1 00:00:03,740 --> 00:00:05,660 هيا تريفل 2 00:00:05,670 --> 00:00:07,580 الآن، يمكنك القيام بأفضل من هذا 3 00:00:10,740 --> 00:00:12,580 إسترح الآن سيدي 4 00:00:13,387 --> 00:00:14,397 كلام فارغ 5 00:00:15,670 --> 00:00:16,680 أنا أقاتل نوبة اليوم 6 00:00:16,705 --> 00:00:18,231 هيا، سأقاتلكما معا 7 00:00:18,256 --> 00:00:21,265 جلالتك، لقد أرهقتني 8 00:00:21,530 --> 00:00:23,300 بعض الخصوم المناسبين إذن، دارتانيان 9 00:00:23,363 --> 00:00:24,775 سأرغب في هذا جلالتك 10 00:00:24,800 --> 00:00:26,398 لكني أصبت بجروح في يدي للمبارزة 11 00:00:26,423 --> 00:00:29,413 -.....ربما ينبغي لي - وهؤلاء هم المدافعين عني 12 00:00:29,423 --> 00:00:32,323 أتعلمون،تريفيل إعتاد تعليمي كيفية المحاربة عندما كنت فتى 13 00:00:33,393 --> 00:00:35,343 يبدو وكأنني قد تجاوزته 14 00:00:40,061 --> 00:00:41,423 نسي كل شيء علمته إياه 15 00:00:42,687 --> 00:00:44,322 ولكن سأقول هذا، 16 00:00:44,323 --> 00:00:45,363 إنه لم يفتقر إلى الشجاعة 17 00:01:01,503 --> 00:01:03,403 يا صاحب الجلالة؟ 18 00:01:20,666 --> 00:01:21,696 الحرس! 19 00:01:39,433 --> 00:01:40,443 لوي 20 00:01:43,303 --> 00:01:44,343 لوي؟ 21 00:02:11,503 --> 00:02:13,303 أعثر على أثوس 22 00:02:21,513 --> 00:02:23,303 سيدي 23 00:02:23,453 --> 00:02:24,453 إغفري لي 24 00:02:34,172 --> 00:02:35,212 ماذا حدث؟ 25 00:02:36,097 --> 00:02:37,227 ليرح الله روحه 26 00:02:37,252 --> 00:02:38,907 خذ الملك 27 00:02:38,954 --> 00:02:41,798 قم بإخفائه في مكان ما في المدينة حتى أقول لك أنها آمنة للعودة. 28 00:02:42,868 --> 00:02:45,323 باريس محاطة بأعدائنا 29 00:02:45,333 --> 00:02:47,333 قم بإشراك الشخص الذي تثق فيه فقط 30 00:02:48,701 --> 00:02:49,721 ليس أراميس 31 00:02:50,483 --> 00:02:52,363 ألا تثق في أراميس؟ 32 00:02:52,373 --> 00:02:53,897 ليس مع هذا. لا 33 00:02:53,922 --> 00:02:55,453 وهو أكثر أمانا إذا كان لا يعرف. 34 00:02:55,463 --> 00:02:56,463 أنت على حق. 35 00:02:58,013 --> 00:03:01,023 سأجعل منك فارسا شريفا 36 00:03:01,048 --> 00:03:04,048 وهذا يعني أن عليك أن تكون شجاعا وذكيا وقوي. 37 00:03:07,776 --> 00:03:09,686 سمعت أنك ولدت فارسا 38 00:03:10,323 --> 00:03:11,453 امسك. 39 00:03:11,893 --> 00:03:12,893 ستحب هذا 40 00:03:17,725 --> 00:03:18,805 هل سينجح هذا؟ 41 00:03:20,363 --> 00:03:22,363 الحرب الأهلية تقترب من باريس 42 00:03:23,631 --> 00:03:25,551 وهذا الطفل هو الثمن 43 00:03:55,600 --> 00:04:00,600 :ترجمة معلول مصباح الدين 44 00:03:57,358 --> 00:04:00,058 45 00:04:15,863 --> 00:04:19,843 أقسم أنني سأحمي ابننا 46 00:04:19,853 --> 00:04:23,753 حتى يعيش لفترة طويلة بما فيه الكفاية ليكون ملكا عظيما 47 00:04:37,903 --> 00:04:39,693 أحضري لي ابني. 48 00:04:41,602 --> 00:04:42,738 أين هو؟ 49 00:04:43,449 --> 00:04:45,449 لقد أرسلته بعيدا عن القصر للاختباء. 50 00:04:45,474 --> 00:04:48,246 - إنه ليس آمنا! - لم يعد آمنا منذ لحظة وفاة الملك. 51 00:04:48,271 --> 00:04:49,280 إنه محمي هنا! 52 00:04:49,305 --> 00:04:51,152 لا أحد محمي هنا! 53 00:04:51,443 --> 00:04:54,302 دوق جيش لورين يستعدون للخروج في مسيرة في باريس. 54 00:04:54,327 --> 00:04:55,583 انهم قادمون لأجله. 55 00:04:55,593 --> 00:04:58,168 أنت تقامر بحياة ابني! 56 00:04:58,193 --> 00:04:59,583 أنا أنقذه! 57 00:05:01,543 --> 00:05:04,493 جلالتك، لقد عهدت به إلى واحد من الفرسان 58 00:05:05,533 --> 00:05:06,533 من؟ 59 00:05:08,402 --> 00:05:10,362 لا يوجد لديك الحق في القيام بذلك، تريفيل. 60 00:05:10,387 --> 00:05:11,477 قل لي أين هو. 61 00:05:18,503 --> 00:05:20,522 جلالتك، لقد فعلت هذا لفرنسا 62 00:05:20,523 --> 00:05:22,603 لقد أصبحت ضد فرنسا. 63 00:05:22,613 --> 00:05:23,919 ضدي! 64 00:05:24,907 --> 00:05:27,807 أنت وزير فقط، ليس لديك سلطة 65 00:05:45,683 --> 00:05:47,663 وداعا، لوي 66 00:05:47,673 --> 00:05:49,869 إنه دوري الآن 67 00:05:49,894 --> 00:05:51,503 ودوري،يا إبن عمي 68 00:05:51,513 --> 00:05:53,512 هذا هو كفاحنا. 69 00:05:53,513 --> 00:05:55,563 بفضل إمدادات صديقي غريمو 70 00:05:56,493 --> 00:05:57,543 لا تنسى ذلك. 71 00:05:57,553 --> 00:05:58,643 أنا لا أنسى. 72 00:05:58,653 --> 00:06:00,483 لكنه ليس من الأسرة. 73 00:06:02,473 --> 00:06:05,025 الآن علينا أن نقرر اللحظة المناسبة لهجومنا. 74 00:06:11,583 --> 00:06:12,983 أنا لا أريد أن أسمع هذا! 75 00:06:13,553 --> 00:06:15,513 حان الوقت 76 00:06:16,473 --> 00:06:17,502 لماذا؟ 77 00:06:17,503 --> 00:06:19,971 الملكة وحدها، محاطة بالأعداء. 78 00:06:19,996 --> 00:06:22,523 هذا هو شاغلك الرئيسي؟ الملكة وحيدة. 79 00:06:23,297 --> 00:06:24,538 ليس هذا ما قصدته. 80 00:06:24,563 --> 00:06:28,896 أراميس، الملكة على قيد الحياة والملك ميت. 81 00:06:29,493 --> 00:06:31,888 أعدائنا يصوبون. ونحن بحاجة للتعامل مع ذلك. 82 00:06:34,683 --> 00:06:37,842 لوي قد مات. الملك هو على قيد الحياة كثيرا. 83 00:06:37,867 --> 00:06:39,533 وأنا أنوي أن أبقيه على هذا النحو. 84 00:06:39,543 --> 00:06:41,533 أنا لن أقوم بهذه المحادثة. ليس الان. 85 00:06:42,172 --> 00:06:43,488 عندما تصل إلى القصر، 86 00:06:43,513 --> 00:06:44,951 سوف تطلب من الملكة ما اذا كان يمكنني زيارتها؟ 87 00:06:44,976 --> 00:06:47,056 أنا لا أعتقد أننا سوف نذهب إلى أي مكان بالقرب من الملكة. 88 00:06:48,483 --> 00:06:49,523 كونستانس! 89 00:06:58,788 --> 00:07:00,738 تم أمري بإخفائه في باريس 90 00:07:01,366 --> 00:07:03,356 إلى الداخل. بسرعة. 91 00:07:09,141 --> 00:07:10,712 أنت تبدين أفضل. 92 00:07:21,613 --> 00:07:23,623 لماذا أعطتك الملكة إبنها؟ 93 00:07:23,633 --> 00:07:25,227 ليس الملكة، تريفيل. 94 00:07:25,252 --> 00:07:27,512 وصل جيش غاستون إلى ضواحي باريس. 95 00:07:27,513 --> 00:07:29,473 حسنا، هذا هو المكان الأول الذي سيبحثون عنه فيه 96 00:07:29,483 --> 00:07:31,276 - إلى أين إذا؟ - التسوية. 97 00:07:31,301 --> 00:07:34,211 لا، هناك الكثير من الناس الذين سيخونونه. 98 00:07:35,623 --> 00:07:36,623 هناك مكان أفضل، 99 00:07:36,633 --> 00:07:39,003 لكنه سيكون بحاجة الى ملابس مختلفة. 100 00:07:45,513 --> 00:07:47,523 هكذا. هذا يشبه قليلا. 101 00:07:51,967 --> 00:07:55,897 نحن هنا لقراءة الوصية الرسمية للملك. 102 00:08:02,523 --> 00:08:03,754 الملك... 103 00:08:05,137 --> 00:08:08,855 ألغى اختيار صاحبة الجلالة كوصية. 104 00:08:10,573 --> 00:08:14,513 وقد صودق عليها في السر من قبل المجلس. 105 00:08:15,573 --> 00:08:18,463 هذه إساءة! 106 00:08:18,473 --> 00:08:19,800 أنا عضو بارز في هذا المجلس 107 00:08:19,825 --> 00:08:21,492 ولم أكن على علم بذلك. 108 00:08:21,493 --> 00:08:22,623 لماذا عليك إخفاء هذا عني؟ 109 00:08:22,633 --> 00:08:24,573 لأنه يا وزير تريفيل، 110 00:08:24,583 --> 00:08:27,563 قد جعلك الوصي. 111 00:08:27,573 --> 00:08:28,573 ماذا؟ 112 00:08:29,583 --> 00:08:30,778 هذا لا يمكن أن يحدث. 113 00:08:30,803 --> 00:08:33,663 يا صاحبة الجلالة، كان الأمر النهائي للملك. 114 00:08:33,673 --> 00:08:36,513 منذ أن كانت فرنسا في حالة حرب مع اسبانيا، 115 00:08:36,523 --> 00:08:38,269 بلاد ولادتك، 116 00:08:38,294 --> 00:08:41,553 كان يعتقد أنه سيكون أكثر أمانا تعيين جندي. 117 00:08:50,684 --> 00:08:52,050 إبتعدو عن طريقي! 118 00:09:00,523 --> 00:09:02,602 بالنسبة لشخص قليل الطموح الشخصي 119 00:09:02,603 --> 00:09:05,493 علاوتك هي معجزة، تريفيل. 120 00:09:05,503 --> 00:09:07,623 الملك عينني حتى يتمكن من معاقبة الملكة. 121 00:09:07,633 --> 00:09:10,662 ذهب بالتأكيد ضد النظام الطبيعي للأشياء، 122 00:09:10,663 --> 00:09:12,812 لكننا وجدناه راسخا تماما. 123 00:09:12,837 --> 00:09:15,672 كنت سأذهب إليه إذا علمت بهذا الموضوع 124 00:09:16,165 --> 00:09:18,115 لا نجد خطأ بك، تريفيل. 125 00:09:19,140 --> 00:09:21,582 لا أستطيع أن أفعل هذا دون دعم المجلس. 126 00:09:21,583 --> 00:09:22,583 أنت تملكه 127 00:09:24,226 --> 00:09:25,483 ولكن بالنسبة لطبقة النبلاء. 128 00:09:40,483 --> 00:09:41,593 لم يتغير شيئ. 129 00:09:41,603 --> 00:09:42,653 قد تغير كل شيء. 130 00:09:42,663 --> 00:09:45,493 أنا بحاجة لمساعدتكم الآن أكثر من أي وقت مضى. 131 00:09:45,503 --> 00:09:46,666 لماذا ليس آتوس معنا؟ 132 00:09:49,109 --> 00:09:51,149 لا تشغل نفسك بآتوس. 133 00:09:51,503 --> 00:09:53,453 جميعكم لديكم دور لتلعبوه 134 00:09:54,583 --> 00:09:57,533 أنا أريد منكم أن تسلمو أمرا إلى مارشو 135 00:10:01,543 --> 00:10:03,443 سأقوم بتفكيك الحرس الأحمر. 136 00:10:07,533 --> 00:10:09,652 هل هذا حكيم عندما تكون باريس تحت الهجوم؟ 137 00:10:09,653 --> 00:10:12,503 أريد فقط من الفرنسيين المخلصين الدفاع عنا. 138 00:10:22,663 --> 00:10:24,453 تريفيل. 139 00:10:25,673 --> 00:10:27,473 وصي العرش؟ 140 00:10:28,533 --> 00:10:31,503 آملنا أن تأخذ الأمر كرجل،أليس كذلك؟ 141 00:10:31,513 --> 00:10:33,059 - نعم فعلنا. - نحن فعلنا. 142 00:10:33,084 --> 00:10:34,523 ولكن مرة أخرى، كنا نعرف أنك لن تقوم بذلك. 143 00:10:34,533 --> 00:10:38,748 حسنا،سنقودكم وتريفل إلى خارج باريس 144 00:10:41,683 --> 00:10:43,473 أيها الحرس 145 00:11:14,483 --> 00:11:15,633 كنت أسيطر على هذا 146 00:11:15,643 --> 00:11:17,503 في المرة القادمة سأدعك تموت. 147 00:11:31,573 --> 00:11:34,613 لا أحد سيقبل تريفيل كوصي. 148 00:11:34,623 --> 00:11:35,872 فهو لا شيء! 149 00:11:40,401 --> 00:11:42,542 سوف تشنقون، سوف تشنقون. 150 00:11:42,543 --> 00:11:44,473 وسوف أتأكد من ذلك 151 00:11:45,553 --> 00:11:47,683 شيء تعلمته من سجين إسباني. 152 00:11:47,708 --> 00:11:48,898 صحيح 153 00:11:49,484 --> 00:11:53,453 حسنا، أتصور مع ذلك، السر هو مجرد معرفة متى تتوقف. 154 00:11:53,463 --> 00:11:54,398 جيدة جدا. 155 00:11:54,423 --> 00:11:55,850 أنا أعتقد أن هذا يدعو للنخب. 156 00:11:59,272 --> 00:12:01,622 - شكرا لكم. - يعيش الملك! 157 00:12:01,998 --> 00:12:02,998 الملك. 158 00:12:05,493 --> 00:12:06,533 والوصي الجديد. 159 00:12:07,643 --> 00:12:09,483 أين كنت؟ 160 00:12:19,260 --> 00:12:20,666 إستمتعو بينما هي الأخيرة 161 00:12:22,236 --> 00:12:23,767 هناك جيش قادم. 162 00:12:30,018 --> 00:12:33,010 كيف يمكن أن يكون أخي بهذا الغباء؟ 163 00:12:34,102 --> 00:12:36,161 وقد دنس فرنسا. 164 00:12:36,523 --> 00:12:38,523 تعيين وصي من عامة . 165 00:12:38,533 --> 00:12:40,684 - تريفيل! - لم يكن أخوك أحمقا 166 00:12:41,168 --> 00:12:42,776 ملكة إسبانية من الصعب أن تحب، 167 00:12:42,801 --> 00:12:44,886 لكن تريفيل هو بطل للشعب. 168 00:12:44,911 --> 00:12:47,231 سنأخذ باريس على الفور. 169 00:12:47,256 --> 00:12:48,923 لا يوجد شيء لمنعنا. 170 00:12:49,663 --> 00:12:51,513 هل سيحبونك،يا ابن العم؟ 171 00:12:52,241 --> 00:12:53,281 آمل ذلك. 172 00:12:53,663 --> 00:12:56,150 بطبيعة الحال سيفعلون 173 00:12:56,175 --> 00:12:58,643 سيهتفون لي عندما أدخل المدينة. 174 00:12:58,653 --> 00:13:00,914 سأكون الحامي للملك 175 00:13:03,227 --> 00:13:04,673 ثم في سنة أو سنتين، 176 00:13:04,683 --> 00:13:09,543 الخنزير الصغير يمكن أن يموت من حادث ركوب قاتل أو التفوييد 177 00:13:09,553 --> 00:13:12,603 ولكن جيشي سيستولي على المدينة إلى غاية ،غاستون 178 00:13:12,613 --> 00:13:14,523 أن تعيد لي لقبي 179 00:13:14,533 --> 00:13:16,573 والاستقلال التام للورين. 180 00:13:19,250 --> 00:13:21,619 أنا لن أكون تابعا لفرنسا مجددا. 181 00:13:32,005 --> 00:13:35,523 في غضون سنوات قليلة ،سيأمر مجلسه بمضاعفة سعر القمح 182 00:13:35,533 --> 00:13:37,463 ورمي كل من يحتج في السجن. 183 00:13:38,533 --> 00:13:40,443 هل لديك مشكلة مع هذا؟ 184 00:13:41,438 --> 00:13:42,548 لا، أنا لا أملك. 185 00:13:42,573 --> 00:13:44,393 ولكنه صحيح بالرغم من ذلك. 186 00:13:45,299 --> 00:13:46,919 ولكنك لا تزال طفلا، ألست كذلك؟ 187 00:13:46,944 --> 00:13:48,864 هناك دائما وقت للتحسن. 188 00:14:16,313 --> 00:14:17,791 لا يوجد أي دليل على الحياة. 189 00:14:22,443 --> 00:14:23,483 حذاري الآن. 190 00:14:33,663 --> 00:14:35,781 كان فارغا منذ غادر كريستوف. 191 00:14:42,513 --> 00:14:45,463 بإمكاننا جعله أكثر راحة،ألا يمكننا؟ 192 00:14:48,613 --> 00:14:51,114 لم يعد لديك الحرس الأحمر. 193 00:14:51,139 --> 00:14:53,731 - ودوفين... - لا تخبرني 194 00:14:55,603 --> 00:14:56,839 تريفل الوصي 195 00:14:58,513 --> 00:15:00,293 أنا لا أعرف من يكون ذلك حتى. 196 00:15:00,318 --> 00:15:01,963 إذا كان الملك توقع هذه الأحداث، 197 00:15:01,988 --> 00:15:04,463 كان هذا أحكم ما فعله في أي وقت مضى. 198 00:15:10,009 --> 00:15:12,069 لماذا أنا استدعى مرة أخرى؟ 199 00:15:12,563 --> 00:15:15,512 يا صاحبة الجلالة، لم أرغب ابدا بهذه المسؤولية. 200 00:15:15,513 --> 00:15:17,513 أنا افترض أنني سوف أخدمك. 201 00:15:17,523 --> 00:15:18,868 ما كنت سأفعله بشرف. 202 00:15:18,893 --> 00:15:20,813 آتوس، هل تعرف أين ابني؟ 203 00:15:28,979 --> 00:15:31,919 يا صاحبة الجلالة، المجلس ينتظر. 204 00:15:45,705 --> 00:15:47,593 لن أوقع على هذا. 205 00:15:47,603 --> 00:15:50,512 لقد وقعنا جميعا، يا جلالة الملكة. 206 00:15:50,513 --> 00:15:53,503 أريد غاستون أن يلقي نظرة الوداع على أخيه. 207 00:15:54,048 --> 00:15:55,962 أنا لن أغفر لغاستون. 208 00:15:56,648 --> 00:15:58,144 ليس لديه احترام، 209 00:15:58,169 --> 00:15:59,583 يجب أن يبقى في الباستيل 210 00:15:59,593 --> 00:16:00,572 إنه آت في جميع الأحوال 211 00:16:00,573 --> 00:16:02,463 وكنت أفضل الحصول عليه هنا بسلام 212 00:16:02,473 --> 00:16:03,593 على من وراء جيش لورين 213 00:16:08,211 --> 00:16:11,301 يجب أن يكون يحوي على توقيعك لجعله قانونيا 214 00:16:14,653 --> 00:16:16,483 رجاءا 215 00:16:17,653 --> 00:16:19,463 ثقي بي. 216 00:16:29,390 --> 00:16:30,852 ذهب العالم إلى الجنون. 217 00:16:35,483 --> 00:16:37,483 هل تكرهونني كثيرا جميعكم؟ 218 00:16:48,613 --> 00:16:50,503 بورثوس،أراميس 219 00:16:50,513 --> 00:16:52,663 خذ هذه لدوق لورين في معسكره. 220 00:16:52,673 --> 00:16:54,523 هل من المحتمل أن نخرج أحياء؟ 221 00:16:54,533 --> 00:16:55,926 هذا هو السلوك الآمن لكم. 222 00:16:55,951 --> 00:16:57,939 - عفو ملكي. - غاستون. 223 00:16:57,964 --> 00:17:00,633 بينما أنتم هناك، يمكنكم الحصول على فكرة عن قوة جيشهم. 224 00:17:00,643 --> 00:17:03,689 دارتانيان جد لي صبيا. في حوالي الست سنوات من العمر. 225 00:17:03,714 --> 00:17:05,417 أليس هذا صغيرا قليلا على فارس؟ 226 00:17:05,442 --> 00:17:06,362 إنه خدعة 227 00:17:06,387 --> 00:17:08,523 عندما يأتي غاستون إلى القصر نريده أن يعتقد 228 00:17:08,533 --> 00:17:10,473 أنه تم إرسال ولي العهد بعيدا. 229 00:17:11,443 --> 00:17:12,483 هل يمكنني رؤيته؟ 230 00:17:13,643 --> 00:17:15,563 هل يمكنني زيارة الملكة؟ 231 00:17:15,573 --> 00:17:17,543 لا يمكنك. 232 00:17:33,613 --> 00:17:34,895 المدفع. 233 00:17:34,920 --> 00:17:36,860 الفرسان الثقيلة، سلاح الفرسان الخفيف. 234 00:17:37,683 --> 00:17:39,522 مسلحة جيدا 235 00:17:39,523 --> 00:17:41,603 سمعت أن لورين مفلس 236 00:17:41,613 --> 00:17:43,513 من الذي يدفع ثمن كل هذا؟ 237 00:17:45,977 --> 00:17:46,977 غريمو. 238 00:17:55,950 --> 00:18:01,658 رجالي سينحرون عنق كل فارس يعترض طريقهم 239 00:18:03,143 --> 00:18:06,422 تريفيل سلم لي للتو فوج تدريب الجنود 240 00:18:06,617 --> 00:18:08,617 داخل جدران باريس. 241 00:18:09,340 --> 00:18:11,250 نعطيهم المال. 242 00:18:11,275 --> 00:18:13,315 الحرس الأحمر يعملون لحسابي الآن 243 00:18:17,593 --> 00:18:19,623 دعهم يأخذون القصر. 244 00:18:19,633 --> 00:18:21,463 ونحن سنسيطر على المدينة. 245 00:18:42,104 --> 00:18:45,443 هل تعتقد أني أريد الإقتراب من جثة أخي النتنة 246 00:18:46,294 --> 00:18:47,990 لقد أهنت الملك الراحل. 247 00:18:49,593 --> 00:18:51,473 كان سخيا عليك. 248 00:18:52,418 --> 00:18:53,588 هذا هو العفو. 249 00:18:53,653 --> 00:18:57,879 لقد أهانني بجعل ذلك الجندي الغبي وصيا 250 00:18:57,904 --> 00:19:00,844 إرادة الملك معقدة. 251 00:19:02,676 --> 00:19:04,726 تريفيل يعتقد أنك سوف ترغب في رؤيته. 252 00:19:06,503 --> 00:19:07,809 هل هناك إرث؟ 253 00:19:09,415 --> 00:19:11,465 تم ارسالنا إلى هنا لمرافقتك . 254 00:19:15,523 --> 00:19:16,523 أتركانا 255 00:19:23,663 --> 00:19:25,532 من الواضح،أنه يجب أن أذهب. 256 00:19:25,533 --> 00:19:26,553 لا 257 00:19:26,563 --> 00:19:28,008 هذا لا يعني شيئا. 258 00:19:28,563 --> 00:19:30,866 مهما كان قصد لوي،فإنه ميت. 259 00:19:30,891 --> 00:19:33,320 لكن ربما تكون هذه أنبار سارة لنا جميعا 260 00:19:33,345 --> 00:19:35,503 بالنسبة لك، ربما. 261 00:19:36,623 --> 00:19:41,054 يا ابن عمي،ربما لن تكون هناك حاجة لسفك أي دم فرنسي. 262 00:19:41,079 --> 00:19:42,662 هل يجب علي أن أحقق؟ 263 00:19:42,663 --> 00:19:44,446 ثرواتنا مقيدة معا 264 00:19:44,471 --> 00:19:48,371 بالتأكيد ما ينفع لي سيستفيد منه كلانا. 265 00:19:51,573 --> 00:19:55,553 وإلى جانب ذلك، أنا أمير بالدم 266 00:19:55,563 --> 00:19:57,503 ولا أحد يقول لي ما يجب علي القيام به. 267 00:19:59,104 --> 00:20:00,553 سرجو حصاني! 268 00:20:09,663 --> 00:20:11,463 سيلفي! 269 00:20:21,553 --> 00:20:23,672 يصلح لطفل على الأقل، إن لم يكن لملك. 270 00:20:23,673 --> 00:20:25,473 سأجلبه 271 00:20:31,543 --> 00:20:32,543 سيدي؟ 272 00:20:35,633 --> 00:20:37,573 أين أنت تختبئ؟ 273 00:20:39,348 --> 00:20:41,398 أراهن أن بإمكاني إيجادك 274 00:20:44,563 --> 00:20:45,563 لقد ذهب! 275 00:21:03,623 --> 00:21:06,453 ماذا كنت تعتقد أنك تفعل؟ 276 00:21:08,633 --> 00:21:10,573 أتركيه،أتركيه 277 00:21:11,251 --> 00:21:12,797 إنه لص صغير 278 00:21:12,822 --> 00:21:14,836 - كان جائعا. - بلى؟ ألسنا جميعا؟ 279 00:21:14,861 --> 00:21:16,001 بإمكاننا أن ندفع لك 280 00:21:16,026 --> 00:21:17,553 كان يملأ جيوبه. 281 00:21:17,563 --> 00:21:19,513 أنظري، هنا، خذ هذه... 282 00:21:21,573 --> 00:21:22,851 هنا! 283 00:21:22,876 --> 00:21:25,282 هيا! اعتقل هذا الكثير،هل لك؟ 284 00:21:25,307 --> 00:21:26,954 انه على ما يرام. نحن بحاجة إلى الرحيل. 285 00:21:27,485 --> 00:21:29,497 هنا! 286 00:21:30,215 --> 00:21:31,387 اعتقل هؤلاء الكثير. 287 00:21:31,412 --> 00:21:32,593 واصلي السير 288 00:21:32,603 --> 00:21:33,623 سأفكر في شيئ ما 289 00:21:45,263 --> 00:21:47,263 تريفل الوصي 290 00:21:51,741 --> 00:21:54,096 عرفت أن أخي عفى عني أخيرا 291 00:21:54,363 --> 00:21:55,363 لم يفعل. 292 00:21:56,263 --> 00:21:57,739 العفو كان مني 293 00:21:57,764 --> 00:21:59,767 وأعتقد أن الإرث هو لك أيضا. 294 00:21:59,792 --> 00:22:00,842 لا يوجد هناك إرث. 295 00:22:02,453 --> 00:22:04,403 هذه خدعة؟ 296 00:22:04,413 --> 00:22:09,273 أنوي رؤية الملك الجديد من خلال نضجه 297 00:22:09,283 --> 00:22:12,423 وجعل فرنسا سالمة ومزدهرة. 298 00:22:12,833 --> 00:22:16,863 سأبذل قصار جهدي لضمان إحترام وحب الملك لك 299 00:22:16,873 --> 00:22:20,773 وبطبيعة الحال، هناك دائما إمكانية الصعود إلى العرش 300 00:22:20,783 --> 00:22:22,187 إذا مات ولدا. 301 00:22:23,873 --> 00:22:25,803 من شأن ذلك أن يكون طويلة جدا للانتظار. 302 00:22:27,477 --> 00:22:29,387 ما الذي سأحصل عليه الآن؟ 303 00:22:29,412 --> 00:22:31,723 أنا قلت لك إعجاب قصر لوكسمبورغ. 304 00:22:33,863 --> 00:22:35,186 بإعتدال 305 00:22:35,211 --> 00:22:39,608 يمكن أن أضمن لك راتبا سخيا من وزير المالية 306 00:22:40,793 --> 00:22:42,783 مع الإبقاء لمكانتك العالية 307 00:22:43,421 --> 00:22:45,216 لماذا؟ تكرهونني جميعا؟. 308 00:22:45,393 --> 00:22:47,413 أريد فرنسا متحدة، 309 00:22:47,423 --> 00:22:49,563 مع إحترام جميع النبلاء إلى الملك الجديد 310 00:22:49,573 --> 00:22:51,433 وخالية من المتآمرين. 311 00:22:53,473 --> 00:22:57,353 ومن إهتماماتي جعلك سعيدا، غاستون. 312 00:22:57,363 --> 00:22:58,383 ليس الآن، كابتن. 313 00:22:58,393 --> 00:23:00,373 أنا آسف. الملكة منزعجة. 314 00:23:00,383 --> 00:23:01,413 الملك على ما يرام. 315 00:23:01,423 --> 00:23:03,363 - يجب أن أذهب إليه. - لا! 316 00:23:04,921 --> 00:23:05,961 أنا من الأسرة! 317 00:23:05,986 --> 00:23:07,866 هذه ليس الوقت المناسب غاستون. 318 00:23:08,443 --> 00:23:09,932 في وقت لاحق، ربما. 319 00:23:33,493 --> 00:23:37,171 إذا أخذوا مخازن الأسلحة إلى شرق باريس سيكون من الصعب إيقافهم . 320 00:23:37,196 --> 00:23:38,443 هذا ما كنت أخشاه. 321 00:23:38,453 --> 00:23:40,357 ضعو حامية على أهبة الاستعداد. 322 00:23:40,358 --> 00:23:41,438 دارتانيان هل وجد الصبي جاهزا؟ 323 00:23:41,463 --> 00:23:43,533 نعم،قمنا بإلباس أمه كسيدة وهي في الإنتظار 324 00:23:43,543 --> 00:23:45,225 يبدو أنها ستدفع 325 00:23:45,250 --> 00:23:47,359 أراميس، تأكد أن غاستون سيأخذ الطعم. 326 00:23:47,384 --> 00:23:49,443 بورثوس، تعال معي. 327 00:23:49,929 --> 00:23:52,859 انا ذاهب لاجراء محادثات سلام مع دوق اللورين. 328 00:23:59,698 --> 00:24:03,628 لم يكن بإمكانك إبقاء عقلك شاغرا بي،أبإمكانك؟،لوي 329 00:24:05,483 --> 00:24:10,433 "أوه، جاستون، جاستون، أنت خذلني مرة أخرى 330 00:24:11,498 --> 00:24:13,538 " أوه، جاستون، الآن أنا أغفر لك " 331 00:24:17,473 --> 00:24:18,473 حسنا... 332 00:24:20,592 --> 00:24:23,502 لقد فات الأوان للمغفرة. 333 00:24:24,543 --> 00:24:26,563 حان دوري الآن 334 00:24:26,573 --> 00:24:31,363 وباريس ستمتلئ بالدم إذا حاول أحد إيقافي 335 00:24:38,784 --> 00:24:40,372 أنا تعب. 336 00:24:40,849 --> 00:24:42,719 أريد الذهاب إلى غرفتي. 337 00:24:42,744 --> 00:24:44,744 - سأظهرها لك - اعرف أين هي. 338 00:25:26,383 --> 00:25:27,823 يجب أن نسرع يا مولاي 339 00:25:55,423 --> 00:25:59,863 يا صاحبة الجلالة، أنا آسف جدا . 340 00:26:00,573 --> 00:26:02,453 ظننتك غاستون 341 00:26:05,085 --> 00:26:06,677 إنه هنا لفترة وجيزة 342 00:26:06,702 --> 00:26:07,919 أنا لا أريد أن تقع عيناي عليه. 343 00:26:07,944 --> 00:26:09,408 إنه في جناح ولي العهد 344 00:26:09,433 --> 00:26:11,343 نجحت خطة تريفل 345 00:26:11,523 --> 00:26:13,363 غاستون يعتقد 346 00:26:14,473 --> 00:26:18,343 أن إبنك أخذ إلى خارج باريس للأمان 347 00:26:18,850 --> 00:26:19,850 أين هو حقا؟ 348 00:26:23,733 --> 00:26:24,763 من فضلك قل لي أنك تعرف. 349 00:26:25,667 --> 00:26:27,547 أنا لا... 350 00:26:27,572 --> 00:26:28,572 بطبيعة الحال. 351 00:26:30,423 --> 00:26:31,900 لم يخبروك أيضا 352 00:26:35,513 --> 00:26:38,433 أخذه تريفل لحظة وفاة الملك 353 00:26:39,563 --> 00:26:41,353 من معه؟ 354 00:26:41,363 --> 00:26:42,433 تمنيت أنه كان أنت. 355 00:26:46,393 --> 00:26:47,789 أنا خائفة جدا عليه. 356 00:26:52,563 --> 00:26:54,423 يا صاحبة الجلالة، 357 00:26:56,728 --> 00:26:59,608 نحن متحدون في حزننا. 358 00:27:00,898 --> 00:27:02,828 لا تجرؤ على التحدث معي. 359 00:27:08,423 --> 00:27:11,353 أريد تريفيل. أنا بحاجة الى التحدث معه. 360 00:27:11,363 --> 00:27:12,453 هو ذهب. 361 00:27:12,463 --> 00:27:15,453 للتحدث مع دوق لورين. 362 00:27:52,423 --> 00:27:54,343 لم يستطع رفض عرضك 363 00:27:54,353 --> 00:27:55,561 ما الذي يجعلك تعتقد أن لورين سيفعل؟ 364 00:27:55,586 --> 00:27:58,418 لا أستطيع ولن أجعل غاستون يأخذ ما يريد 365 00:27:58,443 --> 00:28:00,373 ولكن مع لورين المسألة مختلفة. 366 00:28:05,443 --> 00:28:06,523 شجاع. 367 00:28:06,985 --> 00:28:08,015 المجيء إلى هنا. 368 00:28:08,040 --> 00:28:09,781 سمعت أنك رجل شريف. 369 00:28:09,806 --> 00:28:12,403 لماذا الأمير غاستون ليس معك؟ 370 00:28:12,413 --> 00:28:14,111 لا تقلق. نحن لم قتله. 371 00:28:14,413 --> 00:28:15,413 بعد 372 00:28:16,543 --> 00:28:19,393 إنه آمن،بنعمتك 373 00:28:20,393 --> 00:28:22,483 أنا هنا للتفاوض معك. 374 00:28:22,827 --> 00:28:23,876 ولكن ليس هذا الرجل. 375 00:28:23,901 --> 00:28:26,553 إنه مطلوب بتهمة قتل الماركيز فيرون. 376 00:28:26,563 --> 00:28:29,463 يمكنك التحدث معنا أو المغادرة 377 00:28:29,754 --> 00:28:31,774 سأسمع ما هو قادم لقوله 378 00:28:52,583 --> 00:28:55,393 أين تم إخفائه؟أخبرني 379 00:28:55,403 --> 00:28:57,423 كنت تقوم بإقتفاء غاستون 380 00:28:57,433 --> 00:28:59,342 سيعود إلى مخيم اللورين الآن 381 00:28:59,374 --> 00:29:02,041 أود أن أعرف ما حدث لولي العهد. 382 00:29:04,124 --> 00:29:06,099 لا تلعب معي،أثوس 383 00:29:06,124 --> 00:29:07,543 أين هو؟ 384 00:29:07,951 --> 00:29:10,911 من الأفضل لك أن لا تعرف، أراميس. 385 00:29:16,393 --> 00:29:17,969 لقد عدت بسرعة كبيرة 386 00:29:17,979 --> 00:29:19,158 أعلم أنه لا يزال في باريس 387 00:29:19,183 --> 00:29:22,203 إنه يتم رعايته من قبل ناس نعرفهم ونثق بهم 388 00:29:22,228 --> 00:29:24,432 من الذي تثق فيه لرعاية ملك فرنسا؟ 389 00:29:24,433 --> 00:29:27,423 أود أن أعرف ما إذا كنت أتفق مع اختيارك. 390 00:29:32,583 --> 00:29:34,513 ما حدث ل"الواحد للجميع"؟ 391 00:29:38,513 --> 00:29:40,402 تريد إستعادة أراضيك 392 00:29:40,403 --> 00:29:43,413 ومعاهدة تضمن إستقلال اللورين عن فرنسا 393 00:29:43,423 --> 00:29:45,493 فرنسا ليس لديها الحق عليهم. 394 00:29:45,778 --> 00:29:47,778 لوي أخذهم بالقوة والخداع 395 00:29:47,803 --> 00:29:51,433 بسبب سنوات تآمرك مع غاستون ضد الملك 396 00:29:52,479 --> 00:29:56,358 وها أنا أتآمر مع غاستون لإعادتهم 397 00:29:56,383 --> 00:29:58,680 لديك جيش إنحل في حربه مع إسبانيا 398 00:29:58,705 --> 00:30:00,482 الفوضى والجوع في المنزل. 399 00:30:00,483 --> 00:30:04,393 عندما جاء رجالك إلى هنا كان لديهم الوقت لتقييم قوتي 400 00:30:04,403 --> 00:30:06,543 لقد أخبروك،أنا متأكد 401 00:30:07,044 --> 00:30:11,034 أنه يمكنني أخذ باريس قبل أن تأتي بتعزيزات من الحرب 402 00:30:12,663 --> 00:30:14,713 كم تثق في جنرالاتك؟ 403 00:30:15,645 --> 00:30:17,120 سيكون دمويا. 404 00:30:17,145 --> 00:30:19,453 وسيذبحون رجال بلدهم 405 00:30:19,463 --> 00:30:22,393 أنت تعلم أنه لا يمكنك الإعتماد على ولائهم 406 00:30:23,543 --> 00:30:25,383 إذا قمت بإرسال قوات إلى المنزل (يقصد عودتهم) 407 00:30:25,393 --> 00:30:27,218 سننظر في إعادة لورين 408 00:30:27,243 --> 00:30:29,200 كمحافظة مستقلة تماما 409 00:30:29,225 --> 00:30:31,245 داخل حدود فرنسا. 410 00:30:38,443 --> 00:30:40,981 يبدو أن لورين لا يحتاجك 411 00:30:43,513 --> 00:30:45,353 انهم جميعا بحاجة لي. 412 00:30:46,453 --> 00:30:49,403 انهم بحاجة لذهب بلدي لدعم طموحاتهم الكبيرة. 413 00:30:49,413 --> 00:30:50,553 انهم سيرمونك مرة أخرى في المجاري 414 00:30:50,563 --> 00:30:52,413 عندما يحصلون على ما يريدون 415 00:30:52,423 --> 00:30:54,523 ولكن النبلاء لم يتوقفو أبدا عن الرغبة،أليس كذلك؟ 416 00:30:54,533 --> 00:30:57,433 لم يكن مقتنعا، ولد جشعا. 417 00:30:57,443 --> 00:31:00,463 وها أنت ذا يائس لتكون واحد منهم 418 00:31:06,815 --> 00:31:08,620 أنهي التحالف مع جاستون. 419 00:31:09,393 --> 00:31:11,817 لقد جعلت له عرضا للمصالحة. 420 00:31:11,842 --> 00:31:14,281 واحد سخي،والذي آمن أنه سيقبله 421 00:31:16,453 --> 00:31:18,423 لا يمكنني أن أخون إبن عمي 422 00:31:18,433 --> 00:31:22,170 سيمتلك كل شيئ أراده،شريط العرش 423 00:31:22,195 --> 00:31:25,205 وإذا حصل على هذا،سيخونك 424 00:31:25,230 --> 00:31:28,764 يعلم كلانا أنه لن يدع الملك الجديد يعيش 425 00:31:35,423 --> 00:31:37,403 أنا بحاجة إلى الوقت للنظر في العرض الخاص بك. 426 00:31:39,403 --> 00:31:42,433 عند الغسق، عندما تضاء الشموع الأولى، 427 00:31:43,740 --> 00:31:45,740 عرضنا سيكون لاغيا 428 00:31:54,423 --> 00:31:55,914 لكم من الوقت كانت فارغة؟ 429 00:31:55,939 --> 00:31:57,779 زمن بعيد. 430 00:31:59,473 --> 00:32:02,006 إنه حيث كنت أعيش مع زوجي الراحل 431 00:32:23,443 --> 00:32:26,413 لم أتصور يوما أن ملكا سينام هنا 432 00:32:28,543 --> 00:32:30,393 هذه هي الطريقة التي التقيت بها دارتانيان 433 00:32:31,523 --> 00:32:33,393 استأجر هذه الغرفة. 434 00:32:33,573 --> 00:32:35,363 وكان هذا سريره. 435 00:32:38,303 --> 00:32:39,303 سيلفي، 436 00:32:41,473 --> 00:32:43,473 أنا بحاجة لإخبار أثوس أننا نقلناه 437 00:32:54,553 --> 00:32:56,147 هل ذهب تريفل؟ 438 00:32:56,172 --> 00:32:58,222 إنه ينتظر حيث علينا الإللتقاء مجددا في الغسق 439 00:32:59,230 --> 00:33:00,400 لقد خدعني 440 00:33:00,879 --> 00:33:02,819 جذبني إلى القصر للا شيئ 441 00:33:03,840 --> 00:33:04,949 لا شيء؟ 442 00:33:05,832 --> 00:33:08,002 لا عرض سخي؟ لا مصالحة؟ 443 00:33:08,027 --> 00:33:09,383 لا إرث؟ 444 00:33:10,351 --> 00:33:12,735 لا شيء على الإطلاق. 445 00:33:16,533 --> 00:33:18,483 ماذا قال لك؟ 446 00:33:18,493 --> 00:33:20,433 ما كان عرضه لك؟ 447 00:33:21,433 --> 00:33:22,443 لا شيء. 448 00:33:23,739 --> 00:33:25,189 لقد أرسل ولي العهد بعيدا 449 00:33:25,214 --> 00:33:28,383 رأيت أثوس ودارتانيان يضعانه في عربة سريعة 450 00:33:28,393 --> 00:33:30,860 قامو بتحميل مؤن لرحلة طويلة 451 00:33:34,977 --> 00:33:36,837 سأكون الملك 452 00:33:40,373 --> 00:33:42,373 يجب علينا السير نحو باريس الآن 453 00:33:44,523 --> 00:33:46,343 لست مستعدا. 454 00:33:56,198 --> 00:33:58,277 لن نحصل على شيئ هنا 455 00:33:58,443 --> 00:34:01,393 تريفل يناور لورين لنزعي من أي إتفاق 456 00:34:02,084 --> 00:34:03,363 خطته لتقسيمنا 457 00:34:03,373 --> 00:34:05,413 وغاستون غبي جدا لرؤيته 458 00:34:07,353 --> 00:34:08,513 ما الذي ننتظره؟ 459 00:34:09,443 --> 00:34:11,013 الجيش مستعد للمعركة. 460 00:34:11,038 --> 00:34:14,048 ليس لدينا جيش من دون لورين يقود ذلك. 461 00:34:17,473 --> 00:34:19,403 نحن بحاجة إلى ولي العهد. 462 00:34:19,413 --> 00:34:21,600 غاستون يعتقد أنهم أرسلوه خارج باريس 463 00:34:21,625 --> 00:34:23,403 لكن تريفل لن يأخذ مخاطرة كهذه 464 00:34:24,443 --> 00:34:25,735 لن يكون في القصر 465 00:34:25,760 --> 00:34:27,760 ليس مع جيش ينتظر أن ينزل عليهم. 466 00:34:32,453 --> 00:34:34,443 أين يمكنك إخفاء ولي العهد؟ 467 00:34:36,203 --> 00:34:38,423 من لديك ليعتني به؟ 468 00:34:38,433 --> 00:34:40,483 تريفيل يثق فقط بالفرسان 469 00:34:40,493 --> 00:34:42,343 وبورثوس هنا 470 00:34:42,533 --> 00:34:44,433 ابحث عن الآخرين. 471 00:34:44,443 --> 00:34:46,839 واحد منهم سوف يقودك إلى الصبي. 472 00:34:53,912 --> 00:34:55,170 أنا بحاجة لإيجاد أثوس 473 00:34:55,195 --> 00:34:56,473 إنه في القصر. 474 00:34:56,483 --> 00:34:58,811 ولكن هناك شخص في مكتبه ليراك 475 00:35:06,433 --> 00:35:07,542 يا صاحبة الجلالة. 476 00:35:07,744 --> 00:35:09,634 الملك. أنا آسف لذلك... 477 00:35:09,659 --> 00:35:12,343 عندما إكتشفت أنه لم يكن أراميس، علمت أنه يجب أن تكوني أنت 478 00:35:13,553 --> 00:35:15,443 - يا صاحبة الجلالة... - إنه لديك؟ 479 00:35:18,463 --> 00:35:20,543 حتى قبل أن أجد هذه علمت مسبقا . 480 00:35:20,553 --> 00:35:24,383 كيف يمكن تنفيذ خطتهم دون أن تساليني؟ 481 00:35:24,393 --> 00:35:26,585 لأنني أعلم أنه الصحيح. 482 00:35:26,610 --> 00:35:28,530 سوف تأخذنني إليه الآن. 483 00:35:30,020 --> 00:35:32,423 وهذا أمر من ملكتك. 484 00:35:32,433 --> 00:35:34,343 أمرني تريفل بإخقائه 485 00:35:34,353 --> 00:35:36,373 وأنت تأمرينني بوضع هذا في خطر 486 00:35:46,121 --> 00:35:47,871 بإمكاني أخذه إلى الصلاة 487 00:35:49,413 --> 00:35:51,364 الكنيسة في سان سولبيس. 488 00:35:52,410 --> 00:35:54,530 إذا قمت بإخفاء نفسك،سأجلبه إلى هناك خلال ساعة 489 00:35:55,877 --> 00:36:00,757 على حياتي، يجب عليك أن تبقي مسافة وهو لا يستطيع رؤيتك 490 00:36:21,252 --> 00:36:22,835 لدينا عمل لنقوم به! 491 00:36:35,483 --> 00:36:38,513 لوسيان غريمو هو سيدكم الآن. 492 00:36:45,230 --> 00:36:49,380 سنذهب لاصطياد الفرسان. 493 00:36:51,200 --> 00:36:52,200 آتوس، 494 00:36:54,732 --> 00:36:55,732 أراميس 495 00:36:58,197 --> 00:36:59,237 دارتانيان 496 00:37:01,483 --> 00:37:03,413 أعرف أين أجد بورثوس 497 00:37:04,489 --> 00:37:05,529 إنه جيد كالموت 498 00:37:22,793 --> 00:37:25,733 لا يمكن أن يكون هناك وقت أسوأ بالنسبة لموت لوي. 499 00:37:25,743 --> 00:37:27,873 أعتقد أنه صمد في حياته قدر ما أمكنه 500 00:37:27,883 --> 00:37:29,693 لابنه. 501 00:37:30,853 --> 00:37:32,730 الذي يختبئ في مكان ما 502 00:37:34,214 --> 00:37:35,550 مع شخص ما. 503 00:37:39,823 --> 00:37:41,643 - أثوس - كان على حق. 504 00:37:43,710 --> 00:37:45,087 - ماذا تقصد؟ - أراميس. 505 00:37:45,119 --> 00:37:47,783 واحد للجميع. كل هذه السرية خاطئة. 506 00:37:50,853 --> 00:37:53,693 إذن من يمتلكه الآن؟ 507 00:37:55,563 --> 00:37:56,573 كونستانس. 508 00:37:57,863 --> 00:37:59,334 كونستانس؟ 509 00:38:06,499 --> 00:38:07,549 لا يزال يستريح. 510 00:38:09,555 --> 00:38:10,704 ما هو؟ 511 00:38:10,823 --> 00:38:12,733 يجب أن آخذه إلى سان سولبيس. 512 00:38:13,703 --> 00:38:14,783 إنه أمر خطير جدا. 513 00:38:14,793 --> 00:38:17,177 لقد أمرتني الملكة كانت في الحامية 514 00:38:17,202 --> 00:38:18,469 كونستانس! 515 00:38:20,557 --> 00:38:21,617 ليس لدي خيار. 516 00:38:22,665 --> 00:38:23,810 سوف أكون سريعة. 517 00:38:56,339 --> 00:38:58,358 أراميس! أين هو آتوس ؟ 518 00:38:58,383 --> 00:39:00,492 - أنا لا أعرف. - هيا، أنا بحاجة لمساعدتكم. 519 00:39:03,833 --> 00:39:04,863 أين هم؟ 520 00:39:04,873 --> 00:39:06,663 - إلى أين؟ - سان سولبيس! 521 00:39:15,533 --> 00:39:16,773 هل تتذكر صلاتك؟ 522 00:39:39,898 --> 00:39:41,116 كونستانس! 523 00:39:41,570 --> 00:39:43,033 لقد أخذو الملك 524 00:39:43,058 --> 00:39:44,398 أوقفيهم 525 00:40:00,703 --> 00:40:03,037 سيأتي المزيد من الرجال لم يكن عليك إحضاره هنا 526 00:40:03,062 --> 00:40:04,720 أمرت بهذا. 527 00:40:07,803 --> 00:40:10,257 هل تدركين كم كنا قريبين من فقدانه؟ 528 00:40:10,282 --> 00:40:11,332 أنا آسف. 529 00:40:13,813 --> 00:40:15,663 ربما قد فعلت الشيئ نفسه 530 00:40:16,813 --> 00:40:17,853 كنا محظوظين. 531 00:40:17,863 --> 00:40:19,753 أنا أعلم أنك تقوم بحمايتنا 532 00:40:19,823 --> 00:40:20,823 دائما. 533 00:40:22,803 --> 00:40:23,803 آمل. 534 00:40:24,873 --> 00:40:26,663 أتمنى ذلك أيضا. 535 00:40:26,823 --> 00:40:28,663 حقا، أراميس. 536 00:40:29,546 --> 00:40:32,436 إذهبي وسنحميك 537 00:40:36,188 --> 00:40:38,328 - هل مكان إختبائك قريب؟ - لا 538 00:40:38,823 --> 00:40:42,352 سيجعل رجاله يحتشدون في المنطقة 539 00:40:42,377 --> 00:40:44,773 عندما كا مريضا في صغره أخذته إلى مغسلة الملابس 540 00:40:45,571 --> 00:40:47,883 أنا أعرف طريق العودة. لا ينبغي لنا أن تتم رؤيتنا. 541 00:40:48,136 --> 00:40:50,025 هن نساء طيبات هناك 542 00:40:50,050 --> 00:40:52,070 ولكننا نحتاج حمايتك. 543 00:40:52,573 --> 00:40:53,986 جد الآخرين 544 00:40:54,011 --> 00:40:55,276 لا أستطيع أن أتركم. 545 00:40:55,301 --> 00:40:56,510 يجب عليك ذلك 546 00:40:56,873 --> 00:40:58,773 سأعتني به،أنا أعدك 547 00:41:05,843 --> 00:41:07,199 يكاد يحين الوقت 548 00:41:07,883 --> 00:41:09,823 لا بد لي من التحدث مع لورين وحده. 549 00:41:10,445 --> 00:41:11,853 أنا أعطيك السلطة 550 00:41:11,863 --> 00:41:14,656 لتقدم إلى غاستون ثروة أكبر 551 00:41:15,365 --> 00:41:17,843 وسيطرة مشتركة على الجيش. 552 00:41:21,216 --> 00:41:22,783 أبعده فحسب 553 00:41:28,327 --> 00:41:29,677 ماذا تريد مني؟ 554 00:41:32,361 --> 00:41:33,763 لا مزيد من السرية! 555 00:41:37,454 --> 00:41:39,984 الوصي لا يريد أن يحرجك أمام حلفائك 556 00:41:40,009 --> 00:41:41,823 - خدعة أخرى - لا لا 557 00:41:41,833 --> 00:41:43,773 تريفيل يدرك عرضه في وقت سابق 558 00:41:43,783 --> 00:41:46,845 لم ترق الى الوضع الصحيح والتوقعات. 559 00:41:47,446 --> 00:41:50,282 وسوف يضع جانبا عشرة ملايين ليفرز من الاحتياطي الملكي 560 00:41:50,307 --> 00:41:52,723 إذا قبلت عرضه للمصالحة 561 00:41:53,453 --> 00:41:56,463 يمكنك أن تخبر المدعو بالوصي أنه عندما أصبح الملك 562 00:41:56,488 --> 00:41:58,518 سيكون ملكي في جميع الأحوال 563 00:41:58,543 --> 00:42:00,323 و... 564 00:42:07,491 --> 00:42:09,813 سوف يجعلك رئيسا مشتركا على الجيش 565 00:42:15,237 --> 00:42:17,686 سأضع المزيد من التنازلات 566 00:42:18,221 --> 00:42:20,725 إذا قمت بسحب جيشك 567 00:42:21,773 --> 00:42:22,802 على الفور. 568 00:42:24,253 --> 00:42:26,081 وعندها هل ستسحب عرضك؟ 569 00:42:27,243 --> 00:42:29,243 أنا أيضا، رجل شرف. 570 00:42:30,243 --> 00:42:32,293 إنه على وشك حدوث خطر 571 00:42:32,303 --> 00:42:35,845 إذا قمت فقط بسحب عشرة دوريات إلى نهر مارن 572 00:42:35,870 --> 00:42:36,870 ساعمل على وضع معاهدة مسودة 573 00:42:38,615 --> 00:42:40,027 لماذا أفعل هذا؟ 574 00:42:40,052 --> 00:42:42,699 لفتة، وهو عمل للتسوية . 575 00:42:43,899 --> 00:42:47,004 عندها يمكننا مرة أخرى الوصول إلى إتفاق 576 00:43:03,133 --> 00:43:05,133 كان علي إخبارك بكل شيئ منذ البداية 577 00:43:05,158 --> 00:43:06,921 لا،لم اكن أفكر بوضوح 578 00:43:06,946 --> 00:43:08,476 ربما كنت سأضع الفتى في خطر 579 00:43:08,501 --> 00:43:09,600 لكنك لم تفعل ذلك. 580 00:43:09,625 --> 00:43:11,674 ياسادة، بقدر سعادتي اننا أصدقاء مجددا 581 00:43:11,699 --> 00:43:13,735 - أستطيع أن أذهب ومساعدة زوجتي الآن؟ - اذهب. 582 00:43:14,367 --> 00:43:15,497 نحن بحاجة لإيقاف مارشو 583 00:43:19,413 --> 00:43:22,343 كان لديك الملك وفقدته 584 00:43:24,423 --> 00:43:26,563 دون خدش عليك 585 00:43:27,323 --> 00:43:32,383 نحن نعرف انه في سانت أنطوان، ودارتانيان الآن،مع العاهرة (العاهرة=كونستنس) 586 00:43:32,393 --> 00:43:35,323 لدي رجال يزحفون في جميع أنحاء القصر 587 00:43:36,393 --> 00:43:38,155 لورين يريد صنع السلام. 588 00:43:39,022 --> 00:43:41,007 لم يكن يمتلك معدة للقتال (يقصد الجرأة) 589 00:43:42,944 --> 00:43:45,457 وسوف أستخدم الملك الصغير لرفع غاستون 590 00:43:45,489 --> 00:43:47,818 وتدمير المعاهدة الثمينة. 591 00:43:49,231 --> 00:43:52,221 الآن إبحث في كل بيت! 592 00:44:04,344 --> 00:44:06,007 كلاكما تبدوان منهكين. 593 00:44:08,189 --> 00:44:09,483 من هو الصبي؟ 594 00:44:11,672 --> 00:44:13,682 هناك المزيد لك إذا كان بإمكاننا إبقائه هنا في أمان 595 00:44:15,353 --> 00:44:18,493 حسنا، يجب أن يكون مهما إذا كنت قد جلبت الفارس معك. 596 00:44:18,503 --> 00:44:20,333 إنه زوجها. 597 00:44:20,343 --> 00:44:21,353 الأوقات صعبة 598 00:44:21,363 --> 00:44:23,115 فقط إجلبي لنا المزيد من العمل من الحامية. 599 00:44:23,140 --> 00:44:24,950 لديك كلمتي 600 00:44:25,533 --> 00:44:28,373 - أكل شيئ بخير،متأكدة؟ - آسفة. 601 00:44:28,383 --> 00:44:30,393 كنت سأقول لك قريبا لكن أثوس جعلني أعده 602 00:44:30,403 --> 00:44:32,513 وقد كان محقا أيضا كنت قد فعلت الشيء نفسه. 603 00:44:32,523 --> 00:44:34,493 هناك الحرس الأحمر في كل مكان. 604 00:44:34,744 --> 00:44:36,910 الآن،أيمكنك إيجاد مكان لنا للاختباء؟ 605 00:44:40,680 --> 00:44:41,690 نعم! 606 00:44:44,887 --> 00:44:46,767 هذا سوف ينجح. 607 00:44:47,474 --> 00:44:49,247 عليك المغادرة في الحال 608 00:44:49,865 --> 00:44:51,669 اذا جاءوا إلى هنا سيتم التعرف عليكما 609 00:44:54,423 --> 00:44:55,697 تعال الى هنا. 610 00:44:56,363 --> 00:44:58,443 بهدوء جدا الآن،حسنا؟لا تقلق 611 00:44:59,413 --> 00:45:01,413 الآن،كن سريعا جدا،إذهب،إذهب 612 00:45:22,770 --> 00:45:25,685 لقد حذرتكم،ألم أفعل؟ 613 00:45:26,373 --> 00:45:28,854 تفكيك الحرس الأحمر كان فكرة سيئة. 614 00:45:28,879 --> 00:45:30,043 أكان كذلك؟ 615 00:45:30,068 --> 00:45:32,473 أنا لا أعتقد ذلك. تم دفع المال إلينا لقتل الخونة 616 00:45:34,973 --> 00:45:36,363 ليس هذا الواحد. 617 00:45:42,161 --> 00:45:43,764 افتح الباب! 618 00:45:43,789 --> 00:45:45,659 ابحث في كل بيت! 619 00:45:53,806 --> 00:45:55,806 سنعمل كالمعتاد 620 00:45:55,831 --> 00:45:57,691 لن ننظر حولنا 621 00:45:58,061 --> 00:45:59,453 ليس لدينا ما نخفيه. 622 00:46:00,846 --> 00:46:02,656 أفهمتن؟ 623 00:46:11,648 --> 00:46:14,498 مهلا، ما كل هذا؟ 624 00:46:14,523 --> 00:46:16,473 نبحث عن صبي. 625 00:46:16,483 --> 00:46:18,383 حسنا، لا الأولاد هنا، 626 00:46:18,393 --> 00:46:20,333 نساء فقط لغسل الملابس. 627 00:46:47,473 --> 00:46:48,473 إذهبو 628 00:46:53,186 --> 00:46:54,186 إنتظروا 629 00:47:01,493 --> 00:47:03,493 باريس تجوع، 630 00:47:04,049 --> 00:47:08,019 حتى الآن لا يزال الناس يتذللون عند قدمي الملك. 631 00:47:09,353 --> 00:47:10,393 ما الأمر؟ 632 00:47:11,295 --> 00:47:12,355 الخرافة 633 00:47:14,741 --> 00:47:16,591 أو الغباء؟ 634 00:47:20,586 --> 00:47:23,496 لقد حصلت على القليل من إختبار الولاء الذي هو 635 00:47:26,773 --> 00:47:27,773 معصوم. 636 00:47:41,443 --> 00:47:42,705 ولكن ما هو الولاء؟ 637 00:47:43,189 --> 00:47:46,443 هل هو البقاء هادئا؟ 638 00:47:54,072 --> 00:47:55,443 أو التحدث؟ 639 00:48:09,536 --> 00:48:10,939 هل سأحصل على فأر؟ 640 00:48:30,473 --> 00:48:32,333 الجائزة الملكية. 641 00:48:32,533 --> 00:48:34,353 انه على قيد الحياة! 642 00:48:37,393 --> 00:48:39,373 إربطوه وإجلبوه معنا 643 00:48:56,552 --> 00:48:59,522 لقد أخذه غريمو مع الفارس الآخر 644 00:48:59,547 --> 00:49:00,522 إلى أين ذهبوا؟ 645 00:49:00,547 --> 00:49:02,749 أنا لا أعرف، لكنهما لا يزالان على قيد الحياة. 646 00:49:02,774 --> 00:49:03,784 مخيم لورين. 647 00:49:03,809 --> 00:49:04,779 إذا كان لديهم الملك 648 00:49:04,804 --> 00:49:06,764 كل شيء تريفيل يقاتل من أجله سيضيع. 649 00:49:08,613 --> 00:49:10,633 على وفيت بجانبي من الإتفاق 650 00:49:10,643 --> 00:49:12,643 وقد تم سحب القواة بعشر دوريات. 651 00:49:14,410 --> 00:49:15,460 دورك. 652 00:49:16,825 --> 00:49:18,665 سأوصي المجلس 653 00:49:18,690 --> 00:49:21,630 أن يصادقو على الإستقلال التام لللورين 654 00:49:33,753 --> 00:49:35,583 أنا أقبل عرضك. 655 00:49:36,375 --> 00:49:37,425 ما العرض؟ 656 00:49:37,593 --> 00:49:40,663 المال. سيطرة مشتركة على الجيش. 657 00:49:40,673 --> 00:49:43,543 ليس لدي أي فكرة عما كنت تتحدث عنه. 658 00:49:48,323 --> 00:49:49,683 عرضهم علي رجلك 659 00:49:49,693 --> 00:49:51,593 أنا أخشى من دون سلطة. 660 00:49:52,743 --> 00:49:54,593 أين قواتنا؟ 661 00:50:03,481 --> 00:50:05,043 هل ستوقع على هذا؟ 662 00:50:06,763 --> 00:50:08,785 أنا الوصي الشرعي لفرنسا. 663 00:50:08,809 --> 00:50:11,719 كنت طفلا مملا وراغبا في الإنتقام 664 00:50:12,246 --> 00:50:14,146 وأنت لم تتغير. 665 00:50:14,171 --> 00:50:15,653 لقد أعطيت كلمتي. 666 00:50:16,333 --> 00:50:17,372 خائن! 667 00:50:17,397 --> 00:50:20,544 - إلقي القبض عليه،بورثوس. - سيكون من دواعي سروري. 668 00:50:23,508 --> 00:50:24,678 رجاءا 669 00:50:24,703 --> 00:50:26,653 أبعد يديك القذرة عني 670 00:50:27,763 --> 00:50:30,553 إبتعد،إبتعد 671 00:50:41,558 --> 00:50:43,398 أنا لن أوقع على ذلك. 672 00:50:45,683 --> 00:50:47,000 هذا هو حليفك؟ 673 00:50:47,025 --> 00:50:48,738 الرجل الذي يختطف طفلا؟ 674 00:50:48,763 --> 00:50:50,573 هل أنت بخير سيدي؟ 675 00:50:54,733 --> 00:50:56,462 أنت مدين لي. 676 00:50:56,487 --> 00:50:57,652 أنا لا أدين بشيئ لك 677 00:50:57,653 --> 00:50:59,713 لا يوجد لديك أخلاق أو ضمير. 678 00:50:59,723 --> 00:51:01,553 لتذهب إلى الجحيم مع غاستون 679 00:51:03,703 --> 00:51:04,713 هنا. 680 00:51:07,633 --> 00:51:08,633 تم التوقيع عليه. 681 00:51:11,808 --> 00:51:12,895 كان ذلك خطأ. 682 00:51:15,713 --> 00:51:17,763 لم يكن يجب عليك تحريك قواتك 683 00:51:18,142 --> 00:51:19,994 من الذي سيحميك الآن؟ 684 00:51:28,743 --> 00:51:30,533 سيدي،إهرب 685 00:51:30,763 --> 00:51:32,198 من هذا الطريق 686 00:51:35,743 --> 00:51:37,230 أحضرو الأحصنة 687 00:51:59,693 --> 00:52:00,693 غاستون! 688 00:52:14,663 --> 00:52:15,663 خذه. 689 00:52:19,378 --> 00:52:20,378 إذهب 690 00:53:02,182 --> 00:53:03,182 لا! 691 00:53:22,551 --> 00:53:24,370 لا، لا، لا، لا، لا! 692 00:53:24,395 --> 00:53:25,916 لا، لا، لا. 693 00:53:35,753 --> 00:53:37,643 تريفيل. 694 00:53:44,753 --> 00:53:46,563 الملك؟ 695 00:53:47,078 --> 00:53:49,414 إنه بأمان،إنه مع بورثوس