1 00:00:01,400 --> 00:00:04,640 Martine! Come on! Come on! 2 00:00:06,720 --> 00:00:08,320 Yah! Yah! 3 00:00:16,120 --> 00:00:19,510 It's been two hours - you haven't said a word. 4 00:00:19,560 --> 00:00:23,230 Whatever the captain told you must have been significant. 5 00:00:23,280 --> 00:00:25,750 He told me who my father was. 6 00:00:26,240 --> 00:00:29,040 Is that significant enough for you? 7 00:00:36,360 --> 00:00:38,390 Martine, run! 8 00:00:38,440 --> 00:00:41,070 Get away from the gate! Yah! 9 00:00:41,120 --> 00:00:43,310 ~ What are you doing?! ~ Hey... 10 00:00:43,360 --> 00:00:45,230 what's going on here? 11 00:00:45,280 --> 00:00:46,830 What business is it of yours? 12 00:00:46,880 --> 00:00:48,470 What have these girls done? 13 00:00:48,520 --> 00:00:51,710 They're my wife's maids. They stole from her. 14 00:00:51,760 --> 00:00:53,880 Move! Now! 15 00:00:56,040 --> 00:00:57,710 Is this true? 16 00:01:01,480 --> 00:01:03,230 Now, tell me what you want here. 17 00:01:03,280 --> 00:01:05,510 We've come to see the Marquis de Belgard. 18 00:01:05,560 --> 00:01:09,310 Then you've wasted your time. He doesn't receive visitors. 19 00:01:09,360 --> 00:01:11,150 Come on! 20 00:01:11,200 --> 00:01:13,070 He'll receive me. 21 00:01:37,600 --> 00:01:38,940 Get in! 22 00:01:42,000 --> 00:01:43,670 Where is she? 23 00:01:45,680 --> 00:01:47,220 Remember... 24 00:01:48,200 --> 00:01:50,510 .. you forced me to do this. 25 00:01:50,560 --> 00:01:52,510 Please... 26 00:01:52,560 --> 00:01:54,700 Please don't hurt her! 27 00:02:23,080 --> 00:02:25,960 No.. 28 00:02:28,800 --> 00:02:31,140 What the hell do you want? 29 00:02:32,520 --> 00:02:35,520 I'm looking for the Marquis de Belgard. 30 00:02:47,520 --> 00:02:49,590 You've found him. 31 00:02:49,640 --> 00:02:51,070 Who are you? 32 00:02:51,120 --> 00:02:53,120 My name is Porthos. 33 00:02:55,400 --> 00:02:57,070 I'm your son. 34 00:03:37,920 --> 00:03:39,710 Who told you this nonsense? 35 00:03:39,760 --> 00:03:42,710 Captain Treville of the musketeers. 36 00:03:42,760 --> 00:03:44,230 Treville? 37 00:03:45,280 --> 00:03:47,990 It was his treachery that ruined my life. 38 00:03:48,040 --> 00:03:50,910 That's our captain you're slandering. 39 00:03:51,120 --> 00:03:54,150 That's my friend Aramis, also of the musketeers. 40 00:03:54,200 --> 00:03:55,710 If you knew what I do, 41 00:03:55,760 --> 00:03:58,800 you would not take your captain at his own valuation. 42 00:04:00,600 --> 00:04:03,400 What else did he tell you about me? 43 00:04:04,040 --> 00:04:05,510 Not much. 44 00:04:06,600 --> 00:04:08,670 You'd better come in. 45 00:04:09,600 --> 00:04:11,940 Your friend can wait here. 46 00:04:15,840 --> 00:04:19,320 A long time ago, I did something cruel... 47 00:04:21,440 --> 00:04:24,840 .. and unforgiveable, to Porthos and his mother. 48 00:04:26,040 --> 00:04:27,710 I did it in the name of friendship, 49 00:04:27,760 --> 00:04:30,710 but it's a stain on my honour I can never remove - 50 00:04:30,760 --> 00:04:34,320 and I have spent every moment since, trying to atone for it. 51 00:04:36,640 --> 00:04:40,790 Porthos needs your loyalty, now more than ever. 52 00:04:40,840 --> 00:04:43,150 It would help if we knew what was going on. 53 00:04:43,200 --> 00:04:46,550 If you knew Belgard was his father, why didn't you tell him? 54 00:04:46,600 --> 00:04:48,470 I had my reasons. 55 00:04:49,440 --> 00:04:50,980 Good ones. 56 00:04:51,640 --> 00:04:53,070 Forgive the mess. 57 00:04:53,120 --> 00:04:55,870 Since I withdrew from the world of affairs, 58 00:04:55,920 --> 00:04:58,710 I spend most of my time alone, here. 59 00:04:58,760 --> 00:05:01,160 I'm something of a recluse. 60 00:05:02,320 --> 00:05:05,720 You must know the story of the infamous Marquis de Belgard? 61 00:05:08,320 --> 00:05:10,910 I was captain of the royal bodyguard, 62 00:05:10,960 --> 00:05:14,080 the day the present King's father was assassinated. 63 00:05:15,840 --> 00:05:18,190 But Henri died at the hands of a lunatic 64 00:05:18,240 --> 00:05:19,790 and a scapegoat was required. 65 00:05:19,840 --> 00:05:22,040 I was court-marshalled. 66 00:05:22,360 --> 00:05:24,430 Treville and De Foix both gave false evidence... 67 00:05:24,480 --> 00:05:27,680 With all due respect, that's not why I'm here. 68 00:05:28,280 --> 00:05:31,150 You want to know if I'm your father? 69 00:05:32,800 --> 00:05:34,540 I believe I am. 70 00:05:43,160 --> 00:05:45,630 You have the look of your mother about you - 71 00:05:45,680 --> 00:05:48,550 Marie-Cessette, the love of my life. 72 00:05:49,560 --> 00:05:51,710 The "love of your life" 73 00:05:51,760 --> 00:05:54,950 died abandoned and in despair, 74 00:05:55,000 --> 00:05:57,510 in the slum they call "The Court of Miracles". 75 00:05:57,560 --> 00:06:01,280 If I had only known, I would have moved heaven and earth to find you. 76 00:06:07,120 --> 00:06:10,310 My husband told me we had visitors. 77 00:06:10,360 --> 00:06:11,910 Your husband? 78 00:06:11,960 --> 00:06:14,030 Levesque. You met him in the grounds. 79 00:06:14,080 --> 00:06:15,710 Ah, yes - with the maids. 80 00:06:15,760 --> 00:06:18,910 You'll be sending them to the magistrates for trial, I suppose? 81 00:06:18,960 --> 00:06:21,390 No need to make an issue of it. 82 00:06:21,440 --> 00:06:24,110 Everyone deserves a second chance. 83 00:06:24,160 --> 00:06:26,360 That's very enlightened. 84 00:06:26,720 --> 00:06:30,000 I am Eleanor Levesque, daughter of the Marquis. 85 00:06:31,560 --> 00:06:34,590 I'll have the servants bring you refreshments before you leave. 86 00:06:34,640 --> 00:06:37,640 We're, um... We're staying for dinner. 87 00:06:38,080 --> 00:06:40,480 Ah, Eleanor. There you are. 88 00:06:41,400 --> 00:06:44,000 Meet your half-brother, Porthos. 89 00:07:18,320 --> 00:07:21,190 Bonacieux wasn't a bad man, 90 00:07:21,240 --> 00:07:22,580 just... 91 00:07:25,480 --> 00:07:27,590 .. frustrated. 92 00:07:27,640 --> 00:07:30,630 He felt he deserved something better... 93 00:07:30,680 --> 00:07:31,990 better than me, anyway. 94 00:07:32,040 --> 00:07:34,780 You have no reason to feel guilty. 95 00:07:35,080 --> 00:07:38,080 I didn't love him and I was unfaithful. 96 00:07:39,360 --> 00:07:41,550 There's two reasons. 97 00:07:41,600 --> 00:07:45,000 What right do we have to take advantage of this? 98 00:07:46,000 --> 00:07:48,510 How can anything good come of it? 99 00:07:48,560 --> 00:07:50,560 I'm glad he's dead. 100 00:07:53,720 --> 00:07:56,720 I'm sorry, but why should we mourn him? 101 00:07:59,080 --> 00:08:02,080 Fate has given us a chance to be happy. 102 00:08:02,920 --> 00:08:05,470 If we don't take it, who gains? 103 00:08:05,520 --> 00:08:07,720 I need time, d'Artagnan. 104 00:08:09,040 --> 00:08:12,070 The Queen needs me now. Rochefort is growing more powerful by the day... 105 00:08:12,120 --> 00:08:14,920 I won't let anything happen to you. 106 00:08:15,840 --> 00:08:17,440 I need time. 107 00:08:21,840 --> 00:08:23,950 When Bonacieux was alive, you couldn't leave him. 108 00:08:24,000 --> 00:08:26,600 Now he's dead, you still can't? 109 00:08:27,400 --> 00:08:29,430 Take all the time you need, but remember - 110 00:08:29,480 --> 00:08:31,590 when you finally make up your mind and you want me, 111 00:08:31,640 --> 00:08:34,180 I might not be there any more. 112 00:08:43,920 --> 00:08:46,060 I'm not safe anywhere. 113 00:08:46,880 --> 00:08:49,390 They're trying to kill me, like they did my father. 114 00:08:49,440 --> 00:08:51,950 Treason is always with us. 115 00:08:52,000 --> 00:08:54,430 We must remain vigilant. 116 00:08:54,480 --> 00:08:58,180 Cancel my public appearances and have my food tasted. 117 00:08:58,360 --> 00:09:01,110 Of all deaths, I fear poisoning the most. 118 00:09:01,160 --> 00:09:03,960 I will personally taste every dish. 119 00:09:06,480 --> 00:09:07,820 Now... 120 00:09:09,200 --> 00:09:13,630 .. if Your Majesty could just sign these, 121 00:09:13,680 --> 00:09:16,840 I will ensure your government proceeds as normal. 122 00:09:26,640 --> 00:09:28,350 Rochefort, 123 00:09:28,400 --> 00:09:32,470 you are the first of my subjects since the Cardinal's death 124 00:09:32,520 --> 00:09:35,120 who truly anticipates my needs. 125 00:09:45,600 --> 00:09:47,750 The King prefers to be alone. 126 00:09:47,800 --> 00:09:51,300 Perhaps Your Majesty might try again this evening? 127 00:09:53,560 --> 00:09:56,350 My condolences, Madame, 128 00:09:56,400 --> 00:09:59,510 on your husband's untimely death. 129 00:09:59,560 --> 00:10:01,550 You should take some time to grieve. 130 00:10:01,600 --> 00:10:04,950 I have offered, but Constance will not leave my side. 131 00:10:05,000 --> 00:10:07,230 Oh. Then we must insist. 132 00:10:07,280 --> 00:10:10,380 I can find other servants for the Queen. 133 00:10:18,320 --> 00:10:20,320 Rochefort is right. 134 00:10:21,720 --> 00:10:24,120 D'Artagnan will be waiting. 135 00:10:24,640 --> 00:10:26,630 Let the world say what it likes. 136 00:10:26,680 --> 00:10:30,000 I will receive you both at court and then no-one will dare gossip. 137 00:10:32,720 --> 00:10:34,510 Your Majesty, 138 00:10:34,560 --> 00:10:37,590 don't let Rochefort stop you seeing the King. 139 00:10:37,640 --> 00:10:40,740 He needs you now, more than ever before. 140 00:10:41,200 --> 00:10:43,430 What do you mean, Constance? 141 00:10:43,480 --> 00:10:45,710 The King is not well. 142 00:10:45,760 --> 00:10:49,460 I'm certain Rochefort has all our interests at heart. 143 00:10:55,800 --> 00:10:57,710 To my son, Porthos - 144 00:10:57,760 --> 00:11:00,100 who was lost and is found. 145 00:11:02,080 --> 00:11:04,420 Raise your glass, Eleanor. 146 00:11:05,760 --> 00:11:07,430 I understand. 147 00:11:08,800 --> 00:11:10,940 It's a lot to take in. 148 00:11:11,000 --> 00:11:13,590 My wife is not related to you! 149 00:11:13,640 --> 00:11:18,310 Forgive him, Porthos. He comes from trade and lacks any breeding. 150 00:11:18,360 --> 00:11:21,590 I loved this man's mother and will not have him abused. 151 00:11:21,640 --> 00:11:23,990 Now, sit down and behave yourself. 152 00:11:24,040 --> 00:11:26,640 You say you loved his mother... 153 00:11:28,680 --> 00:11:30,270 What happened? 154 00:11:30,320 --> 00:11:33,190 She came to this house as a servant. 155 00:11:33,840 --> 00:11:37,190 We fell in love and married in secret. 156 00:11:37,240 --> 00:11:38,750 After you were born, 157 00:11:38,800 --> 00:11:40,990 my father discovered the truth 158 00:11:41,040 --> 00:11:43,470 and ordered me to cast you both aside. 159 00:11:43,520 --> 00:11:45,060 I refused. 160 00:11:45,680 --> 00:11:47,680 A few days later... 161 00:11:48,240 --> 00:11:50,990 .. you and your mother disappeared. 162 00:11:51,040 --> 00:11:54,470 Treville and De Foix were in league with my father. 163 00:11:54,520 --> 00:11:56,920 They told me you were dead. 164 00:11:57,120 --> 00:11:59,190 I never stopped thinking of you. 165 00:11:59,240 --> 00:12:02,940 But in the end, and for the sake of my family name... 166 00:12:03,520 --> 00:12:06,230 .. I married this girl's mother. 167 00:12:06,280 --> 00:12:08,030 I won't listen to this. 168 00:12:08,080 --> 00:12:11,310 Eleanor has her looks, but also her character - 169 00:12:11,360 --> 00:12:13,500 shrewish and spiteful. 170 00:12:14,520 --> 00:12:17,590 ~ Apologise, damn you! ~ Look, whoa, whoa... 171 00:12:17,640 --> 00:12:21,470 Just sit down, eh? I didn't come here to cause a fight. 172 00:12:21,520 --> 00:12:23,860 We know why you came here! 173 00:12:25,680 --> 00:12:28,990 There! Take your hand-out and go! 174 00:12:29,040 --> 00:12:31,190 I'm giving you a chance. 175 00:12:31,240 --> 00:12:34,110 Sit down now and we'll let this pass. 176 00:12:36,480 --> 00:12:37,760 Hey! 177 00:12:52,200 --> 00:12:54,670 You brought this on yourself. 178 00:13:15,560 --> 00:13:17,100 You savage! 179 00:13:26,840 --> 00:13:29,110 Porthos, that's enough... 180 00:13:30,360 --> 00:13:32,960 .. unless you want to kill him. 181 00:13:34,840 --> 00:13:36,950 A champion, at last. 182 00:13:37,000 --> 00:13:39,340 A son to defend my honour. 183 00:13:41,400 --> 00:13:43,920 Ah - Milady de Winter. 184 00:13:50,960 --> 00:13:53,110 I owe you an apology. 185 00:13:53,160 --> 00:13:57,440 The last time we saw each other, my behaviour was crude and over-hasty. 186 00:13:58,800 --> 00:14:00,550 We can help each other, you and I. 187 00:14:00,600 --> 00:14:03,390 You stripped me of everything I owned, 188 00:14:03,440 --> 00:14:05,990 including a valuable gift from the King. 189 00:14:06,040 --> 00:14:07,710 I'll see it is returned. 190 00:14:07,760 --> 00:14:10,430 You must understand, there was a murderer on the loose. 191 00:14:10,480 --> 00:14:12,350 A female assassin? 192 00:14:12,400 --> 00:14:14,270 Shocking. 193 00:14:14,320 --> 00:14:17,420 And working for the Spanish, presumably? 194 00:14:19,600 --> 00:14:21,190 Why do you say that? 195 00:14:21,240 --> 00:14:23,440 Who else stood to gain? 196 00:14:25,440 --> 00:14:28,630 Remarkable that she was able to smuggle herself so easily 197 00:14:28,680 --> 00:14:31,420 into the very heart of government. 198 00:14:31,920 --> 00:14:35,120 One might almost suspect she had inside help. 199 00:14:38,560 --> 00:14:41,270 Musketeer incompetence was to blame. 200 00:14:41,320 --> 00:14:44,420 My job is to see it never happens again. 201 00:14:44,920 --> 00:14:48,020 The King must be protected at all costs. 202 00:14:52,560 --> 00:14:55,110 The musketeer, Aramis - what do you know of him? 203 00:14:55,160 --> 00:14:56,790 Aramis? 204 00:14:56,840 --> 00:14:57,950 Why? 205 00:14:58,000 --> 00:15:01,510 There are rumours about his conduct, his romantic affairs. 206 00:15:01,560 --> 00:15:04,960 It's true women are fond of him, for some reason. 207 00:15:06,000 --> 00:15:09,390 He is sleeping with the royal governess, Lady Marguerite. 208 00:15:09,440 --> 00:15:11,040 I know that. 209 00:15:12,760 --> 00:15:18,030 You've heard nothing of any connection with the Queen herself? 210 00:15:18,080 --> 00:15:20,150 The Queen and Aramis? 211 00:15:21,040 --> 00:15:22,580 You're mad. 212 00:15:23,240 --> 00:15:25,670 Find out anything you can - 213 00:15:25,720 --> 00:15:30,470 any rumours, any evidence, the faintest hint of gossip. 214 00:15:30,520 --> 00:15:34,220 If Aramis slept with the Queen, it would be treason. 215 00:15:40,520 --> 00:15:42,190 Whoa. Steady. 216 00:15:51,240 --> 00:15:53,240 A terrible accident. 217 00:15:54,240 --> 00:15:56,270 Poor Martine. 218 00:15:56,320 --> 00:15:58,390 She took a fatal kick from a horse. 219 00:15:58,440 --> 00:16:00,030 It's all very sad. 220 00:16:00,080 --> 00:16:01,420 A kick? 221 00:16:02,280 --> 00:16:03,870 Look at her throat. 222 00:16:03,920 --> 00:16:06,070 The foolish girl slipped from a horse 223 00:16:06,120 --> 00:16:08,470 and became entangled in the reins. 224 00:16:08,520 --> 00:16:11,520 She was dragged under the animal's hooves. 225 00:16:13,800 --> 00:16:15,390 Where are you taking her? 226 00:16:15,440 --> 00:16:17,790 To her parents, for burial. 227 00:16:17,840 --> 00:16:20,440 It's the least we can do. 228 00:16:44,880 --> 00:16:47,430 You know, you're a very difficult man to find? 229 00:16:47,480 --> 00:16:50,150 That's exactly the way I like it. 230 00:16:54,080 --> 00:16:55,470 Are you pleased to see me? 231 00:16:55,520 --> 00:16:58,270 I think our small talk days are done. 232 00:16:58,320 --> 00:17:00,320 What is it you want? 233 00:17:00,960 --> 00:17:03,960 Suppose I have information about Rochefort? 234 00:17:04,560 --> 00:17:08,150 Information that might ensure his downfall. 235 00:17:08,200 --> 00:17:09,870 What will you give me in return? 236 00:17:09,920 --> 00:17:11,990 My undying gratitude. 237 00:17:12,960 --> 00:17:15,870 I was thinking of something more tangible. 238 00:17:15,920 --> 00:17:17,750 I have no money for bribes. 239 00:17:17,800 --> 00:17:19,710 Then speak to Treville. 240 00:17:19,760 --> 00:17:22,350 Believe me, my information is worth paying for. 241 00:17:22,400 --> 00:17:24,600 If you know something... 242 00:17:24,800 --> 00:17:27,670 .. speak out, for the sake of France. 243 00:17:27,840 --> 00:17:29,910 I want 100 livres. 244 00:17:29,960 --> 00:17:34,030 Whatever your latest scheme is, save it for a more gullible victim. 245 00:17:34,080 --> 00:17:37,310 I've seen your entire repertoire and I have no desire for an encore. 246 00:17:37,360 --> 00:17:40,460 Give me what I want and you won't regret it. 247 00:17:41,480 --> 00:17:43,620 I gave you everything. 248 00:17:53,760 --> 00:17:57,400 If you can't do it for France, do it for your own salvation. 249 00:18:00,160 --> 00:18:01,630 My God... 250 00:18:03,240 --> 00:18:06,440 There really is nothing in there left to save. 251 00:18:24,680 --> 00:18:26,680 Clean yourself up... 252 00:18:29,880 --> 00:18:31,880 .. and put this on. 253 00:18:36,080 --> 00:18:38,480 It's time to earn your keep. 254 00:19:05,400 --> 00:19:06,870 Doctor Lemay? 255 00:19:06,920 --> 00:19:08,910 Have you come to visit the Dauphin? 256 00:19:08,960 --> 00:19:11,960 No, Madame, it was you I came to visit. 257 00:19:12,840 --> 00:19:16,550 Your fortitude in the face of tragedy has been admirable. 258 00:19:16,600 --> 00:19:18,070 The death of a beloved husband 259 00:19:18,120 --> 00:19:20,390 and the loss of the security of marriage 260 00:19:20,440 --> 00:19:22,870 will be a double blow to you. 261 00:19:22,920 --> 00:19:25,110 My husband and I were not in love, 262 00:19:25,160 --> 00:19:27,760 but thank you for your sympathy. 263 00:19:28,360 --> 00:19:31,110 I always find your candour very bracing. 264 00:19:31,160 --> 00:19:35,990 It is an unusual quality and... most attractive. 265 00:19:36,040 --> 00:19:38,510 You didn't always think so. 266 00:19:38,560 --> 00:19:40,430 Perhaps not, 267 00:19:40,480 --> 00:19:42,870 but in time, I have come to appreciate 268 00:19:42,920 --> 00:19:45,790 what a truly original person you are. 269 00:19:51,000 --> 00:19:54,200 I believe you and I could be content together. 270 00:19:55,160 --> 00:19:58,350 I wish to offer you the comfort you deserve 271 00:19:58,400 --> 00:20:01,270 and I hope, lively companionship too. 272 00:20:05,360 --> 00:20:07,350 You need more time. I understand. 273 00:20:07,400 --> 00:20:11,270 I'm sure this is all very unexpected. 274 00:20:11,320 --> 00:20:13,720 Yes. That's certainly true. 275 00:20:17,800 --> 00:20:22,150 Forgive me. I am not used to expressing myself in romantic terms. 276 00:20:22,200 --> 00:20:24,310 But I do love you - 277 00:20:24,360 --> 00:20:27,460 and I believe I can make you very happy. 278 00:20:59,000 --> 00:21:00,550 Come here! 279 00:21:00,600 --> 00:21:02,470 This is your home now. 280 00:21:02,520 --> 00:21:04,260 Get used to it. 281 00:21:19,600 --> 00:21:21,790 Was she being forced? 282 00:21:21,840 --> 00:21:24,430 She could have gone willingly, but... 283 00:21:24,480 --> 00:21:26,310 she seemed scared, to me. 284 00:21:26,360 --> 00:21:29,350 This house Levesque took her to - 285 00:21:29,400 --> 00:21:30,590 what's it like? 286 00:21:30,640 --> 00:21:32,790 Private, unassuming. 287 00:21:32,840 --> 00:21:34,510 Respectable enough. 288 00:21:34,560 --> 00:21:36,390 They could have found her a new position. 289 00:21:36,440 --> 00:21:39,390 I don't believe it. What about the dead girl? 290 00:21:39,440 --> 00:21:41,070 Could it have been an accident? 291 00:21:41,120 --> 00:21:43,950 Trust me, she was murdered. 292 00:21:44,000 --> 00:21:45,400 Belgard. 293 00:21:46,560 --> 00:21:50,470 If I never hear that man's name again, it would be too soon. 294 00:21:50,520 --> 00:21:53,190 There's nothing connecting him directly to the girls. 295 00:21:53,240 --> 00:21:56,710 That seems to be Eleanor and her husband's game. 296 00:21:56,760 --> 00:21:58,830 Porthos should know about this. 297 00:21:58,880 --> 00:22:01,550 He'd think we were trying to poison him against his father. 298 00:22:01,600 --> 00:22:04,070 Captain, why don't you simply tell him the truth? 299 00:22:04,120 --> 00:22:06,310 Whatever you did, there must be a good explanation. 300 00:22:06,360 --> 00:22:08,960 He has to find out for himself. 301 00:22:10,200 --> 00:22:12,140 It's the only way. 302 00:22:17,080 --> 00:22:19,880 I expect you have questions for me? 303 00:22:21,520 --> 00:22:23,990 Why would the Captain tell you my mother and I were dead? 304 00:22:24,040 --> 00:22:26,710 Treville and De Foix hated your mother. 305 00:22:26,760 --> 00:22:29,880 ~ Why? ~ Jealousy, or something worse. Who knows? 306 00:22:30,880 --> 00:22:34,240 But they plotted with my father to dispose of her - and you. 307 00:22:36,760 --> 00:22:40,480 Of course, they said they cared only for my reputation and family name. 308 00:22:43,720 --> 00:22:46,750 They kidnapped you in the dead of night and told your mother 309 00:22:46,800 --> 00:22:50,110 they would slit your throat if she tried to contact me again. 310 00:22:50,160 --> 00:22:51,630 I've known the Captain a long time. 311 00:22:51,680 --> 00:22:54,270 I don't recognise the man you're describing. 312 00:22:54,320 --> 00:22:56,920 I mean, he made me a musketeer. 313 00:22:58,720 --> 00:23:01,920 Why do you imagine he showed you such favour? 314 00:23:02,240 --> 00:23:06,140 Might it have been the stirring of a guilty conscience? 315 00:23:06,520 --> 00:23:08,070 He came to you, I take it? 316 00:23:08,120 --> 00:23:10,260 I was in the infantry. 317 00:23:11,280 --> 00:23:14,560 I won myself a bit of a reputation. He turned up one day and he... 318 00:23:17,200 --> 00:23:19,790 .. he offered me a commission in the musketeers. 319 00:23:19,840 --> 00:23:22,510 And that never struck you as odd? 320 00:23:22,960 --> 00:23:24,870 Go to him. Ask him if it's true 321 00:23:24,920 --> 00:23:27,630 that he abandoned you in the Court of Miracles. 322 00:23:27,680 --> 00:23:30,510 Make him tell you why he picked you to promote, above all others. 323 00:23:30,560 --> 00:23:31,830 Yeah, I will. 324 00:23:31,880 --> 00:23:36,040 But remember, he will seek to paint himself the hero of a sordid tale. 325 00:23:45,200 --> 00:23:47,400 Eleanor and Levesque... 326 00:23:47,760 --> 00:23:51,270 They bully and abuse you in your own house. Why do you let them do it? 327 00:23:51,320 --> 00:23:54,320 Should I exile them and end my days alone? 328 00:23:56,080 --> 00:23:59,080 I've already lost one family, Porthos. 329 00:23:59,640 --> 00:24:01,840 Must I renounce another? 330 00:24:06,080 --> 00:24:08,310 Monsieur and Madame Levesque. 331 00:24:08,360 --> 00:24:10,950 I'm sorry. My master and mistress aren't here at present. 332 00:24:11,000 --> 00:24:12,910 I want to see the girl that was brought here 333 00:24:12,960 --> 00:24:14,830 from the Belgard estate this morning - 334 00:24:14,880 --> 00:24:17,710 young, slim, pretty - you know who I mean. 335 00:24:17,760 --> 00:24:20,790 Sir, the entertainment doesn't start until ten this evening. 336 00:24:20,840 --> 00:24:22,910 Just bring her to me. 337 00:24:38,240 --> 00:24:40,380 Thank you. You can go. 338 00:24:45,960 --> 00:24:47,430 You know who I am? 339 00:24:47,480 --> 00:24:50,150 I saw you yesterday with Martine. 340 00:24:50,640 --> 00:24:53,940 Now, tell me the truth. Are you really a thief? 341 00:24:55,520 --> 00:24:58,320 Your friend - was she murdered? 342 00:24:59,720 --> 00:25:01,190 Levesque? 343 00:25:02,040 --> 00:25:03,230 Why? 344 00:25:03,280 --> 00:25:06,670 Never mind. You can tell me later. Right now, we're leaving. 345 00:25:06,720 --> 00:25:08,310 I can't! 346 00:25:08,360 --> 00:25:09,710 They'll kill me! 347 00:25:09,760 --> 00:25:11,270 We can protect you. 348 00:25:11,320 --> 00:25:13,710 You have no idea what kind of people you're dealing with. 349 00:25:13,760 --> 00:25:15,230 What's going on? 350 00:25:15,280 --> 00:25:17,470 What are you doing here? 351 00:25:17,520 --> 00:25:19,030 Is Porthos here? 352 00:25:19,080 --> 00:25:20,430 Porthos? 353 00:25:20,480 --> 00:25:23,070 As far as I know, Porthos is still with your father. 354 00:25:23,120 --> 00:25:25,310 You haven't answered my question. 355 00:25:25,360 --> 00:25:26,950 What are you doing here? 356 00:25:27,000 --> 00:25:29,110 Come now, Madame. 357 00:25:29,160 --> 00:25:31,190 I think we both know. 358 00:25:31,240 --> 00:25:34,560 Your entertainments are... legendary. 359 00:25:36,280 --> 00:25:41,310 I noticed this young girl yesterday and thought I... 360 00:25:41,360 --> 00:25:45,060 might have a little preview ahead of the main event. 361 00:25:45,800 --> 00:25:48,340 Get to your room, this minute. 362 00:25:49,600 --> 00:25:50,940 A pity. 363 00:25:51,840 --> 00:25:55,630 The entertainment is by invitation only 364 00:25:55,680 --> 00:25:58,110 and you are not invited. 365 00:25:58,160 --> 00:25:59,950 I can pay. 366 00:26:00,000 --> 00:26:01,150 How much? 367 00:26:01,200 --> 00:26:03,400 Admittance is 20 livres. 368 00:26:05,040 --> 00:26:06,550 That's rather steep. 369 00:26:06,600 --> 00:26:09,510 If you can't afford that, Monsieur, believe me, 370 00:26:09,560 --> 00:26:12,760 you can't afford the rest of the evening. 371 00:26:23,600 --> 00:26:24,870 So... 372 00:26:25,800 --> 00:26:28,140 .. you've met your father. 373 00:26:29,720 --> 00:26:31,660 He told me things. 374 00:26:32,640 --> 00:26:34,990 Nothing good about me, I'm sure. 375 00:26:35,040 --> 00:26:37,750 He told me you were friends, once. 376 00:26:37,800 --> 00:26:41,110 He said you broke with him because he married my mother, 377 00:26:41,160 --> 00:26:44,160 that that's why you turned against him. 378 00:26:46,200 --> 00:26:48,600 He said you kidnapped us... 379 00:26:50,240 --> 00:26:52,550 .. and told him we were dead. 380 00:26:52,600 --> 00:26:55,000 It's not as simple as that. 381 00:26:55,120 --> 00:26:56,860 Did you or not? 382 00:27:00,520 --> 00:27:01,750 Yes. 383 00:27:01,800 --> 00:27:03,140 I did. 384 00:27:04,120 --> 00:27:06,190 To my shame, I did. But there were reasons. 385 00:27:06,240 --> 00:27:08,310 Why am I a musketeer? 386 00:27:09,240 --> 00:27:11,110 Because you are a great warrior. 387 00:27:11,160 --> 00:27:14,190 ~ Did you pick me because you felt guilty? ~ No. 388 00:27:14,240 --> 00:27:16,510 That's ridiculous. No man has ever worn the uniform 389 00:27:16,560 --> 00:27:18,830 with more dignity and courage than you. 390 00:27:18,880 --> 00:27:23,160 Did I earn my place in the musketeers on merit alone? 391 00:27:26,000 --> 00:27:28,110 Answer me! 392 00:27:28,160 --> 00:27:30,560 You're not listening to me. 393 00:27:38,520 --> 00:27:40,460 All these years... 394 00:27:41,600 --> 00:27:43,750 .. I thought I got there on my own. 395 00:27:43,800 --> 00:27:45,870 But it was all a lie, 396 00:27:45,920 --> 00:27:47,790 just a fig leaf for your guilt. 397 00:27:47,840 --> 00:27:49,190 You're wrong. 398 00:27:49,240 --> 00:27:51,550 I didn't earn this. 399 00:27:51,600 --> 00:27:53,070 You just gave it to me. 400 00:27:53,120 --> 00:27:55,510 This is what Belgard does! 401 00:27:55,560 --> 00:27:59,150 He turns things round and fills your head with lies and half-truths. 402 00:27:59,200 --> 00:28:02,400 He did it to me and now he's doing it to you! 403 00:28:02,840 --> 00:28:05,120 Porthos, trust me. 404 00:28:34,200 --> 00:28:36,790 She didn't tell you what these entertainments are? 405 00:28:36,840 --> 00:28:39,190 We're not talking about a pleasant night at the theatre. 406 00:28:39,240 --> 00:28:41,190 But the girl still didn't want to leave? 407 00:28:41,240 --> 00:28:43,110 She's too scared of what Levesque 408 00:28:43,160 --> 00:28:45,910 and his absolutely charming wife might do. 409 00:28:45,960 --> 00:28:47,470 We could take it to the Magistrates. 410 00:28:47,520 --> 00:28:50,750 There's enough evidence against Levesque and Camille was a witness. 411 00:28:50,800 --> 00:28:52,510 Even if she was willing to speak up, 412 00:28:52,560 --> 00:28:55,430 she'd probably disappear long before it came to court. 413 00:28:55,480 --> 00:28:58,680 The only option is put the Levesques out of business for good. 414 00:29:13,240 --> 00:29:15,230 Porthos. 415 00:29:15,280 --> 00:29:17,310 No-one announced you. 416 00:29:17,360 --> 00:29:19,630 I, er... I let myself in. 417 00:29:22,080 --> 00:29:24,280 Well, this is your home. 418 00:29:25,240 --> 00:29:28,440 You're free to come and go as you please. 419 00:29:29,400 --> 00:29:31,710 You spoke to Treville, I take it? 420 00:29:31,760 --> 00:29:33,040 Mm. 421 00:29:36,800 --> 00:29:39,470 He confirmed everything you said. 422 00:29:41,480 --> 00:29:43,430 He didn't attempt to justify himself? 423 00:29:43,480 --> 00:29:45,150 Oh, he tried. 424 00:29:57,080 --> 00:29:59,150 Welcome home, my son. 425 00:30:28,320 --> 00:30:30,350 Excuse me... 426 00:30:30,400 --> 00:30:33,070 I'm sorry, gentlemen. This is a private event. 427 00:30:33,120 --> 00:30:36,320 Well, we've paid our entrance fee and now we want some fun. 428 00:30:37,880 --> 00:30:39,070 You're musketeers. 429 00:30:39,120 --> 00:30:41,430 Off duty. Why? 430 00:30:41,480 --> 00:30:44,350 It's an odd coincidence, that's all. 431 00:30:45,120 --> 00:30:46,550 Who told you about us? 432 00:30:46,600 --> 00:30:49,910 ~ We met him playing cards, didn't we? It was... ~ Antoine Levesque. 433 00:30:49,960 --> 00:30:53,070 He said we'd find something to our taste here. 434 00:30:53,120 --> 00:30:54,910 Levesque is my husband. 435 00:30:54,960 --> 00:30:57,360 Then he is a very lucky man. 436 00:31:02,040 --> 00:31:05,440 We have a "no weapons" rule. Swords at the door. 437 00:31:06,040 --> 00:31:08,580 Enjoy your evening, gentlemen. 438 00:31:26,600 --> 00:31:28,140 Gentlemen! 439 00:31:29,520 --> 00:31:31,920 You have waited long enough. 440 00:31:33,400 --> 00:31:36,550 With no further ado, I present... 441 00:31:36,600 --> 00:31:39,120 a tableau of innocence. 442 00:31:48,840 --> 00:31:51,720 Ah! No touching before the auction! 443 00:31:53,160 --> 00:31:56,230 Let's make our move before I kill someone. 444 00:31:56,280 --> 00:31:58,480 Regard these beauties... 445 00:31:59,680 --> 00:32:02,310 .. fresh from the provinces... 446 00:32:02,360 --> 00:32:04,510 young... 447 00:32:04,560 --> 00:32:08,310 unblemished and free of disease - 448 00:32:08,360 --> 00:32:10,700 the very pick of the crop. 449 00:32:11,240 --> 00:32:13,990 Their beguiling innocence is no whore's trick, 450 00:32:14,040 --> 00:32:16,040 but the real thing. 451 00:32:16,960 --> 00:32:19,470 Their purity is guaranteed. 452 00:32:19,520 --> 00:32:22,520 Is any price too high for such a treasure? 453 00:32:24,360 --> 00:32:26,430 Our rules are simple. 454 00:32:27,280 --> 00:32:30,950 The highest bid secures the prize to do with... 455 00:32:31,000 --> 00:32:33,190 as you will. 456 00:32:33,240 --> 00:32:34,830 Now... 457 00:32:34,880 --> 00:32:37,960 how much am I bid for... 458 00:32:39,120 --> 00:32:42,880 .. beautiful young Camille? 459 00:32:43,920 --> 00:32:45,470 20 livres! 460 00:32:45,520 --> 00:32:47,670 30! 461 00:32:47,720 --> 00:32:49,710 No, 50! 462 00:32:49,760 --> 00:32:51,160 Nothing. 463 00:32:54,520 --> 00:32:56,670 I bid nothing. 464 00:32:56,720 --> 00:32:58,870 I don't think you understand the game, Monsieur. 465 00:32:58,920 --> 00:33:01,120 I understand very well! 466 00:33:03,080 --> 00:33:06,080 These women are leaving now with us... 467 00:33:06,400 --> 00:33:10,710 .. and if anyone dares to lay a finger on them, 468 00:33:10,760 --> 00:33:12,830 he will answer to me. 469 00:33:15,040 --> 00:33:16,910 You can trust us. 470 00:33:17,840 --> 00:33:20,110 Follow them! 471 00:33:20,160 --> 00:33:22,300 Stop them, you idiots! 472 00:33:25,680 --> 00:33:28,480 Open the gate, for the Lord's sake! 473 00:33:30,920 --> 00:33:32,390 This way! 474 00:33:36,840 --> 00:33:38,150 Wait. 475 00:33:38,200 --> 00:33:39,480 Hey! 476 00:33:49,240 --> 00:33:52,000 Go, go! Hurry, go, go! 477 00:33:53,920 --> 00:33:56,550 You're not going anywhere, I own you! 478 00:33:56,600 --> 00:33:58,800 Get your hands off her! 479 00:34:18,880 --> 00:34:20,220 Aramis! 480 00:34:21,840 --> 00:34:23,280 Athos! 481 00:34:32,760 --> 00:34:35,160 Is anyone missing? Come on! 482 00:34:42,840 --> 00:34:44,380 Wait here. 483 00:34:45,640 --> 00:34:47,180 D'Artagnan! 484 00:34:49,240 --> 00:34:51,190 I've never killed a woman before, 485 00:34:51,240 --> 00:34:54,640 but for you, I'd be willing to make an exception. 486 00:35:02,240 --> 00:35:03,640 Come on. 487 00:35:06,680 --> 00:35:08,030 This is your fault. 488 00:35:08,080 --> 00:35:09,870 They said you sent them! 489 00:35:09,920 --> 00:35:11,510 And you believed that? 490 00:35:11,560 --> 00:35:13,590 They're all in it together. 491 00:35:13,640 --> 00:35:17,150 That cunning devil Belgard encourages Porthos and this happens. 492 00:35:17,200 --> 00:35:20,640 ~ What, you think it's a coincidence? ~ What are you going to do? 493 00:35:23,080 --> 00:35:27,470 I'm going to settle my account with your father once and for all... 494 00:35:27,520 --> 00:35:30,320 and anyone else who gets in my way. 495 00:35:32,960 --> 00:35:36,390 Our village priest said a respectable Parisian family 496 00:35:36,440 --> 00:35:38,950 was looking for a governess 497 00:35:39,000 --> 00:35:42,560 and he wrote, recommending me for the position. 498 00:35:44,520 --> 00:35:46,910 A few weeks later, she came to the village. 499 00:35:46,960 --> 00:35:48,830 Eleanor Levesque? 500 00:35:50,400 --> 00:35:53,830 She paid my father a year's wages in advance, 501 00:35:53,880 --> 00:35:57,880 then she took me off in her fine carriage. 502 00:35:59,160 --> 00:36:01,630 She gave me something to drink. 503 00:36:01,680 --> 00:36:03,950 I woke up in an outhouse. 504 00:36:04,760 --> 00:36:07,630 There was another girl already there. 505 00:36:08,160 --> 00:36:09,600 Martine? 506 00:36:12,160 --> 00:36:14,470 Levesque came in. 507 00:36:14,520 --> 00:36:17,150 He said that we were whores 508 00:36:17,200 --> 00:36:20,200 and that we could never go home again. 509 00:36:21,200 --> 00:36:23,710 I told Martine that we couldn't give in, that we... 510 00:36:23,760 --> 00:36:26,160 we had to try to escape. 511 00:36:28,360 --> 00:36:29,830 And he... 512 00:36:31,400 --> 00:36:33,270 .. he killed her. 513 00:36:36,560 --> 00:36:40,400 Was it just Eleanor and Levesque or was Belgard involved also? 514 00:36:41,680 --> 00:36:43,080 Belgard? 515 00:36:44,280 --> 00:36:46,150 Who... who is he? 516 00:36:46,960 --> 00:36:51,030 Why my daughter ever married him is a mystery. 517 00:36:51,080 --> 00:36:54,950 He's just waiting for me to die, so he can inherit my land and title. 518 00:36:55,000 --> 00:36:56,630 Be careful. 519 00:36:56,680 --> 00:36:58,310 He's a dangerous man 520 00:36:58,360 --> 00:37:00,630 and your arrival puts his plan in danger. 521 00:37:00,680 --> 00:37:02,030 Why's that? 522 00:37:02,080 --> 00:37:05,880 My marriage to your mother was clandestine, but legal. 523 00:37:05,960 --> 00:37:08,160 That makes you my heir. 524 00:37:09,040 --> 00:37:12,360 ~ I hadn't thought of it like that. ~ Well, now's the time. 525 00:37:14,360 --> 00:37:17,100 And nothing could make me happier. 526 00:37:21,200 --> 00:37:23,870 Tell me, how did your mother die? 527 00:37:25,360 --> 00:37:26,760 A fever. 528 00:37:27,960 --> 00:37:30,310 And yet, you survived and prospered. 529 00:37:30,360 --> 00:37:32,790 She had already taught me to fight for what I wanted in life 530 00:37:32,840 --> 00:37:34,670 and never give in. 531 00:37:34,720 --> 00:37:37,590 ~ You must be proud of her. ~ Mm. Yeah. 532 00:37:39,680 --> 00:37:42,150 I have something to show you. 533 00:37:46,520 --> 00:37:49,920 For many years, I couldn't bear to look at this. 534 00:37:52,120 --> 00:37:53,860 It's yours now. 535 00:37:57,120 --> 00:37:58,660 My mother? 536 00:38:00,000 --> 00:38:02,140 Beautiful, wasn't she? 537 00:38:02,800 --> 00:38:04,950 Yeah. 538 00:38:05,000 --> 00:38:06,740 Yeah, she was. 539 00:38:36,560 --> 00:38:39,150 I have stolen him from his governess. 540 00:38:39,200 --> 00:38:42,700 They hardly ever allow me a moment alone with him. 541 00:38:44,360 --> 00:38:47,360 It is hard to be both a queen and a mother. 542 00:38:51,240 --> 00:38:54,940 I wish his father could share these precious moments. 543 00:38:55,160 --> 00:38:58,860 ~ I'm sure, if you sent for the King... ~ Not the King... 544 00:39:00,640 --> 00:39:02,380 .. his father. 545 00:39:03,400 --> 00:39:04,740 Aramis. 546 00:39:08,360 --> 00:39:10,960 I was born into a life of duty. 547 00:39:11,880 --> 00:39:14,880 I have been privileged, but never free. 548 00:39:16,400 --> 00:39:19,760 Thank God, I have one precious memory to sustain me... 549 00:39:21,320 --> 00:39:24,920 .. a fleeting dream of the life I might have lived. 550 00:39:26,440 --> 00:39:30,040 I can never be free to love as I want, but you are. 551 00:39:30,960 --> 00:39:34,600 Swear to me, you won't let anything stop you finding happiness. 552 00:39:39,120 --> 00:39:41,260 I've been such a fool. 553 00:39:47,680 --> 00:39:49,680 Where are you going? 554 00:39:50,120 --> 00:39:52,920 To change out of this stupid dress. 555 00:39:54,200 --> 00:39:56,800 Black has never been my colour. 556 00:40:14,280 --> 00:40:17,980 I'll see they're all escorted home to their parents. 557 00:40:20,720 --> 00:40:23,990 There's enough evidence against Levesque to press charges. 558 00:40:24,040 --> 00:40:25,630 Kidnapping, false imprisonment... 559 00:40:25,680 --> 00:40:27,630 No-one would believe Belgard was involved. 560 00:40:27,680 --> 00:40:31,190 We have no evidence he is. Camille only ever saw Eleanor and Levesque. 561 00:40:31,240 --> 00:40:34,310 Perhaps Levesque is running the show right under Belgard's nose? 562 00:40:34,360 --> 00:40:37,910 If you knew Belgard like I do, you might not be so charitable. 563 00:40:37,960 --> 00:40:40,360 Could Porthos be in danger? 564 00:41:51,880 --> 00:41:53,480 Who's there? 565 00:42:06,960 --> 00:42:08,900 Hey, no, no, no... 566 00:42:09,920 --> 00:42:12,920 It's all right, I'm not going to hurt you. 567 00:42:15,080 --> 00:42:16,510 Who did this to you? 568 00:42:16,560 --> 00:42:19,100 Now, there is a good question. 569 00:42:30,920 --> 00:42:32,070 What's that for? 570 00:42:32,120 --> 00:42:33,870 A reasonable precaution, 571 00:42:33,920 --> 00:42:36,390 when your son-in-law is plotting to kill you. 572 00:42:36,440 --> 00:42:40,030 I've suspected his criminality for some time, 573 00:42:40,080 --> 00:42:42,220 but nothing like this. 574 00:42:46,240 --> 00:42:48,150 You poor thing. 575 00:42:48,200 --> 00:42:49,550 Let's get you to the house. 576 00:42:49,600 --> 00:42:51,310 You knew nothing about this? 577 00:42:51,360 --> 00:42:52,670 Of course not. 578 00:42:52,720 --> 00:42:56,950 Eleanor chooses the staff and Levesque runs the estate. 579 00:42:57,000 --> 00:42:59,070 They tell me nothing. 580 00:43:00,040 --> 00:43:02,470 They'll want to kill you now, more than ever. 581 00:43:02,520 --> 00:43:03,830 You must strike first. 582 00:43:03,880 --> 00:43:05,110 What are you talking about? 583 00:43:05,160 --> 00:43:08,160 Don't you see? You must kill Levesque. 584 00:43:24,120 --> 00:43:27,120 What are you up to now, you sly devil? 585 00:43:43,960 --> 00:43:47,470 Porthos has discovered your lies and deception, Levesque. 586 00:43:47,520 --> 00:43:49,590 You're finished here. 587 00:43:50,880 --> 00:43:53,710 Don't you ever grow tired of your games? 588 00:43:53,760 --> 00:43:55,830 My son is going to protect me from you 589 00:43:55,880 --> 00:43:59,230 and my ungrateful witch of a daughter. 590 00:43:59,280 --> 00:44:01,150 Stand away, Father. 591 00:44:01,200 --> 00:44:03,350 I told you. He's finally gone mad. 592 00:44:03,400 --> 00:44:05,590 I knew there was something wrong with this place, 593 00:44:05,640 --> 00:44:07,030 the moment I stepped into it. 594 00:44:07,080 --> 00:44:10,110 The only thing that's wrong is you being here, 595 00:44:10,160 --> 00:44:12,760 but we can soon set that right. 596 00:44:24,920 --> 00:44:27,670 Did you think I wouldn't guess what you wanted, Levesque? 597 00:44:27,720 --> 00:44:29,750 This is a family concern. 598 00:44:29,800 --> 00:44:32,910 You think I'd simply hand it over to an interloper? 599 00:44:32,960 --> 00:44:35,230 My son is going to succeed me, now. 600 00:44:35,280 --> 00:44:37,280 What have you done? 601 00:44:38,120 --> 00:44:39,860 You're insane! 602 00:44:41,400 --> 00:44:43,110 Well, what are you waiting for? 603 00:44:43,160 --> 00:44:45,070 Shoot them! 604 00:44:45,120 --> 00:44:46,660 Shoot them! 605 00:44:48,320 --> 00:44:50,190 Take cover! 606 00:44:50,240 --> 00:44:52,510 Go, go! Get in there! Go! 607 00:44:55,080 --> 00:44:56,820 Go, go, go, go! 608 00:45:23,280 --> 00:45:24,680 Belgard! 609 00:45:28,000 --> 00:45:30,070 What's going on here? 610 00:45:30,120 --> 00:45:32,060 Tell me the truth. 611 00:45:32,480 --> 00:45:34,710 Levesque is a pimp and exploiter of young women. 612 00:45:34,760 --> 00:45:36,630 He's been hiding them here under my nose, 613 00:45:36,680 --> 00:45:39,880 while plotting with my daughter to murder me. 614 00:45:41,320 --> 00:45:43,150 Thank God we stopped him in time. 615 00:45:43,200 --> 00:45:44,790 You shot him, not me. 616 00:45:44,840 --> 00:45:46,790 Your presence gave me the strength. 617 00:45:46,840 --> 00:45:49,230 Don't believe a word he says. 618 00:45:49,280 --> 00:45:52,510 The man can't open his mouth without lying. 619 00:45:52,560 --> 00:45:53,960 Don't... 620 00:46:10,080 --> 00:46:12,080 Shoot him, Porthos. 621 00:46:12,600 --> 00:46:16,310 You know what he's done to you. Take your revenge. 622 00:46:16,360 --> 00:46:19,560 I want the truth, now - every word of it. 623 00:46:32,360 --> 00:46:36,840 It's true, De Foix and I left you in that terrible place. 624 00:46:38,280 --> 00:46:40,420 He begged us to do it. 625 00:46:40,640 --> 00:46:43,070 His father was going to disinherit him 626 00:46:43,120 --> 00:46:47,230 and Belgard said he'd kill you both himself, unless we took you away. 627 00:46:47,280 --> 00:46:49,280 Why not just refuse? 628 00:46:50,480 --> 00:46:54,030 We'd sworn a blood oath we'd always help each other. 629 00:46:54,080 --> 00:46:56,830 I'm ashamed I thought I was bound by it. 630 00:46:56,880 --> 00:46:59,310 I regretted what I'd done immediately 631 00:46:59,360 --> 00:47:01,670 and came looking for you, 632 00:47:01,720 --> 00:47:03,430 but you'd disappeared. 633 00:47:03,480 --> 00:47:06,780 But you found me later and made me a musketeer. 634 00:47:06,880 --> 00:47:08,830 ~ Yes. ~ Because you felt guilty? 635 00:47:08,880 --> 00:47:10,430 Because you deserved it. 636 00:47:10,480 --> 00:47:13,350 I would never give the uniform to someone who didn't - you know that! 637 00:47:13,400 --> 00:47:16,310 We've heard enough of this. Shoot him, Porthos. 638 00:47:16,360 --> 00:47:20,160 Give me one good reason why I shouldn't do as he says. 639 00:47:21,640 --> 00:47:23,980 You know everything now... 640 00:47:24,880 --> 00:47:27,150 .. and you know who I am. 641 00:47:27,880 --> 00:47:29,870 Do what you have to do. 642 00:47:29,920 --> 00:47:31,660 Go on, Porthos! 643 00:47:56,400 --> 00:47:58,270 For a while there, 644 00:47:58,320 --> 00:48:00,190 you almost had me believing you. 645 00:48:00,240 --> 00:48:02,440 God knows, I wanted to. 646 00:48:03,040 --> 00:48:05,780 But you had to overplay your hand. 647 00:48:06,920 --> 00:48:08,350 This picture? 648 00:48:08,400 --> 00:48:10,350 It's not my mother. 649 00:48:10,400 --> 00:48:12,590 You thought I was too young to remember her, 650 00:48:12,640 --> 00:48:16,340 but one thing you never forget is your mother's face. 651 00:48:17,120 --> 00:48:20,750 You probably bought this in some junk shop somewhere, 652 00:48:20,800 --> 00:48:22,630 thinking I wouldn't know the difference 653 00:48:22,680 --> 00:48:25,550 between one black woman and another. 654 00:48:28,160 --> 00:48:31,270 You can't leave me, you're my son! 655 00:48:31,320 --> 00:48:32,860 I'm sorry. 656 00:48:34,520 --> 00:48:36,060 Thank you. 657 00:48:39,560 --> 00:48:41,560 Damn you, come back! 658 00:48:44,000 --> 00:48:46,870 Looks like he takes after his mother. 659 00:48:58,920 --> 00:49:01,590 So, what are you going to do now? 660 00:49:01,880 --> 00:49:03,430 What I've always done. 661 00:49:03,480 --> 00:49:05,590 What about your inheritance? 662 00:49:05,640 --> 00:49:08,040 This place? Not interested. 663 00:49:09,280 --> 00:49:11,310 Still... 664 00:49:11,360 --> 00:49:13,560 it is bigger than yours. 665 00:49:15,040 --> 00:49:18,240 The Captain thought you might be needing this. 666 00:49:25,360 --> 00:49:26,960 All for one? 667 00:49:29,520 --> 00:49:31,190 Yeah, I know. 668 00:49:34,160 --> 00:49:35,830 Doctor Lemay! 669 00:49:41,440 --> 00:49:44,840 I'm sorry, but... I can't marry you. 670 00:49:46,320 --> 00:49:48,990 If it is too soon after the death of your husband... 671 00:49:49,040 --> 00:49:51,580 No, no, it's not that, it's... 672 00:49:52,360 --> 00:49:54,670 I'm in love with someone else. 673 00:49:54,720 --> 00:49:57,150 I should have told you before, only... 674 00:49:57,200 --> 00:50:00,900 It's taken me a while to fully understand it myself. 675 00:50:00,960 --> 00:50:05,080 It's funny how many ways we can find to make ourselves unhappy, isn't it? 676 00:50:06,640 --> 00:50:08,510 Well, then... 677 00:50:08,560 --> 00:50:11,760 it only remains to wish you good fortune. 678 00:50:11,920 --> 00:50:14,430 I hope you and I can still be friends. 679 00:50:14,480 --> 00:50:16,680 You may depend on that. 680 00:50:19,760 --> 00:50:23,470 You really are a most unconventional woman, Constance. 681 00:50:23,520 --> 00:50:26,190 I've barely even got started yet. 682 00:50:57,560 --> 00:50:59,150 Rochefort. 683 00:50:59,200 --> 00:51:01,400 Is everything all right? 684 00:51:05,640 --> 00:51:09,430 There is a matter that I must discuss with you, 685 00:51:09,480 --> 00:51:11,020 in private. 686 00:51:12,800 --> 00:51:14,340 What is it? 687 00:51:15,840 --> 00:51:17,510 What is this about? 688 00:51:17,560 --> 00:51:21,910 A gift... I gave you many years ago, 689 00:51:21,960 --> 00:51:24,630 when I was your tutor in Spain... 690 00:51:25,560 --> 00:51:27,760 .. a jewelled crucifix. 691 00:51:28,440 --> 00:51:30,110 Forgive me... 692 00:51:31,600 --> 00:51:34,000 .. I have so much jewellery. 693 00:51:34,240 --> 00:51:36,640 It was a token of my esteem. 694 00:51:39,040 --> 00:51:41,710 You said you would treasure it... 695 00:51:42,600 --> 00:51:44,590 .. forever. 696 00:51:44,640 --> 00:51:48,150 I was 14 years old. I hardly know what I said then. 697 00:51:48,200 --> 00:51:51,870 And now I find this same gift... 698 00:51:51,920 --> 00:51:54,660 hanging around another man's neck. 699 00:52:05,000 --> 00:52:07,200 You're not in mourning. 700 00:52:07,720 --> 00:52:09,990 Because I'm not grieving. 701 00:52:10,280 --> 00:52:12,910 I'm tired of being a hypocrite 702 00:52:12,960 --> 00:52:18,070 and I'm tired of everything getting in the way of being happy - 703 00:52:18,120 --> 00:52:20,070 including my own stupid conscience. 704 00:52:20,120 --> 00:52:23,120 ~ Are you saying... ~ I'm not finished yet. 705 00:52:26,440 --> 00:52:28,180 The thing is... 706 00:52:29,760 --> 00:52:32,160 I just wanted to say that... 707 00:52:33,520 --> 00:52:36,990 .. you're the only man I've ever loved 708 00:52:37,040 --> 00:52:39,240 or will ever love and... 709 00:52:41,560 --> 00:52:45,710 .. if you still want me and you're willing to give me... 710 00:52:45,760 --> 00:52:47,550 Constance... 711 00:52:47,600 --> 00:52:49,600 shut up and kiss me. 712 00:53:01,840 --> 00:53:03,390 I must go. 713 00:53:03,440 --> 00:53:05,840 The Queen is waiting for me. 714 00:53:16,400 --> 00:53:19,350 You've lost your mind, Rochefort. 715 00:53:19,400 --> 00:53:22,000 Leave now, before it's too late. 716 00:53:25,960 --> 00:53:27,360 I can't. 717 00:53:28,680 --> 00:53:29,870 Not before I know. 718 00:53:29,920 --> 00:53:31,460 Know what? 719 00:53:32,360 --> 00:53:34,550 That you love me... 720 00:53:34,600 --> 00:53:36,340 as I love you. 721 00:53:37,120 --> 00:53:41,080 I will forgive you any transgression, so long as I know that. 722 00:53:42,360 --> 00:53:45,360 If we love each other, we will forgive. 723 00:53:46,920 --> 00:53:48,720 You've gone mad. 724 00:53:49,720 --> 00:53:51,390 Leave me now! 725 00:53:58,120 --> 00:54:01,310 I have dreamed of this moment for so long... 726 00:54:01,360 --> 00:54:03,960 To be alone with you, at last... 727 00:54:04,800 --> 00:54:07,070 To consummate our love... 728 00:54:07,640 --> 00:54:10,550 Please tell me, tell me you love me 729 00:54:10,600 --> 00:54:12,670 and all will be well. 730 00:54:14,160 --> 00:54:15,870 You're a monster! 731 00:54:15,920 --> 00:54:18,720 Get out before I have you arrested! 732 00:54:22,200 --> 00:54:24,670 No-one will come if you call. 733 00:54:25,240 --> 00:54:27,840 Your servants answer to me now. 734 00:54:32,800 --> 00:54:34,670 You will love me. 735 00:54:35,880 --> 00:54:37,350 You will. 736 00:54:39,080 --> 00:54:42,630 We will be together at last, no matter what. 737 00:54:42,680 --> 00:54:44,390 No, no, no! 738 00:54:44,440 --> 00:54:46,920 No! Stop! 739 00:54:53,640 --> 00:54:55,180 Let her go! 740 00:55:13,720 --> 00:55:17,230 The King will hear of your adultery 741 00:55:17,280 --> 00:55:19,680 with the musketeer, Aramis. 742 00:55:21,080 --> 00:55:22,420 Guards! 743 00:55:23,560 --> 00:55:25,670 Come quickly! 744 00:55:25,720 --> 00:55:28,260 There is treason in our midst! 745 00:55:28,840 --> 00:55:30,240 Treason! 746 00:55:35,840 --> 00:55:37,950 You sought to beguile and betray. 747 00:55:38,000 --> 00:55:39,350 Now you will answer for it. 748 00:55:39,400 --> 00:55:41,590 Rochefort knows everything about you and the Queen. 749 00:55:41,640 --> 00:55:43,470 Take her. 750 00:55:43,520 --> 00:55:46,150 I am in need of your help now more than ever, Sister Teresa. 751 00:55:46,200 --> 00:55:48,190 Run! For God's sake, save yourself! 752 00:55:48,240 --> 00:55:51,910 ~ What have you done to me? ~ We... are not done yet. 753 00:55:51,960 --> 00:55:54,310 If I was going to betray you, I'd have done it by now. 754 00:55:54,360 --> 00:55:56,470 Beg, beg for my forgiveness. 755 00:55:56,520 --> 00:55:58,870 ~ Beg! ~ Beg for your life! 756 00:55:58,920 --> 00:56:01,590 Help! Help! 757 00:56:01,640 --> 00:56:03,480 Help!