1
00:00:18,070 --> 00:00:21,000
My brother wants to hear
France's terms for peace.
2
00:00:22,189 --> 00:00:23,309
This is good news.
3
00:00:25,380 --> 00:00:28,339
Majesty, now is the time to tell
the King about our negotiating...
4
00:00:28,340 --> 00:00:29,450
He is not well enough.
5
00:00:29,460 --> 00:00:31,581
- That is precisely why we need to...
- Not yet.
6
00:00:39,400 --> 00:00:41,509
Your physician says
a sip is enough, Majesty.
7
00:00:43,390 --> 00:00:44,450
Louis...
8
00:00:46,420 --> 00:00:47,450
Enough.
9
00:00:52,520 --> 00:00:54,320
It hurts.
10
00:01:00,017 --> 00:01:01,360
Can you make it stop?
11
00:01:02,410 --> 00:01:03,420
No.
12
00:01:10,500 --> 00:01:12,400
But I will not leave your side.
13
00:01:14,370 --> 00:01:15,450
Please, Aramis...
14
00:01:18,480 --> 00:01:20,300
One more time.
15
00:01:29,719 --> 00:01:31,689
As soon as we have the
Spanish terms we go to him,
16
00:01:31,714 --> 00:01:33,784
this is becoming too dangerous.
17
00:01:36,246 --> 00:01:38,430
The Ambassador expects you at dawn.
18
00:01:56,520 --> 00:01:58,440
Seems in order.
19
00:01:58,450 --> 00:02:02,410
So, these are the
murderous Spanish generals?
20
00:02:02,420 --> 00:02:05,310
I trust they were handed over
without incident?
21
00:02:05,390 --> 00:02:06,450
Mmm.
22
00:02:06,553 --> 00:02:07,582
And now they are yours.
23
00:02:07,607 --> 00:02:08,607
Mmm.
24
00:02:13,360 --> 00:02:15,340
Easy.
25
00:02:16,300 --> 00:02:17,499
Easy!
26
00:02:17,500 --> 00:02:21,350
Spanish or not, they're still
prisoners of war, Marcheaux!
27
00:02:21,360 --> 00:02:24,510
- Hey.
- Treat them as you'd wish to be treated.
28
00:02:24,903 --> 00:02:28,803
Hundreds of French soldiers were
slaughtered in their custody.
29
00:02:29,500 --> 00:02:31,470
But they deserve better from us.
30
00:02:32,320 --> 00:02:33,370
Don't they?
31
00:02:34,420 --> 00:02:36,330
Until they hang.
32
00:02:39,380 --> 00:02:42,934
Oh, there'll be hell to pay if the people's
thirst for justice isn't appeased.
33
00:04:12,240 --> 00:04:13,247
_
34
00:04:15,465 --> 00:04:16,904
_
35
00:04:42,643 --> 00:04:45,034
_
36
00:04:47,619 --> 00:04:49,390
_
37
00:04:51,480 --> 00:04:53,360
I came to talk peace.
38
00:04:57,818 --> 00:04:59,748
There is no peace.
39
00:05:50,734 --> 00:05:53,434
Synced & corrected by kinglouisxx
www.addic7ed.com
40
00:06:08,310 --> 00:06:09,430
Lorraine was right.
41
00:06:10,477 --> 00:06:12,477
She's been negotiating with Spain.
42
00:06:13,400 --> 00:06:14,520
Well?
43
00:06:14,530 --> 00:06:17,340
What does the bitch ask of her brother?
44
00:06:19,460 --> 00:06:22,300
It doesn't matter what she asks for.
45
00:06:22,520 --> 00:06:24,310
He will never answer.
46
00:06:28,420 --> 00:06:29,490
But we will.
47
00:06:40,530 --> 00:06:42,370
Majesty?
48
00:06:54,276 --> 00:06:55,296
Sire?
49
00:07:01,390 --> 00:07:03,300
The King is not with you, Majesty?
50
00:07:03,480 --> 00:07:04,480
No.
51
00:07:05,998 --> 00:07:07,310
Is something wrong?
52
00:07:13,500 --> 00:07:15,151
Where's Aramis?
53
00:07:15,176 --> 00:07:17,790
He left the garrison at dusk.
No one has seen him since.
54
00:07:17,815 --> 00:07:19,540
I will deal with him in due course.
55
00:07:19,565 --> 00:07:21,175
The King is missing.
56
00:07:21,206 --> 00:07:22,380
He isn't in the palace?
57
00:07:22,390 --> 00:07:23,530
No, he isn't.
58
00:07:23,540 --> 00:07:25,459
Search the gardens.
59
00:07:25,460 --> 00:07:27,300
And do it quickly.
60
00:07:27,310 --> 00:07:28,526
His Majesty is already unwell.
61
00:07:28,551 --> 00:07:30,300
This cold air could finish him off.
62
00:07:33,420 --> 00:07:35,470
Louis.
63
00:07:36,520 --> 00:07:38,676
Louis.
64
00:07:55,080 --> 00:07:56,160
Rest.
65
00:08:13,480 --> 00:08:14,824
A snail?
66
00:08:16,569 --> 00:08:18,659
My garden has snails in it.
67
00:08:24,433 --> 00:08:25,443
Beautiful.
68
00:08:31,948 --> 00:08:33,199
Here!
69
00:08:47,352 --> 00:08:48,392
Majesty?
70
00:08:49,545 --> 00:08:50,707
Your Majesty?
71
00:08:51,101 --> 00:08:52,981
Majesty?
72
00:08:55,530 --> 00:08:57,449
She's angry with me.
73
00:08:57,450 --> 00:08:59,299
Your Majesty?
74
00:09:03,360 --> 00:09:04,844
She's still the most beautiful woman
75
00:09:04,869 --> 00:09:06,380
I've ever seen, you know?
76
00:09:07,410 --> 00:09:09,134
Who, Majesty?
77
00:09:11,466 --> 00:09:14,396
Milady de Winter.
78
00:09:21,241 --> 00:09:23,811
The physician gave him
a new medicine for his pain.
79
00:09:23,836 --> 00:09:24,841
He's taken too much.
80
00:09:24,866 --> 00:09:26,339
An opiate.
81
00:09:26,340 --> 00:09:27,741
A very powerful one.
82
00:09:27,766 --> 00:09:29,399
It can cause delusions.
83
00:09:29,400 --> 00:09:31,636
Let's get him back into the warm.
84
00:09:31,661 --> 00:09:32,661
Here.
85
00:09:35,400 --> 00:09:37,804
What happens when he
starts seeing the Cardinal?
86
00:09:56,805 --> 00:09:58,665
I hear you saw my home?
87
00:10:05,530 --> 00:10:07,330
Your mother.
88
00:10:08,530 --> 00:10:10,380
Mother...
89
00:10:13,908 --> 00:10:15,898
Brutalised by soldiers.
90
00:10:17,520 --> 00:10:19,340
Day after day.
91
00:10:19,350 --> 00:10:21,330
Night after night.
92
00:10:28,221 --> 00:10:29,490
She was weak.
93
00:10:30,490 --> 00:10:31,490
No.
94
00:10:33,082 --> 00:10:34,380
She was strong.
95
00:10:46,350 --> 00:10:47,770
She had some of these.
96
00:10:50,360 --> 00:10:51,950
They did not protect her.
97
00:10:52,410 --> 00:10:55,310
It cannot protect you from others.
98
00:10:55,470 --> 00:10:57,340
Only from yourself.
99
00:10:58,056 --> 00:10:59,939
Then you do not need them.
100
00:11:06,002 --> 00:11:08,912
When the Queen has met my demands
101
00:11:09,350 --> 00:11:11,370
you should not fear God
102
00:11:12,585 --> 00:11:14,485
or yourself.
103
00:11:17,420 --> 00:11:19,300
Only me.
104
00:11:23,860 --> 00:11:25,363
Rest now, Sire.
105
00:11:25,388 --> 00:11:26,428
Mmm.
106
00:11:54,593 --> 00:11:56,692
The King is back in his chambers.
107
00:11:56,880 --> 00:11:58,860
The physician says
he'll improve with rest.
108
00:12:08,416 --> 00:12:09,496
You need to see this.
109
00:12:13,448 --> 00:12:14,970
This bears the seal of Madrid?
110
00:12:22,389 --> 00:12:24,349
You've been negotiating with them?
111
00:12:24,374 --> 00:12:27,108
They want the Spanish prisoners
in return for Aramis.
112
00:12:27,288 --> 00:12:28,830
You've seen the King's condition.
113
00:12:30,288 --> 00:12:31,864
Why did you not inform me?
114
00:12:31,889 --> 00:12:35,077
- There has to be peace.
- Yes, there does.
115
00:12:35,585 --> 00:12:37,340
But it is not your place to ask for it.
116
00:12:37,365 --> 00:12:38,698
You are not yet the Regent.
117
00:12:38,723 --> 00:12:41,340
I am still your queen, Treville.
118
00:12:41,365 --> 00:12:43,680
And you may just
have cost Aramis his life.
119
00:13:10,640 --> 00:13:13,580
Releasing the Spaniards
would deliver a devastating blow
120
00:13:13,590 --> 00:13:15,305
to Your Majesty's reputation.
121
00:13:15,330 --> 00:13:16,540
They're due to hang tomorrow.
122
00:13:17,079 --> 00:13:18,539
You'd abandon Aramis?
123
00:13:18,540 --> 00:13:19,882
He'd expect us to.
124
00:13:19,907 --> 00:13:22,670
Either that or have
the people turn against you.
125
00:13:22,680 --> 00:13:25,570
Aramis had made two journeys
before without incident.
126
00:13:25,580 --> 00:13:26,758
There was no reason to suspect...
127
00:13:26,783 --> 00:13:28,838
The Spanish are our enemy.
128
00:13:31,690 --> 00:13:33,010
I'm sorry, Majesty.
129
00:13:33,035 --> 00:13:36,540
I have been a French queen longer
than I was ever a Spanish princess.
130
00:13:39,140 --> 00:13:41,670
Philip is testing my resolve for peace.
131
00:13:41,915 --> 00:13:44,875
If I show him I am willing
to make such a bold gesture,
132
00:13:44,900 --> 00:13:47,244
however damaging to my own interests,
133
00:13:48,575 --> 00:13:51,238
he'll see my sincerity
and we can end the war.
134
00:13:51,263 --> 00:13:53,283
Maybe his work will already be done.
135
00:13:53,308 --> 00:13:56,328
Are you suggesting my own
brother intends to harm me?
136
00:13:56,353 --> 00:13:58,520
- Possibly.
- Unless there's someone else?
137
00:14:00,357 --> 00:14:01,427
- So...
- Majesty...
138
00:14:05,012 --> 00:14:08,041
Is such dishonourable behaviour
in your brother's character?
139
00:14:08,066 --> 00:14:09,230
Be careful, Porthos.
140
00:14:09,255 --> 00:14:11,291
His suspicions are well placed, Majesty.
141
00:14:11,316 --> 00:14:13,261
To begin talks then turn in such a way.
142
00:14:13,271 --> 00:14:15,261
The letter bears the seal of Madrid.
143
00:14:15,286 --> 00:14:17,266
Could've been stolen.
144
00:14:17,442 --> 00:14:18,522
Forged perhaps?
145
00:14:21,242 --> 00:14:22,312
Treville?
146
00:14:31,182 --> 00:14:34,650
The Spaniards' release must
not be given royal assent.
147
00:14:34,660 --> 00:14:36,283
I'll issue the order myself.
148
00:14:36,308 --> 00:14:37,650
We'll get them from the chatelet.
149
00:14:37,660 --> 00:14:38,650
Quietly.
150
00:14:38,660 --> 00:14:40,115
We'll escort them to the rendezvous.
151
00:14:40,140 --> 00:14:41,210
No one will know.
152
00:14:44,388 --> 00:14:46,793
And if the Spanish King
is not the one behind this?
153
00:14:46,818 --> 00:14:50,510
We still rescue Aramis and we
bring his captors before you.
154
00:14:59,660 --> 00:15:01,125
If you'd come to kill me,
155
00:15:01,150 --> 00:15:02,759
I'm certain I'd be dead already.
156
00:15:03,283 --> 00:15:04,782
So, what is your business here?
157
00:15:07,570 --> 00:15:09,540
- Milady de Winter.
- Mmm.
158
00:15:10,302 --> 00:15:11,650
Minister Treville?
159
00:15:13,620 --> 00:15:16,680
I'm disappointed by your calm demeanour.
160
00:15:16,690 --> 00:15:18,640
I'd hoped for shock.
161
00:15:19,221 --> 00:15:20,231
Panic.
162
00:15:22,600 --> 00:15:24,798
Even a faint note of surprise
would have been nice.
163
00:15:24,823 --> 00:15:27,529
Some weeks ago dispatches from London
164
00:15:27,530 --> 00:15:29,640
spoke of a French murderess on the run.
165
00:15:30,630 --> 00:15:31,740
You married a duke.
166
00:15:32,320 --> 00:15:33,430
Only to kill him.
167
00:15:33,721 --> 00:15:35,741
The old man died of natural causes.
168
00:15:36,348 --> 00:15:37,408
But his son?
169
00:15:37,590 --> 00:15:40,103
That was not quite so natural.
170
00:15:42,610 --> 00:15:43,660
Bad time?
171
00:15:47,630 --> 00:15:49,188
I need money.
172
00:15:50,570 --> 00:15:52,569
The King and I were so close once,
173
00:15:52,570 --> 00:15:55,530
but he seems in no fit state
to provide it.
174
00:15:56,630 --> 00:15:58,680
The Crown will pay you a retainer.
175
00:16:01,260 --> 00:16:03,307
And what does it expect in return?
176
00:16:03,332 --> 00:16:04,392
Your skills.
177
00:16:05,360 --> 00:16:06,823
This is a bad time.
178
00:16:07,395 --> 00:16:08,435
Do you accept?
179
00:16:09,550 --> 00:16:11,121
I'm not an assassin.
180
00:16:11,700 --> 00:16:15,540
It is the only use France
will ever have for you.
181
00:16:15,550 --> 00:16:16,893
I still have a husband.
182
00:16:16,918 --> 00:16:20,540
- I can return to him. Make a life...
- Athos has a new life now.
183
00:16:22,285 --> 00:16:23,395
Another woman?
184
00:16:23,420 --> 00:16:25,300
He is a captain.
185
00:16:28,580 --> 00:16:30,600
And cannot be distracted.
186
00:16:32,415 --> 00:16:34,425
Keep away from him.
187
00:16:37,935 --> 00:16:39,815
You have my offer.
188
00:16:49,590 --> 00:16:52,664
How many of your countrymen
189
00:16:53,580 --> 00:16:57,600
have been murdered by these
Spaniards in cold blood?
190
00:17:00,267 --> 00:17:03,860
How many of you've been
made widows by their hand?
191
00:17:05,740 --> 00:17:10,858
Every night they sneak behind our lines
192
00:17:10,883 --> 00:17:13,730
and slit the throats
of our sons while they sleep.
193
00:17:13,740 --> 00:17:16,358
- Our brothers!
- Kill the lot of them!
194
00:17:16,383 --> 00:17:17,599
So much for keeping it quiet.
195
00:17:17,600 --> 00:17:19,580
He's brought the executions forward.
196
00:17:20,650 --> 00:17:24,740
- Not yet.
- Out the way! Out the way! Move!
197
00:17:25,273 --> 00:17:26,483
Stop!
198
00:17:26,508 --> 00:17:29,348
What's the meaning of this?
199
00:17:29,570 --> 00:17:31,620
We have orders to stay these executions
200
00:17:31,630 --> 00:17:33,395
and take charge of the prisoners.
201
00:17:33,420 --> 00:17:34,980
Take charge and let them live?
202
00:17:35,005 --> 00:17:37,325
They want to release
the murderous Spanish scum.
203
00:17:37,350 --> 00:17:38,740
What are you doing, Marcheaux?
204
00:17:40,208 --> 00:17:41,880
Let's see who the orders are from?
205
00:17:43,700 --> 00:17:46,700
No royal assent?
206
00:17:46,710 --> 00:17:50,063
Minister Treville needs no royal assent.
207
00:17:50,088 --> 00:17:51,600
Yes, he does.
208
00:17:51,610 --> 00:17:54,326
Then the Spanish Queen
must've leaned on him!
209
00:17:54,351 --> 00:17:56,510
This has nothing to do with the Queen!
210
00:17:58,640 --> 00:18:00,178
Farm boy?
211
00:18:00,203 --> 00:18:01,610
D'Artagnan?
212
00:18:01,620 --> 00:18:02,720
D'Artagnan!
213
00:18:05,630 --> 00:18:06,749
Espoir?
214
00:18:06,774 --> 00:18:07,774
It is you.
215
00:18:08,710 --> 00:18:10,629
You're a Musketeer?
216
00:18:10,630 --> 00:18:14,309
Please, please, D'Artagnan,
I stole one loaf of bread!
217
00:18:14,334 --> 00:18:15,640
- That's all!
- Not him.
218
00:18:16,364 --> 00:18:17,640
Cousin!
219
00:18:17,650 --> 00:18:19,913
- You can't let me hang!
- Don't touch me, Marcheaux.
220
00:18:19,938 --> 00:18:22,446
Your orders do not extend
as far as releasing this man.
221
00:18:23,243 --> 00:18:25,600
Am I to die because I'm not Spanish?
222
00:18:26,550 --> 00:18:28,116
I'm a Frenchman!
223
00:18:29,600 --> 00:18:32,650
They'll hang me for stealing
food, but these killers?
224
00:18:32,660 --> 00:18:34,530
Oh, they go free!
225
00:18:35,620 --> 00:18:36,640
Marcheaux!
226
00:18:39,470 --> 00:18:40,715
What happened?
227
00:18:40,740 --> 00:18:43,969
What? Doesn't Musketeer justice
extend to your own flesh and blood?
228
00:18:44,566 --> 00:18:46,586
D'Artagnan! D'Artagnan!
229
00:18:49,187 --> 00:18:51,471
That's right. Better let them through!
230
00:18:51,496 --> 00:18:54,862
Make way there! Let
the Spanish murderers go free!
231
00:19:01,504 --> 00:19:04,223
- D'Artagnan!
- Espoir!
232
00:19:04,670 --> 00:19:06,395
Get out of the way. Move.
233
00:19:06,420 --> 00:19:07,420
Move!
234
00:19:09,399 --> 00:19:10,923
You're coming with me.
235
00:19:20,700 --> 00:19:22,550
We leave at dawn.
236
00:19:27,690 --> 00:19:30,965
Marcheaux was quick to bring
the Queen into this.
237
00:19:30,990 --> 00:19:33,089
- You think he's involved?
- Don't you?
238
00:19:33,420 --> 00:19:34,860
Take him to my quarters.
239
00:19:41,700 --> 00:19:43,620
Long story.
240
00:19:43,630 --> 00:19:45,500
It will have to wait.
241
00:19:47,730 --> 00:19:50,142
If Marcheaux is in league
with Gaston and Grimaud
242
00:19:50,167 --> 00:19:51,655
then we need to warn the Queen.
243
00:19:51,680 --> 00:19:52,979
We have no evidence.
244
00:19:53,580 --> 00:19:55,768
He had the crowd calling
for the Queen's head.
245
00:19:57,640 --> 00:20:00,800
After we get Aramis back, we
need to recover the Spaniards.
246
00:20:00,825 --> 00:20:03,700
In the wrong hands they could
be used against Her Majesty.
247
00:20:04,122 --> 00:20:05,126
He's right.
248
00:20:05,150 --> 00:20:07,423
They're not going to just
hand them back to us.
249
00:20:07,710 --> 00:20:10,570
All this because the Queen wanted peace?
250
00:20:10,595 --> 00:20:13,555
But there will be no peace if the
people have turned against her.
251
00:20:15,920 --> 00:20:19,425
My dear Lorraine,
the prisoners were released.
252
00:20:19,450 --> 00:20:22,029
There's unrest on the streets of Paris.
253
00:20:22,030 --> 00:20:23,469
"Unrest?"
254
00:20:24,950 --> 00:20:28,865
Gentlemen, we need to bury this
Spanish Queen in shame and disgrace.
255
00:20:28,890 --> 00:20:30,889
Unrest and rumours?
256
00:20:30,914 --> 00:20:32,804
They're barely scratches.
257
00:20:34,700 --> 00:20:37,799
Treville gave the release
order without royal assent.
258
00:20:37,800 --> 00:20:39,799
The damage it caused was limited.
259
00:20:40,095 --> 00:20:42,065
If we're to take the throne
when Louis dies,
260
00:20:42,090 --> 00:20:44,700
we'll need more than
your mercenaries, Grimaud.
261
00:20:46,059 --> 00:20:48,019
We must make the people love us
262
00:20:48,750 --> 00:20:49,800
and not her.
263
00:20:49,810 --> 00:20:51,760
She is Spanish.
264
00:20:51,770 --> 00:20:53,619
Is that not enough?
265
00:20:53,620 --> 00:20:57,700
Has being French salvaged
your reputation, dear cousin?
266
00:21:01,780 --> 00:21:03,242
We will find another way.
267
00:21:03,267 --> 00:21:06,957
I still want these Spaniards
in my custody, Grimaud.
268
00:21:10,720 --> 00:21:11,996
When the time is right,
269
00:21:13,089 --> 00:21:16,308
perhaps we can use them as
proof of the Queen's desire
270
00:21:17,105 --> 00:21:20,670
to appease her brother
at France's expense.
271
00:21:21,207 --> 00:21:22,911
We will be the heroes.
272
00:21:24,479 --> 00:21:28,469
Better make sure the Musketeer doesn't
die until after the handover.
273
00:21:31,700 --> 00:21:33,359
Don't disappoint him, Grimaud.
274
00:21:33,384 --> 00:21:36,770
We'll use Aramis to draw his
friends close, then slaughter them all.
275
00:21:40,375 --> 00:21:43,750
Lorraine will not be pleased that
you are pursuing your own vendetta.
276
00:21:44,040 --> 00:21:46,640
Lorraine's prize will be unharmed.
277
00:21:49,830 --> 00:21:51,730
The Musketeers are mine.
278
00:22:13,339 --> 00:22:14,760
The fire's almost out.
279
00:22:19,441 --> 00:22:23,197
At least allow me
a little comfort before I die?
280
00:22:25,810 --> 00:22:27,680
Does Grimaud pay you enough
281
00:22:28,770 --> 00:22:30,111
to sit here in the cold?
282
00:22:33,406 --> 00:22:35,406
There's plenty of wood outside.
283
00:22:38,372 --> 00:22:39,432
A little warmth.
284
00:22:40,652 --> 00:22:41,652
Please?
285
00:23:32,575 --> 00:23:33,820
Well, it's a bit late now!
286
00:23:35,770 --> 00:23:36,780
Thank you.
287
00:23:38,820 --> 00:23:40,166
Hey!
288
00:23:47,726 --> 00:23:48,726
Don't shoot!
289
00:23:52,719 --> 00:23:54,559
You still need me alive.
290
00:23:54,830 --> 00:23:56,700
But not intact.
291
00:24:02,730 --> 00:24:04,720
Everything points to a concerted effort
292
00:24:04,730 --> 00:24:07,750
by your enemies
to tarnish your name, Majesty.
293
00:24:07,760 --> 00:24:10,750
Ruin your Regency's chances
before it even begins.
294
00:24:12,530 --> 00:24:13,610
And Marcheaux?
295
00:24:13,800 --> 00:24:15,710
He's part of this?
296
00:24:16,780 --> 00:24:18,690
It seems that way.
297
00:24:18,715 --> 00:24:21,695
I have tried to persuade the
King to disband the Red Guard,
298
00:24:21,840 --> 00:24:23,689
but he will not listen.
299
00:24:23,690 --> 00:24:25,630
Marcheaux's time will come.
300
00:24:25,800 --> 00:24:27,710
Your Majesty,
301
00:24:27,720 --> 00:24:30,810
Paris is full of people
who fled the Spanish.
302
00:24:30,820 --> 00:24:32,680
Your enemies know that.
303
00:24:33,381 --> 00:24:35,389
You can't have the city against you.
304
00:24:35,423 --> 00:24:37,820
- Not when the King is...
- You have something in mind?
305
00:24:41,566 --> 00:24:43,676
Show them who you really are.
306
00:24:43,701 --> 00:24:45,701
Show them they matter to you.
307
00:25:09,770 --> 00:25:11,600
Stealing?
308
00:25:12,280 --> 00:25:14,250
What has happened to you, Espoir?
309
00:25:15,986 --> 00:25:17,619
Why aren't you in Gascony?
310
00:25:18,537 --> 00:25:20,634
After your father left
and you didn't come back...
311
00:25:20,659 --> 00:25:21,649
Don't!
312
00:25:21,674 --> 00:25:24,803
The authorities razed the farm
to the ground.
313
00:25:25,670 --> 00:25:29,662
- I lost my home, my job...
- Don't you dare speak of my father to me!
314
00:25:29,687 --> 00:25:32,874
He would be ashamed to think of his
brother's only son as a thief!
315
00:25:32,899 --> 00:25:34,840
I came to Paris for work!
316
00:25:35,100 --> 00:25:37,150
I wanted an honest living.
317
00:25:38,348 --> 00:25:39,398
I just...
318
00:25:40,558 --> 00:25:42,518
I just didn't find one.
319
00:25:55,260 --> 00:25:56,620
It's all right for you.
320
00:25:58,730 --> 00:26:00,740
You clearly landed on your feet.
321
00:26:00,750 --> 00:26:02,907
Don't you dare!
322
00:26:02,932 --> 00:26:05,577
You have no idea
how hard I fought for this!
323
00:26:16,307 --> 00:26:18,417
I always knew you were good with a sword.
324
00:26:19,675 --> 00:26:21,585
Well, a pitchfork.
325
00:26:24,346 --> 00:26:25,545
Well, you were the better shot.
326
00:26:25,570 --> 00:26:29,450
Well, that depended on
the size of the rabbit.
327
00:26:33,830 --> 00:26:35,710
I thought of you often.
328
00:26:36,740 --> 00:26:39,830
Over the years wondered how you were?
329
00:26:39,840 --> 00:26:41,670
- Espoir...
- I'm just glad
330
00:26:41,680 --> 00:26:44,956
that we got to talk one
last time, D'Artagnan.
331
00:26:48,276 --> 00:26:50,770
You can return me to the Red Guard now.
332
00:27:07,680 --> 00:27:09,020
They'll execute him.
333
00:27:09,045 --> 00:27:11,498
We have a mission to rescue Aramis.
334
00:27:11,523 --> 00:27:12,934
And protect three Spaniards.
335
00:27:12,959 --> 00:27:14,082
Espoir is a Frenchman.
336
00:27:14,107 --> 00:27:15,710
He's still a thief.
337
00:27:15,720 --> 00:27:17,079
A victim of this war.
338
00:27:17,602 --> 00:27:19,582
Who do you want to save?
339
00:27:19,607 --> 00:27:21,617
Him or Aramis?
340
00:27:21,730 --> 00:27:23,670
All I'm asking is that he comes with us.
341
00:27:23,695 --> 00:27:25,680
We'll let him loose in the countryside.
342
00:27:25,690 --> 00:27:27,807
- We don't need distractions.
- He'll be my responsibility.
343
00:27:27,832 --> 00:27:30,058
Your loyalty to your cousin
is clouding your judgement.
344
00:27:30,083 --> 00:27:32,989
And if I let him die, my
conscience will never be clear!
345
00:27:34,700 --> 00:27:36,740
Surely you of all people
can understand that?
346
00:27:40,543 --> 00:27:42,038
I'll get the weapons.
347
00:28:00,410 --> 00:28:03,310
The rendezvous is half a
day's ride from Paris.
348
00:28:03,320 --> 00:28:05,809
- After that...
- He'll be gone. I swear it.
349
00:28:05,834 --> 00:28:08,410
I will not have this mission compromised.
350
00:28:10,480 --> 00:28:12,520
I know he's your cousin
351
00:28:13,108 --> 00:28:15,028
but if he gets in the way...
352
00:28:37,420 --> 00:28:40,596
Constance, you must have emptied
the garrison of all provisions!
353
00:28:40,621 --> 00:28:41,461
Here we are.
354
00:28:41,486 --> 00:28:43,096
- Please, everyone help them.
- Thank you.
355
00:28:44,370 --> 00:28:46,873
I heard you've been teaching
the poor to read and write.
356
00:28:46,898 --> 00:28:49,439
Word has spread
and people keep coming, but...
357
00:28:49,882 --> 00:28:51,685
we're running low on materials.
358
00:28:51,710 --> 00:28:53,330
Well, we can help with those, too.
359
00:28:53,340 --> 00:28:56,390
You've already done
more than enough to help us.
360
00:28:56,400 --> 00:28:58,697
We'll never be able to repay
your kindness.
361
00:28:59,430 --> 00:29:00,440
Come with me.
362
00:29:17,330 --> 00:29:20,380
With all this, you could spread
your message far and wide.
363
00:29:20,390 --> 00:29:23,823
Reach everybody in every
part of Paris. Beyond.
364
00:29:26,350 --> 00:29:29,330
- We cannot afford...
- The Queen can.
365
00:29:32,378 --> 00:29:35,792
In four years, the Crown has done
nothing to appease our suffering.
366
00:29:37,310 --> 00:29:41,360
The education of the poor has always been
a cause close to Her Majesty's heart.
367
00:29:42,235 --> 00:29:44,510
I know you don't trust her.
368
00:29:45,227 --> 00:29:50,892
Sylvie, you want to change things
for the better, this is how.
369
00:29:54,282 --> 00:29:56,300
Let the Queen help you.
370
00:30:01,861 --> 00:30:03,663
I'll tell Her Majesty you accept.
371
00:30:06,779 --> 00:30:08,639
Constance?
372
00:30:09,490 --> 00:30:11,360
The Captain?
373
00:30:12,129 --> 00:30:13,652
Athos is well.
374
00:30:14,360 --> 00:30:16,018
I'll say you asked after him?
375
00:30:16,043 --> 00:30:17,380
No.
376
00:30:35,112 --> 00:30:36,868
Whatever you asked of the Queen,
377
00:30:37,954 --> 00:30:39,350
she won't give it to you.
378
00:30:43,330 --> 00:30:46,136
Your friends are already on their way.
379
00:30:49,330 --> 00:30:51,340
Then we're both dead.
380
00:31:04,143 --> 00:31:06,353
The Musketeers should be
at the rendezvous now.
381
00:31:06,912 --> 00:31:08,436
As soon as you get word...
382
00:31:09,420 --> 00:31:11,370
What's going on?
383
00:31:13,626 --> 00:31:15,506
Rest, Louis.
384
00:31:17,975 --> 00:31:21,390
You both look so serious. Come.
385
00:31:24,471 --> 00:31:26,182
Treville was just...
386
00:31:27,088 --> 00:31:31,080
advising me on a charitable undertaking
I've decided to support.
387
00:31:31,661 --> 00:31:32,954
Mmm...
388
00:31:33,288 --> 00:31:34,669
A plan, Majesty,
389
00:31:35,060 --> 00:31:38,770
to encourage even the poorest
citizens of Paris to read and write.
390
00:31:40,673 --> 00:31:41,713
This again?
391
00:31:42,400 --> 00:31:44,662
The people need our help, Louis.
392
00:31:45,350 --> 00:31:48,390
What if they end up better
read than the nobility?
393
00:31:50,300 --> 00:31:51,778
Have you learned nothing, my dear?
394
00:31:51,803 --> 00:31:54,840
Her Majesty believes that helping
the poor in these difficult times
395
00:31:54,865 --> 00:31:56,485
will improve the Crown's reputation.
396
00:31:57,017 --> 00:31:58,877
Hmm... Very well.
397
00:32:02,848 --> 00:32:06,247
- My medicine, Treville.
- Majesty.
398
00:32:31,300 --> 00:32:32,470
What are you doing?
399
00:32:33,686 --> 00:32:35,606
Where is the Captain?
400
00:32:35,631 --> 00:32:36,711
Who are you?
401
00:32:38,300 --> 00:32:39,479
His wife.
402
00:32:40,151 --> 00:32:41,855
Oh, my apologies, Madame.
403
00:32:42,831 --> 00:32:44,017
He is not here.
404
00:32:44,042 --> 00:32:45,196
No matter.
405
00:32:46,298 --> 00:32:48,094
I am looking for a companion of his.
406
00:32:49,987 --> 00:32:51,067
A woman.
407
00:32:54,320 --> 00:32:56,330
He is my husband.
408
00:32:57,300 --> 00:32:58,573
Sylvie.
409
00:32:59,392 --> 00:33:03,452
What is the Captain's
relationship with this Sylvie?
410
00:33:04,273 --> 00:33:07,273
- Is she a whore?
- No, Madame.
411
00:33:07,330 --> 00:33:09,739
She is good. Kind.
412
00:33:10,146 --> 00:33:11,638
And where will I find her?
413
00:33:13,530 --> 00:33:16,320
I can wait until Athos returns.
414
00:33:17,350 --> 00:33:19,390
We do not expect him back until tomorrow.
415
00:33:24,406 --> 00:33:26,698
Then I hope you are a gentleman.
416
00:33:28,350 --> 00:33:30,410
Because I am at your mercy.
417
00:33:40,098 --> 00:33:43,057
The handover will take place a league
from here at first light.
418
00:33:43,082 --> 00:33:44,426
Lose your cousin.
419
00:33:50,321 --> 00:33:51,411
Come with me.
420
00:33:56,310 --> 00:33:57,873
It was an honour meeting you both.
421
00:33:58,966 --> 00:34:00,320
Espoir!
422
00:34:09,340 --> 00:34:10,550
Make camp.
423
00:34:11,065 --> 00:34:12,811
That prisoners sleep near the fire.
424
00:34:12,836 --> 00:34:13,876
Yes, sir.
425
00:34:22,447 --> 00:34:26,042
Take these, Rochelle.
Hand them out all over Paris.
426
00:34:26,067 --> 00:34:27,474
- This is a new beginning.
- Hmm.
427
00:34:27,950 --> 00:34:29,474
For everybody.
428
00:34:31,450 --> 00:34:34,300
I have several manuscripts to set.
429
00:34:35,480 --> 00:34:38,310
Fetch your master, will you?
430
00:34:38,480 --> 00:34:40,480
I have no master, Madame.
431
00:34:48,738 --> 00:34:51,678
Her Majesty always had
a weakness for noble causes.
432
00:34:51,703 --> 00:34:53,723
You'd call compassion a weakness?
433
00:34:57,251 --> 00:34:58,663
You must be Sylvie.
434
00:35:01,570 --> 00:35:04,657
I'm afraid I've caused trouble
between you and your comrades.
435
00:35:04,682 --> 00:35:06,702
They're friends and they'll get over it.
436
00:35:16,016 --> 00:35:18,046
- Aramis.
- What?
437
00:35:18,071 --> 00:35:19,396
That's his horse.
438
00:35:25,166 --> 00:35:26,463
Grimaud.
439
00:35:27,174 --> 00:35:29,385
That man down there, that's
who we've been searching for.
440
00:35:30,049 --> 00:35:31,565
He's preparing an attack.
441
00:35:32,393 --> 00:35:34,393
You'd better stick with us. Go, go!
442
00:35:48,730 --> 00:35:52,700
It's Grimaud. He's here, he's got Aramis.
443
00:35:52,710 --> 00:35:55,200
- How many men?
- I counted six.
444
00:35:55,225 --> 00:35:57,690
- There'll be more.
- Did you see Aramis?
445
00:35:57,700 --> 00:36:00,650
- No.
- This is our chance.
446
00:36:00,660 --> 00:36:02,372
- We need to think this through...
- We need to act.
447
00:36:02,397 --> 00:36:04,507
Make sure the prisoners are
secure. Can he shoot?
448
00:36:06,262 --> 00:36:07,511
Good.
449
00:36:09,320 --> 00:36:10,420
Rabbits.
450
00:36:13,453 --> 00:36:16,825
Window on the left.
There's too many guards.
451
00:36:18,520 --> 00:36:21,926
We'll draw out as many as we can.
You go on and rescue Aramis.
452
00:36:22,620 --> 00:36:23,916
And Grimaud?
453
00:36:24,408 --> 00:36:26,600
As soon as any of us gets the chance...
454
00:36:26,610 --> 00:36:28,510
We have a warrant for his arrest.
455
00:36:28,520 --> 00:36:32,550
He will not leave this place alive,
not as long as I am Captain.
456
00:36:45,249 --> 00:36:48,329
You've trained for this. You're ready.
457
00:36:48,354 --> 00:36:51,264
Whatever happens you keep
the gunpowder coming.
458
00:36:58,178 --> 00:36:59,591
Positions.
459
00:37:34,502 --> 00:37:35,542
The horses!
460
00:37:37,901 --> 00:37:39,213
Quick!
461
00:37:40,753 --> 00:37:42,730
In here! Ten men!
462
00:37:42,740 --> 00:37:45,520
Take him down.
463
00:37:59,042 --> 00:38:01,942
Ten men, ten muskets! 16 pistols!
464
00:38:04,550 --> 00:38:06,570
You're a dead man, Grimaud!
465
00:38:41,710 --> 00:38:44,077
They're surrounding us, stop them!
466
00:38:45,163 --> 00:38:47,639
You've awoken something in Athos!
467
00:38:48,570 --> 00:38:49,796
Go!
468
00:38:51,570 --> 00:38:54,640
You think you can use me
to protect yourself?
469
00:38:54,650 --> 00:39:00,520
My friends know I will lay down
my life to stop you, so go ahead.
470
00:39:49,540 --> 00:39:51,590
Move in! Move in!
471
00:40:12,523 --> 00:40:13,583
Stop!
472
00:40:16,610 --> 00:40:19,719
- Lower your weapon!
- No, Porthos!
473
00:40:19,720 --> 00:40:23,610
- Lower it. I am leaving.
- Kill us both.
474
00:40:24,401 --> 00:40:27,729
- Do it! Shoot now!
- Shut up!
475
00:40:38,854 --> 00:40:39,994
Grimaud!
476
00:40:49,620 --> 00:40:53,550
You should've all fired! Killed us both!
477
00:40:54,670 --> 00:40:56,620
You shouldn't keep secrets!
478
00:40:56,730 --> 00:40:58,630
I wanted peace!
479
00:40:59,690 --> 00:41:03,610
We've all seen what war does to the world!
480
00:41:03,620 --> 00:41:05,540
It makes refugees!
481
00:41:05,550 --> 00:41:09,540
Men like Grimaud, places like Eparcy.
482
00:41:11,700 --> 00:41:15,520
There can be no peace as long
as Grimaud lives.
483
00:41:20,448 --> 00:41:24,520
No, not for you, my friend.
484
00:41:30,630 --> 00:41:32,660
So you saved the Captain's life.
485
00:41:39,677 --> 00:41:43,737
Take him he's yours.
Just look after him, please.
486
00:41:47,180 --> 00:41:49,666
No vacancies, I suppose?
487
00:41:50,570 --> 00:41:52,580
I reckon I'd make a good Musketeer.
488
00:41:54,492 --> 00:41:56,432
Mmm... No.
489
00:41:59,165 --> 00:42:00,345
Come here.
490
00:42:04,740 --> 00:42:06,670
Stay out of trouble.
491
00:42:15,620 --> 00:42:18,540
I'm still the better shot.
492
00:42:20,560 --> 00:42:22,610
It's been good to see you.
493
00:42:43,600 --> 00:42:46,887
Are we returning to Paris
or are we going after Grimaud?
494
00:42:47,650 --> 00:42:49,600
Grimaud's gone.
495
00:42:51,650 --> 00:42:53,510
I'm tired.
496
00:42:54,690 --> 00:42:56,670
Let's go back to Paris.
497
00:43:04,072 --> 00:43:06,197
You don't have the Spanish prisoners.
498
00:43:06,463 --> 00:43:08,181
How will we ruin the Queen?
499
00:43:08,689 --> 00:43:10,969
Lorraine will not be pleased
with your failure.
500
00:43:10,994 --> 00:43:13,600
We have not failed yet.
501
00:43:16,455 --> 00:43:19,555
There's something you should see, er...
502
00:43:19,690 --> 00:43:24,303
The Queen has sponsored
the woman from the settlement
503
00:43:24,328 --> 00:43:27,348
to print and distribute these.
504
00:43:29,273 --> 00:43:33,695
She's helping the poor to learn and
they are making the Queen very popular,
505
00:43:33,720 --> 00:43:35,610
very quickly.
506
00:43:37,640 --> 00:43:40,670
It's perfect. It bears the Queen's seal.
507
00:43:42,133 --> 00:43:44,489
This is how we ruin her.
508
00:43:47,229 --> 00:43:50,948
Take them straight back to the
chatelet and buy some wine.
509
00:43:51,570 --> 00:43:52,940
For all of you?
510
00:43:53,526 --> 00:43:54,862
For them.
511
00:43:59,700 --> 00:44:02,580
Captain? I'm sorry.
512
00:44:14,375 --> 00:44:16,281
You did come to the crossroads.
513
00:44:29,600 --> 00:44:31,690
I thought you'd abandoned me.
514
00:44:41,913 --> 00:44:43,437
This cannot be happening.
515
00:44:44,531 --> 00:44:46,234
And yet it is.
516
00:45:01,680 --> 00:45:03,680
- I can't.
- Why?
517
00:45:03,690 --> 00:45:05,753
You need to go.
518
00:45:06,337 --> 00:45:09,307
- You don't want that.
- You don't know what I want.
519
00:45:13,442 --> 00:45:14,482
Sylvie.
520
00:45:16,266 --> 00:45:17,891
What have you done to her?
521
00:45:19,251 --> 00:45:21,155
What do you care if she's alive or dead?
522
00:45:21,180 --> 00:45:22,329
What have you done?
523
00:45:24,376 --> 00:45:25,956
This is who you are, Athos.
524
00:45:28,610 --> 00:45:31,236
- It's who you've always been.
- If you've hurt her...
525
00:45:31,261 --> 00:45:33,670
What? You'll kill me?
526
00:45:42,570 --> 00:45:45,640
Stay. She's safe.
527
00:45:50,680 --> 00:45:52,670
You'll never believe me, will you?
528
00:45:57,610 --> 00:45:58,660
Sylvie!
529
00:46:00,630 --> 00:46:03,017
- Sylvie?
- The Red Guard took her.
530
00:46:03,560 --> 00:46:04,308
Why?
531
00:46:04,333 --> 00:46:06,660
They say she's responsible for this.
532
00:46:11,283 --> 00:46:12,534
They're everywhere.
533
00:46:17,466 --> 00:46:21,436
Show everyone. Come look, come look.
534
00:46:23,195 --> 00:46:26,604
Your Majesty! Bless you.
535
00:46:27,690 --> 00:46:29,630
Your Majesty.
536
00:46:31,396 --> 00:46:34,508
- The Spanish Queen's latest lover!
- Your Majesty.
537
00:46:36,157 --> 00:46:38,157
- Look, look!
- It's a disgrace.
538
00:46:40,186 --> 00:46:41,246
Burn in...
539
00:46:43,506 --> 00:46:44,685
Get off me!
540
00:46:44,756 --> 00:46:46,899
She's not our queen!
541
00:46:47,510 --> 00:46:49,499
What's happening?
542
00:46:53,645 --> 00:46:55,400
There's the Queen.
543
00:46:55,425 --> 00:46:57,096
Duck!
544
00:46:57,572 --> 00:46:59,689
The Queen is trying to help you!
545
00:47:01,955 --> 00:47:03,032
Stay back!
546
00:47:03,057 --> 00:47:04,330
Where did this filth come from?
547
00:47:04,355 --> 00:47:06,630
They're everywhere. Get the
Queen back to the palace.
548
00:47:07,700 --> 00:47:09,870
This way, Your Majesty.
549
00:47:19,690 --> 00:47:23,600
It seems we've been holding peace talks
with the Spanish that I know nothing about.
550
00:47:23,633 --> 00:47:25,741
And now... Now these!
551
00:47:25,911 --> 00:47:27,802
The Spanish Queen's latest lover!
552
00:47:28,255 --> 00:47:30,630
The servants have been finding
them all over the palace!
553
00:47:30,640 --> 00:47:32,064
How many more are out on the streets?
554
00:47:32,089 --> 00:47:33,836
It is difficult to say, Majesty.
555
00:47:33,861 --> 00:47:35,275
How many?
556
00:47:35,300 --> 00:47:37,600
There may be hundreds, Sire.
557
00:47:37,610 --> 00:47:41,530
Who suggested that the Queen give this
Sylvie woman money in the first place?
558
00:47:41,540 --> 00:47:44,639
Well that was intended to show the
people that the Crown cares, Sire.
559
00:47:44,640 --> 00:47:45,889
It was ill conceived.
560
00:47:45,914 --> 00:47:48,102
Majesty, there is a design at work here.
561
00:47:48,126 --> 00:47:49,975
Your enemies mean to discredit the Queen.
562
00:47:50,000 --> 00:47:52,530
But Sylvie Bodaire is not part of it.
563
00:47:52,540 --> 00:47:53,455
Really?
564
00:47:53,572 --> 00:47:55,572
Well, I'm told she has
preached rebellion in the past.
565
00:47:57,267 --> 00:47:58,962
Your Majesty, if I may?
566
00:47:59,470 --> 00:48:02,116
Sylvie has proved herself
to be a woman of honour.
567
00:48:02,660 --> 00:48:06,560
Show me the honour in this,
Porthos. Show it to me.
568
00:48:11,580 --> 00:48:14,520
Now, the Red Guard
have their instructions.
569
00:48:15,720 --> 00:48:18,560
Be grateful I have not had her executed.
570
00:48:21,670 --> 00:48:23,600
You are not dismissed, Captain.
571
00:48:23,610 --> 00:48:26,610
- You are not dismissed!
- After him.
572
00:48:36,385 --> 00:48:38,387
The King commands
573
00:48:39,520 --> 00:48:43,067
this unholy woman to be punished.
574
00:48:45,100 --> 00:48:47,108
She is charged with publishing
575
00:48:47,311 --> 00:48:51,295
malice and debauchery against the Queen.
576
00:48:51,670 --> 00:48:54,740
His Majesty and God's Grace
577
00:48:56,510 --> 00:48:58,921
sentence her to 20 lashes!
578
00:48:58,946 --> 00:49:03,640
There is no God in this travesty and no
grace in any part of what you do today.
579
00:49:06,127 --> 00:49:08,244
30 lashes!
580
00:49:12,530 --> 00:49:14,620
Madame D'Artagnan helped you.
581
00:49:16,456 --> 00:49:20,506
Name her and we will keep
the strokes light.
582
00:49:23,060 --> 00:49:25,130
Whatever you do to me today,
583
00:49:26,550 --> 00:49:28,284
I will still be innocent.
584
00:49:29,111 --> 00:49:33,097
But you, after this
there'll be no going back.
585
00:49:34,650 --> 00:49:36,580
This will hurt.
586
00:49:59,700 --> 00:50:01,580
Stop him!
587
00:50:08,570 --> 00:50:12,536
To defy the law of the King is treason!
588
00:50:12,561 --> 00:50:13,950
To hell with the law!
589
00:50:25,378 --> 00:50:26,448
Put it down.
590
00:50:27,092 --> 00:50:28,779
Put it down!
591
00:50:29,177 --> 00:50:30,769
I'm not done so I need it.
592
00:50:30,794 --> 00:50:31,945
Animals!
593
00:50:31,970 --> 00:50:33,950
Put it down.
594
00:50:35,453 --> 00:50:37,219
You should hang your heads in shame!
595
00:50:59,168 --> 00:51:00,566
I have you.
596
00:51:01,737 --> 00:51:03,066
I have you.
597
00:51:08,620 --> 00:51:10,590
You accept my offer?
598
00:51:12,292 --> 00:51:14,272
I accept what I am.
599
00:51:17,550 --> 00:51:19,520
I'll kill for you.
600
00:51:20,564 --> 00:51:22,424
Not for me.
601
00:51:24,590 --> 00:51:25,690
For the Crown.
602
00:51:26,690 --> 00:51:29,560
Spoken like a true politician.
603
00:51:29,570 --> 00:51:31,540
Seems we've both found our place.
604
00:51:39,116 --> 00:51:41,166
I'll send word when you're needed.
605
00:52:13,710 --> 00:52:15,670
It's my fault, Athos.
606
00:52:20,590 --> 00:52:22,660
It was Grimaud, not you.
607
00:52:22,670 --> 00:52:24,510
Athos?
608
00:52:31,620 --> 00:52:33,500
I'm here.
609
00:52:35,570 --> 00:52:37,570
I'll always be here.
610
00:52:39,156 --> 00:52:40,977
Where does it end?
611
00:52:42,550 --> 00:52:44,670
When they come for the ones you love?
612
00:53:07,670 --> 00:53:09,460
How will my reputation recover?
613
00:53:09,485 --> 00:53:10,720
You are protected, Majesty.
614
00:53:10,730 --> 00:53:12,725
You cannot fight an idea, Aramis.
615
00:53:13,350 --> 00:53:15,452
- I have to speak to the King.
- No.
616
00:53:15,939 --> 00:53:18,908
Allow me to speak to him.
I will take this upon myself.
617
00:53:18,933 --> 00:53:20,520
We both know where that will lead!
618
00:53:20,530 --> 00:53:23,560
- Then, we'll give him time.
- He has no time.
619
00:53:23,570 --> 00:53:28,670
I have to try and put this right before
it takes hold, grows into something more.
620
00:53:35,630 --> 00:53:37,580
Your Majesty.
621
00:53:37,590 --> 00:53:39,670
You love the people so much, my dear.
622
00:53:39,680 --> 00:53:40,700
Louis.
623
00:53:42,249 --> 00:53:44,757
This is what the people think of you.
624
00:53:46,350 --> 00:53:48,287
Spanish harlot!
625
00:54:01,863 --> 00:54:03,783
Do you realise what you have done?
626
00:54:03,808 --> 00:54:06,690
- My intentions...
- Your intentions are irrelevant!
627
00:54:06,700 --> 00:54:10,284
A soldier should never
play at politics, Aramis.
628
00:54:10,309 --> 00:54:12,259
Isn't that what you're doing?
629
00:54:15,231 --> 00:54:16,685
Get out!
630
00:54:17,020 --> 00:54:18,687
- Listen...
- Out!
631
00:54:34,022 --> 00:54:39,022
Synced & corrected by kinglouisxx
www.addic7ed.com