1 00:00:18,070 --> 00:00:21,000 My brother wants to hear France's terms for peace. 2 00:00:22,189 --> 00:00:23,309 This is good news. 3 00:00:25,380 --> 00:00:28,339 Majesty, now is the time to tell the King about our negotiating... 4 00:00:28,340 --> 00:00:29,450 He is not well enough. 5 00:00:29,460 --> 00:00:31,581 - That is precisely why we need to... - Not yet. 6 00:00:39,400 --> 00:00:41,509 Your physician says a sip is enough, Majesty. 7 00:00:43,390 --> 00:00:44,450 Louis... 8 00:00:46,420 --> 00:00:47,450 Enough. 9 00:00:52,520 --> 00:00:54,320 It hurts. 10 00:01:00,017 --> 00:01:01,360 Can you make it stop? 11 00:01:02,410 --> 00:01:03,420 No. 12 00:01:10,500 --> 00:01:12,400 But I will not leave your side. 13 00:01:14,370 --> 00:01:15,450 Please, Aramis... 14 00:01:18,480 --> 00:01:20,300 One more time. 15 00:01:29,719 --> 00:01:31,689 As soon as we have the Spanish terms we go to him, 16 00:01:31,714 --> 00:01:33,784 this is becoming too dangerous. 17 00:01:36,246 --> 00:01:38,430 The Ambassador expects you at dawn. 18 00:01:56,520 --> 00:01:58,440 Seems in order. 19 00:01:58,450 --> 00:02:02,410 So, these are the murderous Spanish generals? 20 00:02:02,420 --> 00:02:05,310 I trust they were handed over without incident? 21 00:02:05,390 --> 00:02:06,450 Mmm. 22 00:02:06,553 --> 00:02:07,582 And now they are yours. 23 00:02:07,607 --> 00:02:08,607 Mmm. 24 00:02:13,360 --> 00:02:15,340 Easy. 25 00:02:16,300 --> 00:02:17,499 Easy! 26 00:02:17,500 --> 00:02:21,350 Spanish or not, they're still prisoners of war, Marcheaux! 27 00:02:21,360 --> 00:02:24,510 - Hey. - Treat them as you'd wish to be treated. 28 00:02:24,903 --> 00:02:28,803 Hundreds of French soldiers were slaughtered in their custody. 29 00:02:29,500 --> 00:02:31,470 But they deserve better from us. 30 00:02:32,320 --> 00:02:33,370 Don't they? 31 00:02:34,420 --> 00:02:36,330 Until they hang. 32 00:02:39,380 --> 00:02:42,934 Oh, there'll be hell to pay if the people's thirst for justice isn't appeased. 33 00:04:12,240 --> 00:04:13,247 _ 34 00:04:15,465 --> 00:04:16,904 _ 35 00:04:42,643 --> 00:04:45,034 _ 36 00:04:47,619 --> 00:04:49,390 _ 37 00:04:51,480 --> 00:04:53,360 I came to talk peace. 38 00:04:57,818 --> 00:04:59,748 There is no peace. 39 00:05:50,734 --> 00:05:53,434 Synced & corrected by kinglouisxx www.addic7ed.com 40 00:06:08,310 --> 00:06:09,430 Lorraine was right. 41 00:06:10,477 --> 00:06:12,477 She's been negotiating with Spain. 42 00:06:13,400 --> 00:06:14,520 Well? 43 00:06:14,530 --> 00:06:17,340 What does the bitch ask of her brother? 44 00:06:19,460 --> 00:06:22,300 It doesn't matter what she asks for. 45 00:06:22,520 --> 00:06:24,310 He will never answer. 46 00:06:28,420 --> 00:06:29,490 But we will. 47 00:06:40,530 --> 00:06:42,370 Majesty? 48 00:06:54,276 --> 00:06:55,296 Sire? 49 00:07:01,390 --> 00:07:03,300 The King is not with you, Majesty? 50 00:07:03,480 --> 00:07:04,480 No. 51 00:07:05,998 --> 00:07:07,310 Is something wrong? 52 00:07:13,500 --> 00:07:15,151 Where's Aramis? 53 00:07:15,176 --> 00:07:17,790 He left the garrison at dusk. No one has seen him since. 54 00:07:17,815 --> 00:07:19,540 I will deal with him in due course. 55 00:07:19,565 --> 00:07:21,175 The King is missing. 56 00:07:21,206 --> 00:07:22,380 He isn't in the palace? 57 00:07:22,390 --> 00:07:23,530 No, he isn't. 58 00:07:23,540 --> 00:07:25,459 Search the gardens. 59 00:07:25,460 --> 00:07:27,300 And do it quickly. 60 00:07:27,310 --> 00:07:28,526 His Majesty is already unwell. 61 00:07:28,551 --> 00:07:30,300 This cold air could finish him off. 62 00:07:33,420 --> 00:07:35,470 Louis. 63 00:07:36,520 --> 00:07:38,676 Louis. 64 00:07:55,080 --> 00:07:56,160 Rest. 65 00:08:13,480 --> 00:08:14,824 A snail? 66 00:08:16,569 --> 00:08:18,659 My garden has snails in it. 67 00:08:24,433 --> 00:08:25,443 Beautiful. 68 00:08:31,948 --> 00:08:33,199 Here! 69 00:08:47,352 --> 00:08:48,392 Majesty? 70 00:08:49,545 --> 00:08:50,707 Your Majesty? 71 00:08:51,101 --> 00:08:52,981 Majesty? 72 00:08:55,530 --> 00:08:57,449 She's angry with me. 73 00:08:57,450 --> 00:08:59,299 Your Majesty? 74 00:09:03,360 --> 00:09:04,844 She's still the most beautiful woman 75 00:09:04,869 --> 00:09:06,380 I've ever seen, you know? 76 00:09:07,410 --> 00:09:09,134 Who, Majesty? 77 00:09:11,466 --> 00:09:14,396 Milady de Winter. 78 00:09:21,241 --> 00:09:23,811 The physician gave him a new medicine for his pain. 79 00:09:23,836 --> 00:09:24,841 He's taken too much. 80 00:09:24,866 --> 00:09:26,339 An opiate. 81 00:09:26,340 --> 00:09:27,741 A very powerful one. 82 00:09:27,766 --> 00:09:29,399 It can cause delusions. 83 00:09:29,400 --> 00:09:31,636 Let's get him back into the warm. 84 00:09:31,661 --> 00:09:32,661 Here. 85 00:09:35,400 --> 00:09:37,804 What happens when he starts seeing the Cardinal? 86 00:09:56,805 --> 00:09:58,665 I hear you saw my home? 87 00:10:05,530 --> 00:10:07,330 Your mother. 88 00:10:08,530 --> 00:10:10,380 Mother... 89 00:10:13,908 --> 00:10:15,898 Brutalised by soldiers. 90 00:10:17,520 --> 00:10:19,340 Day after day. 91 00:10:19,350 --> 00:10:21,330 Night after night. 92 00:10:28,221 --> 00:10:29,490 She was weak. 93 00:10:30,490 --> 00:10:31,490 No. 94 00:10:33,082 --> 00:10:34,380 She was strong. 95 00:10:46,350 --> 00:10:47,770 She had some of these. 96 00:10:50,360 --> 00:10:51,950 They did not protect her. 97 00:10:52,410 --> 00:10:55,310 It cannot protect you from others. 98 00:10:55,470 --> 00:10:57,340 Only from yourself. 99 00:10:58,056 --> 00:10:59,939 Then you do not need them. 100 00:11:06,002 --> 00:11:08,912 When the Queen has met my demands 101 00:11:09,350 --> 00:11:11,370 you should not fear God 102 00:11:12,585 --> 00:11:14,485 or yourself. 103 00:11:17,420 --> 00:11:19,300 Only me. 104 00:11:23,860 --> 00:11:25,363 Rest now, Sire. 105 00:11:25,388 --> 00:11:26,428 Mmm. 106 00:11:54,593 --> 00:11:56,692 The King is back in his chambers. 107 00:11:56,880 --> 00:11:58,860 The physician says he'll improve with rest. 108 00:12:08,416 --> 00:12:09,496 You need to see this. 109 00:12:13,448 --> 00:12:14,970 This bears the seal of Madrid? 110 00:12:22,389 --> 00:12:24,349 You've been negotiating with them? 111 00:12:24,374 --> 00:12:27,108 They want the Spanish prisoners in return for Aramis. 112 00:12:27,288 --> 00:12:28,830 You've seen the King's condition. 113 00:12:30,288 --> 00:12:31,864 Why did you not inform me? 114 00:12:31,889 --> 00:12:35,077 - There has to be peace. - Yes, there does. 115 00:12:35,585 --> 00:12:37,340 But it is not your place to ask for it. 116 00:12:37,365 --> 00:12:38,698 You are not yet the Regent. 117 00:12:38,723 --> 00:12:41,340 I am still your queen, Treville. 118 00:12:41,365 --> 00:12:43,680 And you may just have cost Aramis his life. 119 00:13:10,640 --> 00:13:13,580 Releasing the Spaniards would deliver a devastating blow 120 00:13:13,590 --> 00:13:15,305 to Your Majesty's reputation. 121 00:13:15,330 --> 00:13:16,540 They're due to hang tomorrow. 122 00:13:17,079 --> 00:13:18,539 You'd abandon Aramis? 123 00:13:18,540 --> 00:13:19,882 He'd expect us to. 124 00:13:19,907 --> 00:13:22,670 Either that or have the people turn against you. 125 00:13:22,680 --> 00:13:25,570 Aramis had made two journeys before without incident. 126 00:13:25,580 --> 00:13:26,758 There was no reason to suspect... 127 00:13:26,783 --> 00:13:28,838 The Spanish are our enemy. 128 00:13:31,690 --> 00:13:33,010 I'm sorry, Majesty. 129 00:13:33,035 --> 00:13:36,540 I have been a French queen longer than I was ever a Spanish princess. 130 00:13:39,140 --> 00:13:41,670 Philip is testing my resolve for peace. 131 00:13:41,915 --> 00:13:44,875 If I show him I am willing to make such a bold gesture, 132 00:13:44,900 --> 00:13:47,244 however damaging to my own interests, 133 00:13:48,575 --> 00:13:51,238 he'll see my sincerity and we can end the war. 134 00:13:51,263 --> 00:13:53,283 Maybe his work will already be done. 135 00:13:53,308 --> 00:13:56,328 Are you suggesting my own brother intends to harm me? 136 00:13:56,353 --> 00:13:58,520 - Possibly. - Unless there's someone else? 137 00:14:00,357 --> 00:14:01,427 - So... - Majesty... 138 00:14:05,012 --> 00:14:08,041 Is such dishonourable behaviour in your brother's character? 139 00:14:08,066 --> 00:14:09,230 Be careful, Porthos. 140 00:14:09,255 --> 00:14:11,291 His suspicions are well placed, Majesty. 141 00:14:11,316 --> 00:14:13,261 To begin talks then turn in such a way. 142 00:14:13,271 --> 00:14:15,261 The letter bears the seal of Madrid. 143 00:14:15,286 --> 00:14:17,266 Could've been stolen. 144 00:14:17,442 --> 00:14:18,522 Forged perhaps? 145 00:14:21,242 --> 00:14:22,312 Treville? 146 00:14:31,182 --> 00:14:34,650 The Spaniards' release must not be given royal assent. 147 00:14:34,660 --> 00:14:36,283 I'll issue the order myself. 148 00:14:36,308 --> 00:14:37,650 We'll get them from the chatelet. 149 00:14:37,660 --> 00:14:38,650 Quietly. 150 00:14:38,660 --> 00:14:40,115 We'll escort them to the rendezvous. 151 00:14:40,140 --> 00:14:41,210 No one will know. 152 00:14:44,388 --> 00:14:46,793 And if the Spanish King is not the one behind this? 153 00:14:46,818 --> 00:14:50,510 We still rescue Aramis and we bring his captors before you. 154 00:14:59,660 --> 00:15:01,125 If you'd come to kill me, 155 00:15:01,150 --> 00:15:02,759 I'm certain I'd be dead already. 156 00:15:03,283 --> 00:15:04,782 So, what is your business here? 157 00:15:07,570 --> 00:15:09,540 - Milady de Winter. - Mmm. 158 00:15:10,302 --> 00:15:11,650 Minister Treville? 159 00:15:13,620 --> 00:15:16,680 I'm disappointed by your calm demeanour. 160 00:15:16,690 --> 00:15:18,640 I'd hoped for shock. 161 00:15:19,221 --> 00:15:20,231 Panic. 162 00:15:22,600 --> 00:15:24,798 Even a faint note of surprise would have been nice. 163 00:15:24,823 --> 00:15:27,529 Some weeks ago dispatches from London 164 00:15:27,530 --> 00:15:29,640 spoke of a French murderess on the run. 165 00:15:30,630 --> 00:15:31,740 You married a duke. 166 00:15:32,320 --> 00:15:33,430 Only to kill him. 167 00:15:33,721 --> 00:15:35,741 The old man died of natural causes. 168 00:15:36,348 --> 00:15:37,408 But his son? 169 00:15:37,590 --> 00:15:40,103 That was not quite so natural. 170 00:15:42,610 --> 00:15:43,660 Bad time? 171 00:15:47,630 --> 00:15:49,188 I need money. 172 00:15:50,570 --> 00:15:52,569 The King and I were so close once, 173 00:15:52,570 --> 00:15:55,530 but he seems in no fit state to provide it. 174 00:15:56,630 --> 00:15:58,680 The Crown will pay you a retainer. 175 00:16:01,260 --> 00:16:03,307 And what does it expect in return? 176 00:16:03,332 --> 00:16:04,392 Your skills. 177 00:16:05,360 --> 00:16:06,823 This is a bad time. 178 00:16:07,395 --> 00:16:08,435 Do you accept? 179 00:16:09,550 --> 00:16:11,121 I'm not an assassin. 180 00:16:11,700 --> 00:16:15,540 It is the only use France will ever have for you. 181 00:16:15,550 --> 00:16:16,893 I still have a husband. 182 00:16:16,918 --> 00:16:20,540 - I can return to him. Make a life... - Athos has a new life now. 183 00:16:22,285 --> 00:16:23,395 Another woman? 184 00:16:23,420 --> 00:16:25,300 He is a captain. 185 00:16:28,580 --> 00:16:30,600 And cannot be distracted. 186 00:16:32,415 --> 00:16:34,425 Keep away from him. 187 00:16:37,935 --> 00:16:39,815 You have my offer. 188 00:16:49,590 --> 00:16:52,664 How many of your countrymen 189 00:16:53,580 --> 00:16:57,600 have been murdered by these Spaniards in cold blood? 190 00:17:00,267 --> 00:17:03,860 How many of you've been made widows by their hand? 191 00:17:05,740 --> 00:17:10,858 Every night they sneak behind our lines 192 00:17:10,883 --> 00:17:13,730 and slit the throats of our sons while they sleep. 193 00:17:13,740 --> 00:17:16,358 - Our brothers! - Kill the lot of them! 194 00:17:16,383 --> 00:17:17,599 So much for keeping it quiet. 195 00:17:17,600 --> 00:17:19,580 He's brought the executions forward. 196 00:17:20,650 --> 00:17:24,740 - Not yet. - Out the way! Out the way! Move! 197 00:17:25,273 --> 00:17:26,483 Stop! 198 00:17:26,508 --> 00:17:29,348 What's the meaning of this? 199 00:17:29,570 --> 00:17:31,620 We have orders to stay these executions 200 00:17:31,630 --> 00:17:33,395 and take charge of the prisoners. 201 00:17:33,420 --> 00:17:34,980 Take charge and let them live? 202 00:17:35,005 --> 00:17:37,325 They want to release the murderous Spanish scum. 203 00:17:37,350 --> 00:17:38,740 What are you doing, Marcheaux? 204 00:17:40,208 --> 00:17:41,880 Let's see who the orders are from? 205 00:17:43,700 --> 00:17:46,700 No royal assent? 206 00:17:46,710 --> 00:17:50,063 Minister Treville needs no royal assent. 207 00:17:50,088 --> 00:17:51,600 Yes, he does. 208 00:17:51,610 --> 00:17:54,326 Then the Spanish Queen must've leaned on him! 209 00:17:54,351 --> 00:17:56,510 This has nothing to do with the Queen! 210 00:17:58,640 --> 00:18:00,178 Farm boy? 211 00:18:00,203 --> 00:18:01,610 D'Artagnan? 212 00:18:01,620 --> 00:18:02,720 D'Artagnan! 213 00:18:05,630 --> 00:18:06,749 Espoir? 214 00:18:06,774 --> 00:18:07,774 It is you. 215 00:18:08,710 --> 00:18:10,629 You're a Musketeer? 216 00:18:10,630 --> 00:18:14,309 Please, please, D'Artagnan, I stole one loaf of bread! 217 00:18:14,334 --> 00:18:15,640 - That's all! - Not him. 218 00:18:16,364 --> 00:18:17,640 Cousin! 219 00:18:17,650 --> 00:18:19,913 - You can't let me hang! - Don't touch me, Marcheaux. 220 00:18:19,938 --> 00:18:22,446 Your orders do not extend as far as releasing this man. 221 00:18:23,243 --> 00:18:25,600 Am I to die because I'm not Spanish? 222 00:18:26,550 --> 00:18:28,116 I'm a Frenchman! 223 00:18:29,600 --> 00:18:32,650 They'll hang me for stealing food, but these killers? 224 00:18:32,660 --> 00:18:34,530 Oh, they go free! 225 00:18:35,620 --> 00:18:36,640 Marcheaux! 226 00:18:39,470 --> 00:18:40,715 What happened? 227 00:18:40,740 --> 00:18:43,969 What? Doesn't Musketeer justice extend to your own flesh and blood? 228 00:18:44,566 --> 00:18:46,586 D'Artagnan! D'Artagnan! 229 00:18:49,187 --> 00:18:51,471 That's right. Better let them through! 230 00:18:51,496 --> 00:18:54,862 Make way there! Let the Spanish murderers go free! 231 00:19:01,504 --> 00:19:04,223 - D'Artagnan! - Espoir! 232 00:19:04,670 --> 00:19:06,395 Get out of the way. Move. 233 00:19:06,420 --> 00:19:07,420 Move! 234 00:19:09,399 --> 00:19:10,923 You're coming with me. 235 00:19:20,700 --> 00:19:22,550 We leave at dawn. 236 00:19:27,690 --> 00:19:30,965 Marcheaux was quick to bring the Queen into this. 237 00:19:30,990 --> 00:19:33,089 - You think he's involved? - Don't you? 238 00:19:33,420 --> 00:19:34,860 Take him to my quarters. 239 00:19:41,700 --> 00:19:43,620 Long story. 240 00:19:43,630 --> 00:19:45,500 It will have to wait. 241 00:19:47,730 --> 00:19:50,142 If Marcheaux is in league with Gaston and Grimaud 242 00:19:50,167 --> 00:19:51,655 then we need to warn the Queen. 243 00:19:51,680 --> 00:19:52,979 We have no evidence. 244 00:19:53,580 --> 00:19:55,768 He had the crowd calling for the Queen's head. 245 00:19:57,640 --> 00:20:00,800 After we get Aramis back, we need to recover the Spaniards. 246 00:20:00,825 --> 00:20:03,700 In the wrong hands they could be used against Her Majesty. 247 00:20:04,122 --> 00:20:05,126 He's right. 248 00:20:05,150 --> 00:20:07,423 They're not going to just hand them back to us. 249 00:20:07,710 --> 00:20:10,570 All this because the Queen wanted peace? 250 00:20:10,595 --> 00:20:13,555 But there will be no peace if the people have turned against her. 251 00:20:15,920 --> 00:20:19,425 My dear Lorraine, the prisoners were released. 252 00:20:19,450 --> 00:20:22,029 There's unrest on the streets of Paris. 253 00:20:22,030 --> 00:20:23,469 "Unrest?" 254 00:20:24,950 --> 00:20:28,865 Gentlemen, we need to bury this Spanish Queen in shame and disgrace. 255 00:20:28,890 --> 00:20:30,889 Unrest and rumours? 256 00:20:30,914 --> 00:20:32,804 They're barely scratches. 257 00:20:34,700 --> 00:20:37,799 Treville gave the release order without royal assent. 258 00:20:37,800 --> 00:20:39,799 The damage it caused was limited. 259 00:20:40,095 --> 00:20:42,065 If we're to take the throne when Louis dies, 260 00:20:42,090 --> 00:20:44,700 we'll need more than your mercenaries, Grimaud. 261 00:20:46,059 --> 00:20:48,019 We must make the people love us 262 00:20:48,750 --> 00:20:49,800 and not her. 263 00:20:49,810 --> 00:20:51,760 She is Spanish. 264 00:20:51,770 --> 00:20:53,619 Is that not enough? 265 00:20:53,620 --> 00:20:57,700 Has being French salvaged your reputation, dear cousin? 266 00:21:01,780 --> 00:21:03,242 We will find another way. 267 00:21:03,267 --> 00:21:06,957 I still want these Spaniards in my custody, Grimaud. 268 00:21:10,720 --> 00:21:11,996 When the time is right, 269 00:21:13,089 --> 00:21:16,308 perhaps we can use them as proof of the Queen's desire 270 00:21:17,105 --> 00:21:20,670 to appease her brother at France's expense. 271 00:21:21,207 --> 00:21:22,911 We will be the heroes. 272 00:21:24,479 --> 00:21:28,469 Better make sure the Musketeer doesn't die until after the handover. 273 00:21:31,700 --> 00:21:33,359 Don't disappoint him, Grimaud. 274 00:21:33,384 --> 00:21:36,770 We'll use Aramis to draw his friends close, then slaughter them all. 275 00:21:40,375 --> 00:21:43,750 Lorraine will not be pleased that you are pursuing your own vendetta. 276 00:21:44,040 --> 00:21:46,640 Lorraine's prize will be unharmed. 277 00:21:49,830 --> 00:21:51,730 The Musketeers are mine. 278 00:22:13,339 --> 00:22:14,760 The fire's almost out. 279 00:22:19,441 --> 00:22:23,197 At least allow me a little comfort before I die? 280 00:22:25,810 --> 00:22:27,680 Does Grimaud pay you enough 281 00:22:28,770 --> 00:22:30,111 to sit here in the cold? 282 00:22:33,406 --> 00:22:35,406 There's plenty of wood outside. 283 00:22:38,372 --> 00:22:39,432 A little warmth. 284 00:22:40,652 --> 00:22:41,652 Please? 285 00:23:32,575 --> 00:23:33,820 Well, it's a bit late now! 286 00:23:35,770 --> 00:23:36,780 Thank you. 287 00:23:38,820 --> 00:23:40,166 Hey! 288 00:23:47,726 --> 00:23:48,726 Don't shoot! 289 00:23:52,719 --> 00:23:54,559 You still need me alive. 290 00:23:54,830 --> 00:23:56,700 But not intact. 291 00:24:02,730 --> 00:24:04,720 Everything points to a concerted effort 292 00:24:04,730 --> 00:24:07,750 by your enemies to tarnish your name, Majesty. 293 00:24:07,760 --> 00:24:10,750 Ruin your Regency's chances before it even begins. 294 00:24:12,530 --> 00:24:13,610 And Marcheaux? 295 00:24:13,800 --> 00:24:15,710 He's part of this? 296 00:24:16,780 --> 00:24:18,690 It seems that way. 297 00:24:18,715 --> 00:24:21,695 I have tried to persuade the King to disband the Red Guard, 298 00:24:21,840 --> 00:24:23,689 but he will not listen. 299 00:24:23,690 --> 00:24:25,630 Marcheaux's time will come. 300 00:24:25,800 --> 00:24:27,710 Your Majesty, 301 00:24:27,720 --> 00:24:30,810 Paris is full of people who fled the Spanish. 302 00:24:30,820 --> 00:24:32,680 Your enemies know that. 303 00:24:33,381 --> 00:24:35,389 You can't have the city against you. 304 00:24:35,423 --> 00:24:37,820 - Not when the King is... - You have something in mind? 305 00:24:41,566 --> 00:24:43,676 Show them who you really are. 306 00:24:43,701 --> 00:24:45,701 Show them they matter to you. 307 00:25:09,770 --> 00:25:11,600 Stealing? 308 00:25:12,280 --> 00:25:14,250 What has happened to you, Espoir? 309 00:25:15,986 --> 00:25:17,619 Why aren't you in Gascony? 310 00:25:18,537 --> 00:25:20,634 After your father left and you didn't come back... 311 00:25:20,659 --> 00:25:21,649 Don't! 312 00:25:21,674 --> 00:25:24,803 The authorities razed the farm to the ground. 313 00:25:25,670 --> 00:25:29,662 - I lost my home, my job... - Don't you dare speak of my father to me! 314 00:25:29,687 --> 00:25:32,874 He would be ashamed to think of his brother's only son as a thief! 315 00:25:32,899 --> 00:25:34,840 I came to Paris for work! 316 00:25:35,100 --> 00:25:37,150 I wanted an honest living. 317 00:25:38,348 --> 00:25:39,398 I just... 318 00:25:40,558 --> 00:25:42,518 I just didn't find one. 319 00:25:55,260 --> 00:25:56,620 It's all right for you. 320 00:25:58,730 --> 00:26:00,740 You clearly landed on your feet. 321 00:26:00,750 --> 00:26:02,907 Don't you dare! 322 00:26:02,932 --> 00:26:05,577 You have no idea how hard I fought for this! 323 00:26:16,307 --> 00:26:18,417 I always knew you were good with a sword. 324 00:26:19,675 --> 00:26:21,585 Well, a pitchfork. 325 00:26:24,346 --> 00:26:25,545 Well, you were the better shot. 326 00:26:25,570 --> 00:26:29,450 Well, that depended on the size of the rabbit. 327 00:26:33,830 --> 00:26:35,710 I thought of you often. 328 00:26:36,740 --> 00:26:39,830 Over the years wondered how you were? 329 00:26:39,840 --> 00:26:41,670 - Espoir... - I'm just glad 330 00:26:41,680 --> 00:26:44,956 that we got to talk one last time, D'Artagnan. 331 00:26:48,276 --> 00:26:50,770 You can return me to the Red Guard now. 332 00:27:07,680 --> 00:27:09,020 They'll execute him. 333 00:27:09,045 --> 00:27:11,498 We have a mission to rescue Aramis. 334 00:27:11,523 --> 00:27:12,934 And protect three Spaniards. 335 00:27:12,959 --> 00:27:14,082 Espoir is a Frenchman. 336 00:27:14,107 --> 00:27:15,710 He's still a thief. 337 00:27:15,720 --> 00:27:17,079 A victim of this war. 338 00:27:17,602 --> 00:27:19,582 Who do you want to save? 339 00:27:19,607 --> 00:27:21,617 Him or Aramis? 340 00:27:21,730 --> 00:27:23,670 All I'm asking is that he comes with us. 341 00:27:23,695 --> 00:27:25,680 We'll let him loose in the countryside. 342 00:27:25,690 --> 00:27:27,807 - We don't need distractions. - He'll be my responsibility. 343 00:27:27,832 --> 00:27:30,058 Your loyalty to your cousin is clouding your judgement. 344 00:27:30,083 --> 00:27:32,989 And if I let him die, my conscience will never be clear! 345 00:27:34,700 --> 00:27:36,740 Surely you of all people can understand that? 346 00:27:40,543 --> 00:27:42,038 I'll get the weapons. 347 00:28:00,410 --> 00:28:03,310 The rendezvous is half a day's ride from Paris. 348 00:28:03,320 --> 00:28:05,809 - After that... - He'll be gone. I swear it. 349 00:28:05,834 --> 00:28:08,410 I will not have this mission compromised. 350 00:28:10,480 --> 00:28:12,520 I know he's your cousin 351 00:28:13,108 --> 00:28:15,028 but if he gets in the way... 352 00:28:37,420 --> 00:28:40,596 Constance, you must have emptied the garrison of all provisions! 353 00:28:40,621 --> 00:28:41,461 Here we are. 354 00:28:41,486 --> 00:28:43,096 - Please, everyone help them. - Thank you. 355 00:28:44,370 --> 00:28:46,873 I heard you've been teaching the poor to read and write. 356 00:28:46,898 --> 00:28:49,439 Word has spread and people keep coming, but... 357 00:28:49,882 --> 00:28:51,685 we're running low on materials. 358 00:28:51,710 --> 00:28:53,330 Well, we can help with those, too. 359 00:28:53,340 --> 00:28:56,390 You've already done more than enough to help us. 360 00:28:56,400 --> 00:28:58,697 We'll never be able to repay your kindness. 361 00:28:59,430 --> 00:29:00,440 Come with me. 362 00:29:17,330 --> 00:29:20,380 With all this, you could spread your message far and wide. 363 00:29:20,390 --> 00:29:23,823 Reach everybody in every part of Paris. Beyond. 364 00:29:26,350 --> 00:29:29,330 - We cannot afford... - The Queen can. 365 00:29:32,378 --> 00:29:35,792 In four years, the Crown has done nothing to appease our suffering. 366 00:29:37,310 --> 00:29:41,360 The education of the poor has always been a cause close to Her Majesty's heart. 367 00:29:42,235 --> 00:29:44,510 I know you don't trust her. 368 00:29:45,227 --> 00:29:50,892 Sylvie, you want to change things for the better, this is how. 369 00:29:54,282 --> 00:29:56,300 Let the Queen help you. 370 00:30:01,861 --> 00:30:03,663 I'll tell Her Majesty you accept. 371 00:30:06,779 --> 00:30:08,639 Constance? 372 00:30:09,490 --> 00:30:11,360 The Captain? 373 00:30:12,129 --> 00:30:13,652 Athos is well. 374 00:30:14,360 --> 00:30:16,018 I'll say you asked after him? 375 00:30:16,043 --> 00:30:17,380 No. 376 00:30:35,112 --> 00:30:36,868 Whatever you asked of the Queen, 377 00:30:37,954 --> 00:30:39,350 she won't give it to you. 378 00:30:43,330 --> 00:30:46,136 Your friends are already on their way. 379 00:30:49,330 --> 00:30:51,340 Then we're both dead. 380 00:31:04,143 --> 00:31:06,353 The Musketeers should be at the rendezvous now. 381 00:31:06,912 --> 00:31:08,436 As soon as you get word... 382 00:31:09,420 --> 00:31:11,370 What's going on? 383 00:31:13,626 --> 00:31:15,506 Rest, Louis. 384 00:31:17,975 --> 00:31:21,390 You both look so serious. Come. 385 00:31:24,471 --> 00:31:26,182 Treville was just... 386 00:31:27,088 --> 00:31:31,080 advising me on a charitable undertaking I've decided to support. 387 00:31:31,661 --> 00:31:32,954 Mmm... 388 00:31:33,288 --> 00:31:34,669 A plan, Majesty, 389 00:31:35,060 --> 00:31:38,770 to encourage even the poorest citizens of Paris to read and write. 390 00:31:40,673 --> 00:31:41,713 This again? 391 00:31:42,400 --> 00:31:44,662 The people need our help, Louis. 392 00:31:45,350 --> 00:31:48,390 What if they end up better read than the nobility? 393 00:31:50,300 --> 00:31:51,778 Have you learned nothing, my dear? 394 00:31:51,803 --> 00:31:54,840 Her Majesty believes that helping the poor in these difficult times 395 00:31:54,865 --> 00:31:56,485 will improve the Crown's reputation. 396 00:31:57,017 --> 00:31:58,877 Hmm... Very well. 397 00:32:02,848 --> 00:32:06,247 - My medicine, Treville. - Majesty. 398 00:32:31,300 --> 00:32:32,470 What are you doing? 399 00:32:33,686 --> 00:32:35,606 Where is the Captain? 400 00:32:35,631 --> 00:32:36,711 Who are you? 401 00:32:38,300 --> 00:32:39,479 His wife. 402 00:32:40,151 --> 00:32:41,855 Oh, my apologies, Madame. 403 00:32:42,831 --> 00:32:44,017 He is not here. 404 00:32:44,042 --> 00:32:45,196 No matter. 405 00:32:46,298 --> 00:32:48,094 I am looking for a companion of his. 406 00:32:49,987 --> 00:32:51,067 A woman. 407 00:32:54,320 --> 00:32:56,330 He is my husband. 408 00:32:57,300 --> 00:32:58,573 Sylvie. 409 00:32:59,392 --> 00:33:03,452 What is the Captain's relationship with this Sylvie? 410 00:33:04,273 --> 00:33:07,273 - Is she a whore? - No, Madame. 411 00:33:07,330 --> 00:33:09,739 She is good. Kind. 412 00:33:10,146 --> 00:33:11,638 And where will I find her? 413 00:33:13,530 --> 00:33:16,320 I can wait until Athos returns. 414 00:33:17,350 --> 00:33:19,390 We do not expect him back until tomorrow. 415 00:33:24,406 --> 00:33:26,698 Then I hope you are a gentleman. 416 00:33:28,350 --> 00:33:30,410 Because I am at your mercy. 417 00:33:40,098 --> 00:33:43,057 The handover will take place a league from here at first light. 418 00:33:43,082 --> 00:33:44,426 Lose your cousin. 419 00:33:50,321 --> 00:33:51,411 Come with me. 420 00:33:56,310 --> 00:33:57,873 It was an honour meeting you both. 421 00:33:58,966 --> 00:34:00,320 Espoir! 422 00:34:09,340 --> 00:34:10,550 Make camp. 423 00:34:11,065 --> 00:34:12,811 That prisoners sleep near the fire. 424 00:34:12,836 --> 00:34:13,876 Yes, sir. 425 00:34:22,447 --> 00:34:26,042 Take these, Rochelle. Hand them out all over Paris. 426 00:34:26,067 --> 00:34:27,474 - This is a new beginning. - Hmm. 427 00:34:27,950 --> 00:34:29,474 For everybody. 428 00:34:31,450 --> 00:34:34,300 I have several manuscripts to set. 429 00:34:35,480 --> 00:34:38,310 Fetch your master, will you? 430 00:34:38,480 --> 00:34:40,480 I have no master, Madame. 431 00:34:48,738 --> 00:34:51,678 Her Majesty always had a weakness for noble causes. 432 00:34:51,703 --> 00:34:53,723 You'd call compassion a weakness? 433 00:34:57,251 --> 00:34:58,663 You must be Sylvie. 434 00:35:01,570 --> 00:35:04,657 I'm afraid I've caused trouble between you and your comrades. 435 00:35:04,682 --> 00:35:06,702 They're friends and they'll get over it. 436 00:35:16,016 --> 00:35:18,046 - Aramis. - What? 437 00:35:18,071 --> 00:35:19,396 That's his horse. 438 00:35:25,166 --> 00:35:26,463 Grimaud. 439 00:35:27,174 --> 00:35:29,385 That man down there, that's who we've been searching for. 440 00:35:30,049 --> 00:35:31,565 He's preparing an attack. 441 00:35:32,393 --> 00:35:34,393 You'd better stick with us. Go, go! 442 00:35:48,730 --> 00:35:52,700 It's Grimaud. He's here, he's got Aramis. 443 00:35:52,710 --> 00:35:55,200 - How many men? - I counted six. 444 00:35:55,225 --> 00:35:57,690 - There'll be more. - Did you see Aramis? 445 00:35:57,700 --> 00:36:00,650 - No. - This is our chance. 446 00:36:00,660 --> 00:36:02,372 - We need to think this through... - We need to act. 447 00:36:02,397 --> 00:36:04,507 Make sure the prisoners are secure. Can he shoot? 448 00:36:06,262 --> 00:36:07,511 Good. 449 00:36:09,320 --> 00:36:10,420 Rabbits. 450 00:36:13,453 --> 00:36:16,825 Window on the left. There's too many guards. 451 00:36:18,520 --> 00:36:21,926 We'll draw out as many as we can. You go on and rescue Aramis. 452 00:36:22,620 --> 00:36:23,916 And Grimaud? 453 00:36:24,408 --> 00:36:26,600 As soon as any of us gets the chance... 454 00:36:26,610 --> 00:36:28,510 We have a warrant for his arrest. 455 00:36:28,520 --> 00:36:32,550 He will not leave this place alive, not as long as I am Captain. 456 00:36:45,249 --> 00:36:48,329 You've trained for this. You're ready. 457 00:36:48,354 --> 00:36:51,264 Whatever happens you keep the gunpowder coming. 458 00:36:58,178 --> 00:36:59,591 Positions. 459 00:37:34,502 --> 00:37:35,542 The horses! 460 00:37:37,901 --> 00:37:39,213 Quick! 461 00:37:40,753 --> 00:37:42,730 In here! Ten men! 462 00:37:42,740 --> 00:37:45,520 Take him down. 463 00:37:59,042 --> 00:38:01,942 Ten men, ten muskets! 16 pistols! 464 00:38:04,550 --> 00:38:06,570 You're a dead man, Grimaud! 465 00:38:41,710 --> 00:38:44,077 They're surrounding us, stop them! 466 00:38:45,163 --> 00:38:47,639 You've awoken something in Athos! 467 00:38:48,570 --> 00:38:49,796 Go! 468 00:38:51,570 --> 00:38:54,640 You think you can use me to protect yourself? 469 00:38:54,650 --> 00:39:00,520 My friends know I will lay down my life to stop you, so go ahead. 470 00:39:49,540 --> 00:39:51,590 Move in! Move in! 471 00:40:12,523 --> 00:40:13,583 Stop! 472 00:40:16,610 --> 00:40:19,719 - Lower your weapon! - No, Porthos! 473 00:40:19,720 --> 00:40:23,610 - Lower it. I am leaving. - Kill us both. 474 00:40:24,401 --> 00:40:27,729 - Do it! Shoot now! - Shut up! 475 00:40:38,854 --> 00:40:39,994 Grimaud! 476 00:40:49,620 --> 00:40:53,550 You should've all fired! Killed us both! 477 00:40:54,670 --> 00:40:56,620 You shouldn't keep secrets! 478 00:40:56,730 --> 00:40:58,630 I wanted peace! 479 00:40:59,690 --> 00:41:03,610 We've all seen what war does to the world! 480 00:41:03,620 --> 00:41:05,540 It makes refugees! 481 00:41:05,550 --> 00:41:09,540 Men like Grimaud, places like Eparcy. 482 00:41:11,700 --> 00:41:15,520 There can be no peace as long as Grimaud lives. 483 00:41:20,448 --> 00:41:24,520 No, not for you, my friend. 484 00:41:30,630 --> 00:41:32,660 So you saved the Captain's life. 485 00:41:39,677 --> 00:41:43,737 Take him he's yours. Just look after him, please. 486 00:41:47,180 --> 00:41:49,666 No vacancies, I suppose? 487 00:41:50,570 --> 00:41:52,580 I reckon I'd make a good Musketeer. 488 00:41:54,492 --> 00:41:56,432 Mmm... No. 489 00:41:59,165 --> 00:42:00,345 Come here. 490 00:42:04,740 --> 00:42:06,670 Stay out of trouble. 491 00:42:15,620 --> 00:42:18,540 I'm still the better shot. 492 00:42:20,560 --> 00:42:22,610 It's been good to see you. 493 00:42:43,600 --> 00:42:46,887 Are we returning to Paris or are we going after Grimaud? 494 00:42:47,650 --> 00:42:49,600 Grimaud's gone. 495 00:42:51,650 --> 00:42:53,510 I'm tired. 496 00:42:54,690 --> 00:42:56,670 Let's go back to Paris. 497 00:43:04,072 --> 00:43:06,197 You don't have the Spanish prisoners. 498 00:43:06,463 --> 00:43:08,181 How will we ruin the Queen? 499 00:43:08,689 --> 00:43:10,969 Lorraine will not be pleased with your failure. 500 00:43:10,994 --> 00:43:13,600 We have not failed yet. 501 00:43:16,455 --> 00:43:19,555 There's something you should see, er... 502 00:43:19,690 --> 00:43:24,303 The Queen has sponsored the woman from the settlement 503 00:43:24,328 --> 00:43:27,348 to print and distribute these. 504 00:43:29,273 --> 00:43:33,695 She's helping the poor to learn and they are making the Queen very popular, 505 00:43:33,720 --> 00:43:35,610 very quickly. 506 00:43:37,640 --> 00:43:40,670 It's perfect. It bears the Queen's seal. 507 00:43:42,133 --> 00:43:44,489 This is how we ruin her. 508 00:43:47,229 --> 00:43:50,948 Take them straight back to the chatelet and buy some wine. 509 00:43:51,570 --> 00:43:52,940 For all of you? 510 00:43:53,526 --> 00:43:54,862 For them. 511 00:43:59,700 --> 00:44:02,580 Captain? I'm sorry. 512 00:44:14,375 --> 00:44:16,281 You did come to the crossroads. 513 00:44:29,600 --> 00:44:31,690 I thought you'd abandoned me. 514 00:44:41,913 --> 00:44:43,437 This cannot be happening. 515 00:44:44,531 --> 00:44:46,234 And yet it is. 516 00:45:01,680 --> 00:45:03,680 - I can't. - Why? 517 00:45:03,690 --> 00:45:05,753 You need to go. 518 00:45:06,337 --> 00:45:09,307 - You don't want that. - You don't know what I want. 519 00:45:13,442 --> 00:45:14,482 Sylvie. 520 00:45:16,266 --> 00:45:17,891 What have you done to her? 521 00:45:19,251 --> 00:45:21,155 What do you care if she's alive or dead? 522 00:45:21,180 --> 00:45:22,329 What have you done? 523 00:45:24,376 --> 00:45:25,956 This is who you are, Athos. 524 00:45:28,610 --> 00:45:31,236 - It's who you've always been. - If you've hurt her... 525 00:45:31,261 --> 00:45:33,670 What? You'll kill me? 526 00:45:42,570 --> 00:45:45,640 Stay. She's safe. 527 00:45:50,680 --> 00:45:52,670 You'll never believe me, will you? 528 00:45:57,610 --> 00:45:58,660 Sylvie! 529 00:46:00,630 --> 00:46:03,017 - Sylvie? - The Red Guard took her. 530 00:46:03,560 --> 00:46:04,308 Why? 531 00:46:04,333 --> 00:46:06,660 They say she's responsible for this. 532 00:46:11,283 --> 00:46:12,534 They're everywhere. 533 00:46:17,466 --> 00:46:21,436 Show everyone. Come look, come look. 534 00:46:23,195 --> 00:46:26,604 Your Majesty! Bless you. 535 00:46:27,690 --> 00:46:29,630 Your Majesty. 536 00:46:31,396 --> 00:46:34,508 - The Spanish Queen's latest lover! - Your Majesty. 537 00:46:36,157 --> 00:46:38,157 - Look, look! - It's a disgrace. 538 00:46:40,186 --> 00:46:41,246 Burn in... 539 00:46:43,506 --> 00:46:44,685 Get off me! 540 00:46:44,756 --> 00:46:46,899 She's not our queen! 541 00:46:47,510 --> 00:46:49,499 What's happening? 542 00:46:53,645 --> 00:46:55,400 There's the Queen. 543 00:46:55,425 --> 00:46:57,096 Duck! 544 00:46:57,572 --> 00:46:59,689 The Queen is trying to help you! 545 00:47:01,955 --> 00:47:03,032 Stay back! 546 00:47:03,057 --> 00:47:04,330 Where did this filth come from? 547 00:47:04,355 --> 00:47:06,630 They're everywhere. Get the Queen back to the palace. 548 00:47:07,700 --> 00:47:09,870 This way, Your Majesty. 549 00:47:19,690 --> 00:47:23,600 It seems we've been holding peace talks with the Spanish that I know nothing about. 550 00:47:23,633 --> 00:47:25,741 And now... Now these! 551 00:47:25,911 --> 00:47:27,802 The Spanish Queen's latest lover! 552 00:47:28,255 --> 00:47:30,630 The servants have been finding them all over the palace! 553 00:47:30,640 --> 00:47:32,064 How many more are out on the streets? 554 00:47:32,089 --> 00:47:33,836 It is difficult to say, Majesty. 555 00:47:33,861 --> 00:47:35,275 How many? 556 00:47:35,300 --> 00:47:37,600 There may be hundreds, Sire. 557 00:47:37,610 --> 00:47:41,530 Who suggested that the Queen give this Sylvie woman money in the first place? 558 00:47:41,540 --> 00:47:44,639 Well that was intended to show the people that the Crown cares, Sire. 559 00:47:44,640 --> 00:47:45,889 It was ill conceived. 560 00:47:45,914 --> 00:47:48,102 Majesty, there is a design at work here. 561 00:47:48,126 --> 00:47:49,975 Your enemies mean to discredit the Queen. 562 00:47:50,000 --> 00:47:52,530 But Sylvie Bodaire is not part of it. 563 00:47:52,540 --> 00:47:53,455 Really? 564 00:47:53,572 --> 00:47:55,572 Well, I'm told she has preached rebellion in the past. 565 00:47:57,267 --> 00:47:58,962 Your Majesty, if I may? 566 00:47:59,470 --> 00:48:02,116 Sylvie has proved herself to be a woman of honour. 567 00:48:02,660 --> 00:48:06,560 Show me the honour in this, Porthos. Show it to me. 568 00:48:11,580 --> 00:48:14,520 Now, the Red Guard have their instructions. 569 00:48:15,720 --> 00:48:18,560 Be grateful I have not had her executed. 570 00:48:21,670 --> 00:48:23,600 You are not dismissed, Captain. 571 00:48:23,610 --> 00:48:26,610 - You are not dismissed! - After him. 572 00:48:36,385 --> 00:48:38,387 The King commands 573 00:48:39,520 --> 00:48:43,067 this unholy woman to be punished. 574 00:48:45,100 --> 00:48:47,108 She is charged with publishing 575 00:48:47,311 --> 00:48:51,295 malice and debauchery against the Queen. 576 00:48:51,670 --> 00:48:54,740 His Majesty and God's Grace 577 00:48:56,510 --> 00:48:58,921 sentence her to 20 lashes! 578 00:48:58,946 --> 00:49:03,640 There is no God in this travesty and no grace in any part of what you do today. 579 00:49:06,127 --> 00:49:08,244 30 lashes! 580 00:49:12,530 --> 00:49:14,620 Madame D'Artagnan helped you. 581 00:49:16,456 --> 00:49:20,506 Name her and we will keep the strokes light. 582 00:49:23,060 --> 00:49:25,130 Whatever you do to me today, 583 00:49:26,550 --> 00:49:28,284 I will still be innocent. 584 00:49:29,111 --> 00:49:33,097 But you, after this there'll be no going back. 585 00:49:34,650 --> 00:49:36,580 This will hurt. 586 00:49:59,700 --> 00:50:01,580 Stop him! 587 00:50:08,570 --> 00:50:12,536 To defy the law of the King is treason! 588 00:50:12,561 --> 00:50:13,950 To hell with the law! 589 00:50:25,378 --> 00:50:26,448 Put it down. 590 00:50:27,092 --> 00:50:28,779 Put it down! 591 00:50:29,177 --> 00:50:30,769 I'm not done so I need it. 592 00:50:30,794 --> 00:50:31,945 Animals! 593 00:50:31,970 --> 00:50:33,950 Put it down. 594 00:50:35,453 --> 00:50:37,219 You should hang your heads in shame! 595 00:50:59,168 --> 00:51:00,566 I have you. 596 00:51:01,737 --> 00:51:03,066 I have you. 597 00:51:08,620 --> 00:51:10,590 You accept my offer? 598 00:51:12,292 --> 00:51:14,272 I accept what I am. 599 00:51:17,550 --> 00:51:19,520 I'll kill for you. 600 00:51:20,564 --> 00:51:22,424 Not for me. 601 00:51:24,590 --> 00:51:25,690 For the Crown. 602 00:51:26,690 --> 00:51:29,560 Spoken like a true politician. 603 00:51:29,570 --> 00:51:31,540 Seems we've both found our place. 604 00:51:39,116 --> 00:51:41,166 I'll send word when you're needed. 605 00:52:13,710 --> 00:52:15,670 It's my fault, Athos. 606 00:52:20,590 --> 00:52:22,660 It was Grimaud, not you. 607 00:52:22,670 --> 00:52:24,510 Athos? 608 00:52:31,620 --> 00:52:33,500 I'm here. 609 00:52:35,570 --> 00:52:37,570 I'll always be here. 610 00:52:39,156 --> 00:52:40,977 Where does it end? 611 00:52:42,550 --> 00:52:44,670 When they come for the ones you love? 612 00:53:07,670 --> 00:53:09,460 How will my reputation recover? 613 00:53:09,485 --> 00:53:10,720 You are protected, Majesty. 614 00:53:10,730 --> 00:53:12,725 You cannot fight an idea, Aramis. 615 00:53:13,350 --> 00:53:15,452 - I have to speak to the King. - No. 616 00:53:15,939 --> 00:53:18,908 Allow me to speak to him. I will take this upon myself. 617 00:53:18,933 --> 00:53:20,520 We both know where that will lead! 618 00:53:20,530 --> 00:53:23,560 - Then, we'll give him time. - He has no time. 619 00:53:23,570 --> 00:53:28,670 I have to try and put this right before it takes hold, grows into something more. 620 00:53:35,630 --> 00:53:37,580 Your Majesty. 621 00:53:37,590 --> 00:53:39,670 You love the people so much, my dear. 622 00:53:39,680 --> 00:53:40,700 Louis. 623 00:53:42,249 --> 00:53:44,757 This is what the people think of you. 624 00:53:46,350 --> 00:53:48,287 Spanish harlot! 625 00:54:01,863 --> 00:54:03,783 Do you realise what you have done? 626 00:54:03,808 --> 00:54:06,690 - My intentions... - Your intentions are irrelevant! 627 00:54:06,700 --> 00:54:10,284 A soldier should never play at politics, Aramis. 628 00:54:10,309 --> 00:54:12,259 Isn't that what you're doing? 629 00:54:15,231 --> 00:54:16,685 Get out! 630 00:54:17,020 --> 00:54:18,687 - Listen... - Out! 631 00:54:34,022 --> 00:54:39,022 Synced & corrected by kinglouisxx www.addic7ed.com