1 00:00:53,820 --> 00:00:56,360 This is cold-blooded murder. 2 00:00:56,900 --> 00:00:58,370 It is justice. 3 00:00:58,420 --> 00:01:01,420 You don't know the meaning of the word. 4 00:01:17,840 --> 00:01:20,490 Time to choose, Treville. 5 00:01:20,540 --> 00:01:23,290 Is your loyalty to your king 6 00:01:23,340 --> 00:01:26,010 or to your treacherous friends? 7 00:01:28,180 --> 00:01:29,320 No. 8 00:01:30,740 --> 00:01:34,220 I will see as much of this world as I can before I leave it. 9 00:02:14,100 --> 00:02:15,900 Close the gate! 10 00:02:19,220 --> 00:02:22,100 Guards! Guards! 11 00:02:23,980 --> 00:02:25,580 Get her up! 12 00:02:30,580 --> 00:02:32,650 I've made my choice. 13 00:02:33,300 --> 00:02:34,530 You'll die for this. 14 00:02:34,580 --> 00:02:36,520 Not by your hand. 15 00:02:43,300 --> 00:02:45,100 Come on, Athos! 16 00:04:21,540 --> 00:04:22,940 Vargas. 17 00:04:28,940 --> 00:04:31,500 Vargas! 18 00:04:39,580 --> 00:04:41,250 Who are you? 19 00:04:42,980 --> 00:04:44,370 Where is Rochefort? 20 00:04:44,420 --> 00:04:47,020 He didn't send you the letter. 21 00:04:47,460 --> 00:04:48,800 I did. 22 00:04:49,580 --> 00:04:51,170 ~ You? ~ Mm. 23 00:04:51,220 --> 00:04:54,010 You know, I was a servant in the household 24 00:04:54,060 --> 00:04:57,290 of the Spanish Ambassador, Perales. 25 00:04:57,340 --> 00:05:00,340 And I learnt all kinds of secrets.... 26 00:05:00,980 --> 00:05:04,280 .. like the name of the Spanish spy-master. 27 00:05:05,100 --> 00:05:08,370 And his agent in the King's court - Rochefort. 28 00:05:08,420 --> 00:05:09,820 Well... 29 00:05:13,460 --> 00:05:16,930 Perhaps we can... come to some arrangement. 30 00:05:28,100 --> 00:05:30,570 ~ After him! ~ Move! ~ Come on! 31 00:05:32,820 --> 00:05:34,050 After him. 32 00:05:34,100 --> 00:05:35,640 After him! 33 00:05:42,020 --> 00:05:43,410 Ha! 34 00:06:02,020 --> 00:06:05,130 We should just end this now. One shot is all I'll need. 35 00:06:05,180 --> 00:06:07,090 Killing Rochefort would solve nothing. 36 00:06:07,140 --> 00:06:09,850 You've seen what he's capable of. Aramis is at his mercy. 37 00:06:09,900 --> 00:06:12,100 Aramis is a Musketeer. 38 00:06:12,660 --> 00:06:15,210 None of us are Musketeers now. We're outlaws. 39 00:06:15,260 --> 00:06:18,260 If they find us, they'll shoot on sight. 40 00:06:18,820 --> 00:06:21,760 It's not the man we have to destroy. 41 00:06:22,260 --> 00:06:24,130 It's his lies. 42 00:06:24,180 --> 00:06:27,730 You want to let him live? The man was seconds away from killing you. 43 00:06:27,780 --> 00:06:29,610 I know. 44 00:06:29,660 --> 00:06:32,450 But kill him now and the King might not ever discover the truth. 45 00:06:32,500 --> 00:06:33,890 And even with Rochefort dead, 46 00:06:33,940 --> 00:06:36,130 Aramis and the Queen would still be in mortal danger. 47 00:06:36,180 --> 00:06:38,770 Everything depends upon getting Vargas to the King. 48 00:06:38,820 --> 00:06:42,170 He is the only one who can discredit Rochefort's claims. 49 00:06:42,220 --> 00:06:44,730 And if Porthos fails to capture him, hm? 50 00:06:44,780 --> 00:06:46,970 Or he refuses to speak? What then? 51 00:06:47,020 --> 00:06:48,770 And what about Aramis? 52 00:06:48,820 --> 00:06:51,330 Milady is the only one who can still get into the palace. 53 00:06:51,380 --> 00:06:53,450 She has to help him. 54 00:06:57,780 --> 00:06:59,610 Get some rest. 55 00:06:59,660 --> 00:07:02,780 We leave to help Porthos as soon as night falls. 56 00:07:04,540 --> 00:07:07,540 ~ I'm coming with you. ~ No, you're not. 57 00:07:08,300 --> 00:07:11,210 Rochefort murdered Lemay in front of my eyes. 58 00:07:11,260 --> 00:07:14,130 He's my enemy as much as anybody's. 59 00:07:16,180 --> 00:07:17,730 Very well. 60 00:07:17,780 --> 00:07:19,930 But when the time comes, 61 00:07:19,980 --> 00:07:22,220 Rochefort's mine. 62 00:07:40,100 --> 00:07:42,240 I want to see my son. 63 00:07:43,660 --> 00:07:46,740 We are taking care of him, Majesty. 64 00:07:53,820 --> 00:07:56,820 What riches has Rochefort promised you? 65 00:07:59,260 --> 00:08:01,530 What is the price 66 00:08:01,580 --> 00:08:05,480 for betraying those you should have held most dear? 67 00:08:20,060 --> 00:08:22,490 The disease of conspiracy spreads quickly. 68 00:08:22,540 --> 00:08:25,540 It can only be stopped at its source. 69 00:08:25,780 --> 00:08:28,980 Her own husband. father of her child. 70 00:08:30,660 --> 00:08:32,890 It is... unthinkable. 71 00:08:32,940 --> 00:08:35,450 I know this is painful, but poison is... 72 00:08:35,500 --> 00:08:37,010 You DO NOT know, Rochefort! 73 00:08:37,060 --> 00:08:39,860 You do not know. You cannot know! 74 00:08:44,980 --> 00:08:47,770 We must face the truth, however terrible. 75 00:08:47,820 --> 00:08:49,890 The Queen is guilty. 76 00:08:51,540 --> 00:08:54,130 I beg Your Majesty to listen to me... 77 00:08:54,180 --> 00:08:57,450 I would NEVER harm you. 78 00:08:57,500 --> 00:08:59,580 I am your queen. 79 00:09:00,740 --> 00:09:02,680 Your loving wife. 80 00:09:03,660 --> 00:09:05,860 You shouldn't be here. 81 00:09:09,300 --> 00:09:11,050 Look into my eyes. 82 00:09:11,100 --> 00:09:13,100 Tell me I'm guilty. 83 00:09:14,860 --> 00:09:18,940 You have been deceived by that man. 84 00:09:24,020 --> 00:09:27,920 We must consider the evidence in the proper manner. 85 00:09:39,980 --> 00:09:42,220 I am falsely accused! 86 00:09:52,980 --> 00:09:56,280 Perhaps we should hear what she has to say. 87 00:09:58,020 --> 00:10:00,290 There is another matter. 88 00:10:00,860 --> 00:10:02,890 Something so shocking, 89 00:10:02,940 --> 00:10:05,650 I can hardly bring myself to say it. 90 00:10:05,700 --> 00:10:07,890 What is it, Rochefort? Tell me. 91 00:10:07,940 --> 00:10:10,890 During my investigations into the Queen's conduct, 92 00:10:10,940 --> 00:10:12,810 I discovered the Cardinal himself 93 00:10:12,860 --> 00:10:16,010 harboured suspicions about her loyalty. 94 00:10:16,060 --> 00:10:19,370 He believed Her Majesty consorted... 95 00:10:19,420 --> 00:10:23,050 intimately... with the Musketeer Aramis, 96 00:10:23,100 --> 00:10:26,800 some nine months before the birth of the Dauphin. 97 00:10:27,420 --> 00:10:29,810 Naturally, the Musketeer has been arrested. 98 00:10:29,860 --> 00:10:33,160 I hope to establish the truth in due course. 99 00:10:36,380 --> 00:10:37,610 No, Rochefort! 100 00:10:37,660 --> 00:10:39,850 We must have the truth now! 101 00:10:39,900 --> 00:10:41,210 Do you hear me? 102 00:10:41,260 --> 00:10:42,860 Everything. 103 00:10:44,500 --> 00:10:46,770 Everything, do you hear? 104 00:11:15,300 --> 00:11:17,810 Are you going to torture me? 105 00:11:17,860 --> 00:11:21,970 I'm not going to lie to you, Aramis. Your life cannot be saved. 106 00:11:22,020 --> 00:11:25,120 But there is still hope for the Queen. 107 00:11:25,780 --> 00:11:29,490 In exchange for a full confession from you, 108 00:11:29,540 --> 00:11:33,210 the King will divorce Her Majesty, disown the Dauphin, 109 00:11:33,260 --> 00:11:36,000 and allow both to live in exile. 110 00:11:39,420 --> 00:11:41,410 You can save her, Aramis. 111 00:11:41,460 --> 00:11:44,260 Just speak the truth. 112 00:12:18,700 --> 00:12:21,210 He knows he can't outrun us. 113 00:12:21,260 --> 00:12:23,810 He's drawn us in to make a stand. 114 00:12:23,860 --> 00:12:27,250 It's not wise to stray too far into enemy territory. 115 00:12:27,300 --> 00:12:30,540 ~ If the French find us here... ~ I cannot risk his survival. 116 00:12:32,540 --> 00:12:35,540 We will follow him to Hell if necessary. 117 00:12:38,140 --> 00:12:40,610 That's it, come and get me. 118 00:13:16,780 --> 00:13:20,420 You are a fine shot for a lowly servant, monsieur.> 119 00:13:23,780 --> 00:13:27,080 But how long do you think you can hold out? 120 00:13:30,420 --> 00:13:34,930 If you come down, we will make it quick. You have my word. 121 00:13:34,980 --> 00:13:36,970 All right, then! 122 00:13:37,020 --> 00:13:39,160 00:13:57,170 'We are here' 124 00:13:57,220 --> 00:14:00,730 to establish the facts of the Queen's infidelity. 125 00:14:00,780 --> 00:14:03,370 You are accused of seducing the Queen 126 00:14:03,420 --> 00:14:06,010 at the convent in Bourbon-les-Eaux. 127 00:14:06,060 --> 00:14:07,970 And of fathering her child. 128 00:14:08,020 --> 00:14:11,380 Do you swear to give us the truth of this sordid encounter? 129 00:14:13,020 --> 00:14:14,290 I do. 130 00:14:14,340 --> 00:14:17,450 To lie after swearing such a sacred oath 131 00:14:17,500 --> 00:14:20,410 is to damn your immortal soul for eternity. 132 00:14:20,460 --> 00:14:21,770 Do you understand? 133 00:14:21,820 --> 00:14:26,650 I understand that God is with us now, in this room. 134 00:14:26,700 --> 00:14:31,140 ~ We will all be judged for what is in our hearts. ~ Very true. 135 00:14:33,780 --> 00:14:36,380 Do you love the Queen, Aramis? 136 00:14:36,740 --> 00:14:39,140 ~ Will you confess? ~ I will. 137 00:14:41,700 --> 00:14:44,130 I confess to knowing that you are a liar, 138 00:14:44,180 --> 00:14:46,810 whose promises can never be trusted. 139 00:14:46,860 --> 00:14:50,330 You could never afford to leave the Queen alive, Rochefort. 140 00:14:50,380 --> 00:14:53,410 She knows you are a Spanish spy. 141 00:14:53,460 --> 00:14:56,000 She knows you are a murderer. 142 00:14:56,820 --> 00:15:00,770 You assaulted Her Majesty without invitation or provocation, 143 00:15:00,820 --> 00:15:04,850 and now, you intend to conceal your lies by accusing the innocent? 144 00:15:04,900 --> 00:15:07,450 It is Rochefort who is the traitor! 145 00:15:07,500 --> 00:15:09,490 Rochefort who is the enemy! 146 00:15:09,540 --> 00:15:12,570 And Rochefort who should BE ON TRIAL! 147 00:15:20,260 --> 00:15:22,530 So you deny the charges? 148 00:15:23,900 --> 00:15:25,340 I do. 149 00:15:30,860 --> 00:15:35,770 A confession might have kept some small part of your honour intact. 150 00:15:35,820 --> 00:15:39,540 Instead, you disgrace yourself with these outrageous lies. 151 00:15:53,500 --> 00:15:57,890 Lady Marguerite, you saw the Queen and Aramis in private together. 152 00:15:57,940 --> 00:16:00,940 How would you describe their behaviour? 153 00:16:02,260 --> 00:16:04,740 Look at me. Not him. 154 00:16:08,300 --> 00:16:11,040 They were intimate. Like lovers. 155 00:16:12,620 --> 00:16:16,320 But you yourself were also the Musketeer's lover? 156 00:16:16,980 --> 00:16:18,920 We must hear you. 157 00:16:19,500 --> 00:16:20,840 I was. 158 00:16:24,060 --> 00:16:27,340 Did that affair begin when you first came to court? 159 00:16:28,940 --> 00:16:30,610 Soon after. 160 00:16:30,660 --> 00:16:35,930 When I was appointed Royal Governess to the Dauphin. 161 00:16:35,980 --> 00:16:40,650 His romantic interest in you only coincided with your appointment? 162 00:16:40,700 --> 00:16:42,860 Er, I... Yes. 163 00:16:43,900 --> 00:16:47,460 When he sought your company, were you always alone? 164 00:16:50,780 --> 00:16:53,250 Alone, but for the Dauphin. 165 00:16:54,260 --> 00:16:58,380 So was it you he really wanted to see... 166 00:17:00,780 --> 00:17:02,920 .. or was it the boy? 167 00:17:06,780 --> 00:17:10,140 His first thought was always with the child. 168 00:17:11,460 --> 00:17:14,200 Why did he care for him so much? 169 00:17:17,220 --> 00:17:20,690 Because the Dauphin is his son! 170 00:17:28,540 --> 00:17:31,500 Aramis, please! Aramis! Aramis! 171 00:17:35,340 --> 00:17:37,130 You have deceived the court. 172 00:17:37,180 --> 00:17:39,370 But worse, you have betrayed the King, 173 00:17:39,420 --> 00:17:43,140 the man you are sworn to serve, in the foulest possible way. 174 00:17:45,180 --> 00:17:48,490 No doubt you hoped to save your lover, the Queen, 175 00:17:48,540 --> 00:17:52,460 but you have only condemned her and damned your own soul. 176 00:17:53,500 --> 00:17:56,730 You are to be taken from here to await execution 177 00:17:56,780 --> 00:18:00,980 in a manner... appropriate to your heinous crimes. 178 00:18:30,700 --> 00:18:34,000 The Musketeer will be executed immediately. 179 00:18:35,180 --> 00:18:38,480 There is the matter of the Queen's future... 180 00:18:39,460 --> 00:18:40,890 Not now, Rochefort. 181 00:18:40,940 --> 00:18:45,290 ~ Sire, we... ~ I have lost more than a queen today. 182 00:18:45,340 --> 00:18:47,450 I have lost my son. 183 00:18:47,500 --> 00:18:49,170 My only son. 184 00:18:50,140 --> 00:18:51,610 Leave me. 185 00:19:43,460 --> 00:19:45,580 Wait, wait... 186 00:20:55,060 --> 00:20:57,130 Surrender, monsieur. 187 00:21:00,220 --> 00:21:03,320 You bring women to fight your battles? 188 00:21:05,940 --> 00:21:08,810 Perhaps I bring men to fight mine. 189 00:21:22,220 --> 00:21:24,810 You are a poor interrogator. 190 00:21:24,860 --> 00:21:27,000 Mere pain is nothing. 191 00:21:29,620 --> 00:21:32,490 ~ I will never betray my country. ~ You already have. 192 00:21:32,540 --> 00:21:36,090 ~ What do you mean? ~ Does King Philip want to see his own sister murdered? 193 00:21:36,140 --> 00:21:37,530 Rochefort intends to kill her. 194 00:21:37,580 --> 00:21:39,690 She may only be hours away from her execution. 195 00:21:39,740 --> 00:21:41,050 The King loves his sister. 196 00:21:41,100 --> 00:21:44,370 If she dies, he'll want revenge. And he'll come to you first. 197 00:21:44,420 --> 00:21:46,970 Rochefort was never told to harm the Queen. 198 00:21:47,020 --> 00:21:49,620 He's a monster of your making. 199 00:21:50,340 --> 00:21:51,890 He is no monster. 200 00:21:51,940 --> 00:21:53,650 But he is mine. 201 00:21:53,700 --> 00:21:56,450 Give evidence against Rochefort and you save the Queen. 202 00:21:56,500 --> 00:21:58,650 If you run, she dies. 203 00:21:58,700 --> 00:22:00,530 So do you. 204 00:22:00,580 --> 00:22:04,250 Rochefort's capacity for suffering was remarkable. 205 00:22:04,300 --> 00:22:07,700 When I turned him, I had great hopes for him. 206 00:22:08,660 --> 00:22:12,560 But even I could not imagine he would climb so far. 207 00:22:14,180 --> 00:22:16,650 You created him. 208 00:22:16,700 --> 00:22:19,040 Now you must destroy him. 209 00:23:31,020 --> 00:23:34,980 The truth about your liaison with Aramis has been established. 210 00:23:37,020 --> 00:23:39,930 But I may yet be able to plead with the King on your behalf. 211 00:23:39,980 --> 00:23:41,290 I am the Queen. 212 00:23:41,340 --> 00:23:43,490 Sister to the King of Spain. 213 00:23:43,540 --> 00:23:46,080 I do not plead for anything. 214 00:23:58,300 --> 00:24:01,730 ~ You need a friend. ~ I have many friends. 215 00:24:01,780 --> 00:24:05,370 And they will come for me as they did for Constance. 216 00:24:05,420 --> 00:24:07,610 Oh, they will not come. 217 00:24:07,660 --> 00:24:10,200 There is only you and I now. 218 00:24:13,900 --> 00:24:17,540 In Spain, there was a man who led my torture. 219 00:24:19,020 --> 00:24:24,930 Every day, Vargas and I would cross new thresholds of torment together. 220 00:24:24,980 --> 00:24:28,140 Do you know why it took so long for him to break me? 221 00:24:29,980 --> 00:24:31,180 You. 222 00:24:32,900 --> 00:24:35,090 The mere thought of you 223 00:24:35,140 --> 00:24:37,610 was a refuge from my agony. 224 00:24:40,900 --> 00:24:43,170 Know this, Rochefort... 225 00:24:44,220 --> 00:24:46,220 In all that time... 226 00:24:47,220 --> 00:24:49,890 .. I did not think of you once. 227 00:24:56,420 --> 00:25:00,450 Very soon, your lover Aramis will be broken upon the wheel. 228 00:25:00,500 --> 00:25:06,100 That body you found so precious will be torn limb from limb. 229 00:25:07,780 --> 00:25:09,610 Still you love him. 230 00:25:09,660 --> 00:25:14,250 ~ You understand nothing about love. ~ It is pain! Suffering! 231 00:25:14,300 --> 00:25:16,970 ~ It is neither! ~ No? 232 00:25:17,020 --> 00:25:19,490 His arms will be shattered. 233 00:25:22,260 --> 00:25:24,220 Then his legs. 234 00:25:26,380 --> 00:25:28,120 Then his back. 235 00:25:30,020 --> 00:25:32,220 He will beg for death. 236 00:25:33,540 --> 00:25:35,890 There it is. 237 00:25:35,940 --> 00:25:37,340 "Love". 238 00:25:42,900 --> 00:25:45,730 You understand how his suffering 239 00:25:45,780 --> 00:25:49,930 will be nothing compared to what you feel inside? 240 00:25:49,980 --> 00:25:53,130 Now you know something of the agony 241 00:25:53,180 --> 00:25:56,090 I endure every minute 242 00:25:56,140 --> 00:25:58,250 of every day. 243 00:26:19,620 --> 00:26:22,010 God, if you spare her 244 00:26:22,060 --> 00:26:25,570 and by some miracle, I'm allowed to live, 245 00:26:25,620 --> 00:26:30,090 I vow to devote all my remaining days to your grace. 246 00:26:30,140 --> 00:26:32,730 I will renounce all worldly temptations. I will... 247 00:26:32,780 --> 00:26:35,530 Even my duty... 248 00:26:40,180 --> 00:26:43,050 I'm not worthy... of your mercy. 249 00:26:49,300 --> 00:26:51,690 My soul is prepared. 250 00:27:00,660 --> 00:27:03,860 God works in mysterious ways, does he not? 251 00:27:08,820 --> 00:27:10,610 The Queen? 252 00:27:10,660 --> 00:27:11,850 Alive. 253 00:27:11,900 --> 00:27:13,730 No thanks to you. 254 00:27:13,780 --> 00:27:16,490 ~ And the others? ~ Gone to help Porthos. 255 00:27:16,540 --> 00:27:19,580 Then Rochefort's allegations will soon be disproved. 256 00:27:20,740 --> 00:27:22,570 Even those that are true? 257 00:27:22,620 --> 00:27:25,050 It won't be long before they discover my escape. 258 00:27:25,100 --> 00:27:27,650 It was not an escape, it was a rescue. 259 00:27:27,700 --> 00:27:30,370 For which you are very welcome. 260 00:27:31,260 --> 00:27:33,530 It's not a rescue yet... 261 00:27:41,060 --> 00:27:42,370 No! 262 00:27:42,420 --> 00:27:45,360 ~ We don't need to kill him. ~ Why not? 263 00:27:47,180 --> 00:27:48,700 Ugh... 264 00:27:50,020 --> 00:27:53,020 You shouldn't treat death so lightly. 265 00:28:10,740 --> 00:28:12,280 Come here. 266 00:28:13,660 --> 00:28:16,130 Good to see you, my friend. 267 00:28:16,540 --> 00:28:18,250 You just won't die, will you? 268 00:28:18,300 --> 00:28:21,610 All right, there'll be time for that later. We need to get to the King. 269 00:28:21,660 --> 00:28:24,200 It's good to see you, Aramis. 270 00:28:36,100 --> 00:28:38,900 Thank you... for saving his life. 271 00:28:50,100 --> 00:28:52,240 What will you do now? 272 00:28:52,860 --> 00:28:54,800 Start a new life. 273 00:28:55,300 --> 00:28:57,370 In England, perhaps. 274 00:28:59,340 --> 00:29:02,140 It rains a great deal in England. 275 00:29:02,980 --> 00:29:05,540 And the food is... 276 00:29:08,780 --> 00:29:11,580 Would it matter to you if I went? 277 00:29:13,500 --> 00:29:16,740 ~ You're free to do as you please. ~ I'm not free. 278 00:29:18,340 --> 00:29:21,700 I'm bound to you. As you are to me. 279 00:29:25,180 --> 00:29:27,410 I have become this foul and ugly thing, 280 00:29:27,460 --> 00:29:31,410 this stranger who cheats and lies and kills without conscience. 281 00:29:31,460 --> 00:29:34,660 I don't want to be that creature any more. 282 00:29:35,980 --> 00:29:37,780 I want to be... 283 00:29:38,780 --> 00:29:41,320 .. as I was once with you... 284 00:29:45,500 --> 00:29:49,380 To feel hope instead of this... deadness in my heart. 285 00:29:57,700 --> 00:30:00,300 The day after tomorrow... 286 00:30:01,900 --> 00:30:04,900 .. my carriage will be leaving Paris. 287 00:30:06,900 --> 00:30:10,100 I will wait at the crossroads until sundown. 288 00:30:13,380 --> 00:30:20,620 If you come, we will go to Le Havre and sail for England together. 289 00:30:21,740 --> 00:30:23,370 If not, 290 00:30:23,420 --> 00:30:25,050 I leave alone, 291 00:30:25,100 --> 00:30:28,700 and you will never see me again. 292 00:30:31,860 --> 00:30:35,140 We have no reason in the world left to trust each other. 293 00:30:36,940 --> 00:30:39,500 But who else can we trust? 294 00:30:41,380 --> 00:30:44,900 Who else knows us like we know each other? 295 00:30:46,780 --> 00:30:49,780 It's time to take Vargas to the King. 296 00:31:13,100 --> 00:31:14,530 Aramis has escaped. 297 00:31:14,580 --> 00:31:17,650 The conspirators will most likely come for the Queen next. 298 00:31:17,700 --> 00:31:21,490 If she were to escape, who knows how many would rally to her cause? 299 00:31:21,540 --> 00:31:24,640 It would mean rebellion. Civil strife. 300 00:31:25,260 --> 00:31:28,650 ~ What can we do? ~ Perhaps a more permanent solution, then? 301 00:31:28,700 --> 00:31:31,450 Exile for Her Majesty? New France? 302 00:31:31,500 --> 00:31:33,970 From where this treachery can continue?! 303 00:31:34,020 --> 00:31:36,170 Forgive my foolishness. 304 00:31:36,220 --> 00:31:38,360 Your Majesty is wise. 305 00:31:42,740 --> 00:31:46,650 You're not foolish, Rochefort. You are a dear friend. 306 00:31:46,700 --> 00:31:48,330 The only one who gives me the truth. 307 00:31:48,380 --> 00:31:51,680 Even though it's harmful to your own cause. 308 00:31:53,500 --> 00:31:57,660 Then I must, in all humility, do so again, Majesty. 309 00:32:06,660 --> 00:32:08,410 What is that? 310 00:32:08,460 --> 00:32:12,820 The only certain way of defeating her enemies. 311 00:32:15,020 --> 00:32:17,570 You must sign it. 312 00:32:17,620 --> 00:32:20,020 Only then can you be safe. 313 00:32:31,420 --> 00:32:34,620 You must sign the Queen's death warrant. 314 00:32:41,860 --> 00:32:44,370 If this were the Royal Palace in Madrid, you would be dead 315 00:32:44,420 --> 00:32:48,210 ~ over a hundred times by now. ~ Save your talk for the King. 316 00:32:48,260 --> 00:32:49,810 What's your name, Musketeer? 317 00:32:49,860 --> 00:32:52,010 Porthos. Why? 318 00:32:52,060 --> 00:32:54,730 Because I like to know the name of the man I'm going to kill. 319 00:32:54,780 --> 00:32:57,340 Ah, you had your chance. 320 00:33:16,740 --> 00:33:19,250 Look, Rochefort, I cannot kill my own... 321 00:33:19,300 --> 00:33:22,410 ~ You must do it, Sire! ~ I cannot! 322 00:33:22,460 --> 00:33:24,290 I will be alone in the world. 323 00:33:24,340 --> 00:33:27,010 ~ Would you rather raise the son of two traitors as your own? ~ No. 324 00:33:27,060 --> 00:33:29,690 Endure a lifetime of humiliation? 325 00:33:29,740 --> 00:33:31,610 Do not speak to your king in this way! 326 00:33:31,660 --> 00:33:34,660 ~ Leave behind a false legacy? ~ Enough! 327 00:33:35,940 --> 00:33:37,660 Enough... 328 00:34:02,180 --> 00:34:04,180 It must be quiet... 329 00:34:05,540 --> 00:34:07,280 .. and swift. 330 00:34:08,580 --> 00:34:10,850 It must be swift. 331 00:34:10,900 --> 00:34:13,500 Your Majesty is most merciful. 332 00:34:25,420 --> 00:34:27,090 Clear the palace. 333 00:34:27,140 --> 00:34:30,010 Leave only the King's Guard inside. 334 00:34:31,220 --> 00:34:32,620 Go! 335 00:34:33,980 --> 00:34:35,340 Go! 336 00:35:26,300 --> 00:35:29,740 Where are all the guards? 337 00:35:30,980 --> 00:35:34,330 With such poor protection, no wonder France falters. 338 00:35:34,380 --> 00:35:38,090 ~ There are no servants. Courtiers. ~ I must go to the Queen! 339 00:35:38,140 --> 00:35:39,810 I'll go with you. 340 00:35:39,860 --> 00:35:41,170 Get Vargas to the King! 341 00:35:41,220 --> 00:35:43,090 Hey, be careful. 342 00:35:44,060 --> 00:35:46,420 Musketeers! 343 00:35:55,980 --> 00:35:58,180 Come here! Come here! 344 00:36:02,700 --> 00:36:05,170 Holy Mary, Mother of God... 345 00:36:06,660 --> 00:36:09,000 .. pray for us sinners... 346 00:36:09,260 --> 00:36:12,200 .. now and at the hour of our death. 347 00:36:20,380 --> 00:36:24,340 Keep Vargas out of sight, we'll draw as many away as we can. 348 00:36:26,820 --> 00:36:29,410 .. Blessed art thou amongst women, 349 00:36:29,460 --> 00:36:30,970 and blessed is the fruit... 350 00:36:31,020 --> 00:36:32,370 Cover! 351 00:36:42,100 --> 00:36:43,740 Come on! 352 00:36:48,860 --> 00:36:52,620 Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee... 353 00:37:05,940 --> 00:37:07,420 Hello? 354 00:37:09,260 --> 00:37:11,730 Holy Mary, Mother of God... 355 00:37:12,700 --> 00:37:15,040 .. pray for us sinners... 356 00:37:15,660 --> 00:37:18,900 .. now... and at the hour of our death. 357 00:37:21,100 --> 00:37:22,460 Amen. 358 00:37:25,980 --> 00:37:27,570 Guards? 359 00:37:36,620 --> 00:37:39,330 If this is to be my end, I would rather be shot than stabbed. 360 00:37:39,380 --> 00:37:42,680 It's the end, Your Majesty. But not for you. 361 00:37:44,980 --> 00:37:48,100 If you want to see Madrid again, start talking. 362 00:38:29,380 --> 00:38:32,480 You will never touch me again, Rochefort. 363 00:39:03,140 --> 00:39:05,140 Get away from her! 364 00:39:10,060 --> 00:39:12,060 She belongs to me! 365 00:39:17,060 --> 00:39:18,860 Your Majesty... 366 00:39:24,220 --> 00:39:26,760 Get back, get back, get back! 367 00:39:29,580 --> 00:39:32,050 You think you can save her? 368 00:39:32,460 --> 00:39:34,610 Why should the Queen be any different 369 00:39:34,660 --> 00:39:37,130 to the Cardinal's mistress? 370 00:39:46,460 --> 00:39:50,050 Or the Lady Marguerite? She took her own life because of you. 371 00:40:37,660 --> 00:40:41,580 It is finished. The French King knows everything. 372 00:40:46,260 --> 00:40:48,400 You have betrayed me? 373 00:40:50,660 --> 00:40:52,860 You left me no choice. 374 00:41:02,500 --> 00:41:04,040 Surrender. 375 00:42:14,020 --> 00:42:15,490 Liars. 376 00:42:15,540 --> 00:42:18,140 Yours are the lies, Rochefort. 377 00:42:18,940 --> 00:42:21,940 And they will join you in your grave. 378 00:42:33,180 --> 00:42:36,050 Spain thanks you for your service. 379 00:42:36,500 --> 00:42:39,700 None of this was for Spain. 380 00:43:04,220 --> 00:43:05,820 I am alone. 381 00:43:24,100 --> 00:43:25,700 No, Aramis. 382 00:43:28,380 --> 00:43:30,050 Not for him. 383 00:43:53,900 --> 00:43:57,250 Rochefort wrapped my mind in such terrible lies. 384 00:43:57,300 --> 00:44:00,500 It is as if I have woken from a nightmare. 385 00:44:00,660 --> 00:44:03,690 He deceived many wise men, Your Majesty. 386 00:44:03,740 --> 00:44:05,940 But you were the last. 387 00:44:10,780 --> 00:44:14,680 He has grown stronger since we last held each other. 388 00:44:14,900 --> 00:44:16,700 And so have we. 389 00:44:17,700 --> 00:44:20,300 You are a good and loyal wife. 390 00:44:24,220 --> 00:44:26,660 Oh, look at him! 391 00:44:27,660 --> 00:44:29,660 Course he's my son. 392 00:44:30,060 --> 00:44:33,360 I'd need a mirror to find a better likeness! 393 00:44:44,100 --> 00:44:47,290 And you have been grievously wronged, Aramis. 394 00:44:47,340 --> 00:44:50,530 ~ And I'm sorry for it. ~ You have no cause to apologise, Sire. 395 00:44:50,580 --> 00:44:53,120 I am... your humble servant. 396 00:44:56,220 --> 00:44:59,220 Spoken like a true soldier of France. 397 00:44:59,740 --> 00:45:03,140 We have urgent business to discuss, Treville. 398 00:45:13,260 --> 00:45:16,130 You are safe now, Majesty. 399 00:45:16,180 --> 00:45:19,460 ~ You're both safe. ~ Thanks to you. 400 00:45:20,980 --> 00:45:23,180 And to your friends. 401 00:45:28,300 --> 00:45:30,040 Come, my dear. 402 00:45:57,060 --> 00:46:00,460 Spain has overreached herself with this complicity. 403 00:46:02,500 --> 00:46:06,500 Summon the Council. You will attend as my new Minister For War. 404 00:46:09,580 --> 00:46:11,580 "Minister For War"? 405 00:46:12,820 --> 00:46:16,210 It's time to take your rightful place at the King's side, Captain. 406 00:46:16,260 --> 00:46:19,380 You will NOT refuse me a second time. 407 00:46:21,100 --> 00:46:24,700 It will be my honour, Majesty. 408 00:46:45,060 --> 00:46:47,860 I need to tell you all something. 409 00:46:52,420 --> 00:46:56,460 I'm resigning my commission and retiring at the monastery at Douai. 410 00:46:58,500 --> 00:47:01,040 He's going to become a monk? 411 00:47:02,620 --> 00:47:05,620 I made a vow to God and I have to honour it. 412 00:47:06,620 --> 00:47:08,810 If I'd told you sooner, you would have just tried 413 00:47:08,860 --> 00:47:12,130 ~ to talk me out of it. ~ We're still going to. 414 00:47:12,180 --> 00:47:14,720 Is this really what you want? 415 00:47:16,260 --> 00:47:18,260 With all my heart. 416 00:47:21,780 --> 00:47:24,180 Farewell then, old friend. 417 00:47:28,180 --> 00:47:31,500 ~ Are we just going to let him go? ~ No. 418 00:47:33,180 --> 00:47:35,180 He's letting us go. 419 00:47:46,700 --> 00:47:50,180 ~ You'll be missed. ~ Take care of Constance. ~ Of course. 420 00:48:09,980 --> 00:48:11,650 All for one. 421 00:48:19,180 --> 00:48:20,850 One for all. 422 00:49:10,620 --> 00:49:12,620 You look beautiful. 423 00:49:22,420 --> 00:49:25,130 .. Give yourselves to each other in marriage. 424 00:49:25,180 --> 00:49:30,020 Love, honour as man and wife for the rest of your lives. 425 00:49:43,620 --> 00:49:45,810 Do you, d'Artagnan, 426 00:49:45,860 --> 00:49:49,610 ~ take Constance to be your wife? ~ I will. 427 00:49:49,660 --> 00:49:54,140 ~ Do you, Constance, take d'Artagnan to be your husband? ~ I will. 428 00:49:55,740 --> 00:49:58,890 I now pronounce you man and wife. 429 00:49:58,940 --> 00:50:02,060 May God the Father, the Son, and the Holy Spirit... 430 00:50:17,220 --> 00:50:21,260 War has been declared on Spain. All leave has been cancelled. 431 00:50:23,700 --> 00:50:26,650 ~ I'll report to the garrison later. ~ You'll report there now. 432 00:50:26,700 --> 00:50:29,170 ~ See to your men. ~ MY men? 433 00:50:29,220 --> 00:50:33,130 As Minister For War, I'm making you Captain of the Musketeers. 434 00:50:33,180 --> 00:50:34,420 Me? 435 00:50:35,620 --> 00:50:37,370 I'm not fit to lead anyone. 436 00:50:37,420 --> 00:50:40,820 The men look up to you. You can't let them down. 437 00:50:42,300 --> 00:50:44,840 We all have our duty, Athos. 438 00:50:46,260 --> 00:50:47,660 Amen. 439 00:51:13,660 --> 00:51:15,810 Duval! 440 00:52:00,220 --> 00:52:01,620 Porthos. 441 00:52:03,860 --> 00:52:05,330 Minister? 442 00:52:08,740 --> 00:52:12,380 This has seen me through many campaigns. 443 00:52:13,620 --> 00:52:17,340 You will do me a great honour by bearing it in battle. 444 00:52:22,380 --> 00:52:24,180 Hm. 445 00:52:28,460 --> 00:52:30,730 I'll wear it with pride. 446 00:52:36,380 --> 00:52:40,580 You deserve more lavish surroundings for your honeymoon. 447 00:52:42,300 --> 00:52:45,090 Most men would have taken their bride to some rural idyll... 448 00:52:45,140 --> 00:52:48,140 I didn't marry most men. 449 00:52:50,940 --> 00:52:53,140 I married a Musketeer. 450 00:54:24,900 --> 00:54:28,450 It's not right, is it, just the three of us. 451 00:54:28,500 --> 00:54:31,850 Aramis would be here if he knew the war was on. 452 00:54:31,900 --> 00:54:34,640 Perhaps someone should tell him. 453 00:54:42,820 --> 00:54:47,020 See you return before the regiment rides to the border. 454 00:54:59,660 --> 00:55:01,660 After you, Porthos! 455 00:55:04,380 --> 00:55:05,650 Haha! 456 00:55:07,060 --> 00:55:09,010 Yah! Yah! 457 00:55:09,060 --> 00:55:10,890 Ha! 458 00:55:10,940 --> 00:55:12,280 Hiyah! 459 00:55:13,380 --> 00:55:15,140 Hyah!