1 00:00:48,440 --> 00:00:52,830 Signore Galileo has proven the moon 2 00:00:52,880 --> 00:00:57,000 circles the Earth, as the Earth circles the sun. 3 00:00:58,280 --> 00:01:03,150 As the new moon orbits the Earth, it moves in front of the sun, like so. 4 00:01:03,200 --> 00:01:06,790 Milady de Winter, would you do us the honour of playing the moon? 5 00:01:06,840 --> 00:01:08,750 But I am Venus, sire. 6 00:01:08,800 --> 00:01:11,590 Well, for the purposes of the experiment, you shall be the moon 7 00:01:11,640 --> 00:01:14,240 and the Queen will be the Earth. 8 00:01:15,960 --> 00:01:18,910 It sickens me to see the Queen humiliated like this. 9 00:01:18,960 --> 00:01:21,590 I can't be here. I'm going back to the garrison. 10 00:01:21,640 --> 00:01:24,030 The King will notice your absence. 11 00:01:24,080 --> 00:01:27,630 I doubt it, he only seems to have eyes for one thing. 12 00:01:27,680 --> 00:01:31,070 See how the moon blocks the light of the sun from the Earth? 13 00:01:31,120 --> 00:01:34,040 For a moment, only darkness prevails. 14 00:01:35,320 --> 00:01:37,920 But then, as the moon moves on... 15 00:01:39,680 --> 00:01:43,070 .. the light slowly returns 16 00:01:43,120 --> 00:01:44,790 to the Earth. 17 00:01:45,560 --> 00:01:47,870 A brilliant explanation! 18 00:01:47,920 --> 00:01:51,030 The great astronomer Marmion could not equal it. 19 00:01:51,080 --> 00:01:53,870 They say he has transformed the old fort at Chatillon 20 00:01:53,920 --> 00:01:56,550 into a mysterious new world. 21 00:01:56,600 --> 00:01:58,560 We shall see. 22 00:02:11,440 --> 00:02:13,110 Yes, Marmion? 23 00:02:13,640 --> 00:02:15,510 Is everything ready for our guests? 24 00:02:15,560 --> 00:02:17,470 I've seen to it myself. 25 00:02:17,520 --> 00:02:18,790 Good. 26 00:02:22,520 --> 00:02:23,790 Call. 27 00:02:24,600 --> 00:02:25,870 Heads. 28 00:02:31,640 --> 00:02:33,310 So it begins. 29 00:03:00,160 --> 00:03:04,110 Welcome, sire. The great Marmion is busy with his final preparations. 30 00:03:04,160 --> 00:03:06,360 I am his servant, Robert. 31 00:03:08,320 --> 00:03:12,190 The old fort is the perfect setting for your viewing of the eclipse and the camera obscura. 32 00:03:12,240 --> 00:03:15,150 If you can see the rotating mirror on the roof, sire. 33 00:03:15,200 --> 00:03:17,470 Now, stop there. Let me guess. 34 00:03:17,520 --> 00:03:20,790 It reflects an image of the sun through a glass lens 35 00:03:20,840 --> 00:03:23,750 to a viewing surface inside the building. 36 00:03:23,800 --> 00:03:26,540 With perfect clarity, Your Majesty. 37 00:03:30,600 --> 00:03:34,480 They say an eclipse is like God putting his hand over the sun. 38 00:03:35,560 --> 00:03:37,630 I can't help being nervous. 39 00:03:37,680 --> 00:03:39,430 There's nothing to be scared of. 40 00:03:39,480 --> 00:03:42,190 I know that. It's just... 41 00:03:42,240 --> 00:03:43,910 a feeling. 42 00:04:05,080 --> 00:04:09,400 ~ Protection for your eyes, Your Majesty. ~ Thank you very much. ~ How wonderful! 43 00:04:11,680 --> 00:04:15,240 Now I can stare at you without being dazzled, sire. 44 00:04:26,440 --> 00:04:29,740 Secure the house. No intrusions, no visitors. 45 00:05:56,920 --> 00:05:58,990 Welcome, Your Majesty. 46 00:06:00,040 --> 00:06:01,960 I am Marmion. 47 00:06:03,440 --> 00:06:05,640 Follow me, Your Majesty. 48 00:06:15,480 --> 00:06:17,590 The great astronomer! 49 00:06:17,640 --> 00:06:19,910 All Paris is talking of the eclipse. 50 00:06:19,960 --> 00:06:22,560 May I present the camera obscura? 51 00:06:24,160 --> 00:06:28,320 My wonderful device will allow Your Majesties to witness every detail. 52 00:06:48,320 --> 00:06:49,720 Porthos? 53 00:06:52,400 --> 00:06:54,310 I'll check downstairs. 54 00:06:54,360 --> 00:06:56,630 I'll check the other side. 55 00:07:17,840 --> 00:07:21,190 Our forefathers regarded a solar eclipse as a sign 56 00:07:21,240 --> 00:07:22,430 the world was ending. 57 00:07:22,480 --> 00:07:24,750 Luckily, we are all modern men now. 58 00:07:24,800 --> 00:07:28,520 And yet, we must still allow God a place in the universe. 59 00:07:30,240 --> 00:07:31,670 When the darkness comes, 60 00:07:31,720 --> 00:07:35,270 will we all feel His dread hand upon us? 61 00:07:35,320 --> 00:07:38,070 Curb your taste for showmanship, Marmion. 62 00:07:38,120 --> 00:07:41,430 The King has no time for nonsense. 63 00:07:41,480 --> 00:07:43,950 At this fateful moment, 64 00:07:44,000 --> 00:07:47,590 we must consider our own place in the universe. 65 00:07:47,640 --> 00:07:49,870 Do we control our fate, 66 00:07:49,920 --> 00:07:55,710 or are we merely the playthings of a power beyond understanding? 67 00:07:55,760 --> 00:08:00,060 If I wanted a sermon, Marmion, I would have gone to church! 68 00:08:13,360 --> 00:08:16,030 Behold! The motion of the heavens! 69 00:09:00,120 --> 00:09:02,720 You'll soon be wearing it again. 70 00:09:05,000 --> 00:09:07,910 I was a damn fool. I should have taken that position on the Council 71 00:09:07,960 --> 00:09:11,160 when the King offered it. He has Rochefort now. He doesn't need me. 72 00:09:13,240 --> 00:09:15,550 You're still a Musketeer. 73 00:09:15,600 --> 00:09:17,070 No. 74 00:09:17,120 --> 00:09:19,660 There'll be a new captain soon. 75 00:09:20,880 --> 00:09:22,480 The eclipse. 76 00:09:36,360 --> 00:09:37,990 Oh, no! 77 00:09:53,880 --> 00:09:55,680 Aramis? Porthos! 78 00:10:06,120 --> 00:10:08,720 One more step, and the King dies. 79 00:10:09,640 --> 00:10:10,780 No! 80 00:10:14,920 --> 00:10:16,320 Porthos? 81 00:10:21,720 --> 00:10:22,920 Ugh! 82 00:10:33,440 --> 00:10:35,380 There is no escape. 83 00:10:42,960 --> 00:10:45,310 You should have gone to the old fort with the King. 84 00:10:45,360 --> 00:10:47,590 Your place is at his side. 85 00:10:47,640 --> 00:10:49,150 I had duties here. 86 00:10:49,200 --> 00:10:52,270 I don't need watching over, if that's what you're doing. 87 00:10:52,320 --> 00:10:54,860 The idea never crossed my mind. 88 00:10:56,440 --> 00:10:59,680 This place has been my home for too long. 89 00:11:01,080 --> 00:11:03,220 It's time for a change. 90 00:11:06,520 --> 00:11:09,190 End this now and the King might yet grant you clemency. 91 00:11:09,240 --> 00:11:12,950 Will you, sire? If I say sorry, will all my sins be forgiven? 92 00:11:13,000 --> 00:11:15,350 Yes. I will consider it. 93 00:11:15,400 --> 00:11:18,630 We both know you would hang me from the nearest tree. 94 00:11:18,680 --> 00:11:22,190 The die is cast. There is no turning back. 95 00:11:22,240 --> 00:11:25,760 Show some compassion and at least let the women and the dauphin go. 96 00:11:43,280 --> 00:11:44,590 What did you say? 97 00:11:44,640 --> 00:11:48,040 Have compassion. Let the baby and the women go. 98 00:11:57,160 --> 00:11:58,500 Aramis! 99 00:12:02,240 --> 00:12:03,400 No! 100 00:12:24,000 --> 00:12:26,070 I'm going to kill you. 101 00:12:30,640 --> 00:12:32,510 I, too, have lost friends. 102 00:12:32,560 --> 00:12:36,030 I, too, know the anguish of bereavement. 103 00:12:36,080 --> 00:12:39,510 The powerlessness, the injustice. 104 00:12:39,560 --> 00:12:41,430 You talk too much. 105 00:12:42,240 --> 00:12:44,380 Take him to the cellar. 106 00:12:56,960 --> 00:12:58,510 You won't get away with this. 107 00:12:58,560 --> 00:13:00,430 You know the King's absence will be noted. 108 00:13:00,480 --> 00:13:02,430 You don't think someone will come looking? 109 00:13:02,480 --> 00:13:04,710 We have hours yet to entertain ourselves. 110 00:13:04,760 --> 00:13:08,660 ~ I'll have your head for this. ~ Take him with the other. 111 00:13:12,600 --> 00:13:15,680 That one can stay. The game must be witnessed. 112 00:13:24,360 --> 00:13:27,160 You cared enough to defend him. Why? 113 00:13:30,440 --> 00:13:33,680 Because I care about him, and because he's my friend. 114 00:13:36,280 --> 00:13:38,110 Then tie these friends together. 115 00:13:38,160 --> 00:13:40,830 They can bring each other comfort. 116 00:13:43,800 --> 00:13:46,400 We'll get out of here. All right? 117 00:14:11,920 --> 00:14:13,470 You think he means to kill the King? 118 00:14:13,520 --> 00:14:15,150 God knows. But whatever he wants, 119 00:14:15,200 --> 00:14:18,200 he's been planning this for a long time. 120 00:14:18,800 --> 00:14:20,470 Can you move? 121 00:14:21,280 --> 00:14:23,240 Argh! Stop! 122 00:14:32,120 --> 00:14:33,430 Argh! 123 00:14:34,760 --> 00:14:37,750 ~ It's no good. ~ Can't you Musketeers do anything useful? 124 00:14:37,800 --> 00:14:40,750 Of all the people in all the world, I've got to be chained to you! 125 00:14:40,800 --> 00:14:43,270 Your friend should have kept his mouth shut. 126 00:14:43,320 --> 00:14:46,310 We wouldn't be here and he might still be alive. 127 00:14:46,360 --> 00:14:47,630 Aramis will be all right. 128 00:14:47,680 --> 00:14:50,030 Are you mad? The fall will have broken his neck. 129 00:14:50,080 --> 00:14:51,150 You don't know Aramis. 130 00:14:51,200 --> 00:14:54,030 I admire your optimism, however deluded. 131 00:14:54,080 --> 00:14:55,670 If we're going to get out of this, 132 00:14:55,720 --> 00:14:58,520 we'll have to work together. Agreed? 133 00:15:01,880 --> 00:15:03,480 Agreed. 134 00:15:06,720 --> 00:15:08,710 The time has come to make choices. 135 00:15:08,760 --> 00:15:09,950 What kind of choices? 136 00:15:10,000 --> 00:15:12,600 Simple ones with simple outcomes. 137 00:15:18,640 --> 00:15:20,440 A fair likeness. 138 00:15:27,040 --> 00:15:28,750 Call. 139 00:15:28,800 --> 00:15:30,550 To what purpose? 140 00:15:30,600 --> 00:15:32,790 That is the fun of the game. 141 00:15:32,840 --> 00:15:34,750 You don't know. But you must call. 142 00:15:34,800 --> 00:15:36,430 Not unless you tell me why. 143 00:15:36,480 --> 00:15:37,870 Call correctly and you leave. 144 00:15:37,920 --> 00:15:39,670 But call wrong and you die. 145 00:15:39,720 --> 00:15:41,270 You don't mean it? 146 00:15:41,320 --> 00:15:43,350 (Shall we find out?) 147 00:15:43,400 --> 00:15:44,670 Call. 148 00:15:56,520 --> 00:15:59,350 Is there someone here braver than your King? 149 00:15:59,400 --> 00:16:03,000 Someone willing to gamble everything for freedom? 150 00:16:10,360 --> 00:16:11,900 I'll do it. 151 00:16:13,080 --> 00:16:14,220 Ah! 152 00:16:17,120 --> 00:16:19,270 You understand the rules? 153 00:16:19,320 --> 00:16:23,310 There can be no second chances, no pleading or negotiation. 154 00:16:23,360 --> 00:16:27,670 The immutable laws of chance must dictate the outcome. 155 00:16:27,720 --> 00:16:30,550 Frankly, I would rather be dead than listen to your endless babble 156 00:16:30,600 --> 00:16:33,150 ~ for one more minute. ~ Very well. 157 00:16:33,200 --> 00:16:34,350 Call your fate. 158 00:16:34,400 --> 00:16:37,270 Milady, don't do it. Don't play his game! 159 00:16:37,320 --> 00:16:38,870 I'm touched by your concern. 160 00:16:38,920 --> 00:16:41,470 I order you not to risk your life, Milady. 161 00:16:41,520 --> 00:16:43,720 Well, perhaps I can help. 162 00:16:44,800 --> 00:16:46,350 Heads. 163 00:16:46,400 --> 00:16:48,070 I call heads. 164 00:16:51,360 --> 00:16:53,190 You win. 165 00:16:53,240 --> 00:16:55,550 ~ You may go. ~ I forbid it! 166 00:16:55,600 --> 00:16:57,790 If the King cannot have his freedom, no-one can! 167 00:16:57,840 --> 00:16:59,470 The rules must be obeyed. 168 00:16:59,520 --> 00:17:01,920 I order you to stay, Milady! 169 00:17:06,000 --> 00:17:09,360 In this room, I am king. And I say she goes. 170 00:17:10,760 --> 00:17:13,430 If my men see the King's army approaching, 171 00:17:13,480 --> 00:17:17,380 everyone here will be dead by the time they dismount. 172 00:18:02,520 --> 00:18:03,790 Heads. 173 00:18:03,840 --> 00:18:05,710 I call heads, too! 174 00:18:21,400 --> 00:18:22,540 No! 175 00:18:24,040 --> 00:18:25,470 No. 176 00:18:25,520 --> 00:18:28,520 Another chance. Give me another chance! 177 00:18:40,120 --> 00:18:41,720 Anyone else? 178 00:18:47,080 --> 00:18:49,150 Get me a horse. Fast! 179 00:18:52,000 --> 00:18:55,000 Well, don't just stand there! Hurry up! 180 00:20:04,320 --> 00:20:07,550 If we could get one of those hooks, 181 00:20:07,600 --> 00:20:09,590 we can prise these locks off. 182 00:20:09,640 --> 00:20:12,880 And if we only had wings, we could fly out of the window(!) 183 00:20:23,760 --> 00:20:25,110 You think me cruel. 184 00:20:25,160 --> 00:20:26,990 But life is cruel. 185 00:20:27,040 --> 00:20:31,070 One person lives, another dies. There is no reason or rhyme to it. 186 00:20:31,120 --> 00:20:33,590 We make our choices and then fate intervenes. 187 00:20:33,640 --> 00:20:37,560 How would fate intervene? We all share the same fate, the same luck. 188 00:20:38,680 --> 00:20:40,790 There's nothing anyone can do about that. 189 00:20:40,840 --> 00:20:43,150 But some of us have the dice loaded in our favour 190 00:20:43,200 --> 00:20:44,950 by wealth and privilege. 191 00:20:45,000 --> 00:20:48,470 Some of you don't know what it is to make harsh choices. 192 00:20:48,520 --> 00:20:53,350 In your ease and comfort, you have never had to face them. 193 00:20:53,400 --> 00:20:55,310 Life is about choice, Marmion. 194 00:20:55,360 --> 00:20:57,350 It can't be avoided. 195 00:20:57,400 --> 00:21:00,230 And some choices are unpleasant and they have to be made. 196 00:21:00,280 --> 00:21:02,910 But there are always consequences. 197 00:21:02,960 --> 00:21:04,830 My point exactly! 198 00:21:05,600 --> 00:21:08,030 And a king's choices are the hardest of all. 199 00:21:08,080 --> 00:21:11,120 I am glad to see you engaging in the spirit of the game. 200 00:21:12,240 --> 00:21:14,110 Take them. 201 00:21:14,160 --> 00:21:15,630 No! 202 00:21:15,680 --> 00:21:17,070 NO! 203 00:21:17,120 --> 00:21:19,230 No, no! 204 00:21:19,280 --> 00:21:20,990 No! No! 205 00:21:22,760 --> 00:21:24,240 No! No! 206 00:21:25,720 --> 00:21:28,680 Not my son! I beg you not to harm him! 207 00:21:30,320 --> 00:21:34,670 It is not up to me. It is you who must choose. 208 00:21:34,720 --> 00:21:36,110 Let me go with them. 209 00:21:36,160 --> 00:21:38,700 My duty is at the Queen's side. 210 00:21:39,960 --> 00:21:41,760 Take the others. 211 00:21:44,440 --> 00:21:46,180 It's all right. 212 00:21:48,720 --> 00:21:50,550 What are you going to do with them? 213 00:21:50,600 --> 00:21:52,740 Only what fate decides. 214 00:22:11,280 --> 00:22:14,110 If you let us go, you will be well rewarded. 215 00:22:14,160 --> 00:22:16,350 You don't have to suffer for Marmion's crimes. 216 00:22:16,400 --> 00:22:19,550 Marmion is my brother. I'd follow him to Hell if he asked me. 217 00:22:19,600 --> 00:22:21,470 Hell is where you're going for this! 218 00:22:21,520 --> 00:22:24,710 I've been there already, my lady. It doesn't frighten me any more. 219 00:22:24,760 --> 00:22:29,270 No matter what you intend to do, please don't hurt my son. 220 00:22:29,320 --> 00:22:30,630 He's only an innocent baby. 221 00:22:30,680 --> 00:22:34,310 Innocent now. But what will he be when he's a king? 222 00:22:55,640 --> 00:22:57,190 Get this stuff on the wagons. 223 00:22:57,240 --> 00:22:58,480 NOW! 224 00:23:25,280 --> 00:23:29,110 Let us go free and there will be another one of THESE for you. 225 00:23:32,960 --> 00:23:35,160 What will they do to us? 226 00:23:36,560 --> 00:23:38,100 Marguerite? 227 00:23:40,200 --> 00:23:42,030 SHE SOBS I'm so afraid. 228 00:23:42,080 --> 00:23:43,830 We're both afraid. 229 00:23:43,880 --> 00:23:46,750 But we must not show it. 230 00:23:46,800 --> 00:23:50,270 We have the Musketeers to protect us. 231 00:23:50,320 --> 00:23:54,400 Aramis. Aramis is dead. The fall... 232 00:24:07,560 --> 00:24:08,830 Get out of my way! 233 00:24:08,880 --> 00:24:10,110 What are you doing here? 234 00:24:10,160 --> 00:24:12,760 We need to speak now! Get Athos. 235 00:24:20,400 --> 00:24:23,200 What? You never seen a woman before? 236 00:24:23,440 --> 00:24:26,180 From the look of you, probably not! 237 00:24:31,440 --> 00:24:32,950 Brother, a word. 238 00:24:33,000 --> 00:24:35,710 What have you done with the Queen and my son? 239 00:24:35,760 --> 00:24:38,390 Nothing... yet. 240 00:24:38,440 --> 00:24:40,780 The game is just beginning. 241 00:24:42,760 --> 00:24:44,300 (Sit down.) 242 00:24:53,360 --> 00:24:55,270 (Sorry I brought you into this.) 243 00:24:55,320 --> 00:24:57,790 (If I'd never spoken to the Queen, you wouldn't be here.) 244 00:24:57,840 --> 00:25:00,440 You only wanted the best for me. 245 00:25:01,880 --> 00:25:04,980 (You're the bravest woman I've ever known.) 246 00:25:07,880 --> 00:25:11,510 Did you really think we could do this without spilling a little blood? 247 00:25:11,560 --> 00:25:13,750 I didn't sign up for a mass slaughter. 248 00:25:13,800 --> 00:25:15,990 You said you wanted to teach them a lesson. 249 00:25:16,040 --> 00:25:21,430 If we kill these people, how are we better than them? 250 00:25:21,480 --> 00:25:24,040 I wish I'd never married. 251 00:25:25,720 --> 00:25:29,320 I wish I was free. I wish a lot of things. 252 00:25:31,120 --> 00:25:33,110 But we can't change how the world is made. 253 00:25:33,160 --> 00:25:35,390 We can do anything if we dare, Constance. 254 00:25:35,440 --> 00:25:38,240 ~ Do you really believe that? ~ Always. 255 00:25:39,280 --> 00:25:41,270 Robert. I love you. 256 00:25:41,320 --> 00:25:46,470 Because of this king we are the only family we have left. 257 00:25:46,520 --> 00:25:49,260 Do you trust me? Do you have faith? 258 00:25:51,240 --> 00:25:53,510 Remember the plague years. 259 00:25:55,520 --> 00:25:57,640 Trust me, Brother. Hm? 260 00:26:06,480 --> 00:26:09,520 Time to make a choice, Your Majesty. 261 00:26:10,560 --> 00:26:12,670 What choice? 262 00:26:12,720 --> 00:26:18,840 Shall I send this man into room one or room two? 263 00:26:21,520 --> 00:26:23,510 What do these rooms contain? 264 00:26:23,560 --> 00:26:28,760 In one of them is your queen, her servant and your son... 265 00:26:29,960 --> 00:26:33,360 .. in the other, three of your loyal courtiers. 266 00:26:34,280 --> 00:26:38,560 ~ So, which room is it to be? ~ What do you intend to do? 267 00:26:41,080 --> 00:26:44,470 Your Majesty, do not answer him. I will handle this. Do not answer him! 268 00:26:44,520 --> 00:26:48,800 Sadly, the King's answer is the only one that matters. 269 00:26:52,800 --> 00:26:56,510 She is a liar and a cheat. Why should we trust her? 270 00:26:56,560 --> 00:26:59,230 Aramis is dead. The King is in terrible danger. 271 00:26:59,280 --> 00:27:01,550 But by all means, let's discuss my moral character. 272 00:27:01,600 --> 00:27:05,830 ~ We have all day. ~ I'll gather the men. 273 00:27:05,880 --> 00:27:08,270 If they see a troop of Musketeers, he will kill the King. 274 00:27:08,320 --> 00:27:12,350 ~ How many men does he have? ~ Ten that I saw. Possibly more. 275 00:27:12,400 --> 00:27:15,070 ~ We need to surprise them. ~ "We"? ~ I know the way in. 276 00:27:15,120 --> 00:27:17,230 I'll need you. All right. 277 00:27:17,280 --> 00:27:20,390 I'll keep them out of sight until I know the King is safe. 278 00:27:20,440 --> 00:27:23,870 ~ Why do you keep staring at me? ~ I'm surprised. 279 00:27:23,920 --> 00:27:27,590 For once, you actually seem to care about something other than yourself. 280 00:27:27,640 --> 00:27:29,710 If the King dies I lose my position in Court. 281 00:27:29,760 --> 00:27:32,630 It would be a catastrophe. 282 00:27:32,680 --> 00:27:35,430 Forgive me for being naive. 283 00:27:35,480 --> 00:27:38,720 Now, find me something to wear! 284 00:27:42,040 --> 00:27:43,800 Take that one. 285 00:28:06,640 --> 00:28:10,470 ~ You can't mean it. ~ You can't be so much of a monster. 286 00:28:10,520 --> 00:28:14,400 I wasn't once. But this world made me one. 287 00:28:16,440 --> 00:28:19,350 Now, choose. Which room? 288 00:28:19,400 --> 00:28:22,590 ~ I don't know who is where. ~ That's the beauty of it. 289 00:28:22,640 --> 00:28:25,870 A choice made blind. Hoping for the best. 290 00:28:25,920 --> 00:28:31,910 I don't know what you've done with my wife... and my son. 291 00:28:31,960 --> 00:28:33,950 My baby son. 292 00:28:34,000 --> 00:28:37,070 The dauphin is only a few months old. 293 00:28:37,120 --> 00:28:39,630 What harm can he have done to anyone? 294 00:28:39,680 --> 00:28:42,750 What harm has the Queen done? Or any of us? 295 00:28:42,800 --> 00:28:45,030 It is not me who would injure them. 296 00:28:45,080 --> 00:28:48,960 Fate will decide and the King is the vehicle of fate. 297 00:28:51,440 --> 00:28:54,790 How can I make such a choice when the stakes are so high? 298 00:28:54,840 --> 00:28:57,600 Now, you are learning the game. 299 00:28:59,520 --> 00:29:02,520 Choose, or I will send this man into both rooms. 300 00:29:05,120 --> 00:29:09,120 Another few inches would do it. 301 00:29:11,240 --> 00:29:13,280 Save your strength. 302 00:29:15,800 --> 00:29:20,110 Survival is about being patient. I learnt that in a Spanish prison. 303 00:29:20,160 --> 00:29:23,790 Five years in gaol. That must have been tough. 304 00:29:23,840 --> 00:29:26,670 ~ How did you get through it? ~ You really want to know? 305 00:29:26,720 --> 00:29:30,840 ~ I wouldn't be asking otherwise. ~ There was a woman. 306 00:29:32,760 --> 00:29:34,870 The thought of her kept me alive. 307 00:29:34,920 --> 00:29:37,310 I never had you down as the romantic type. 308 00:29:37,360 --> 00:29:40,880 ~ Because you know nothing about me. ~ True. 309 00:29:42,600 --> 00:29:44,680 You and this... woman. 310 00:29:46,360 --> 00:29:51,230 Did you two, erm... get together when you got out? 311 00:29:51,280 --> 00:29:53,320 She's married. 312 00:29:54,720 --> 00:29:57,720 But her feelings for me haven't changed. 313 00:29:59,360 --> 00:30:02,440 ~ Who is she? ~ As if I would tell you. 314 00:30:04,320 --> 00:30:08,430 ~ One day she will be mine. ~ You'll have to sort her husband out first. 315 00:30:08,480 --> 00:30:10,470 A minor detail. 316 00:30:10,520 --> 00:30:13,350 Sounds like you've got it all planned out. 317 00:30:13,400 --> 00:30:16,080 ~ We're done talking now. ~ Suits me. 318 00:30:17,840 --> 00:30:20,320 ~ You ready? ~ Yes. 319 00:30:24,920 --> 00:30:27,070 The first room or the second? 320 00:30:27,120 --> 00:30:30,390 One or two? 321 00:30:30,440 --> 00:30:32,480 One. 322 00:30:34,080 --> 00:30:36,120 May God forgive me. 323 00:30:48,840 --> 00:30:52,040 ~ What, Brother? ~ You swore you would show mercy. 324 00:30:54,200 --> 00:30:57,110 What mercy was shown to our friends and family? 325 00:30:57,160 --> 00:30:59,900 Have you forgotten their suffering? 326 00:31:02,240 --> 00:31:05,340 You always intended it would end like this. 327 00:32:43,320 --> 00:32:45,360 Who did you kill? 328 00:32:47,600 --> 00:32:49,640 Who did you kill?! 329 00:33:00,120 --> 00:33:02,960 Goddamn you! Don't torment him! 330 00:33:09,560 --> 00:33:12,160 The Queen and your son are alive. 331 00:33:18,200 --> 00:33:20,510 Did you kill the others? 332 00:33:20,560 --> 00:33:23,390 It was the King's choice that sealed their fate. 333 00:33:23,440 --> 00:33:26,030 It had nothing to do with fate. You murdered them. 334 00:33:26,080 --> 00:33:28,630 I take no pleasure in their deaths. 335 00:33:28,680 --> 00:33:30,950 What happened to you? What made you like this? 336 00:33:31,000 --> 00:33:33,470 I had to make choices once. 337 00:33:33,520 --> 00:33:35,870 Impossible choices. 338 00:33:35,920 --> 00:33:38,510 Life for one, death for another. 339 00:33:38,560 --> 00:33:41,640 Playing God with the lives of the people I loved. 340 00:33:47,440 --> 00:33:52,950 Now, you also know what it feels like - the gift of life and death. 341 00:33:53,000 --> 00:33:54,950 For the first time in your life, 342 00:33:55,000 --> 00:33:58,300 you understand what YOUR choices really mean. 343 00:34:20,840 --> 00:34:24,480 So, what did you think of the eclipse? Quite the spectacle! 344 00:35:03,440 --> 00:35:07,630 ~ Your Majesty. ~ We thought you were dead! ~ Are you all unharmed? 345 00:35:07,680 --> 00:35:11,120 ~ We are quite well. ~ And the King? ~ Alive when we left him. 346 00:35:13,520 --> 00:35:17,480 ~ If I hadn't found you in time... ~ Once again, you are my saviour. 347 00:35:19,440 --> 00:35:21,440 You still wear it. 348 00:35:22,880 --> 00:35:24,920 Always. 349 00:35:26,800 --> 00:35:29,470 Thank God. Thank God you're alive. 350 00:35:35,920 --> 00:35:39,110 Forgive me, Your Majesty. I'm forgetting myself. 351 00:35:39,160 --> 00:35:42,840 Your joy is understandable. I share it. 352 00:35:43,840 --> 00:35:46,240 My son is quite well, Aramis. 353 00:35:48,680 --> 00:35:51,220 And better for your protection. 354 00:35:58,040 --> 00:35:59,950 One day he will come to know the loyalty 355 00:36:00,000 --> 00:36:02,940 and bravery of his Musketeers as I do. 356 00:36:03,560 --> 00:36:05,910 We have to get you out of here. 357 00:36:05,960 --> 00:36:09,030 I cannot leave while the King is in danger. 358 00:36:09,080 --> 00:36:11,590 His first concern will be the safety of the dauphin. 359 00:36:11,640 --> 00:36:14,180 Make sure you stay close to me. 360 00:36:14,960 --> 00:36:18,430 So how does this end, Marmion? Hm? 361 00:36:18,480 --> 00:36:22,550 You kill us all and then what? What have you achieved? 362 00:36:22,600 --> 00:36:26,640 Balance. A harmony in nature. 363 00:36:28,200 --> 00:36:32,470 A shout of defiance in the face of an indifferent universe. 364 00:36:32,520 --> 00:36:35,680 If I'm going to die for a cause I'd like to know what it is. 365 00:36:36,720 --> 00:36:39,630 Does the name Gerberoy mean anything to you? 366 00:36:39,680 --> 00:36:41,390 Gerberoy? No. 367 00:36:41,440 --> 00:36:48,710 It is - or was - a village an hour or two east from here. 368 00:36:48,760 --> 00:36:53,030 The kind of humble place a gentleman rides through quickly. 369 00:36:53,080 --> 00:36:56,440 But it was home to a community of a hundred souls or more. 370 00:36:57,720 --> 00:36:59,760 It was our home. 371 00:37:02,440 --> 00:37:05,430 One day the plague struck without warning. 372 00:37:05,480 --> 00:37:08,470 People who were healthy at sunrise were dying by nightfall. 373 00:37:08,520 --> 00:37:13,230 How can you blame me for this? The King cannot contain the plague. 374 00:37:13,280 --> 00:37:17,390 The plague was harsh. But it was burning itself out. 375 00:37:17,440 --> 00:37:20,680 We even began to believe God had spared us the worst of it. 376 00:37:22,080 --> 00:37:24,270 Then orders came from the King. 377 00:37:24,320 --> 00:37:28,630 The village was to be blockaded to prevent the spread of infection. 378 00:37:28,680 --> 00:37:32,120 Anyone who tried to escape was shot. 379 00:37:33,240 --> 00:37:38,310 Plague villages have to be contained to save other lives. 380 00:37:38,360 --> 00:37:41,520 Food should have been left for us, but it never came. 381 00:37:42,960 --> 00:37:46,840 It wasn't infection that killed us. It was hunger. 382 00:37:48,800 --> 00:37:52,680 YOU starved us to death out of sheer indifference. 383 00:37:55,880 --> 00:37:59,960 I had to look at my family, my wife, our two boys. 384 00:38:01,160 --> 00:38:05,470 I had to choose who would get the scraps of food I scavenged. 385 00:38:05,520 --> 00:38:08,790 Choose who should live and die. 386 00:38:08,840 --> 00:38:12,600 My wife wouldn't touch a bite while her children were hungry. 387 00:38:16,000 --> 00:38:18,600 She withered away before my eyes. 388 00:38:20,440 --> 00:38:25,680 At the end, I only had enough food for one of my dying boys. 389 00:38:27,360 --> 00:38:29,900 I had to choose between them... 390 00:38:31,680 --> 00:38:34,350 .. but I loved them both too much. 391 00:38:35,960 --> 00:38:39,240 So I tossed a coin and let fate decide. 392 00:38:41,160 --> 00:38:43,150 My youngest was saved. 393 00:38:43,200 --> 00:38:45,800 But a week later, he died anyway. 394 00:38:51,320 --> 00:38:53,710 Now, you also know what it feels like 395 00:38:53,760 --> 00:38:56,760 to condemn one innocent to save another. 396 00:39:11,840 --> 00:39:16,390 ~ I've a message for Marmion. ~ The master isn't receiving guests. 397 00:39:16,440 --> 00:39:20,240 If you don't let me in, he's going to be very angry. 398 00:39:25,720 --> 00:39:28,720 Never keep a lady waiting! 399 00:39:32,600 --> 00:39:34,640 Try from your side. 400 00:39:36,640 --> 00:39:39,160 ~ Ready? ~ Yeah. 401 00:39:46,920 --> 00:39:50,390 The plaster's old. If I could get a proper grip... 402 00:39:50,440 --> 00:39:53,680 ~ Try again. ~ Ready? ~ Yeah. 403 00:40:11,400 --> 00:40:14,430 OK. Go for it. 404 00:40:14,480 --> 00:40:17,280 And don't stop, no matter what. 405 00:40:19,240 --> 00:40:22,310 ~ Are you sure? ~ Just do it! 406 00:40:34,560 --> 00:40:37,800 Couldn't get a glass of wine, could I? Bit parched. 407 00:40:42,560 --> 00:40:45,710 ~ Can you walk? ~ It's my shoulder that's dislocated, not my legs. 408 00:40:45,760 --> 00:40:48,470 ~ You'll have to put it back in. ~ I'm not a doctor. 409 00:40:48,520 --> 00:40:50,910 Brace yourself and pull as hard as you can. 410 00:40:50,960 --> 00:40:53,710 Any fool could do it. 411 00:40:53,760 --> 00:40:56,990 ~ This will hurt. ~ Just get on with it! ~ It'll be my pleasure. 412 00:41:01,200 --> 00:41:04,600 That was either a wounded bull... or Porthos. 413 00:41:08,880 --> 00:41:12,550 ~ What was all that noise about? ~ I hurt my shoulder. ~ Is that all? 414 00:41:12,600 --> 00:41:14,630 I thought you'd been dismissed. 415 00:41:14,680 --> 00:41:17,110 Until the King says otherwise, I'm still a Musketeer. 416 00:41:17,160 --> 00:41:20,560 Then make yourself useful and give me a pistol. 417 00:41:22,440 --> 00:41:26,520 ~ What's she doing here? ~ She's... helping us. 418 00:41:28,480 --> 00:41:31,480 You'll have to explain that to me later. 419 00:41:37,080 --> 00:41:40,230 Do you really think that your family 420 00:41:40,280 --> 00:41:43,350 would want you to do this in revenge? 421 00:41:43,400 --> 00:41:46,470 To play God with other people's lives? 422 00:41:46,520 --> 00:41:49,830 How can I know what they would want? They're not here to tell me. 423 00:41:49,880 --> 00:41:52,310 We are all that's left of our village. 424 00:41:52,360 --> 00:41:54,350 We should have died, but we didn't. 425 00:41:54,400 --> 00:41:57,000 We were kept alive for a purpose. 426 00:41:57,920 --> 00:42:01,880 Gerberoy is gone but we shall see it is never forgotten. 427 00:42:31,920 --> 00:42:35,440 ~ I heard you broke a window. ~ Better that than my neck. 428 00:42:38,360 --> 00:42:40,400 Athos. 429 00:42:42,600 --> 00:42:44,950 Oh, Your Majesty. Thank God you're safe. 430 00:42:45,000 --> 00:42:46,990 It's good to see you, Captain. 431 00:42:47,040 --> 00:42:49,110 God was watching over you, Your Majesty. 432 00:42:49,160 --> 00:42:51,300 God and the Musketeers. 433 00:42:54,080 --> 00:42:57,080 ~ How's the King? ~ He's still with Marmion. 434 00:42:57,760 --> 00:43:01,430 ~ I pray he hasn't been harmed. ~ Next time try using the door, all right? 435 00:43:01,480 --> 00:43:03,470 This is all very moving, 436 00:43:03,520 --> 00:43:05,750 but can we get on with the business of saving the King? 437 00:43:05,800 --> 00:43:08,000 Get the Queen to safety. 438 00:43:12,720 --> 00:43:14,860 And come straight back. 439 00:43:23,040 --> 00:43:25,990 They'll know the King is missing by now. They'll have sent the guards. 440 00:43:26,040 --> 00:43:28,350 We need to get out while we still have a chance. 441 00:43:28,400 --> 00:43:31,830 ~ Just a little longer. ~ We'll leave now when there's still time to escape. 442 00:43:31,880 --> 00:43:34,710 We'll just melt back into the land. They'll never find us. 443 00:43:34,760 --> 00:43:37,350 No-one leaves until the King has suffered as we did. 444 00:43:37,400 --> 00:43:39,950 You have tormented him with the loss of his family. 445 00:43:40,000 --> 00:43:41,990 You've made him realise what he did to us. 446 00:43:42,040 --> 00:43:44,030 What more can you teach him? 447 00:43:44,080 --> 00:43:46,430 He can learn what it is to be dead inside, 448 00:43:46,480 --> 00:43:49,600 to spend every moment as a living corpse. 449 00:43:51,440 --> 00:43:55,270 You never intended for us to leave, did you? 450 00:43:55,320 --> 00:43:57,720 You mean for us to die here. 451 00:44:00,720 --> 00:44:03,510 You can still turn back from the brink. 452 00:44:03,560 --> 00:44:06,160 Look, it's not too late, Jacques. 453 00:44:10,640 --> 00:44:13,000 Jacques died in Gerberoy. 454 00:44:14,000 --> 00:44:15,680 I am Marmion. 455 00:44:18,080 --> 00:44:20,830 Untie her. 456 00:44:20,880 --> 00:44:24,390 No, you can't. Please do not harm her. Please don't harm her. 457 00:44:24,440 --> 00:44:28,990 ~ I beg you, please. ~ Time to make another choice, Your Majesty. 458 00:44:29,040 --> 00:44:31,270 Call correctly and the woman goes free. 459 00:44:31,320 --> 00:44:33,710 But get it wrong and she dies. 460 00:44:33,760 --> 00:44:36,150 ~ No! Why? What has she ever done to you? ~ Nothing. 461 00:44:36,200 --> 00:44:39,200 She is an innocent, as my children were. 462 00:44:40,120 --> 00:44:43,060 Why should she be spared and not them? 463 00:44:44,000 --> 00:44:45,990 Well? Are you ready? 464 00:44:46,040 --> 00:44:50,030 Of course, you can always refuse, but then I'll just kill her anyway. 465 00:44:50,080 --> 00:44:53,760 No, Your Majesty. I beg you, don't call. Don't make his call! 466 00:45:02,120 --> 00:45:03,920 Don't. Don't. 467 00:45:05,240 --> 00:45:07,280 Tails. 468 00:45:16,080 --> 00:45:18,590 No, Marmion. Wait! Wait! Please, wait! Please! 469 00:45:18,640 --> 00:45:21,640 Look me in the eyes before you kill me. 470 00:45:24,560 --> 00:45:28,390 Think of your wife and children and how they would judge you now. 471 00:45:28,440 --> 00:45:32,320 Do that, then shoot if you want. 472 00:45:34,360 --> 00:45:37,030 ~ Do not talk of them to me. ~ They'd be ashamed. 473 00:45:37,080 --> 00:45:39,070 She's right, Jacques. 474 00:45:39,120 --> 00:45:40,590 It's not my choice. 475 00:45:40,640 --> 00:45:43,630 The rules of the game must be observed. 476 00:45:43,680 --> 00:45:46,910 Then take me, then. Take me. My life for hers. 477 00:45:46,960 --> 00:45:49,950 ~ You want a life? Take mine. ~ No, d'Artagnan. 478 00:45:50,000 --> 00:45:52,750 You think I can just stand there and watch you die? I won't do it. 479 00:45:52,800 --> 00:45:54,790 I can't do it. 480 00:45:54,840 --> 00:45:58,480 Let us test your resolve. Untie him. 481 00:46:02,600 --> 00:46:05,670 You're free to go. Yes. I offer you your release. 482 00:46:05,720 --> 00:46:08,190 You can live the rest of your life in careless freedom. 483 00:46:08,240 --> 00:46:10,710 But she dies. 484 00:46:10,760 --> 00:46:15,310 ~ Please, d'Artagnan. Go. Get help. ~ Not a chance. 485 00:46:15,360 --> 00:46:18,670 ~ There is no need for your sacrifice. You can live. ~ I've made my offer. 486 00:46:18,720 --> 00:46:22,040 ~ You would die for her? Why? ~ Because I love her. 487 00:46:23,560 --> 00:46:25,790 Promise me you'll let her go. 488 00:46:25,840 --> 00:46:28,190 One life for another. Why not? 489 00:46:28,240 --> 00:46:30,440 The girl lives, you die. 490 00:46:32,800 --> 00:46:35,630 Please, Brother, don't do this. Please. 491 00:46:35,680 --> 00:46:38,420 The game must be played to the end. 492 00:46:39,480 --> 00:46:41,630 No! 493 00:46:51,280 --> 00:46:54,320 ~ Why? ~ It was my choice, Brother. 494 00:47:17,000 --> 00:47:18,990 ~ There's two. ~ Right. 495 00:47:19,040 --> 00:47:21,430 You two take this corridor, we'll take the lower. 496 00:47:21,480 --> 00:47:24,520 ~ Attack on my command. ~ Yes, Captain. 497 00:47:31,360 --> 00:47:35,110 Stay here... you'll be safe. 498 00:47:35,160 --> 00:47:37,870 You almost sound as though you care. 499 00:47:37,920 --> 00:47:40,040 I'm coming with you. 500 00:47:53,520 --> 00:47:57,550 ~ Marmion, wait. Marmion, listen to me. ~ What now? Another sacrifice? 501 00:47:57,600 --> 00:48:00,790 ~ Your life for the King's? ~ No, yours. Follow the rules of your own game. 502 00:48:00,840 --> 00:48:04,950 Either the King dies or you let us all go. Let the coin decide. 503 00:48:05,000 --> 00:48:08,720 ~ D'Artagnan, have you gone mad? ~ At least this way you get a chance. 504 00:48:10,360 --> 00:48:13,790 No, you're right. Fate must decide. 505 00:48:13,840 --> 00:48:16,070 I don't like this game. 506 00:48:16,120 --> 00:48:18,830 Call correctly and you all live. 507 00:48:18,880 --> 00:48:22,910 If you are wrong, you personally will execute the King. 508 00:48:22,960 --> 00:48:25,000 I forbid this! 509 00:48:37,760 --> 00:48:39,800 You make the call. 510 00:48:41,600 --> 00:48:44,710 If the King's head is face up, he dies. 511 00:48:44,760 --> 00:48:47,880 If it is tails, you all live. 512 00:49:08,400 --> 00:49:10,440 No! Please! 513 00:49:12,040 --> 00:49:14,310 Now! 514 00:49:47,640 --> 00:49:49,680 You're welcome. 515 00:49:52,560 --> 00:49:56,830 Where's Marmion? Find him! I want his head! 516 00:49:56,880 --> 00:50:00,160 ~ I want him dead! ~ Stay there, sire. You're safe. 517 00:50:07,400 --> 00:50:09,560 The dauphin? The Queen? 518 00:50:14,600 --> 00:50:16,590 Safe and well, Your Majesty. 519 00:50:16,640 --> 00:50:19,440 ~ Thank God! ~ You'll soon be reunited. 520 00:50:28,080 --> 00:50:30,470 Go! Take this, you must go! 521 00:50:30,520 --> 00:50:32,560 MARMION! 522 00:50:58,000 --> 00:51:00,750 Aren't you going to plead for your life? 523 00:51:00,800 --> 00:51:03,880 Why? Are you going to show mercy? 524 00:51:07,440 --> 00:51:09,240 No. 525 00:51:14,040 --> 00:51:17,040 You can't kill a man who's already dead. 526 00:51:18,800 --> 00:51:22,230 Mm, I've never much cared for riddles. 527 00:51:48,960 --> 00:51:51,950 The traitor Marmion is dead! 528 00:51:52,000 --> 00:51:54,800 Rochefort, you are a hero. 529 00:51:57,440 --> 00:51:59,910 Your prompt arrival saved me, 530 00:51:59,960 --> 00:52:03,270 while you encouraged that madman to gamble with my life. 531 00:52:03,320 --> 00:52:05,590 I had to stall him, sire. It's all I could think of. 532 00:52:05,640 --> 00:52:08,950 I admit you played a brave part, but it was a very dangerous game. 533 00:52:09,000 --> 00:52:12,670 ~ Thank God you are well, sire. ~ You deserted your king, madame. 534 00:52:12,720 --> 00:52:14,950 And you are dressed like a man. 535 00:52:15,000 --> 00:52:17,110 I risked my life to get help. 536 00:52:17,160 --> 00:52:20,670 Vacate your rooms in the Louvre immediately. 537 00:52:20,720 --> 00:52:24,760 Rochefort, come. We must discuss how I can be better protected. 538 00:52:32,880 --> 00:52:35,390 So, that is the reward for virtue. 539 00:52:35,440 --> 00:52:37,030 To be left with nothing. 540 00:52:37,080 --> 00:52:39,750 Not entirely. You have my respect. 541 00:52:40,600 --> 00:52:43,640 Once upon a time that might have been important to me. 542 00:52:53,120 --> 00:52:56,440 Thank God. Oh, thank God! 543 00:53:06,480 --> 00:53:10,310 You have suffered too much in my service, Constance. 544 00:53:10,360 --> 00:53:12,390 I am sorry for it. 545 00:53:12,440 --> 00:53:15,920 I'm only glad to see you and the dauphin safe and well. 546 00:53:28,080 --> 00:53:30,350 Why does everyone hate me? 547 00:53:32,080 --> 00:53:34,070 The people love you, sire. 548 00:53:34,120 --> 00:53:37,200 There will always be lunatics and malcontents. 549 00:53:38,440 --> 00:53:42,340 These days they seem to be hiding around every corner. 550 00:53:42,920 --> 00:53:45,560 Rochefort will keep them from me. 551 00:54:26,720 --> 00:54:29,040 ~ I love you. ~ I know. 552 00:54:31,120 --> 00:54:34,830 I don't care what people think. 553 00:54:34,880 --> 00:54:37,190 I don't care what they say. 554 00:54:37,240 --> 00:54:42,790 This is my life and I want to spend the rest of it with you. 555 00:54:42,840 --> 00:54:44,980 Do I get a say in this? 556 00:55:07,920 --> 00:55:11,190 Isn't that young woman married? 557 00:55:11,240 --> 00:55:13,950 Yes, sire. 558 00:55:14,000 --> 00:55:16,040 I believe she is. 559 00:55:37,680 --> 00:55:40,470 Bless this forthcoming marriage, O Lord. 560 00:55:40,520 --> 00:55:42,750 I pray my marriage will be happy. 561 00:55:42,800 --> 00:55:44,070 ~ Get her behind cover! ~ Inside! 562 00:55:44,120 --> 00:55:46,720 Aramis wears a jewelled crucifix. 563 00:55:47,640 --> 00:55:50,230 ~ Bring it to me. ~ You mean the Princess might still be in danger? 564 00:55:50,280 --> 00:55:53,350 There's no need for alarm. We're in Paris now. She'll be perfectly safe. 565 00:55:53,400 --> 00:55:56,550 D'Artagnan and I, we love each other. 566 00:55:56,600 --> 00:55:59,830 ~ You think I'll accept your charity? ~ If you have any sense. 567 00:55:59,880 --> 00:56:02,350 Put him on the table. Gently! 568 00:56:02,400 --> 00:56:05,920 Whoever did this to the Captain is going to answer to me personally.