher.
549
00:51:55,813 --> 00:51:58,180
Perales will arrange something.
550
00:52:00,985 --> 00:52:03,511
I have never understood
irrational hatred.
551
00:52:03,621 --> 00:52:05,487
It stifles every decent impulse,
552
00:52:05,556 --> 00:52:07,991
destroys common
sense and reason.
553
00:52:08,359 --> 00:52:11,158
The moment a man
says, "All Moors are this",
554
00:52:11,228 --> 00:52:14,164
or, "All white men are
that", he has abandoned
555
00:52:14,231 --> 00:52:16,564
his sanity and
revealed his weakness.
556
00:52:16,667 --> 00:52:19,159
And yet it is not
me who is weak.
557
00:52:19,737 --> 00:52:21,865
Not I who will die
on the scaffold.
558
00:52:24,308 --> 00:52:26,971
Come, give me the cipher.
559
00:52:27,645 --> 00:52:29,910
I will show you how it works.
560
00:52:35,152 --> 00:52:37,712
- No tricks, Tariq.
- No tricks.
561
00:52:45,763 --> 00:52:47,755
Father! Father!
562
00:52:48,399 --> 00:52:51,267
You have failed.
It is undamaged.
563
00:52:51,368 --> 00:52:53,997
As always, you have
missed the point.
564
00:53:15,893 --> 00:53:17,191
- Samara?
- Father!
565
00:53:17,261 --> 00:53:21,357
- Samara.
- Father! Father... Father!
566
00:53:21,432 --> 00:53:24,368
Father! No! No!
567
00:53:24,802 --> 00:53:27,135
What possessed you, Constance?
568
00:53:27,237 --> 00:53:29,229
Do you hate me so much?
569
00:53:29,406 --> 00:53:31,637
I was trying to save his life.
570
00:53:31,742 --> 00:53:33,904
By taking him from
his doctor's care
571
00:53:34,144 --> 00:53:36,079
to a common laundry?
572
00:53:36,580 --> 00:53:38,412
Who knows what risks
he was exposed to?
573
00:53:38,949 --> 00:53:40,941
He was dying!
574
00:53:41,051 --> 00:53:43,577
I thought the steam
might ease his lungs.
575
00:53:43,654 --> 00:53:46,488
It's a common remedy
amongst the people.
576
00:53:46,657 --> 00:53:48,592
Common people
are full of disease!
577
00:53:48,659 --> 00:53:51,458
Doctor Lemay's
treatments weren't working.
578
00:53:52,396 --> 00:53:54,160
This woman is dangerous.
579
00:53:56,500 --> 00:53:57,832
She must be hanged.
580
00:54:03,674 --> 00:54:09,580
Your Majesty! Your
Majesty, please!
581
00:54:10,914 --> 00:54:14,009
The Dauphin's lungs are
clearing and his fever has broken.
582
00:54:14,118 --> 00:54:15,586
I believe he is recovering.
583
00:54:16,019 --> 00:54:18,181
Your leeches have
done their work?
584
00:54:18,288 --> 00:54:22,589
As a man of science, I must
conclude that it was the steam,
585
00:54:22,659 --> 00:54:25,026
and not I, that saved his life.
586
00:54:25,996 --> 00:54:28,295
Madame Bonacieux
should receive the credit.
587
00:54:32,636 --> 00:54:38,507
Ah. Well, then, I suppose
we had better not hang her.
588
00:54:43,180 --> 00:54:45,649
Perhaps you were
right this time, Madame.
589
00:54:46,650 --> 00:54:50,519
But I assure you, leeches
are generally an infallible cure.
590
00:55:17,881 --> 00:55:20,476
I wanted that
gunpowder, Treville.
591
00:55:21,351 --> 00:55:23,843
Now the machine is destroyed,
592
00:55:23,921 --> 00:55:27,858
Alaman is dead and
the secret is lost forever.
593
00:55:28,559 --> 00:55:32,223
But at least the Spanish
do not have it either, Sire.
594
00:55:33,163 --> 00:55:35,530
Yes, that is some compensation.
595
00:55:35,599 --> 00:55:37,534
But I am disappointed.
596
00:55:40,070 --> 00:55:42,869
Your Musketeers
have let me down again.
597
00:55:47,077 --> 00:55:49,171
It keeps happening, doesn't it?
598
00:55:53,417 --> 00:55:55,215
Walk with me, Rochefort.
599
00:55:59,089 --> 00:56:01,251
We have affairs
of state to discuss.
600
00:56:22,112 --> 00:56:23,842
Hello.
601
00:56:24,681 --> 00:56:27,116
I'm leaving for
Morocco this evening.
602
00:56:29,686 --> 00:56:31,587
Do you actually know
anything about the place?
603
00:56:31,688 --> 00:56:33,680
No. But I'll learn.
604
00:56:34,391 --> 00:56:36,519
And it will be my
children's home.
605
00:56:36,593 --> 00:56:38,926
They will belong there.
606
00:56:39,029 --> 00:56:42,557
You should search for your
own home, too, one day.
607
00:56:43,100 --> 00:56:44,966
You're looking at it.
608
00:56:46,703 --> 00:56:48,865
These are not your
people, Porthos.
609
00:56:48,939 --> 00:56:51,568
However hard you try, you
will never truly be one of them.
610
00:56:51,642 --> 00:56:53,736
I'm a Musketeer.
611
00:56:54,411 --> 00:56:57,245
That's home enough for me, hmm?
612
00:56:58,248 --> 00:57:00,308
I have something for you.
613
00:57:01,785 --> 00:57:03,083
For me?
614
00:57:04,755 --> 00:57:08,317
Ah, Poems. Thank you.
615
00:57:10,260 --> 00:57:15,164
Thank you for trying
to save my father.
616
00:57:15,899 --> 00:57:18,232
He was a great man. A hero.
617
00:57:19,303 --> 00:57:20,566
He taught me everything.
618
00:57:22,572 --> 00:57:25,406
Life is going to be
so hard without him.
619
00:57:27,411 --> 00:57:28,504
Mmm.
620
00:57:31,748 --> 00:57:34,741
I, uh... I never knew my father.
621
00:57:36,019 --> 00:57:37,851
- Not at all?
- No.
622
00:57:39,456 --> 00:57:42,688
I guess he, uh,
abandoned us. I don't know.
623
00:57:45,329 --> 00:57:48,322
I don't remember...
624
00:57:49,599 --> 00:57:51,411
Samara, no matter how
much you're hurting right now,
625
00:57:51,435 --> 00:57:53,199
I'd rather be in your position.
626
00:57:54,204 --> 00:57:57,641
When the grief fades,
you'll still have his memory.
627
00:57:57,708 --> 00:58:00,542
Treasure that. It's a gift.
628
00:58:05,882 --> 00:58:09,375
Goodbye, brother.
629
00:58:22,232 --> 00:58:24,963
God is showing you the
agonies of the damned.
630
00:58:25,035 --> 00:58:26,731
Who is this girl?
631
00:58:29,873 --> 00:58:31,739
Innocent people are dying!
632
00:58:31,842 --> 00:58:35,370
I didn't become a musketeer to
destroy an honest woman's reputation.
633
00:58:35,645 --> 00:58:38,547
I want to know about
Milady de Winter.
634
00:58:38,682 --> 00:58:42,016
Is anyone here but Rochefort
willing to do what their King wants?
635
00:58:42,552 --> 00:58:43,747
The past is dead.
636
00:58:43,987 --> 00:58:45,319
The past is never dead.
637
00:58:46,023 --> 00:58:47,389
Who ordered my death?
638
00:58:48,759 --> 00:58:50,227
I'm here to see Emilie.
639
00:58:50,327 --> 00:58:52,159
Let God's work be done!