1 00:00:07,908 --> 00:00:09,774 State your business! 2 00:00:30,631 --> 00:00:34,227 In there, you'll find your money and the dress. 3 00:00:37,971 --> 00:00:39,439 And a crown. 4 00:00:40,274 --> 00:00:43,972 - A crown... - Don't talk unless I tell you. 5 00:00:56,557 --> 00:00:59,493 I warn you, I am a desperate man. 6 00:01:00,227 --> 00:01:02,753 If you resist, I will kill you. 7 00:01:03,797 --> 00:01:05,663 I want an audience with your king. 8 00:01:05,766 --> 00:01:07,667 And I have no time to waste. 9 00:01:07,768 --> 00:01:09,327 Drop it. 10 00:01:10,671 --> 00:01:12,333 Do as he says. 11 00:01:13,340 --> 00:01:16,242 Or we will kill you where you stand. 12 00:01:24,017 --> 00:01:26,418 I know you. You're in the Spanish army. 13 00:01:27,454 --> 00:01:29,821 This is General Tariq Alaman. 14 00:01:30,490 --> 00:01:31,514 Former general. 15 00:01:31,625 --> 00:01:33,753 Now persecuted by my own country. 16 00:01:34,094 --> 00:01:37,155 I have come here to offer my services to France. 17 00:01:37,297 --> 00:01:42,258 Believe me, your king will want to see what I have brought for him. 18 00:01:51,612 --> 00:01:53,513 Your Majesty. 19 00:01:54,815 --> 00:01:57,785 Say it. Say it now. 20 00:01:59,620 --> 00:02:02,055 I love you, Rochefort. 21 00:02:02,155 --> 00:02:04,317 I have always loved you. 22 00:02:04,891 --> 00:02:08,225 All these years, I have ached for your return. 23 00:02:08,328 --> 00:02:09,455 Yes. 24 00:02:16,637 --> 00:02:17,696 I despise... 25 00:02:19,239 --> 00:02:21,640 I despise my husband, the King. 26 00:02:22,709 --> 00:02:25,508 You are the only man I have ever wanted. 27 00:02:26,480 --> 00:02:27,539 Take me. 28 00:02:27,814 --> 00:02:28,838 Make love to me. 29 00:02:44,364 --> 00:02:49,325 And I love you. Oh, God, how I love you. 30 00:03:00,714 --> 00:03:03,274 Do you think this Alaman is sincere? 31 00:03:04,217 --> 00:03:05,708 Why risk so much if he isn't? 32 00:03:07,788 --> 00:03:10,587 I hate getting up at this unearthly hour, Treville. 33 00:03:11,558 --> 00:03:15,188 Why do people harp on about the beauty of the sunrise? 34 00:03:15,262 --> 00:03:18,027 It happens every day with tedious regularity. 35 00:03:43,223 --> 00:03:46,557 Please move back. Back. Please, Your Majesty, back. 36 00:03:48,995 --> 00:03:51,396 This had better be good, Treville. 37 00:03:51,798 --> 00:03:54,597 There's barely enough powder to fire a musket. 38 00:04:28,435 --> 00:04:32,531 A few grains of this miraculous powder could sink a galleon. 39 00:04:35,275 --> 00:04:38,040 I am prepared to give up its formula. 40 00:04:39,846 --> 00:04:40,939 At what price? 41 00:04:43,150 --> 00:04:45,881 The Spanish have kidnapped my daughter. 42 00:04:45,986 --> 00:04:49,821 They are holding her here, in Paris. I want her back. 43 00:04:52,492 --> 00:04:53,551 Do we have a deal? 44 00:05:40,440 --> 00:05:44,036 This paper contains the formula for the gunpowder. 45 00:05:47,414 --> 00:05:49,110 But it's in code. 46 00:05:49,683 --> 00:05:51,345 Help me rescue my daughter 47 00:05:51,418 --> 00:05:54,582 and the machine needed to decipher it is yours. 48 00:05:55,255 --> 00:05:56,883 Why are you doing this? 49 00:05:56,957 --> 00:05:59,552 Spain has turned against my people, the Moors. 50 00:06:00,961 --> 00:06:03,226 We are exiled or murdered. 51 00:06:03,296 --> 00:06:05,891 I am a fugitive, a wanted man. 52 00:06:07,534 --> 00:06:09,901 My daughter is all I have left in the world. 53 00:06:10,036 --> 00:06:12,767 What makes you so sure she's being held here? 54 00:06:13,607 --> 00:06:15,599 We fled Spain together. 55 00:06:15,709 --> 00:06:18,110 We thought we were safe in Paris. 56 00:06:18,211 --> 00:06:21,204 We were followed by General Baltasar and his Spanish agents. 57 00:06:21,314 --> 00:06:24,614 She went to the market. I haven't seen her since. 58 00:06:25,585 --> 00:06:29,420 - Then she might be dead by now. - No, she is the bait. 59 00:06:30,390 --> 00:06:32,723 It is me they want. Not her. 60 00:06:52,479 --> 00:06:55,449 You understand my father is going to kill you, Baltasar? 61 00:06:55,916 --> 00:06:59,353 Moors should eat off the floor, like dogs. 62 00:07:03,323 --> 00:07:06,316 You are here, your father will come to us. 63 00:07:15,335 --> 00:07:19,033 Remember, we need the girl alive. 64 00:07:19,973 --> 00:07:21,635 She will remain untouched, 65 00:07:21,708 --> 00:07:24,678 until the moment Tariq delivers himself to us. 66 00:07:24,778 --> 00:07:25,939 And then they both die. 67 00:07:29,015 --> 00:07:31,780 The cipher is the most important thing. 68 00:07:32,819 --> 00:07:39,055 In the coming war with France, Alaman's gunpowder will be the decisive weapon. 69 00:07:41,795 --> 00:07:47,359 A country's most powerful weapon in war is hatred. 70 00:07:48,401 --> 00:07:50,961 You should learn that, Ambassador. 71 00:07:53,173 --> 00:07:54,641 You're late, Marguerite. 72 00:07:54,708 --> 00:07:57,371 You know the Queen likes her son to be ready when she wakes. 73 00:07:57,477 --> 00:07:59,810 The Dauphin was restless in the night. 74 00:07:59,879 --> 00:08:01,905 I think he might be ill. 75 00:08:05,852 --> 00:08:09,983 He's burning up. He needs a doctor. 76 00:08:14,427 --> 00:08:17,226 Spanish agents in Paris? 77 00:08:17,864 --> 00:08:19,560 A joke is being played on you, Sire. 78 00:08:19,666 --> 00:08:22,602 Tariq Alaman is a most notorious liar. 79 00:08:22,702 --> 00:08:24,898 Were you aware he was here? 80 00:08:25,405 --> 00:08:27,033 I am astonished to hear it. 81 00:08:27,741 --> 00:08:30,836 But suppose for a moment it were true. 82 00:08:32,879 --> 00:08:36,247 If you were minded to hand the traitor back, 83 00:08:36,349 --> 00:08:40,116 Spain would regard this as a great act of friendship. 84 00:08:44,190 --> 00:08:47,251 Amongst his many crimes, Alaman fled Spain 85 00:08:47,360 --> 00:08:51,730 in possession of a vital cipher machine. 86 00:08:56,836 --> 00:09:00,500 I'm told he might be willing to offer just such a device 87 00:09:01,741 --> 00:09:03,266 for the return of his daughter. 88 00:09:04,844 --> 00:09:09,509 I understand she has been kidnapped by your agents. 89 00:09:10,483 --> 00:09:12,975 Naturally, I deny the allegation. 90 00:09:14,521 --> 00:09:16,183 But I will make enquiries. 91 00:09:25,632 --> 00:09:28,363 He assumes we already have the cipher. 92 00:09:29,169 --> 00:09:31,365 Let him carry on thinking that. 93 00:09:40,713 --> 00:09:42,272 Hello. 94 00:10:07,507 --> 00:10:09,703 I've urgent business with the King. 95 00:10:19,752 --> 00:10:21,584 His breathing is so laboured. 96 00:10:23,223 --> 00:10:25,055 He has a high fever. 97 00:10:25,692 --> 00:10:27,684 I propose a chemical remedy, 98 00:10:27,894 --> 00:10:29,692 the very latest cure from Geneva. 99 00:10:30,196 --> 00:10:32,324 The Swiss are a very healthy people. 100 00:10:32,398 --> 00:10:34,424 I always presumed it was the mountain air. 101 00:10:35,535 --> 00:10:36,895 What does this cure contain? 102 00:10:37,237 --> 00:10:40,207 Uh, minute quantities of various metallic elements 103 00:10:40,273 --> 00:10:41,741 in a suspension of water. 104 00:10:42,375 --> 00:10:45,345 But won't he throw it up? He's still on the breast. 105 00:10:49,949 --> 00:10:53,181 Professor Lemay has degrees from Geneva and the Sorbonne. 106 00:10:53,253 --> 00:10:54,864 I suspect he knows a little more about medicine 107 00:10:54,888 --> 00:10:56,857 than a cloth merchant's wife! 108 00:10:59,259 --> 00:11:03,196 General Baltasar will exchange Samara for the cipher machine 109 00:11:03,263 --> 00:11:05,391 at the Place de L'Eglise at 6:00. 110 00:11:05,465 --> 00:11:09,266 On a market day? It will be packed. 111 00:11:09,369 --> 00:11:12,430 Ambassador Perales has brokered a hand-over with the kidnappers. 112 00:11:13,606 --> 00:11:16,940 Baltasar hopes to hide himself amongst the crowd. 113 00:11:17,911 --> 00:11:19,470 You know this man? 114 00:11:19,579 --> 00:11:20,603 All too well. 115 00:11:21,080 --> 00:11:23,276 I once thought of him as a friend. 116 00:11:23,383 --> 00:11:25,284 He was my most trusted lieutenant. 117 00:11:26,319 --> 00:11:29,448 What I never knew was that he always hated me. 118 00:11:29,556 --> 00:11:31,422 Well, what makes you say that? 119 00:11:31,491 --> 00:11:33,892 I was born the wrong colour. 120 00:11:33,960 --> 00:11:36,555 An issue you may be familiar with. 121 00:11:36,629 --> 00:11:38,621 Nothing I can't handle. 122 00:11:38,965 --> 00:11:41,127 We were ordered to destroy a village, 123 00:11:41,234 --> 00:11:42,759 kill every man, woman and child. 124 00:11:42,835 --> 00:11:44,565 Loyal Moors, like me, 125 00:11:44,938 --> 00:11:48,568 innocent people, whose only crime was their race. 126 00:11:49,509 --> 00:11:52,274 I refused. Baltasar didn't. 127 00:11:53,947 --> 00:11:57,679 That was when I understood what type of man he really was. 128 00:11:58,818 --> 00:12:02,448 It would be helpful if we could see the cipher machine. 129 00:12:04,524 --> 00:12:05,924 At the square. 130 00:12:09,929 --> 00:12:11,693 You don't trust us. 131 00:12:12,498 --> 00:12:14,194 I have no reason. 132 00:12:15,368 --> 00:12:17,303 Musketeers are men of honour. 133 00:12:17,370 --> 00:12:19,805 The King of Spain swore he loved me, 134 00:12:19,872 --> 00:12:22,671 then had me arrested on false charges. 135 00:12:22,775 --> 00:12:24,937 He was a man of honour too. 136 00:12:25,712 --> 00:12:28,113 I don't trust Alaman. Something's wrong. 137 00:12:28,715 --> 00:12:30,693 We promised them the cipher and we don't even have it. 138 00:12:30,717 --> 00:12:33,209 Alaman swears he will produce it. 139 00:12:33,319 --> 00:12:35,811 The only thing I believe is he truly loves his daughter. 140 00:12:35,888 --> 00:12:37,686 Quickly ladies, bring hot water 141 00:12:37,790 --> 00:12:40,225 and clean sheets for the Dauphin, hurry. 142 00:12:41,027 --> 00:12:42,655 Madeleine, get some towels. 143 00:12:42,729 --> 00:12:44,630 Hey, what's going on? 144 00:12:44,831 --> 00:12:47,062 The Dauphin is ill. A fever. 145 00:12:47,967 --> 00:12:50,300 Constance, he's in good hands. 146 00:12:50,470 --> 00:12:53,030 The physician is a very learned man. 147 00:12:53,406 --> 00:12:54,766 I'm sure he knows what he's doing. 148 00:12:54,841 --> 00:12:56,366 I meant your hands! 149 00:13:41,754 --> 00:13:42,915 You shouldn't be here now. 150 00:13:54,567 --> 00:13:55,728 Your Majesty! 151 00:13:55,802 --> 00:13:57,100 Your Majesty. 152 00:13:58,738 --> 00:14:00,366 Your Majesty! 153 00:14:07,580 --> 00:14:09,139 Your Majesty! 154 00:14:09,549 --> 00:14:11,541 Your Majesty! 155 00:14:11,884 --> 00:14:13,318 My saviour! 156 00:14:15,455 --> 00:14:17,720 I almost didn't recognise you in your fine dress. 157 00:14:19,158 --> 00:14:21,787 It is so much the height of fashion, Sire. 158 00:14:21,961 --> 00:14:24,590 I had to commit murder to obtain it. 159 00:14:28,234 --> 00:14:30,726 Wit as well as beauty. It looks very handsome. 160 00:14:30,803 --> 00:14:33,773 I was hoping Your Majesty might grant me a private audience. 161 00:14:34,440 --> 00:14:36,102 Alas, that is impossible at present... 162 00:14:37,176 --> 00:14:38,576 Madame... 163 00:14:38,644 --> 00:14:41,170 De Winter. Milady de Winter. 164 00:14:43,483 --> 00:14:46,112 How charming. Goodbye, Milady. 165 00:14:47,186 --> 00:14:50,679 Seeing you again was a pleasant diversion on a trying day. 166 00:15:12,378 --> 00:15:15,473 He's vomited up every drop so far. 167 00:15:15,681 --> 00:15:17,707 Are you sure there isn't another way? 168 00:15:18,317 --> 00:15:21,879 If there is no improvement, we will turn to leeches. 169 00:15:21,988 --> 00:15:24,856 Bleeding is an infallible cure for congested lungs. 170 00:15:25,792 --> 00:15:27,385 He is so very small. 171 00:15:27,493 --> 00:15:29,792 And he has so little blood to spare. 172 00:15:29,896 --> 00:15:31,865 I assure you, madame, I know what I'm doing. 173 00:15:36,536 --> 00:15:40,029 Alaman will bring the cipher to the square. That's all I know. 174 00:15:40,173 --> 00:15:44,873 Obtain it somehow and we can put an end to this absurd brinkmanship. 175 00:15:44,977 --> 00:15:47,970 I cannot be involved. I've done too much already. 176 00:15:48,047 --> 00:15:50,642 It puts at risk our entire long-term plan. 177 00:15:50,716 --> 00:15:54,050 I sometimes wonder who really benefits from your marvellous plan. 178 00:15:54,153 --> 00:15:56,748 Is it Spain or is it just Rochefort? 179 00:16:04,330 --> 00:16:08,165 I must be near the Queen. The Dauphin is seriously ill. 180 00:16:09,569 --> 00:16:11,595 Madrid should know this. 181 00:16:12,538 --> 00:16:14,029 Will he live? 182 00:16:14,674 --> 00:16:16,040 I have no idea. 183 00:16:16,108 --> 00:16:19,169 But when the Queen sees my devotion to her child, 184 00:16:19,245 --> 00:16:21,180 it can only increase her passion, 185 00:16:22,181 --> 00:16:23,547 for me. 186 00:16:32,758 --> 00:16:35,421 As soon as Alaman has his daughter, we strike. 187 00:16:35,528 --> 00:16:38,430 Aramis' first shot will take out Baltasar. 188 00:16:38,865 --> 00:16:41,767 With their leader gone, his men should surrender. 189 00:16:43,769 --> 00:16:46,238 There. One of Baltasar's men? 190 00:16:48,040 --> 00:16:49,531 I don't think so. 191 00:16:51,711 --> 00:16:53,703 They're here somewhere. 192 00:17:03,122 --> 00:17:04,954 Try one, sir. 193 00:17:17,103 --> 00:17:18,162 He's got the cipher. 194 00:17:21,507 --> 00:17:22,998 Second archway from the left. 195 00:17:29,515 --> 00:17:31,450 Two more by the bread. 196 00:17:49,101 --> 00:17:50,694 I swore I would hunt you down, Tariq. 197 00:17:51,003 --> 00:17:52,972 And I swore I would kill you, Baltasar. 198 00:17:54,206 --> 00:17:55,367 Give me the cipher. 199 00:17:56,342 --> 00:17:57,935 The girl first. 200 00:18:05,518 --> 00:18:08,283 - Come on, Aramis. - What's he waiting for? 201 00:18:34,914 --> 00:18:36,314 No cipher! 202 00:18:38,918 --> 00:18:39,977 It's a trick! 203 00:18:51,664 --> 00:18:52,996 Wait! Oi! 204 00:19:22,261 --> 00:19:23,695 Samara, run! 205 00:19:23,763 --> 00:19:25,459 No, no! 206 00:19:26,399 --> 00:19:27,799 No, no! 207 00:19:28,601 --> 00:19:29,694 Father! 208 00:19:29,902 --> 00:19:30,961 Come on, come on! 209 00:19:31,270 --> 00:19:32,790 To the arches. 210 00:19:32,872 --> 00:19:33,896 - Get the Musketeer! - No! 211 00:19:34,740 --> 00:19:35,764 No! 212 00:20:08,340 --> 00:20:10,104 Samara! 213 00:20:12,311 --> 00:20:13,574 Samara! 214 00:20:46,345 --> 00:20:47,472 What happened? 215 00:20:50,049 --> 00:20:51,312 Aramis? 216 00:20:53,953 --> 00:20:56,218 Tariq was in my line of fire. 217 00:20:58,657 --> 00:21:00,956 There was nothing I could do. 218 00:21:08,167 --> 00:21:11,160 Sadly, there has been less improvement than I had hoped. 219 00:21:11,804 --> 00:21:14,137 This is the future king of France. 220 00:21:14,206 --> 00:21:17,574 His destiny is not to die in his cradle, forgotten by history. 221 00:21:17,676 --> 00:21:19,804 It is to lead this country to greatness! 222 00:21:21,080 --> 00:21:23,208 Save him, or lose your head. 223 00:21:24,049 --> 00:21:27,679 And believe me, there is no cure for that. 224 00:21:37,596 --> 00:21:39,565 Out of my way! 225 00:21:41,534 --> 00:21:44,402 Some things are beyond even a physician's powers. 226 00:21:45,538 --> 00:21:46,836 I am not God. 227 00:21:49,842 --> 00:21:52,334 He must be bled. It is the only course. 228 00:21:52,611 --> 00:21:54,375 But won't that only weaken him? 229 00:21:54,947 --> 00:21:56,006 I'm sorry. 230 00:21:57,550 --> 00:21:58,848 I'm sure you know best. 231 00:22:01,287 --> 00:22:03,381 I will apply the leeches. 232 00:22:19,972 --> 00:22:21,463 Your Majesty? 233 00:22:23,108 --> 00:22:25,441 If there is anything I can do... 234 00:22:27,213 --> 00:22:28,977 Pray for him. 235 00:22:31,584 --> 00:22:33,314 You must be brave. 236 00:22:35,955 --> 00:22:37,787 I lack the strength. 237 00:22:41,760 --> 00:22:43,251 If he dies... 238 00:22:44,997 --> 00:22:49,332 Remember how you cried, all those years ago, 239 00:22:49,435 --> 00:22:52,132 when you left Spain for your marriage? 240 00:22:54,573 --> 00:22:57,008 I thought I would drown in tears. 241 00:22:57,109 --> 00:23:01,274 But you didn't. You were strong and you survived. 242 00:23:03,449 --> 00:23:05,441 I was at your side then, 243 00:23:07,953 --> 00:23:09,785 and I am here now. 244 00:23:18,063 --> 00:23:20,555 I will sit with you, if you wish. 245 00:23:25,070 --> 00:23:27,630 You never had any intention of handing over the cipher! 246 00:23:27,806 --> 00:23:29,900 That is true. But I have my reasons. 247 00:23:30,009 --> 00:23:33,036 Five innocent people dead. A Musketeer held hostage! 248 00:23:33,212 --> 00:23:35,681 And you still think you have a winning hand? 249 00:23:37,416 --> 00:23:41,717 I was once a man of status. A respected figure. 250 00:23:42,421 --> 00:23:44,981 Now I am hounded out of my own country. 251 00:23:45,691 --> 00:23:48,251 Believe me, I have no hand to play. 252 00:23:48,827 --> 00:23:50,887 Then why gamble with your daughter's life? 253 00:23:50,996 --> 00:23:53,431 - Because I had no choice! - More games. 254 00:23:53,532 --> 00:23:56,525 I had no choice because I do not have the cipher. 255 00:23:58,938 --> 00:24:00,406 Samara does. 256 00:24:00,606 --> 00:24:02,666 - Yeah. - I am sorry I lied, 257 00:24:02,741 --> 00:24:04,334 I put your friend in danger. 258 00:24:04,910 --> 00:24:06,435 I didn't do it lightly. 259 00:24:08,547 --> 00:24:11,415 Now, I humbly beg for your help. 260 00:24:11,517 --> 00:24:13,247 I don't know where they've taken Samara. 261 00:24:13,686 --> 00:24:17,555 Help me find her and I will give you what you want. 262 00:24:18,223 --> 00:24:21,216 The cipher, and with it the formula for the gunpowder. 263 00:24:26,098 --> 00:24:28,590 There's one sure way to find her. 264 00:24:28,901 --> 00:24:30,927 We do exactly what the Spanish want. 265 00:24:31,370 --> 00:24:33,066 We hand you over. 266 00:25:00,632 --> 00:25:01,793 What are you doing? 267 00:25:01,900 --> 00:25:04,495 Making sure you don't bleed to death. 268 00:25:05,738 --> 00:25:07,502 If that leg becomes infected, you'll lose it. 269 00:25:08,741 --> 00:25:11,301 Is there much demand for one-legged Musketeers? 270 00:25:11,410 --> 00:25:13,106 Not that you were much more use with two. 271 00:25:13,178 --> 00:25:15,647 Not much of a nurse, are you? 272 00:25:15,748 --> 00:25:17,774 I'm not a nurse. I'm a poet. 273 00:25:17,850 --> 00:25:20,285 Fix your own leg. 274 00:25:24,256 --> 00:25:26,589 - Where are we? - Baltasar's safe house. 275 00:25:29,528 --> 00:25:30,928 Are you in pain? 276 00:25:32,164 --> 00:25:33,996 Yeah. A little bit. 277 00:25:34,299 --> 00:25:36,530 Something went wrong with the exchange. 278 00:25:37,002 --> 00:25:41,372 Yeah, your father lied to us and nearly got you killed. 279 00:25:41,507 --> 00:25:44,170 - That's what went wrong. - He trusted you French to save us 280 00:25:44,276 --> 00:25:46,438 and you made a mess of everything. 281 00:25:47,946 --> 00:25:51,974 It's locked. And Baltasar has men guarding the house. 282 00:25:55,521 --> 00:25:57,046 I'm going to read now. 283 00:25:57,890 --> 00:26:01,691 If you decide to die, please, do it quietly. 284 00:26:04,463 --> 00:26:05,774 I have no time for this, Rochefort. 285 00:26:05,798 --> 00:26:07,232 Don't you know the Dauphin is sick? 286 00:26:07,332 --> 00:26:09,528 I am praying for him every moment. 287 00:26:09,635 --> 00:26:12,799 - But Ambassador Perales is waiting. - Let him wait. 288 00:26:14,473 --> 00:26:18,035 Good God! What are you doing in my private apartments? 289 00:26:18,343 --> 00:26:20,642 Forgive my presumption, Sire. 290 00:26:21,246 --> 00:26:24,978 I simply hoped to see Your Majesty's face once more before I left. 291 00:26:25,717 --> 00:26:29,245 I will see she is escorted from the palace immediately. 292 00:26:29,354 --> 00:26:31,653 You are a determined woman, Milady. 293 00:26:33,926 --> 00:26:36,555 And persistence must have its reward. 294 00:26:37,830 --> 00:26:40,766 Dine with me tonight. And do wear that dress. 295 00:26:42,034 --> 00:26:44,526 I find it very pleasing to the eye. 296 00:26:59,284 --> 00:27:00,775 It must hurt. 297 00:27:01,887 --> 00:27:03,549 Cry if you want. 298 00:27:03,889 --> 00:27:06,222 No. Thank you. 299 00:27:07,392 --> 00:27:09,122 What is your name? 300 00:27:10,596 --> 00:27:11,894 Porthos. 301 00:27:12,397 --> 00:27:14,127 We need to get out. 302 00:27:15,267 --> 00:27:18,135 What are you going to do? Punch through the walls? 303 00:27:18,303 --> 00:27:20,636 If it comes to it. 304 00:27:26,712 --> 00:27:28,374 What's the book? 305 00:27:28,814 --> 00:27:32,979 Poems by the mystic Umar Ibn al-Farid. 306 00:27:35,320 --> 00:27:36,652 Do you read Arabic? 307 00:27:37,923 --> 00:27:40,085 I'm not a Moor. I'm French. 308 00:27:41,326 --> 00:27:42,604 You might have been born in this country, 309 00:27:42,628 --> 00:27:44,256 but that doesn't make you French. 310 00:27:45,130 --> 00:27:50,467 In their eyes, you are at best an exotic stranger, at worst a mongrel. 311 00:27:52,171 --> 00:27:55,903 I am a Moor. I'm going home to Morocco. 312 00:27:58,410 --> 00:28:01,403 - Where are you from? - France. 313 00:28:06,485 --> 00:28:10,422 And Africa. On my mother's side. 314 00:28:10,489 --> 00:28:12,355 Which part of Africa? 315 00:28:17,796 --> 00:28:22,291 Well, wherever it was, that is where you belong. 316 00:28:23,268 --> 00:28:25,863 In the end, your adopted country will betray you, 317 00:28:25,971 --> 00:28:26,995 as mine did me. 318 00:28:29,775 --> 00:28:33,678 I know who I am, and what I am. 319 00:28:45,657 --> 00:28:47,888 Would you like to hear some poetry? 320 00:28:47,993 --> 00:28:50,053 I'd prefer a brandy. 321 00:28:51,063 --> 00:28:52,326 Poetry is all I have. 322 00:28:52,965 --> 00:28:54,729 Poetry it is, then. 323 00:28:56,368 --> 00:29:01,329 "From his light the niche of my essence enlightened me 324 00:29:02,474 --> 00:29:06,502 "By means of me, my nights blazed morning bright 325 00:29:08,080 --> 00:29:10,242 "I made me witness my being there 326 00:29:11,183 --> 00:29:15,245 "For I was he I witnessed him as me 327 00:29:16,888 --> 00:29:19,380 "The light, my splendour" 328 00:29:46,418 --> 00:29:48,011 I keep thinking to myself, 329 00:29:50,589 --> 00:29:52,251 "What if he dies? 330 00:29:53,191 --> 00:29:54,591 "What do I have left?" 331 00:29:54,693 --> 00:29:56,594 There is still the King. 332 00:29:56,695 --> 00:29:58,891 He will blame me. 333 00:29:58,964 --> 00:30:00,091 I know it. 334 00:30:00,198 --> 00:30:01,962 Blame you? Why? 335 00:30:03,235 --> 00:30:05,966 I am Spanish. So, everything must be my fault. 336 00:30:06,571 --> 00:30:08,403 Even my son's fever. 337 00:30:14,246 --> 00:30:16,078 That was indiscreet. 338 00:30:16,748 --> 00:30:18,740 Say whatever you wish. 339 00:30:18,917 --> 00:30:21,284 All your secrets are safe with me. 340 00:30:25,390 --> 00:30:26,915 Sit with me, Rochefort. 341 00:30:42,641 --> 00:30:45,440 My ladies should be here with us, 342 00:30:45,510 --> 00:30:48,275 but I cannot bear to look at them tonight. 343 00:31:01,326 --> 00:31:04,125 I have had so few friends in this place. 344 00:31:08,500 --> 00:31:10,366 I'm glad you're here. 345 00:31:15,140 --> 00:31:17,006 You're so good to me. 346 00:31:22,314 --> 00:31:23,714 I love you. 347 00:31:29,121 --> 00:31:32,216 As any subject loves his queen. 348 00:31:43,201 --> 00:31:44,567 I need you to stop the bleeding. 349 00:31:46,304 --> 00:31:48,705 - What bleeding? - I'm gonna pull the bolt out. 350 00:31:50,008 --> 00:31:51,533 You're mad. You'll die. 351 00:31:52,043 --> 00:31:55,138 People have said that before and I'm still here. 352 00:31:59,151 --> 00:32:00,710 Tie off my leg. 353 00:32:01,319 --> 00:32:02,651 And I'll need some bandages. 354 00:32:19,204 --> 00:32:20,331 Mmm-hmm. 355 00:32:31,616 --> 00:32:32,845 How are you feeling? 356 00:32:34,719 --> 00:32:36,585 - Better. - It doesn't hurt as much? 357 00:32:36,688 --> 00:32:38,247 No, it's worse. 358 00:32:40,125 --> 00:32:41,684 But now I've got a weapon. 359 00:32:46,465 --> 00:32:49,367 Let's dispense with the formalities shall we, Ambassador? 360 00:32:50,635 --> 00:32:53,366 Very well. What do you propose? 361 00:32:53,572 --> 00:32:54,972 In return for Samara 362 00:32:55,073 --> 00:32:58,271 and our Musketeer, France will hand over Tariq Alaman. 363 00:33:00,579 --> 00:33:03,947 - And the cipher? - That's between you and him. 364 00:33:04,449 --> 00:33:06,418 France has no further interest. 365 00:33:06,885 --> 00:33:10,879 I find that news surprising and unlikely. 366 00:33:16,895 --> 00:33:19,490 French lives have been lost, Perales. 367 00:33:19,598 --> 00:33:21,157 Enough is enough. 368 00:33:23,735 --> 00:33:24,794 Then I accept. 369 00:33:26,171 --> 00:33:29,903 Your Majesty has shown great wisdom and discretion. 370 00:33:31,076 --> 00:33:34,808 Do this, and you will never lay your hands on the cipher. 371 00:33:35,247 --> 00:33:36,977 If it even exists. 372 00:33:38,250 --> 00:33:41,118 The fact is, Alaman, you have become an embarrassment. 373 00:33:41,186 --> 00:33:43,587 The quicker you are gone, the better. 374 00:33:43,655 --> 00:33:47,285 The same with your agents, Perales. I want no more massacres! 375 00:33:47,359 --> 00:33:49,624 There will be no unauthorised Spanish presence 376 00:33:49,694 --> 00:33:51,026 in Paris beyond tomorrow morning. 377 00:33:51,129 --> 00:33:53,155 Your Musketeer will be released at the same time. 378 00:33:53,265 --> 00:33:56,463 You have my word. Navas, bind his hands. 379 00:34:02,207 --> 00:34:05,041 Guard this traitor. 380 00:34:05,143 --> 00:34:06,975 We will move him under the cover of night. 381 00:34:21,626 --> 00:34:22,958 Tread lightly, Treville. 382 00:34:23,028 --> 00:34:25,224 We cannot afford another incident with the Spanish. 383 00:34:25,330 --> 00:34:28,357 If in doubt, err on the side of caution. 384 00:34:28,466 --> 00:34:30,196 But bring me that cipher, 385 00:34:30,302 --> 00:34:34,069 and I will never say a harsh word of the Musketeers again. 386 00:35:37,736 --> 00:35:39,432 Madame Bonacieux? 387 00:35:44,609 --> 00:35:45,770 Where are you going? 388 00:35:47,879 --> 00:35:50,314 My husband sent for me. 389 00:35:50,448 --> 00:35:52,474 I didn't want to disturb the Queen. 390 00:35:56,221 --> 00:35:57,917 Off you go, then. 391 00:36:14,139 --> 00:36:16,074 My poor husband, Lord de Winter, 392 00:36:16,141 --> 00:36:19,942 died in England and left me penniless. 393 00:36:21,646 --> 00:36:25,640 On my way home, I was taken hostage by those villains. 394 00:36:27,719 --> 00:36:29,381 The rest, Your Majesty knows. 395 00:36:30,455 --> 00:36:32,981 Well, I sensed you were high born. 396 00:36:33,425 --> 00:36:35,792 Breeding shows even in the vilest company. 397 00:36:39,397 --> 00:36:40,956 I have something for you, Sire. 398 00:36:47,472 --> 00:36:50,738 My ring! You kept it safe. 399 00:37:07,459 --> 00:37:10,088 My company does not please you. 400 00:37:10,161 --> 00:37:12,096 I shall withdraw. 401 00:37:12,163 --> 00:37:13,597 No. 402 00:37:16,034 --> 00:37:18,799 You are the one thing keeping me sane. 403 00:37:20,004 --> 00:37:21,495 It is my son. 404 00:37:22,040 --> 00:37:24,600 He's very ill. Perhaps dying. 405 00:37:26,611 --> 00:37:28,705 I knew there was a sadness in you. 406 00:37:29,314 --> 00:37:31,806 It breaks my heart to see you so. 407 00:37:33,651 --> 00:37:35,347 Can I pray with you, Sire? 408 00:37:37,288 --> 00:37:39,621 - What, here? Now? - Why not? 409 00:37:40,325 --> 00:37:42,317 God is always with us. 410 00:37:47,365 --> 00:37:49,391 You are a saint, Milady. 411 00:37:51,736 --> 00:37:53,466 One day, perhaps. 412 00:38:08,486 --> 00:38:10,318 Why, I've upset you. 413 00:38:17,695 --> 00:38:19,186 Forgive me. 414 00:38:19,731 --> 00:38:22,098 There is nothing to forgive. 415 00:38:23,434 --> 00:38:29,101 We are just two lonely souls in need of comfort. 416 00:38:41,519 --> 00:38:43,613 I will take him from here. 417 00:39:11,616 --> 00:39:13,380 Nearly there now. 418 00:39:15,920 --> 00:39:17,752 Constance? 419 00:39:19,390 --> 00:39:20,585 What are you doing here? 420 00:39:20,959 --> 00:39:23,485 Have you... Have you come to see me? 421 00:39:23,828 --> 00:39:25,296 What's that? 422 00:39:25,830 --> 00:39:29,392 - A baby? Is it yours? - Of course not. 423 00:39:31,803 --> 00:39:34,967 In case you hadn't noticed, you have to get pregnant first. 424 00:39:35,073 --> 00:39:36,234 If it is D'Artagnan's... 425 00:39:36,307 --> 00:39:40,608 It's not his, it's not mine! I'm just looking after him. 426 00:39:40,979 --> 00:39:45,007 I'm your husband. I demand to know who this baby belongs to. 427 00:39:45,183 --> 00:39:47,914 I can't tell you. Please, just 428 00:39:49,420 --> 00:39:51,446 don't tell anyone you saw me. 429 00:40:18,983 --> 00:40:20,315 Rest now. 430 00:40:48,680 --> 00:40:50,478 Ah, welcome, Tariq. 431 00:40:51,149 --> 00:40:53,345 My house is your house. 432 00:40:55,386 --> 00:40:57,582 Get him inside. 433 00:41:21,679 --> 00:41:24,239 General Alaman must return to Madrid for trial 434 00:41:24,349 --> 00:41:26,215 and public execution. 435 00:41:26,517 --> 00:41:28,748 So try to restrain yourself. 436 00:41:28,853 --> 00:41:32,790 He will be alive. Barely. 437 00:41:33,391 --> 00:41:37,192 Ambassador Perales will be here in the morning. Be ready. 438 00:41:41,933 --> 00:41:43,526 Where is the cipher? 439 00:41:45,203 --> 00:41:47,604 I don't care what you do to me, Baltasar. 440 00:41:47,705 --> 00:41:50,106 Just let my daughter go free. She cannot harm you. 441 00:41:51,309 --> 00:41:53,744 The Moor is an inferior species. 442 00:41:54,278 --> 00:41:57,043 He must be trained like an animal. 443 00:41:57,115 --> 00:42:00,142 With discipline and harshness. 444 00:42:12,563 --> 00:42:13,587 Where is the Dauphin? 445 00:42:15,099 --> 00:42:16,727 Where is the Dauphin? 446 00:42:17,268 --> 00:42:19,134 You are the Dauphin's governess. 447 00:42:19,237 --> 00:42:21,399 How could you let this happen? 448 00:42:21,472 --> 00:42:25,102 I was so tired. I must have fallen asleep. 449 00:42:25,176 --> 00:42:27,736 Who would steal an innocent child? 450 00:42:29,480 --> 00:42:31,608 Where is Madame Bonacieux? 451 00:42:31,783 --> 00:42:34,912 Constance? She wouldn't do this. 452 00:42:35,953 --> 00:42:37,998 Well, she was concerned with the Doctor's treatments, 453 00:42:38,022 --> 00:42:39,820 perhaps she was just trying to help. 454 00:42:39,924 --> 00:42:42,826 She might be a madwoman, for all we know. 455 00:42:43,194 --> 00:42:46,187 You're as much to blame as she is. Arrest her! 456 00:42:46,364 --> 00:42:50,961 What? No! Please! Your Majesty! 457 00:42:51,302 --> 00:42:54,295 Find my child. For pity's sake, find him! 458 00:42:55,273 --> 00:42:58,300 Dear God. Someone must inform the King. 459 00:43:02,113 --> 00:43:05,379 I have never met anyone like you before, Milady. 460 00:43:06,284 --> 00:43:08,617 There is no one like me, Sire. 461 00:43:10,054 --> 00:43:12,649 But I warn you, I am a very 462 00:43:13,558 --> 00:43:15,049 bad... 463 00:43:15,159 --> 00:43:17,287 woman. 464 00:43:19,197 --> 00:43:22,725 My only ambition is to bewitch you. 465 00:43:24,735 --> 00:43:26,795 Then you are succeeding. 466 00:43:27,738 --> 00:43:29,001 Here. 467 00:43:30,308 --> 00:43:33,540 Take this as a token of my esteem. 468 00:43:57,201 --> 00:43:58,499 Get out! 469 00:44:10,748 --> 00:44:13,047 I came with news of your son. 470 00:44:14,385 --> 00:44:15,683 Not dead, surely. 471 00:44:15,753 --> 00:44:17,688 He has been kidnapped. 472 00:44:26,898 --> 00:44:28,196 The cipher! 473 00:44:28,266 --> 00:44:31,202 Release my daughter and I will tell you! 474 00:44:51,322 --> 00:44:54,053 My leg hurts. Someone's going to pay for it. 475 00:44:54,125 --> 00:44:56,390 Make sure it's not you. 476 00:45:09,674 --> 00:45:11,643 Well done. Go. 477 00:45:13,477 --> 00:45:15,969 Middle door. No one's moved since they arrived. 478 00:45:16,147 --> 00:45:17,979 Any sign of Porthos? 479 00:45:19,183 --> 00:45:22,119 It's been hours. Alaman might be dead by now. 480 00:45:23,120 --> 00:45:26,454 They want to put him on trial. Make a show of the traitor's downfall. 481 00:45:26,524 --> 00:45:28,288 He knew the risks. 482 00:45:28,826 --> 00:45:29,919 Treville is on the way. 483 00:45:43,608 --> 00:45:44,837 Drop your weapons. 484 00:45:47,545 --> 00:45:50,606 One shot. Who's it going to be? 485 00:45:50,681 --> 00:45:52,946 Three seconds or I cut his throat. 486 00:45:55,820 --> 00:45:58,187 Please. Please. 487 00:46:20,611 --> 00:46:21,704 Your choice, Tariq. 488 00:46:24,882 --> 00:46:25,941 No! 489 00:46:28,352 --> 00:46:31,982 The cipher is in Samara's book. 490 00:46:32,990 --> 00:46:35,482 You shouldn't have told him. 491 00:46:35,559 --> 00:46:37,790 I'd rather die than help them! 492 00:46:37,962 --> 00:46:41,228 I know, my love. But I want you to live. 493 00:47:24,775 --> 00:47:27,370 One more step and I shoot her. 494 00:47:28,679 --> 00:47:30,671 Put down your weapons. 495 00:47:31,015 --> 00:47:34,508 This man is under protection from the Spanish Crown. 496 00:47:36,420 --> 00:47:41,358 Once again, you Musketeers have lied about your true intentions. 497 00:47:42,193 --> 00:47:46,130 It was the only way to find out where you were holding the hostages. 498 00:47:46,230 --> 00:47:48,597 I suggest you leave. 499 00:47:48,933 --> 00:47:51,630 Unless you intend to shoot me as well. 500 00:47:52,436 --> 00:47:53,904 We'll leave. 501 00:47:54,238 --> 00:47:57,470 But we're taking General Alaman and his daughter with us. 502 00:48:01,946 --> 00:48:03,539 And the cipher. 503 00:48:08,786 --> 00:48:11,221 I will return to Spain of my own free will, 504 00:48:11,789 --> 00:48:14,281 and explain how the cipher works. 505 00:48:14,458 --> 00:48:17,121 But only if you release my daughter. 506 00:48:20,097 --> 00:48:23,829 General Alaman and the cipher will stay here. 507 00:48:24,969 --> 00:48:26,767 The girl can leave. 508 00:48:26,971 --> 00:48:29,998 King Louis wishes to avoid 509 00:48:30,107 --> 00:48:32,736 a public embarrassment, does he not? 510 00:48:33,744 --> 00:48:35,337 I won't go without my father. 511 00:48:35,446 --> 00:48:36,744 You must go. 512 00:48:36,814 --> 00:48:40,148 As long as you are free, I will always be at your side. 513 00:48:44,588 --> 00:48:46,580 Samara, listen to me. 514 00:48:49,193 --> 00:48:51,594 The world that we knew is dead. 515 00:48:51,796 --> 00:48:53,958 You have to build a new one 516 00:48:54,165 --> 00:48:57,192 where our people can live in dignity and with peace. 517 00:48:58,302 --> 00:49:00,862 That is your task now. Hmm? 518 00:49:02,473 --> 00:49:04,669 Now go. Go! 519 00:49:04,809 --> 00:49:05,970 Get the girl to safety. 520 00:49:08,379 --> 00:49:11,349 We withdraw. For now. 521 00:49:11,449 --> 00:49:12,974 I've got you. 522 00:49:17,154 --> 00:49:19,680 My position will be compromised if I'm found here. 523 00:49:19,790 --> 00:49:21,850 The French will not dare to touch you. 524 00:49:28,566 --> 00:49:30,865 Where is she, your wife? 525 00:49:32,536 --> 00:49:34,528 I... I have no idea. 526 00:49:34,638 --> 00:49:36,470 She has abducted the Dauphin. 527 00:49:36,540 --> 00:49:41,240 Anyone involved in the conspiracy will join her on the gallows. 528 00:49:45,683 --> 00:49:47,174 Where is she? 529 00:49:52,189 --> 00:49:55,921 Where are you? Are you here? 530 00:50:02,199 --> 00:50:03,394 Ah! 531 00:50:07,037 --> 00:50:08,767 Have you hurt him? 532 00:50:10,207 --> 00:50:13,109 I'm trying to save his life. 533 00:50:29,093 --> 00:50:33,588 The penalty for kidnapping the Dauphin is execution. 534 00:50:34,298 --> 00:50:36,199 Nothing can save you. 535 00:50:36,400 --> 00:50:40,269 Hurry to the Queen. Tell her Rochefort has found her child. 536 00:51:01,959 --> 00:51:04,053 - Surround the building. - The cipher's inside. 537 00:51:04,128 --> 00:51:05,323 Baltasar is holding it. 538 00:51:05,429 --> 00:51:07,227 That's the room, those three windows. 539 00:51:07,298 --> 00:51:09,927 Just Tariq and the Spanish in there. 540 00:51:28,485 --> 00:51:30,113 Any assault on Spanish citizens 541 00:51:30,187 --> 00:51:33,351 will provoke a diplomatic incident, Captain. 542 00:51:33,457 --> 00:51:37,189 - Is that what you want? - What I want is the cipher. 543 00:51:37,962 --> 00:51:40,124 Then I suggest we have a stalemate. 544 00:51:41,265 --> 00:51:42,631 Prepare to enter the building. 545 00:51:42,700 --> 00:51:44,794 Please. My father is in there. 546 00:51:44,868 --> 00:51:47,201 I warn you. If you lay hands on a Spanish citizen, 547 00:51:47,304 --> 00:51:49,432 there will be dangerous consequences. 548 00:51:52,643 --> 00:51:55,044 The French will never let you leave with that cipher. 549 00:51:55,813 --> 00:51:58,180 Perales will arrange something. 550 00:52:00,985 --> 00:52:03,511 I have never understood irrational hatred. 551 00:52:03,621 --> 00:52:05,487 It stifles every decent impulse, 552 00:52:05,556 --> 00:52:07,991 destroys common sense and reason. 553 00:52:08,359 --> 00:52:11,158 The moment a man says, "All Moors are this", 554 00:52:11,228 --> 00:52:14,164 or, "All white men are that", he has abandoned 555 00:52:14,231 --> 00:52:16,564 his sanity and revealed his weakness. 556 00:52:16,667 --> 00:52:19,159 And yet it is not me who is weak. 557 00:52:19,737 --> 00:52:21,865 Not I who will die on the scaffold. 558 00:52:24,308 --> 00:52:26,971 Come, give me the cipher. 559 00:52:27,645 --> 00:52:29,910 I will show you how it works. 560 00:52:35,152 --> 00:52:37,712 - No tricks, Tariq. - No tricks. 561 00:52:45,763 --> 00:52:47,755 Father! Father! 562 00:52:48,399 --> 00:52:51,267 You have failed. It is undamaged. 563 00:52:51,368 --> 00:52:53,997 As always, you have missed the point. 564 00:53:15,893 --> 00:53:17,191 - Samara? - Father! 565 00:53:17,261 --> 00:53:21,357 - Samara. - Father! Father... Father! 566 00:53:21,432 --> 00:53:24,368 Father! No! No! 567 00:53:24,802 --> 00:53:27,135 What possessed you, Constance? 568 00:53:27,237 --> 00:53:29,229 Do you hate me so much? 569 00:53:29,406 --> 00:53:31,637 I was trying to save his life. 570 00:53:31,742 --> 00:53:33,904 By taking him from his doctor's care 571 00:53:34,144 --> 00:53:36,079 to a common laundry? 572 00:53:36,580 --> 00:53:38,412 Who knows what risks he was exposed to? 573 00:53:38,949 --> 00:53:40,941 He was dying! 574 00:53:41,051 --> 00:53:43,577 I thought the steam might ease his lungs. 575 00:53:43,654 --> 00:53:46,488 It's a common remedy amongst the people. 576 00:53:46,657 --> 00:53:48,592 Common people are full of disease! 577 00:53:48,659 --> 00:53:51,458 Doctor Lemay's treatments weren't working. 578 00:53:52,396 --> 00:53:54,160 This woman is dangerous. 579 00:53:56,500 --> 00:53:57,832 She must be hanged. 580 00:54:03,674 --> 00:54:09,580 Your Majesty! Your Majesty, please! 581 00:54:10,914 --> 00:54:14,009 The Dauphin's lungs are clearing and his fever has broken. 582 00:54:14,118 --> 00:54:15,586 I believe he is recovering. 583 00:54:16,019 --> 00:54:18,181 Your leeches have done their work? 584 00:54:18,288 --> 00:54:22,589 As a man of science, I must conclude that it was the steam, 585 00:54:22,659 --> 00:54:25,026 and not I, that saved his life. 586 00:54:25,996 --> 00:54:28,295 Madame Bonacieux should receive the credit. 587 00:54:32,636 --> 00:54:38,507 Ah. Well, then, I suppose we had better not hang her. 588 00:54:43,180 --> 00:54:45,649 Perhaps you were right this time, Madame. 589 00:54:46,650 --> 00:54:50,519 But I assure you, leeches are generally an infallible cure. 590 00:55:17,881 --> 00:55:20,476 I wanted that gunpowder, Treville. 591 00:55:21,351 --> 00:55:23,843 Now the machine is destroyed, 592 00:55:23,921 --> 00:55:27,858 Alaman is dead and the secret is lost forever. 593 00:55:28,559 --> 00:55:32,223 But at least the Spanish do not have it either, Sire. 594 00:55:33,163 --> 00:55:35,530 Yes, that is some compensation. 595 00:55:35,599 --> 00:55:37,534 But I am disappointed. 596 00:55:40,070 --> 00:55:42,869 Your Musketeers have let me down again. 597 00:55:47,077 --> 00:55:49,171 It keeps happening, doesn't it? 598 00:55:53,417 --> 00:55:55,215 Walk with me, Rochefort. 599 00:55:59,089 --> 00:56:01,251 We have affairs of state to discuss. 600 00:56:22,112 --> 00:56:23,842 Hello. 601 00:56:24,681 --> 00:56:27,116 I'm leaving for Morocco this evening. 602 00:56:29,686 --> 00:56:31,587 Do you actually know anything about the place? 603 00:56:31,688 --> 00:56:33,680 No. But I'll learn. 604 00:56:34,391 --> 00:56:36,519 And it will be my children's home. 605 00:56:36,593 --> 00:56:38,926 They will belong there. 606 00:56:39,029 --> 00:56:42,557 You should search for your own home, too, one day. 607 00:56:43,100 --> 00:56:44,966 You're looking at it. 608 00:56:46,703 --> 00:56:48,865 These are not your people, Porthos. 609 00:56:48,939 --> 00:56:51,568 However hard you try, you will never truly be one of them. 610 00:56:51,642 --> 00:56:53,736 I'm a Musketeer. 611 00:56:54,411 --> 00:56:57,245 That's home enough for me, hmm? 612 00:56:58,248 --> 00:57:00,308 I have something for you. 613 00:57:01,785 --> 00:57:03,083 For me? 614 00:57:04,755 --> 00:57:08,317 Ah, Poems. Thank you. 615 00:57:10,260 --> 00:57:15,164 Thank you for trying to save my father. 616 00:57:15,899 --> 00:57:18,232 He was a great man. A hero. 617 00:57:19,303 --> 00:57:20,566 He taught me everything. 618 00:57:22,572 --> 00:57:25,406 Life is going to be so hard without him. 619 00:57:27,411 --> 00:57:28,504 Mmm. 620 00:57:31,748 --> 00:57:34,741 I, uh... I never knew my father. 621 00:57:36,019 --> 00:57:37,851 - Not at all? - No. 622 00:57:39,456 --> 00:57:42,688 I guess he, uh, abandoned us. I don't know. 623 00:57:45,329 --> 00:57:48,322 I don't remember... 624 00:57:49,599 --> 00:57:51,411 Samara, no matter how much you're hurting right now, 625 00:57:51,435 --> 00:57:53,199 I'd rather be in your position. 626 00:57:54,204 --> 00:57:57,641 When the grief fades, you'll still have his memory. 627 00:57:57,708 --> 00:58:00,542 Treasure that. It's a gift. 628 00:58:05,882 --> 00:58:09,375 Goodbye, brother. 629 00:58:22,232 --> 00:58:24,963 God is showing you the agonies of the damned. 630 00:58:25,035 --> 00:58:26,731 Who is this girl? 631 00:58:29,873 --> 00:58:31,739 Innocent people are dying! 632 00:58:31,842 --> 00:58:35,370 I didn't become a musketeer to destroy an honest woman's reputation. 633 00:58:35,645 --> 00:58:38,547 I want to know about Milady de Winter. 634 00:58:38,682 --> 00:58:42,016 Is anyone here but Rochefort willing to do what their King wants? 635 00:58:42,552 --> 00:58:43,747 The past is dead. 636 00:58:43,987 --> 00:58:45,319 The past is never dead. 637 00:58:46,023 --> 00:58:47,389 Who ordered my death? 638 00:58:48,759 --> 00:58:50,227 I'm here to see Emilie. 639 00:58:50,327 --> 00:58:52,159 Let God's work be done!