1 00:00:13,160 --> 00:00:15,040 Halt! 2 00:00:39,440 --> 00:00:41,030 Forgive me. 3 00:00:41,080 --> 00:00:42,990 It's been a long journey from Mantua 4 00:00:43,040 --> 00:00:44,230 and I long for some fresh air 5 00:00:44,280 --> 00:00:48,280 ~ and exercise. ~ We'll be in Paris within the hour, madame. 6 00:00:48,640 --> 00:00:51,070 I haven't seen the King since we were children. 7 00:00:51,120 --> 00:00:53,120 He's barely changed. 8 00:00:54,520 --> 00:00:57,830 Tell me, monsieur, do you know anything of Sweden? 9 00:00:57,880 --> 00:01:01,200 It snows... and is very cold. 10 00:01:04,800 --> 00:01:07,000 It will be my home soon. 11 00:01:08,040 --> 00:01:12,140 I wonder if I shall ever see the warm sun of Italy again. 12 00:01:29,840 --> 00:01:31,430 Get in behind cover! 13 00:01:31,480 --> 00:01:35,580 Get the princess back in the carriage now! Inside! Inside! 14 00:02:28,040 --> 00:02:29,510 Francesco, are you all right? 15 00:02:29,560 --> 00:02:32,110 I'm well, Your Grace. I pray to God you're not injured? 16 00:02:32,160 --> 00:02:33,790 I'm unharmed, thank God. 17 00:02:33,840 --> 00:02:36,000 Spanish. 18 00:02:37,120 --> 00:02:39,720 This ambush was no coincidence. 19 00:03:36,520 --> 00:03:39,270 Why have we stopped? Isn't the archbishop expecting us? 20 00:03:39,320 --> 00:03:42,420 We'll take you to him shortly. Please, sit. 21 00:03:47,640 --> 00:03:49,670 What's wrong? Why have you brought her here? 22 00:03:49,720 --> 00:03:51,750 We were ambushed on the road. 23 00:03:51,800 --> 00:03:54,270 By a gang of men carrying Spanish gold. 24 00:03:54,320 --> 00:03:56,910 Spain was never going to stand idly by in the face of an alliance 25 00:03:56,960 --> 00:03:58,230 between Sweden and France. 26 00:03:58,280 --> 00:04:00,430 You mean the princess might still be in danger? 27 00:04:00,480 --> 00:04:02,470 There's no need for alarm. We're in Paris now. 28 00:04:02,520 --> 00:04:03,670 She'll be perfectly safe. 29 00:04:03,720 --> 00:04:06,710 As soon as she's rested, we'll take her to the archbishop, as planned. 30 00:04:06,760 --> 00:04:09,950 Back there I failed. But for you, she would have been killed. 31 00:04:10,000 --> 00:04:12,030 Don't be so hard on yourself. You did your best. 32 00:04:12,080 --> 00:04:14,670 It wasn't enough. If any harm should come to her... 33 00:04:14,720 --> 00:04:17,840 Don't worry. You're both under our protection now. 34 00:04:22,120 --> 00:04:23,720 Let me pass. 35 00:04:24,600 --> 00:04:26,670 Come in, de Barville. 36 00:04:33,000 --> 00:04:34,590 You sent for me? 37 00:04:34,640 --> 00:04:36,870 The King's cousin, Princess Louise of Mantua, 38 00:04:36,920 --> 00:04:40,070 is betrothed to the Swedish Crown Prince. 39 00:04:40,120 --> 00:04:44,030 The Musketeers are escorting her to Paris as we speak. 40 00:04:44,080 --> 00:04:46,590 And you wish me to take charge of her security 41 00:04:46,640 --> 00:04:47,910 when she arrives in Paris? 42 00:04:47,960 --> 00:04:50,030 Do you remember this? 43 00:04:52,800 --> 00:04:54,520 Ah... 44 00:04:56,720 --> 00:05:00,310 It's a record of the King's Council's decision to refuse 45 00:05:00,360 --> 00:05:06,040 the ransom demanded by Spain for my release... from imprisonment. 46 00:05:07,200 --> 00:05:09,710 Now, you must understand, 47 00:05:09,760 --> 00:05:12,430 the issue was a complex one. 48 00:05:12,480 --> 00:05:14,910 The council betrayed me. You betrayed me. 49 00:05:14,960 --> 00:05:16,630 Why? 50 00:05:16,680 --> 00:05:20,080 My orders came from Cardinal Richelieu himself. 51 00:05:20,600 --> 00:05:24,160 It was his express wish that no ransom be paid. 52 00:05:25,480 --> 00:05:30,120 Why would he abandon a loyal servant in such a fashion? 53 00:05:32,240 --> 00:05:36,480 Um, well, the cardinal felt that you were... 54 00:05:37,760 --> 00:05:40,270 perhaps... 55 00:05:40,320 --> 00:05:42,060 not entirely... 56 00:05:45,720 --> 00:05:48,040 .. of sound mind. 57 00:05:49,480 --> 00:05:52,280 I spent five years in that hellhole. 58 00:05:53,560 --> 00:05:57,350 What does this have to do with Princess Louise of Mantua? 59 00:05:57,400 --> 00:06:00,030 I wanted you to be the first to know - 60 00:06:00,080 --> 00:06:02,430 her marriage will not be going ahead 61 00:06:02,480 --> 00:06:03,990 after all. 62 00:06:04,040 --> 00:06:06,190 Does the King know? 63 00:06:06,240 --> 00:06:08,790 I must raise it at his council meeting. 64 00:06:08,840 --> 00:06:12,470 A strengthened alliance between France and Sweden is vital. 65 00:06:12,520 --> 00:06:15,600 Unfortunately, plans have changed. 66 00:06:39,760 --> 00:06:42,350 Bless this forthcoming marriage, oh, Lord, 67 00:06:42,400 --> 00:06:44,950 with peace and happiness. 68 00:06:45,000 --> 00:06:46,150 And may the womb 69 00:06:46,200 --> 00:06:49,430 of your humble servant Louise be fruitful. 70 00:06:49,480 --> 00:06:51,550 In the name of God... 71 00:06:52,960 --> 00:06:54,150 .. Amen. 72 00:06:54,200 --> 00:06:55,470 Amen. 73 00:06:57,240 --> 00:07:01,030 Our hopes for the future strength and unity of France 74 00:07:01,080 --> 00:07:06,080 rest on the success of your union, my child. 75 00:07:08,400 --> 00:07:10,550 I pray my marriage will be happy. 76 00:07:10,600 --> 00:07:13,070 Happiness is a selfish desire. 77 00:07:14,160 --> 00:07:16,630 You must pray to do your duty. 78 00:07:35,680 --> 00:07:37,510 Oh... 79 00:08:26,280 --> 00:08:30,310 Good vantage point, well concealed, an all-round view 80 00:08:30,360 --> 00:08:33,120 and easy access to an escape route. 81 00:08:34,640 --> 00:08:38,070 The killer knew what he was doing. This was planned well in advance. 82 00:08:38,120 --> 00:08:39,270 Why a crossbow? 83 00:08:39,320 --> 00:08:41,590 From this distance, it's more accurate than a musket. 84 00:08:41,640 --> 00:08:43,710 And easier to conceal. 85 00:08:53,480 --> 00:08:56,630 Outstanding work, Musketeers(!) 86 00:08:56,680 --> 00:09:01,000 A man of God slain under your very noses! 87 00:09:22,040 --> 00:09:24,510 And you let the killer escape. 88 00:09:26,560 --> 00:09:29,470 If the princess hadn't slipped, she'd be dead now. 89 00:09:29,520 --> 00:09:30,630 She was the target. 90 00:09:30,680 --> 00:09:33,880 Someone is determined to stop this marriage. 91 00:09:46,000 --> 00:09:49,750 The princess cannot stay at the archbishop's, as planned. 92 00:09:49,800 --> 00:09:53,950 She must be escorted to the Louvre for her own safety. 93 00:09:54,000 --> 00:09:57,670 Assuming you can manage such a simple task... 94 00:09:57,720 --> 00:10:00,000 without losing her? 95 00:10:11,240 --> 00:10:17,190 Custom-made, best-quality steel, short bodkin, armour piercing. 96 00:10:17,240 --> 00:10:19,830 A real assassin's weapon. 97 00:10:19,880 --> 00:10:22,310 Old-fashioned but deadly. 98 00:10:22,360 --> 00:10:24,670 Who still makes weapons like this? 99 00:10:24,720 --> 00:10:26,670 There are perhaps half a dozen armourers 100 00:10:26,720 --> 00:10:28,670 left in Paris with the necessary skills. 101 00:10:28,720 --> 00:10:31,710 But only one who'd consider hiring them out to the Spanish. 102 00:10:31,760 --> 00:10:35,470 A man with a serious grudge against king and country. 103 00:10:35,520 --> 00:10:37,230 Boucher. 104 00:10:37,280 --> 00:10:41,270 A Huguenot and a survivor of the siege of La Rochelle. 105 00:10:41,320 --> 00:10:44,990 And a true artist. I've a mind to commission a piece myself. 106 00:10:45,040 --> 00:10:48,040 You know, that might not be a bad idea. 107 00:10:49,680 --> 00:10:53,230 How else are we going to tempt him out of hiding? 108 00:10:53,280 --> 00:10:55,220 We'll make contact. 109 00:11:10,800 --> 00:11:12,270 Sire? 110 00:11:12,320 --> 00:11:14,150 Go away! 111 00:11:14,200 --> 00:11:15,870 I want to be alone. 112 00:11:15,920 --> 00:11:18,070 The King is not receiving visitors. 113 00:11:18,120 --> 00:11:20,390 A visit from the Queen will revive his spirits. 114 00:11:20,440 --> 00:11:23,440 His mood is delicate. He's plagued with fears. 115 00:11:26,240 --> 00:11:28,910 Can't you do something, Rochefort? 116 00:11:29,920 --> 00:11:32,320 The King will listen to you. 117 00:11:39,400 --> 00:11:42,080 Your Majesty, it is I, Rochefort. 118 00:11:58,520 --> 00:12:00,460 The King is unwell. 119 00:12:01,480 --> 00:12:03,950 He will be himself again soon. 120 00:12:09,440 --> 00:12:11,110 I want milady out of my palace 121 00:12:11,160 --> 00:12:13,830 and I don't want to receive Princess Louise! 122 00:12:13,880 --> 00:12:15,310 You can do it. 123 00:12:15,360 --> 00:12:18,950 People will think you have turned against the marriage. 124 00:12:19,000 --> 00:12:20,470 Nonsense. 125 00:12:20,520 --> 00:12:21,950 Just keep her entertained 126 00:12:22,000 --> 00:12:23,950 and see her off on her way to Sweden tomorrow. 127 00:12:24,000 --> 00:12:28,150 Your presence will be required later - at the council meeting. 128 00:12:28,200 --> 00:12:32,150 Chancellor Dupre is making a SPECIAL trip to be here. 129 00:12:32,200 --> 00:12:34,350 I can look after Princess Louise 130 00:12:34,400 --> 00:12:37,270 but you really should greet your chancellor personally. 131 00:12:37,320 --> 00:12:41,990 Oh, very well. But in the meantime, I am going to bed. 132 00:12:42,040 --> 00:12:43,840 I am VERY tired! 133 00:12:53,640 --> 00:12:55,390 It's not a coincidence, is it? 134 00:12:55,440 --> 00:12:58,110 This killing, the men who attacked us on the journey, 135 00:12:58,160 --> 00:12:59,550 it's me they're after, isn't it? 136 00:12:59,600 --> 00:13:02,750 Speculation is pointless. There's no need to worry. 137 00:13:02,800 --> 00:13:05,510 If I am to die, I would rather be prepared. 138 00:13:05,560 --> 00:13:07,110 No harm will come to you now. 139 00:13:07,160 --> 00:13:09,590 This is the safest building in all of France. 140 00:13:09,640 --> 00:13:11,150 You'll stay? 141 00:13:11,200 --> 00:13:13,800 For as long as you need me, yes. 142 00:13:15,600 --> 00:13:18,950 If only we could have stayed in Mantua, Francesco. 143 00:13:19,000 --> 00:13:23,440 We were happy there. This marriage is my death sentence. 144 00:13:24,440 --> 00:13:26,910 Excuse me one moment, madame. 145 00:13:27,720 --> 00:13:29,790 Everything all right? 146 00:13:30,880 --> 00:13:32,750 I've sent a message to my husband. 147 00:13:32,800 --> 00:13:36,470 ~ I have to tell him now - about us. ~ Well, then, I should be with you. 148 00:13:36,520 --> 00:13:40,400 No, I have to do this alone. I owe him that much. 149 00:13:42,480 --> 00:13:44,910 Well, if you need anything, you know where I am. 150 00:13:44,960 --> 00:13:46,630 With the beautiful Princess Louise. 151 00:13:46,680 --> 00:13:48,990 Should I be jealous? 152 00:13:49,040 --> 00:13:51,030 She's engaged to be married. 153 00:13:51,080 --> 00:13:54,360 I AM married. That didn't stop you. 154 00:14:08,120 --> 00:14:10,590 I'm puzzled, Lady Marguerite. 155 00:14:11,560 --> 00:14:14,470 I thought you came to court to make a good marriage. 156 00:14:14,520 --> 00:14:16,230 You know I did. 157 00:14:16,280 --> 00:14:17,750 Then why do you force me 158 00:14:17,800 --> 00:14:21,550 to reveal to the world the sordid details of your private life? 159 00:14:21,600 --> 00:14:24,840 You wouldn't. It would ruin me. 160 00:14:29,120 --> 00:14:31,350 You leave me no choice. 161 00:14:31,400 --> 00:14:34,430 You ask too much of me. 162 00:14:34,480 --> 00:14:37,710 I asked for information on the Queen 163 00:14:37,760 --> 00:14:39,470 and you failed to provide it. 164 00:14:39,520 --> 00:14:42,910 So I must assume you wish me to speak to your father. 165 00:14:42,960 --> 00:14:44,550 No... 166 00:14:44,600 --> 00:14:47,310 No! The shame... 167 00:14:47,360 --> 00:14:49,110 it would kill him. 168 00:14:49,160 --> 00:14:50,760 Please... 169 00:14:55,600 --> 00:14:57,950 I will give you one... 170 00:14:58,000 --> 00:14:59,470 last chance. 171 00:14:59,520 --> 00:15:01,190 (Anything, anything.) 172 00:15:01,240 --> 00:15:03,180 I will do anything. 173 00:15:12,920 --> 00:15:16,590 Aramis wears a jewelled crucifix. 174 00:15:16,640 --> 00:15:19,270 Bring it to me. 175 00:15:19,320 --> 00:15:20,790 I know it. 176 00:15:21,920 --> 00:15:24,790 ~ Why? ~ That is NOT your concern. 177 00:15:24,840 --> 00:15:29,520 Do as I ask and your reputation may yet be saved. 178 00:15:35,000 --> 00:15:36,750 I received your message. 179 00:15:36,800 --> 00:15:39,800 So have you finally done your duty and made my name known to the King? 180 00:15:41,800 --> 00:15:44,470 No, it's not that. 181 00:15:44,520 --> 00:15:47,030 The only reason I allowed you to take this position 182 00:15:47,080 --> 00:15:49,820 was to win me favour at the palace! 183 00:15:51,200 --> 00:15:53,430 That hasn't happened... 184 00:15:53,480 --> 00:15:55,190 and clearly never will. 185 00:15:55,240 --> 00:15:56,870 So it's time you came home. 186 00:15:56,920 --> 00:15:59,920 You will inform the Queen you are leaving. 187 00:16:00,720 --> 00:16:02,520 I WON'T do that! 188 00:16:05,320 --> 00:16:06,670 Do not test my patience! 189 00:16:06,720 --> 00:16:08,790 I've made a decision. 190 00:16:14,320 --> 00:16:16,260 D'Artagnan and I... 191 00:16:18,360 --> 00:16:20,430 .. we love each other. 192 00:16:21,200 --> 00:16:24,070 We're going to build a life together. 193 00:16:28,680 --> 00:16:31,470 You are my wife and you will do as I say. 194 00:16:31,520 --> 00:16:35,430 Pack your bags and be back home today. 195 00:16:35,480 --> 00:16:37,110 If you fail to do as I say, 196 00:16:37,160 --> 00:16:40,400 I will return later and drag you there myself! 197 00:16:51,120 --> 00:16:55,600 I owe my life to the diligence and bravery of your Musketeers. 198 00:16:57,360 --> 00:16:59,110 We are all in their debt. 199 00:16:59,160 --> 00:17:02,950 A pity they could not prevent the archbishop's death. 200 00:17:03,000 --> 00:17:05,270 No-one could have done so. 201 00:17:06,200 --> 00:17:08,110 You were not present, my dear Comte, 202 00:17:08,160 --> 00:17:10,230 so you cannot know the circumstances. 203 00:17:10,280 --> 00:17:13,070 Rochefort, the King was most anxious that we should present 204 00:17:13,120 --> 00:17:15,920 the princess with his marriage gift. 205 00:17:16,200 --> 00:17:19,670 Alas, in the all the turmoil it has not yet been collected. 206 00:17:19,720 --> 00:17:21,950 See to it. 207 00:17:22,000 --> 00:17:25,950 Might I suggest Captain Treville should have the honour? 208 00:17:26,000 --> 00:17:28,670 Despite his unfortunate fall from grace, 209 00:17:28,720 --> 00:17:31,710 there is no more reliable man in the King's service. 210 00:17:31,760 --> 00:17:34,100 Have a message sent to him. 211 00:17:38,720 --> 00:17:40,590 This way, madame. 212 00:17:42,480 --> 00:17:46,310 I need to speak with you on an urgent matter. 213 00:17:46,360 --> 00:17:47,950 What matter? 214 00:17:48,000 --> 00:17:50,230 You don't want to be with me any more, do you? 215 00:17:50,280 --> 00:17:52,190 Something has changed. 216 00:17:52,240 --> 00:17:53,670 Now is not the time. 217 00:17:53,720 --> 00:17:57,270 If you have anything to say, then say it now and be done. 218 00:17:57,320 --> 00:17:58,760 Our... 219 00:18:00,120 --> 00:18:02,230 .. liaison cannot continue. 220 00:18:02,280 --> 00:18:05,840 You have too much to lose, and I'm not the man to make you happy. 221 00:18:07,280 --> 00:18:10,240 So, we must end it for MY benefit? 222 00:18:12,640 --> 00:18:14,430 How very selfless of you(!) 223 00:18:14,480 --> 00:18:16,790 We've had a wonderful time together. 224 00:18:16,840 --> 00:18:20,830 Why don't we just wish each other luck and go our separate ways, 225 00:18:20,880 --> 00:18:23,640 before either one of us is hurt? 226 00:18:29,280 --> 00:18:30,720 Yes. 227 00:18:31,720 --> 00:18:33,790 No-one should be hurt. 228 00:18:34,600 --> 00:18:36,870 That is much the best way. 229 00:18:40,680 --> 00:18:42,480 You agree, then? 230 00:18:44,120 --> 00:18:45,990 You're not upset? 231 00:18:48,160 --> 00:18:51,150 You were... only ever a diversion, 232 00:18:51,200 --> 00:18:52,540 Aramis. 233 00:18:53,760 --> 00:18:57,070 These things shouldn't be taken too seriously. 234 00:18:57,120 --> 00:19:00,030 Well, I'm glad you feel that way. 235 00:19:00,080 --> 00:19:03,030 It's a great weight off my mind. 236 00:19:03,080 --> 00:19:05,160 Maybe... 237 00:19:06,760 --> 00:19:09,360 .. we part as friends, at least. 238 00:19:09,840 --> 00:19:11,910 Hold me one last time? 239 00:19:16,120 --> 00:19:19,960 I might have loved you once, if things had been different. 240 00:19:21,160 --> 00:19:22,830 Remember that. 241 00:19:49,760 --> 00:19:51,950 What happened? Who did this to you? Tell me the truth. 242 00:19:52,000 --> 00:19:53,630 Tell me the truth. 243 00:19:53,680 --> 00:19:55,880 My husband - I told him. 244 00:19:57,640 --> 00:20:01,230 ~ I'll kill him. ~ No. D'Artagnan, no. He knows he's lost me. 245 00:20:01,280 --> 00:20:03,270 ~ That's what... ~ He hurt you! He hurt you. 246 00:20:03,320 --> 00:20:06,800 No. He can never hurt me again. 247 00:20:25,160 --> 00:20:26,630 Wait here. 248 00:20:37,320 --> 00:20:39,750 Should I be avoiding windows? 249 00:20:39,800 --> 00:20:41,310 As a precaution. 250 00:20:41,360 --> 00:20:43,510 I thought I was safe here? 251 00:20:43,560 --> 00:20:46,100 As safe as you can be anywhere. 252 00:20:49,520 --> 00:20:52,310 That young woman, Constance, 253 00:20:52,360 --> 00:20:54,800 you're in love with her. 254 00:21:06,480 --> 00:21:09,880 And she is with you, I can tell. 255 00:21:11,960 --> 00:21:14,550 How wonderful to be in love. 256 00:21:14,600 --> 00:21:16,270 I wish I were. 257 00:21:17,760 --> 00:21:19,470 What about your husband-to-be? 258 00:21:19,520 --> 00:21:21,990 Is he a good man? 259 00:21:22,040 --> 00:21:23,840 I have no idea. 260 00:21:25,000 --> 00:21:27,110 We meet for the first time when I get to Sweden. 261 00:21:27,160 --> 00:21:30,510 France's political alliances are more important 262 00:21:30,560 --> 00:21:32,950 than my personal happiness. 263 00:21:33,000 --> 00:21:35,230 I'm sorry to hear that. 264 00:21:35,280 --> 00:21:37,110 It would be... 265 00:21:37,160 --> 00:21:40,360 nice to love as one chooses. 266 00:21:41,480 --> 00:21:43,590 Constance is a lucky woman. 267 00:21:43,640 --> 00:21:46,560 I envy her finding a man like you. 268 00:21:49,640 --> 00:21:51,910 Get out! Out! 269 00:21:51,960 --> 00:21:56,270 ~ Let the Comte de Rochefort know it'll be my pleasure. ~ Sir. 270 00:21:56,320 --> 00:21:59,520 Rochefort treats me like his errand boy now. 271 00:22:00,680 --> 00:22:03,790 I'm to fetch the Queen's gift for Princess Louise. 272 00:22:03,840 --> 00:22:05,670 Don't let him humiliate you. 273 00:22:05,720 --> 00:22:08,190 You think I should refuse the job? 274 00:22:08,240 --> 00:22:10,510 Deliver this gift directly to the Queen herself. 275 00:22:10,560 --> 00:22:12,350 Let her see your devotion and loyalty, 276 00:22:12,400 --> 00:22:15,000 even in the face of provocation. 277 00:22:15,800 --> 00:22:16,990 Come on. 278 00:22:17,040 --> 00:22:19,110 It's you that should have been the politician. 279 00:22:19,160 --> 00:22:22,100 I never had any talent for such games. 280 00:22:24,440 --> 00:22:28,160 The regiment will need a new captain soon. I could recommend you. 281 00:22:34,160 --> 00:22:37,440 I'm finished here. It's time you all accepted that. 282 00:22:38,880 --> 00:22:40,190 Tch-tch. Yah! 283 00:22:40,240 --> 00:22:42,270 Monsieur Boucher. 284 00:22:42,320 --> 00:22:43,510 I am Athos. 285 00:22:43,560 --> 00:22:44,870 I know who you are. 286 00:22:44,920 --> 00:22:48,390 I make it my business to know the finest swordsmen in France. 287 00:22:48,440 --> 00:22:51,720 So, what can I do for you? 288 00:23:05,040 --> 00:23:06,550 Recognise that? 289 00:23:06,600 --> 00:23:10,120 Yes. This is my work. 290 00:23:11,280 --> 00:23:12,750 And this? 291 00:23:18,560 --> 00:23:20,230 Also mine. 292 00:23:20,280 --> 00:23:23,350 You don't find craftsmanship like this every day. 293 00:23:23,400 --> 00:23:26,630 I'm sure the archbishop was VERY appreciative(!) 294 00:23:26,680 --> 00:23:29,310 What are you talking about? Where did you find this bolt? 295 00:23:29,360 --> 00:23:31,920 In the archbishop's throat. 296 00:23:33,840 --> 00:23:35,190 I had nothing to do with that. 297 00:23:35,240 --> 00:23:36,750 You? 298 00:23:36,800 --> 00:23:39,630 A known dissenter with a grudge against the Catholic Church 299 00:23:39,680 --> 00:23:41,950 and a personal connection to the murder weapon - 300 00:23:42,000 --> 00:23:45,000 you're the last person we'd think of(!) 301 00:23:45,640 --> 00:23:47,550 I make weapons. 302 00:23:47,600 --> 00:23:49,110 I don't use them. 303 00:23:49,160 --> 00:23:50,990 Then WHO did you make this for? 304 00:23:51,040 --> 00:23:53,190 That's confidential. 305 00:23:53,240 --> 00:23:56,510 You've just admitted making the weapon that killed the archbishop. 306 00:23:56,560 --> 00:24:01,190 So here's our problem. Someone has to die for the archbishop's murder. 307 00:24:01,240 --> 00:24:03,040 And right now... 308 00:24:04,080 --> 00:24:07,380 ~ .. we have no other suspects. ~ All right! Wait. 309 00:24:14,760 --> 00:24:17,590 It's one of a matching pair that I made. 310 00:24:17,640 --> 00:24:18,630 For who? 311 00:24:18,680 --> 00:24:20,480 For myself! 312 00:24:32,400 --> 00:24:36,720 There were 27,000 French citizens living in La Rochelle. 313 00:24:38,600 --> 00:24:42,310 By the time your King had finished with us, 314 00:24:42,360 --> 00:24:44,430 there were only 5,000 left. 315 00:24:44,480 --> 00:24:46,620 When the siege ended... 316 00:24:47,680 --> 00:24:51,150 all my weapons were confiscated and sent to a new home. 317 00:24:51,200 --> 00:24:54,390 ~ THAT'S where THIS has come from. ~ What new home? 318 00:24:54,440 --> 00:24:59,030 The cardinal sent them all to the Red Guard armoury. 319 00:24:59,080 --> 00:25:01,240 Whoever used this... 320 00:25:02,320 --> 00:25:04,720 came from your own side. 321 00:25:06,960 --> 00:25:08,910 It might've been stolen. 322 00:25:08,960 --> 00:25:10,990 Or the killer was a member of the Red Guard. 323 00:25:11,040 --> 00:25:13,670 I have more than 500 guards under my command, 324 00:25:13,720 --> 00:25:16,510 unless you've killed any in a bar-room brawl today(!) 325 00:25:16,560 --> 00:25:20,030 Do you think you could be a little more precise in your accusations? 326 00:25:20,080 --> 00:25:23,990 It doesn't concern you that there's a traitor amongst your own men? 327 00:25:24,040 --> 00:25:27,230 It would concern me more if you had any proof. 328 00:25:27,280 --> 00:25:31,230 This weapon could've found its way into anyone's hands. 329 00:25:31,280 --> 00:25:35,590 You Musketeers, you really must give up this ugly habit 330 00:25:35,640 --> 00:25:38,920 of blaming your failures on everyone else. 331 00:25:40,160 --> 00:25:43,590 Milady de Winter! A moment... 332 00:25:43,640 --> 00:25:45,720 Search her bag. 333 00:25:49,640 --> 00:25:52,180 What do you think you're doing? 334 00:25:53,080 --> 00:25:55,870 THESE were personal gifts from His Majesty. 335 00:25:55,920 --> 00:25:57,880 Keepsakes. 336 00:25:59,840 --> 00:26:03,140 You leave carrying only what you arrived with. 337 00:26:03,720 --> 00:26:06,230 You would be wise NOT to make an enemy of me. 338 00:26:06,280 --> 00:26:07,870 Is that a threat?! 339 00:26:07,920 --> 00:26:09,670 Merely an observation. 340 00:26:09,720 --> 00:26:12,550 If I EVER see you in this palace again... 341 00:26:12,600 --> 00:26:16,120 I'll have you executed as a thief. 342 00:26:24,600 --> 00:26:25,870 Wait! 343 00:26:30,200 --> 00:26:32,950 ~ What will you do now? ~ What does it matter to you? 344 00:26:33,000 --> 00:26:34,790 ~ Listen to me... ~ What do you want me to do? 345 00:26:34,840 --> 00:26:36,950 Admit that I'm shamed and penniless? 346 00:26:37,000 --> 00:26:39,510 That I have no prospect and no hope? 347 00:26:39,560 --> 00:26:41,070 Well, there you are. 348 00:26:41,120 --> 00:26:44,200 It's all true. Are you happy now, at last? 349 00:26:45,560 --> 00:26:49,080 I get no pleasure from witnessing your humiliation. 350 00:26:56,760 --> 00:26:59,760 This is everything I have. Take it and leave Paris. 351 00:27:01,760 --> 00:27:05,830 First, you threaten to kill me and now it's bribery? 352 00:27:05,880 --> 00:27:07,310 A gift. 353 00:27:07,360 --> 00:27:09,230 There is a difference. 354 00:27:09,280 --> 00:27:11,190 You think I'll accept your charity? 355 00:27:11,240 --> 00:27:13,320 If you have any sense. 356 00:27:17,800 --> 00:27:19,030 I'm not finished yet. 357 00:27:19,080 --> 00:27:21,020 Not by any measure. 358 00:28:12,960 --> 00:28:14,630 Make sure. 359 00:28:14,680 --> 00:28:16,910 I'm looking for the home of Monsieur Arnaud. 360 00:28:16,960 --> 00:28:19,560 ~ Do you know it? ~ Straight ahead. 361 00:28:43,320 --> 00:28:45,000 Oh, my God! 362 00:28:46,320 --> 00:28:48,520 Sir? Oh, dear. 363 00:29:02,520 --> 00:29:04,470 A moment, my lady. 364 00:29:04,520 --> 00:29:07,550 What is it? Have we not said enough to each other today? 365 00:29:07,600 --> 00:29:10,070 I know, forgive me. My crucifix is missing. 366 00:29:10,120 --> 00:29:11,110 You haven't seen it? 367 00:29:11,160 --> 00:29:12,510 Not recently. 368 00:29:12,560 --> 00:29:15,960 I thought perhaps it might be in your chambers. 369 00:29:16,960 --> 00:29:18,470 Don't you know where you last had it? 370 00:29:18,520 --> 00:29:22,280 I can't remember. I've... I've grown so used to having it there, I... 371 00:29:24,120 --> 00:29:27,620 (I'd hate to lose it. It's very important to me.) 372 00:29:28,240 --> 00:29:29,440 Why? 373 00:29:31,120 --> 00:29:32,470 It's a gift from a friend. 374 00:29:32,520 --> 00:29:35,680 A close friend... obviously. 375 00:29:39,880 --> 00:29:42,630 It probably came loose and dropped somewhere. 376 00:29:42,680 --> 00:29:44,550 I'll look for it. 377 00:29:47,800 --> 00:29:49,270 Thank you. 378 00:29:51,160 --> 00:29:52,550 It's Captain Treville. 379 00:29:52,600 --> 00:29:54,340 He's been shot! 380 00:29:55,760 --> 00:29:57,230 Move! Get out the room now! 381 00:29:57,280 --> 00:29:59,550 Quickly. Move that chair. 382 00:30:00,960 --> 00:30:03,830 Put him on the table! Gently! Gently! 383 00:30:04,760 --> 00:30:06,630 One, two, three... 384 00:30:08,800 --> 00:30:13,120 Captain! Captain, it's Aramis. You're at the garrison. 385 00:30:14,320 --> 00:30:16,550 He was on the Rue Jacob. Nobody saw the attacker. 386 00:30:16,600 --> 00:30:17,950 What was he doing there? 387 00:30:18,000 --> 00:30:21,520 Rochefort's errand. Collecting the King's gift from Monsieur Arnaud. 388 00:30:23,400 --> 00:30:25,270 We need a surgeon. 389 00:30:27,720 --> 00:30:29,460 Send for Lemay. 390 00:30:34,800 --> 00:30:37,750 Do you think it might be the same person who killed the archbishop? 391 00:30:37,800 --> 00:30:41,720 I don't know. It could be nothing more than a coincidence. 392 00:30:42,960 --> 00:30:44,590 You should go to him. 393 00:30:44,640 --> 00:30:46,990 I won't leave you unprotected. Not for a moment. 394 00:30:47,040 --> 00:30:50,940 Are you any closer to finding the archbishop's killer? 395 00:30:51,800 --> 00:30:55,270 We believe there to be a connection to the Red Guard. 396 00:30:55,320 --> 00:30:57,390 He might even be inside the palace itself. 397 00:30:57,440 --> 00:30:59,630 Dear God - 398 00:30:59,680 --> 00:31:02,390 someone close to the King is a traitor? 399 00:31:02,440 --> 00:31:04,200 It's possible. 400 00:31:07,400 --> 00:31:09,790 No harm will come to you. 401 00:31:09,840 --> 00:31:11,800 You have my word. 402 00:31:40,560 --> 00:31:43,430 She told me she would wear it always. 403 00:31:46,480 --> 00:31:47,880 Who did? 404 00:31:50,000 --> 00:31:51,510 You mean the Queen... 405 00:31:51,560 --> 00:31:53,030 don't you? 406 00:31:53,920 --> 00:31:57,820 You think there is a connection between her and Aramis. 407 00:31:58,760 --> 00:32:01,030 What do you know of that? 408 00:32:02,080 --> 00:32:04,080 Nothing for certain. 409 00:32:05,000 --> 00:32:06,340 Only... 410 00:32:07,480 --> 00:32:09,820 .. the way he looks at her. 411 00:32:11,040 --> 00:32:14,040 The way he should have looked at me but... 412 00:32:14,240 --> 00:32:15,910 .. never did. 413 00:32:19,160 --> 00:32:21,230 I have said too much. 414 00:32:21,280 --> 00:32:24,270 I'm sorry, it's just my... 415 00:32:24,320 --> 00:32:26,030 foolish jealousy. 416 00:32:26,080 --> 00:32:27,840 Watch them. 417 00:32:29,520 --> 00:32:33,550 Watch them every second and tell me what you discover. 418 00:32:33,600 --> 00:32:35,190 I beg you. 419 00:32:35,240 --> 00:32:36,950 Please... 420 00:32:37,000 --> 00:32:38,670 leave me be now. 421 00:32:38,720 --> 00:32:41,550 It's far too late for that, Marguerite. 422 00:32:41,600 --> 00:32:43,600 Don't you know that? 423 00:32:46,000 --> 00:32:47,870 Return this to Aramis. 424 00:32:47,920 --> 00:32:51,240 He must suspect... nothing. 425 00:32:55,520 --> 00:32:58,560 He was shot in the back. And the ball's still in there. 426 00:33:01,200 --> 00:33:03,830 Help me lift him. 427 00:33:06,280 --> 00:33:09,350 You're right. There is no exit wound. 428 00:33:09,400 --> 00:33:12,070 His uniform must have blunted the shot's impact. 429 00:33:12,120 --> 00:33:13,760 He's lucky. 430 00:33:15,040 --> 00:33:19,550 He is struggling for air. Most probably the ball damaged his lung. 431 00:33:19,600 --> 00:33:23,480 Our first task is to find and remove it. 432 00:33:24,480 --> 00:33:27,270 I have some practice with musket wounds. 433 00:33:27,320 --> 00:33:30,110 I bow to your superior experience. 434 00:33:30,160 --> 00:33:33,310 This won't be pretty, Constance, you don't have to stay. 435 00:33:33,360 --> 00:33:35,910 Dr Lemay asked me to assist him. 436 00:33:35,960 --> 00:33:38,550 Madame Bonacieux's help will be invaluable. 437 00:33:38,600 --> 00:33:40,870 She's already saved one life I might have lost. 438 00:33:40,920 --> 00:33:42,510 Boiling water. 439 00:33:42,560 --> 00:33:44,990 ~ I've already cleaned the wound. ~ It's not for him. 440 00:33:45,040 --> 00:33:46,590 It's for my equipment. 441 00:33:46,640 --> 00:33:51,030 I find that if I bathe my instruments in boiling water first, 442 00:33:51,080 --> 00:33:54,240 my patients have a much greater chance of fighting off infection. 443 00:33:55,360 --> 00:33:57,150 I have no idea why. 444 00:33:57,200 --> 00:34:00,000 I believe it is a blessing from God. 445 00:34:08,360 --> 00:34:09,720 Ready? 446 00:34:12,120 --> 00:34:14,270 Right. Hold him. 447 00:34:43,920 --> 00:34:45,510 There is fluid in his lung. 448 00:34:45,560 --> 00:34:48,350 ~ We have to drain it. ~ How? 449 00:34:48,400 --> 00:34:51,710 Much the same way one would drain a keg of wine. 450 00:34:51,760 --> 00:34:55,160 My skills are exhausted. He's your patient now. 451 00:34:55,360 --> 00:34:57,500 I need him on his back. 452 00:35:04,720 --> 00:35:06,510 Sh, sh, sh. 453 00:35:06,560 --> 00:35:09,030 Be ready to collect the blood. 454 00:35:13,280 --> 00:35:14,990 Are you sure this will work? 455 00:35:15,040 --> 00:35:19,030 I have not had occasion to perform this operation before. 456 00:35:19,080 --> 00:35:21,550 But the principle is sound... 457 00:35:21,960 --> 00:35:23,630 .. in theory. 458 00:35:34,320 --> 00:35:36,110 Take this. 459 00:35:36,160 --> 00:35:37,630 The tube. 460 00:35:56,960 --> 00:35:59,190 Secure that with a dressing. 461 00:35:59,240 --> 00:36:02,440 Let all the fluid drain out before stitching the wound. 462 00:36:04,040 --> 00:36:07,440 Your captain should make a speedy recovery now. 463 00:36:18,400 --> 00:36:20,110 You saved his life. 464 00:36:20,160 --> 00:36:22,230 It was a team effort. 465 00:36:23,200 --> 00:36:25,840 But, yes, I believe we did. 466 00:36:27,720 --> 00:36:29,070 Whoever did this to the captain 467 00:36:29,120 --> 00:36:31,990 is going to have to deal with me personally. Where are you going? 468 00:36:32,040 --> 00:36:34,070 To find out more about this gift. 469 00:36:34,120 --> 00:36:36,070 Whoever shot him knew where to find him. 470 00:36:36,120 --> 00:36:37,960 I'll stay here. 471 00:36:51,520 --> 00:36:53,860 That's our captain's blood. 472 00:36:57,080 --> 00:36:59,750 Monsieur Arnaud? Where is he? 473 00:36:59,800 --> 00:37:03,080 The master is painting. He left orders not to be disturbed. 474 00:37:08,440 --> 00:37:09,980 Is he dead? 475 00:37:10,760 --> 00:37:12,100 Master? 476 00:37:20,480 --> 00:37:23,510 Whoever killed him came in through here and probably left the same way. 477 00:37:23,560 --> 00:37:26,470 ~ The painting! It's gone! ~ What painting? 478 00:37:26,520 --> 00:37:28,990 A portrait of Princess Louise of Mantua. 479 00:37:29,040 --> 00:37:31,190 It was to be a wedding gift from the King. 480 00:37:31,240 --> 00:37:33,710 Find the preparatory sketches. 481 00:37:37,120 --> 00:37:39,430 The chancellor will be arriving shortly. 482 00:37:39,480 --> 00:37:42,680 Be ready to greet him and escort him inside. 483 00:37:43,520 --> 00:37:46,310 Well, what are you waiting for? 484 00:37:46,360 --> 00:37:48,110 What about the princess? 485 00:37:48,160 --> 00:37:51,280 She will be under my personal protection. 486 00:38:05,560 --> 00:38:07,560 Come in, d'Artagnan. 487 00:38:18,760 --> 00:38:21,800 Not d'Artagnan, I'm afraid. 488 00:38:31,320 --> 00:38:33,430 This isn't the woman we're guarding at the palace. 489 00:38:33,480 --> 00:38:36,150 No wonder they stopped Treville delivering the picture. 490 00:38:36,200 --> 00:38:39,230 The deception would have been uncovered the moment anyone saw it. 491 00:38:39,280 --> 00:38:42,430 But if she isn't Princess Louise, then who is she? 492 00:38:42,480 --> 00:38:44,510 And why did they try to kill her this morning? 493 00:38:44,560 --> 00:38:46,430 The archbishop was always the target. 494 00:38:46,480 --> 00:38:49,110 And the fake Louise must have been in on the plan. 495 00:38:49,160 --> 00:38:50,910 But why assassinate a man of God? 496 00:38:50,960 --> 00:38:52,590 The archbishop wasn't just a priest. 497 00:38:52,640 --> 00:38:54,590 He was a senior member of the King's Council. 498 00:38:54,640 --> 00:38:56,470 So is Chancellor Dupre. 499 00:38:56,520 --> 00:38:58,710 He's on his way to the Louvre for the council meeting. 500 00:38:58,760 --> 00:39:01,030 He thinks he's safe there. 501 00:39:13,800 --> 00:39:15,830 My congratulations. 502 00:39:15,880 --> 00:39:18,310 I had to stop myself laughing out loud 503 00:39:18,360 --> 00:39:21,750 the way you had the Musketeers fawning all over you. 504 00:39:21,800 --> 00:39:24,140 I was convincing, wasn't I? 505 00:39:24,480 --> 00:39:26,670 A princess to the manner born. 506 00:39:26,720 --> 00:39:29,720 Have you disposed of de Barville's body? 507 00:39:30,240 --> 00:39:32,070 Thanks to your friend Francesco, 508 00:39:32,120 --> 00:39:34,910 he will be at the bottom of the Seine by now. 509 00:39:34,960 --> 00:39:36,710 Two down, one to go. 510 00:39:36,760 --> 00:39:39,830 The chancellor will enter the palace by the west gate. 511 00:39:39,880 --> 00:39:41,990 You'll have all the time you need. 512 00:39:42,040 --> 00:39:45,760 The Musketeers will not be expecting an attack from behind them. 513 00:39:48,440 --> 00:39:50,990 Please tell my wife I've come to collect her. 514 00:39:51,040 --> 00:39:52,550 And tell her to hurry. 515 00:39:52,600 --> 00:39:54,710 She can make her apologies to the Queen later. 516 00:39:54,760 --> 00:39:56,430 Wait in here. 517 00:40:09,160 --> 00:40:10,900 Out of the way! 518 00:40:16,400 --> 00:40:17,710 Constance... 519 00:40:17,760 --> 00:40:19,670 My apologies, monsieur. 520 00:40:19,720 --> 00:40:21,910 It is I who must apologise. 521 00:40:21,960 --> 00:40:25,160 I thought you were my wife, Madame Bonacieux. 522 00:40:25,320 --> 00:40:28,270 Ah. You are Constance's husband? 523 00:40:28,320 --> 00:40:31,910 I am Bonacieux, the finest cloth-merchant in Paris. 524 00:40:31,960 --> 00:40:33,230 Then it's you I'm looking for. 525 00:40:33,280 --> 00:40:35,270 She asked me to tell you she will meet you at home. 526 00:40:35,320 --> 00:40:36,550 She did? 527 00:40:36,600 --> 00:40:40,230 Hmm. She said you were most commanding with her this morning. 528 00:40:40,280 --> 00:40:43,680 You clearly know how to handle women, monsieur. 529 00:40:44,320 --> 00:40:47,640 Oh? Then I shall... go. 530 00:40:56,200 --> 00:40:59,150 No wonder Constance is in love with d'Artagnan. 531 00:40:59,200 --> 00:41:00,510 If I wasn't so busy, 532 00:41:00,560 --> 00:41:03,030 I'd do her the favour of cutting her husband's throat. 533 00:41:03,080 --> 00:41:05,590 You take up position in the grounds nearby, 534 00:41:05,640 --> 00:41:07,630 in case the chancellor needs the coup de grace. 535 00:41:07,680 --> 00:41:11,080 If that should happen, I'm unlikely to survive. 536 00:41:11,320 --> 00:41:13,660 Then I had better not miss. 537 00:41:16,800 --> 00:41:18,670 You won't miss. 538 00:41:18,720 --> 00:41:20,460 You NEVER miss. 539 00:41:39,960 --> 00:41:41,230 How's the captain? 540 00:41:41,280 --> 00:41:43,950 He's in good hands. The chancellor? 541 00:41:44,000 --> 00:41:45,540 On his way. 542 00:42:41,320 --> 00:42:43,260 I... forgot my hat. 543 00:42:48,200 --> 00:42:50,670 I never did like wife-beaters. 544 00:43:13,840 --> 00:43:16,180 Good afternoon, Chancellor. 545 00:43:19,560 --> 00:43:20,910 Get back inside! 546 00:43:20,960 --> 00:43:22,190 Take cover! 547 00:43:22,240 --> 00:43:25,110 ~ The assassin's in the palace! ~ Inside! 548 00:43:27,920 --> 00:43:30,520 Up there! Go! You go! Move! 549 00:43:40,320 --> 00:43:41,720 ~ Go! ~ Go! 550 00:43:43,000 --> 00:43:45,950 Move! Move! There. There! 551 00:43:46,000 --> 00:43:48,520 Go! Go! Go! 552 00:43:49,920 --> 00:43:51,920 I'm going after him! 553 00:44:47,760 --> 00:44:48,960 Yah! 554 00:45:01,200 --> 00:45:02,840 Argh! 555 00:45:12,360 --> 00:45:14,950 You surrender or die. 556 00:45:15,000 --> 00:45:17,030 It's over. 557 00:45:17,080 --> 00:45:18,760 You are right. 558 00:45:20,400 --> 00:45:22,070 I am defeated. 559 00:45:43,920 --> 00:45:45,150 Princess... 560 00:45:45,200 --> 00:45:47,070 Drop your weapons. 561 00:45:47,720 --> 00:45:49,320 All of them. 562 00:45:53,280 --> 00:45:54,870 Oh, d'Artagnan, 563 00:45:54,920 --> 00:45:57,670 if only we'd met under different circumstances. 564 00:45:57,720 --> 00:45:59,320 Who are you? 565 00:46:01,920 --> 00:46:05,550 I'm afraid the real Princess Louise never even made it out of Lombardy. 566 00:46:05,600 --> 00:46:07,800 You mean you killed her? 567 00:46:08,760 --> 00:46:10,830 But on the positive side, 568 00:46:10,880 --> 00:46:13,750 I saved her from a dreadful marriage. 569 00:46:15,920 --> 00:46:17,510 You've no idea how much planning 570 00:46:17,560 --> 00:46:19,550 went into getting me inside the Louvre. 571 00:46:19,600 --> 00:46:21,150 The key to it, of course, 572 00:46:21,200 --> 00:46:23,150 was winning YOUR protection. 573 00:46:23,200 --> 00:46:25,870 That gave me the freedom I needed. 574 00:46:26,840 --> 00:46:30,110 ~ So I've done you a favour in return. ~ What are you talking about? 575 00:46:30,160 --> 00:46:34,480 I like you, d'Artagnan. That's why I've helped you out. 576 00:46:35,560 --> 00:46:38,230 You and that pretty Constance. 577 00:46:38,280 --> 00:46:40,680 I do so LOVE a happy ending. 578 00:46:42,920 --> 00:46:45,310 Look in the state rooms. 579 00:46:45,360 --> 00:46:47,360 No need to thank me. 580 00:46:49,440 --> 00:46:51,910 Whoever you are, this is over. 581 00:46:52,800 --> 00:46:54,740 You must know that. 582 00:47:11,160 --> 00:47:12,500 Huh...? 583 00:47:18,280 --> 00:47:19,750 Help me... 584 00:47:30,520 --> 00:47:32,830 ~ Don't worry, help's on its way. ~ Just breathe. 585 00:47:32,880 --> 00:47:34,230 Just breathe. 586 00:47:34,280 --> 00:47:35,830 This is on your conscience. 587 00:47:35,880 --> 00:47:38,790 You and Constance... 588 00:47:38,840 --> 00:47:40,630 you'll NEVER be happy together. 589 00:47:40,680 --> 00:47:43,600 You're damned. 590 00:47:45,360 --> 00:47:47,230 I curse you both. 591 00:48:04,720 --> 00:48:07,320 Not a word of this to Constance. 592 00:48:08,960 --> 00:48:11,230 She must hear it from me. 593 00:48:17,280 --> 00:48:19,820 The captain's going to be fine. 594 00:48:30,520 --> 00:48:32,240 What is it? 595 00:48:33,320 --> 00:48:36,620 What's happened? Why wouldn't they look at me? 596 00:48:38,600 --> 00:48:40,000 Tell me. 597 00:48:49,560 --> 00:48:51,560 Whose blood is this? 598 00:49:27,520 --> 00:49:28,950 Who are you? 599 00:49:29,000 --> 00:49:30,790 I have several names. 600 00:49:30,840 --> 00:49:33,150 You probably know of me as... 601 00:49:33,200 --> 00:49:35,070 Milady de Winter. 602 00:49:39,040 --> 00:49:40,550 You must help me. 603 00:49:40,600 --> 00:49:43,230 I am the King's cousin, Princess Louise of Mantua. 604 00:49:43,280 --> 00:49:45,910 And there has been a terrible mistake! 605 00:49:45,960 --> 00:49:49,520 We both know your name is Sofia Martinez. 606 00:49:50,920 --> 00:49:54,270 You and your lover Francesco are professional assassins. 607 00:49:54,320 --> 00:49:56,230 I don't know what you're talking about. 608 00:49:56,280 --> 00:49:58,750 I recognised him this morning. 609 00:50:00,760 --> 00:50:02,070 Oh, he's dead, by the way. 610 00:50:02,120 --> 00:50:04,390 The Musketeers killed him. 611 00:50:05,680 --> 00:50:08,220 But he'll make a pretty corpse. 612 00:50:11,480 --> 00:50:13,950 As you know who I am, you also know what I'm capable of. 613 00:50:14,000 --> 00:50:15,670 Who hired you? 614 00:50:16,760 --> 00:50:19,030 What will happen to me... 615 00:50:19,800 --> 00:50:20,990 .. if I tell you? 616 00:50:21,040 --> 00:50:23,440 I'll release you, of course. 617 00:50:29,240 --> 00:50:30,710 Rochefort. 618 00:50:31,440 --> 00:50:35,430 He supplied the weaponry and identified the targets. 619 00:50:35,480 --> 00:50:37,230 Why? 620 00:50:37,280 --> 00:50:39,150 Isn't it obvious? 621 00:50:40,400 --> 00:50:42,340 He's a Spanish spy. 622 00:50:43,280 --> 00:50:44,790 As the cardinal's man, 623 00:50:44,840 --> 00:50:47,960 Madrid knew he would be perfectly placed on his return to France. 624 00:50:49,840 --> 00:50:52,630 The spy-master Vargas handled it personally. 625 00:50:52,680 --> 00:50:55,220 The archbishop. The chancellor. 626 00:50:56,320 --> 00:50:57,870 He's trying to kill his way to the top. 627 00:50:57,920 --> 00:51:01,400 He's determined to remove any rival for the King's trust and affection. 628 00:51:05,240 --> 00:51:06,720 Now... 629 00:51:07,800 --> 00:51:10,900 .. I've told you what you wanted to know. 630 00:51:11,480 --> 00:51:13,150 Now let me go. 631 00:51:18,480 --> 00:51:19,830 You're going to... kill me? 632 00:51:19,880 --> 00:51:22,520 I wasn't... until a moment ago. 633 00:51:24,640 --> 00:51:25,950 But... 634 00:51:26,000 --> 00:51:27,270 now... 635 00:51:28,360 --> 00:51:30,500 .. I think it's best... 636 00:51:31,200 --> 00:51:35,080 .. that we SHUT your mouth for good. 637 00:51:38,080 --> 00:51:42,030 Oh... hush. Hush now. 638 00:51:42,080 --> 00:51:44,020 It'll soon be over. 639 00:52:00,720 --> 00:52:02,310 Where was it? 640 00:52:02,360 --> 00:52:04,590 Lying in a corridor. 641 00:52:04,640 --> 00:52:07,110 It must've simply fallen off. 642 00:52:08,280 --> 00:52:10,820 I'll be more careful in future. 643 00:52:11,480 --> 00:52:13,950 It's just as well I found it. 644 00:52:14,040 --> 00:52:17,540 You never know what trouble it might have caused. 645 00:52:23,840 --> 00:52:25,910 Who were they, really? 646 00:52:28,520 --> 00:52:33,030 The bogus Princess Louise and her footman? 647 00:52:33,080 --> 00:52:34,880 Hired assassins. 648 00:52:36,040 --> 00:52:37,310 But who hired them? 649 00:52:37,360 --> 00:52:39,670 With both of them dead, we may never know. 650 00:52:39,720 --> 00:52:42,270 You have no idea who killed her? 651 00:52:42,320 --> 00:52:44,350 She was under the protection of the Red Guards. 652 00:52:44,400 --> 00:52:47,600 Rochefort can't lay that one at our doorstep. 653 00:52:52,280 --> 00:52:55,400 Athos, would you give us a moment, please? 654 00:53:10,800 --> 00:53:12,470 Earlier on... 655 00:53:13,960 --> 00:53:16,960 .. when I thought I was going to die... 656 00:53:18,120 --> 00:53:19,920 .. I realised... 657 00:53:22,320 --> 00:53:27,840 .. I didn't want to leave this world with any secrets on my conscience. 658 00:53:30,200 --> 00:53:33,640 Give me a little time to regain my strength... 659 00:53:34,840 --> 00:53:38,800 .. and I will tell you everything you want to know about your father. 660 00:53:40,840 --> 00:53:43,150 I can wait. 661 00:53:43,200 --> 00:53:46,000 Assassins at large in my own palace. 662 00:53:46,920 --> 00:53:50,950 Archbishop Jacqueme dead. The Duc de Barville missing. 663 00:53:51,000 --> 00:53:53,190 The world has gone mad. 664 00:53:53,240 --> 00:53:58,190 The danger is over, Your Majesty. The assassins are dead. 665 00:53:58,240 --> 00:54:00,790 But, sadly, so is your treaty. 666 00:54:00,840 --> 00:54:02,440 Poor Louise. 667 00:54:03,960 --> 00:54:06,590 But I suppose we can always find someone else 668 00:54:06,640 --> 00:54:08,390 to marry our Swedish friend. 669 00:54:08,440 --> 00:54:11,480 Indeed, sire. I'll see to it. 670 00:54:13,760 --> 00:54:16,310 You have handled this matter with great skill, Rochefort. 671 00:54:16,360 --> 00:54:18,030 I'm impressed. 672 00:54:27,320 --> 00:54:31,560 The post of First Minister has been vacant long enough. 673 00:54:33,400 --> 00:54:35,230 I want you to fill it. 674 00:54:35,280 --> 00:54:38,870 This is too great an honour, Your Majesty. 675 00:54:38,920 --> 00:54:41,520 I have already signed the order. 676 00:54:42,240 --> 00:54:44,440 I will hear no argument. 677 00:54:57,920 --> 00:55:00,190 As Your Majesty commands. 678 00:55:50,760 --> 00:55:55,030 ~ Yah! ~ Martine! Come on! ~ You want to know if I'm your father? 679 00:55:55,080 --> 00:55:58,480 Porthos needs your loyalty now, more than ever. 680 00:56:00,200 --> 00:56:01,830 I'm not safe anywhere. 681 00:56:01,880 --> 00:56:06,070 Your Majesty, don't let Rochefort stop you seeing the King. 682 00:56:06,120 --> 00:56:08,990 If Aramis slept with the Queen, it would be treason. 683 00:56:09,040 --> 00:56:12,940 ~ She was murdered. ~ I didn't come here to cause a fight. 684 00:56:13,800 --> 00:56:15,070 He has find out for himself. 685 00:56:15,120 --> 00:56:17,270 I don't think you understand the game, monsieur. 686 00:56:17,320 --> 00:56:18,870 I understand very well!