1 00:00:05,500 --> 00:00:08,690 Make way! Make way! Make way there! 2 00:00:08,740 --> 00:00:10,850 Stand back. 3 00:00:10,900 --> 00:00:14,020 Vive la France! Please let me through! 4 00:00:27,380 --> 00:00:30,330 Yaah! Ah! Ah! Aaah! 5 00:00:30,380 --> 00:00:33,130 Thieves! Thieves! 6 00:00:33,180 --> 00:00:35,490 Thieves! Make way! 7 00:00:35,540 --> 00:00:37,140 Yah, yah! Yah, yah! 8 00:00:41,900 --> 00:00:43,580 Help me! 9 00:00:59,100 --> 00:01:00,500 God bless you, Your Majesty! 10 00:01:08,380 --> 00:01:10,690 My bag! 11 00:01:10,740 --> 00:01:12,620 My bag! 12 00:01:14,260 --> 00:01:15,530 Let it go! 13 00:01:16,980 --> 00:01:19,460 Here, Your Majesty! 14 00:01:20,940 --> 00:01:23,780 God bless Your Majesty! 15 00:01:26,580 --> 00:01:27,650 Here they come. 16 00:01:27,700 --> 00:01:30,650 God bless you, Your Majesty! 17 00:01:30,700 --> 00:01:33,050 Vive la France! 18 00:01:33,100 --> 00:01:34,460 Louis! 19 00:01:44,620 --> 00:01:45,780 What's she doing? 20 00:01:50,220 --> 00:01:53,290 Your Majesty! Oh, God! 21 00:01:58,820 --> 00:02:01,540 Therese! 22 00:02:05,180 --> 00:02:07,010 Therese? 23 00:02:07,060 --> 00:02:08,850 Stay there, Your Majesty! 24 00:02:08,900 --> 00:02:11,980 It's not safe. Ride on. Now! 25 00:02:13,020 --> 00:02:15,140 Please let me through! 26 00:02:18,020 --> 00:02:19,890 Let me through! Please! 27 00:02:19,940 --> 00:02:22,090 Was she armed? 28 00:02:22,140 --> 00:02:24,650 Only with this. 29 00:02:24,700 --> 00:02:26,980 Let us through! I know her! 30 00:02:28,980 --> 00:02:31,660 What's her name? Therese Dubois. 31 00:02:32,820 --> 00:02:33,770 Make room there! 32 00:02:33,820 --> 00:02:36,890 What was she doing? (I don't know.) 33 00:02:36,940 --> 00:02:38,980 Back! 34 00:02:39,980 --> 00:02:41,770 Fleur? 35 00:02:41,820 --> 00:02:44,690 What does this mean? Fleur? Away! 36 00:02:44,740 --> 00:02:47,130 All of you, back! Move back! 37 00:02:47,180 --> 00:02:50,140 Move back! Fleur? 38 00:02:53,300 --> 00:02:55,260 Fleur! 39 00:03:41,900 --> 00:03:44,220 My lady. 40 00:03:48,020 --> 00:03:50,490 This is an age of glorious discovery! 41 00:03:52,780 --> 00:03:55,770 Galileo observes the moons of Jupiter. 42 00:03:55,820 --> 00:03:58,530 Jupiter, ladies. 43 00:03:58,580 --> 00:04:01,490 And for the first time in the history of mankind, 44 00:04:01,540 --> 00:04:06,500 we understand the motions of the celestial bodies as well as our own. 45 00:04:08,740 --> 00:04:10,610 The pump of the heart. 46 00:04:10,660 --> 00:04:13,330 The circular flush of the blood. 47 00:04:13,380 --> 00:04:17,220 But what is the role of women in this age of wonder? 48 00:04:18,420 --> 00:04:21,130 Your menfolk will tell you that an education is a danger 49 00:04:21,180 --> 00:04:24,050 to your "fragile" mind. 50 00:04:24,100 --> 00:04:28,420 My women of Paris, seek your own enlightenment! 51 00:04:29,660 --> 00:04:32,570 God gave you life, not man. 52 00:04:32,620 --> 00:04:37,060 It is your Christian duty to live this life to its fullest. 53 00:04:43,100 --> 00:04:46,090 Was it an attempt on my life? The young woman merely wanted 54 00:04:46,140 --> 00:04:47,730 to present this petition to the Queen. 55 00:04:47,780 --> 00:04:49,890 To me? Why? 56 00:04:49,940 --> 00:04:52,290 She was an orphan from a humble background. 57 00:04:52,340 --> 00:04:54,890 It has something to do with a plea for women's education. 58 00:04:54,940 --> 00:04:56,850 If she was an illiterate orphan, she could not have written this. 59 00:04:56,900 --> 00:04:59,650 It is misguided, but not unintelligent. 60 00:04:59,700 --> 00:05:01,930 You don't favour women's education? 61 00:05:01,980 --> 00:05:04,050 I admire learning wherever it is to be found, 62 00:05:04,100 --> 00:05:07,290 but this amounts to an attack on the authority of church and state. 63 00:05:07,340 --> 00:05:09,730 Stay out of my way! I will address the King. 64 00:05:09,780 --> 00:05:13,530 Comtesse de Larroque! To what do I owe the honour? 65 00:05:13,580 --> 00:05:15,930 Your Majesty. 66 00:05:15,980 --> 00:05:17,930 I want to know why this tragedy happened. 67 00:05:17,980 --> 00:05:21,810 If your guards are to blame, I want them punished. 68 00:05:21,860 --> 00:05:23,690 You knew this lunatic? 69 00:05:23,740 --> 00:05:26,620 She was sane as you or me. 70 00:05:27,860 --> 00:05:28,850 Well, me, anyway. 71 00:05:28,900 --> 00:05:32,410 She was the daughter of a servant of mine. 72 00:05:32,460 --> 00:05:35,860 She had wits and ability. I decided to give her an education. 73 00:05:37,620 --> 00:05:39,980 A ser...servant girl? An education? 74 00:05:41,580 --> 00:05:42,620 Sorry, I don't follow. 75 00:05:44,020 --> 00:05:47,130 It seems you educated her too well. 76 00:05:47,180 --> 00:05:50,410 She wrote this and then was killed trying to give it to the Queen. 77 00:05:50,460 --> 00:05:52,290 Don't be ridiculous. 78 00:05:52,340 --> 00:05:54,420 She didn't write it. I did. 79 00:05:56,100 --> 00:05:59,690 Did you tell this young girl to give her petition to the Queen? 80 00:05:59,740 --> 00:06:03,610 I merely told her that the Queen is a woman of wisdom and kindness, 81 00:06:03,660 --> 00:06:05,610 who might sympathise with our cause. 82 00:06:05,660 --> 00:06:06,970 I shall read it. 83 00:06:07,020 --> 00:06:10,050 Walk with me in the garden, Ninon. 84 00:06:10,100 --> 00:06:12,050 I've often found your company so stimulating. 85 00:06:12,100 --> 00:06:16,020 Another time, Your Majesty. I am too distressed at present. 86 00:06:18,220 --> 00:06:20,290 Did she just refuse my company? 87 00:06:20,340 --> 00:06:22,420 I believe she did, sire. 88 00:06:23,420 --> 00:06:24,410 Is that allowed? 89 00:06:24,460 --> 00:06:26,250 Apparently, the Comtesse de Larroque 90 00:06:26,300 --> 00:06:31,970 believes herself above the normal laws and conventions of society. 91 00:06:32,020 --> 00:06:36,010 The Treasury is bankrupt and the country needs a new navy. 92 00:06:36,060 --> 00:06:40,650 Ninon has the wealth to provide it. Does she trust you? 93 00:06:40,700 --> 00:06:43,210 She knows me only as the wealthy widow Madame de la Chapelle. 94 00:06:43,260 --> 00:06:45,740 I am famous for my good works. 95 00:06:46,780 --> 00:06:50,970 Your job is to find something I can use against her. 96 00:06:51,020 --> 00:06:53,330 These girls she encourages... 97 00:06:53,380 --> 00:06:56,380 Is her interest in them...healthy? 98 00:06:57,780 --> 00:06:59,210 How like a man to think of that. 99 00:06:59,260 --> 00:07:03,450 I have no evidence to suggest otherwise. 100 00:07:03,500 --> 00:07:05,770 Then find some. 101 00:07:05,820 --> 00:07:07,690 Ninon must pay up or face destruction. 102 00:07:07,740 --> 00:07:09,380 I want every last penny from her. 103 00:07:10,980 --> 00:07:14,930 I can't bear the thought of Fleur alone, lost in Paris. 104 00:07:14,980 --> 00:07:17,690 We'll find her. I promise. 105 00:07:17,740 --> 00:07:21,500 Oh, what am I going to tell her father? He's my husband's cousin. 106 00:07:28,900 --> 00:07:31,210 How long have you known our friend Therese? 107 00:07:31,260 --> 00:07:33,490 A month or so. 108 00:07:33,540 --> 00:07:35,930 There is one thing that might help. 109 00:07:35,980 --> 00:07:38,730 Comtesse de Larroque had taken an interest in her. 110 00:07:38,780 --> 00:07:41,850 She was teaching her to read and write. 111 00:07:41,900 --> 00:07:44,370 Many enlightened nobles show kindness to their servants. 112 00:07:44,420 --> 00:07:45,890 No, this was more than that. 113 00:07:45,940 --> 00:07:51,330 Therese knew Greek and Latin and...and even studied the stars. 114 00:07:51,380 --> 00:07:53,090 Fleur attended some of her lessons, too. 115 00:07:53,140 --> 00:07:56,340 They...went in secret. 116 00:08:04,900 --> 00:08:07,090 Luca. 117 00:08:07,140 --> 00:08:08,650 I'm delighted to see you. 118 00:08:09,900 --> 00:08:11,690 Why didn't Rome inform us you were coming? 119 00:08:11,740 --> 00:08:14,700 It is an informal visit...Your Eminence. 120 00:08:16,260 --> 00:08:17,250 Your Majesty. 121 00:08:17,300 --> 00:08:19,970 Father Luca Sastini. 122 00:08:20,020 --> 00:08:22,130 Luca and I are old friends. 123 00:08:22,180 --> 00:08:24,090 We were at the seminary together. 124 00:08:24,140 --> 00:08:25,130 Sastini? 125 00:08:25,180 --> 00:08:29,370 Aren't you that Jesuit priest who wrote that terrible pamphlet? 126 00:08:29,420 --> 00:08:30,610 What did it say? 127 00:08:30,660 --> 00:08:32,330 Well, if I remember correctly, 128 00:08:32,380 --> 00:08:34,210 it was an argument for the Pope's absolute authority 129 00:08:34,260 --> 00:08:35,330 over national rulers 130 00:08:35,380 --> 00:08:38,170 in all matters, both spiritual and temporal. 131 00:08:38,220 --> 00:08:41,770 Any leader who defied him could be legally overthrown 132 00:08:41,820 --> 00:08:44,420 and even killed, with the papal blessing. 133 00:08:45,980 --> 00:08:47,900 That's the one. 134 00:08:52,500 --> 00:08:56,330 It's just as well my people can't read, or they might get ideas. 135 00:08:56,380 --> 00:08:58,170 My apologies for any offence. 136 00:08:58,220 --> 00:09:02,770 I trust your...time in Paris will be pleasant, 137 00:09:02,820 --> 00:09:04,700 however brief it may be. 138 00:09:06,060 --> 00:09:08,330 Your Majesty, a young woman, 139 00:09:08,380 --> 00:09:10,090 Fleur Baudin, has gone missing, 140 00:09:10,140 --> 00:09:12,250 a friend of the girl who died this morning. 141 00:09:12,300 --> 00:09:13,850 We have reason to believe 142 00:09:13,900 --> 00:09:17,330 the Comtesse de Larroque may know something of her whereabouts. 143 00:09:17,380 --> 00:09:18,450 What makes you say so? 144 00:09:18,500 --> 00:09:22,210 She regularly attended the Comtesse's salon, and seems enthralled by her. 145 00:09:22,260 --> 00:09:23,810 That's very, very shocking. 146 00:09:23,860 --> 00:09:26,130 We can't have the Comtesse abducting young women 147 00:09:26,180 --> 00:09:28,930 and spiriting them away to her boudoir. 148 00:09:28,980 --> 00:09:30,770 Whatever are you implying, Cardinal? 149 00:09:30,820 --> 00:09:33,970 There have been ugly rumours, Your Majesty. 150 00:09:34,020 --> 00:09:36,010 It's all scurrilous nonsense, I'm sure. 151 00:09:36,060 --> 00:09:40,220 And Ninon is so very pretty, I could listen to her nonsense all day. 152 00:09:42,300 --> 00:09:44,330 Handle the matter discreetly. 153 00:09:44,380 --> 00:09:46,770 The Comtesse is from a very distinguished family. 154 00:09:46,820 --> 00:09:48,210 I don't want her upset unduly. 155 00:09:48,260 --> 00:09:51,410 You are too generous, Your Majesty. 156 00:09:51,460 --> 00:09:53,450 Yes, I know. 157 00:09:53,500 --> 00:09:55,380 It is a weakness. 158 00:09:59,180 --> 00:10:00,980 Would you like to come with me? 159 00:10:05,740 --> 00:10:08,690 Does anyone here know the whereabouts of Mademoiselle Fleur Baudin? 160 00:10:08,740 --> 00:10:11,850 If you have questions, Monsieur, address them to me. 161 00:10:11,900 --> 00:10:14,530 Comtesse de Larroque. 162 00:10:14,580 --> 00:10:17,010 I am here on behalf of the King. My name is... 163 00:10:17,060 --> 00:10:18,570 I know who you are. 164 00:10:18,620 --> 00:10:21,410 I've often seen you at court and thought how handsome you are. 165 00:10:21,460 --> 00:10:25,610 There is a melancholy aspect to your looks that I find intriguing, 166 00:10:25,660 --> 00:10:28,570 but it's probably only mental vacancy. 167 00:10:32,620 --> 00:10:34,930 I hope not. 168 00:10:34,980 --> 00:10:38,050 But forgive our intrusion. I will not forgive it. 169 00:10:38,100 --> 00:10:41,930 This is a place of scholarship, where women can enjoy each other's company 170 00:10:41,980 --> 00:10:44,810 without the crude attentions of men. 171 00:10:44,860 --> 00:10:46,370 What is it that you want? Mm? 172 00:10:46,420 --> 00:10:49,810 Ah. We are...looking for Fleur Baudin. 173 00:10:49,860 --> 00:10:52,850 She has run away from her family and they are anxious. 174 00:10:52,900 --> 00:10:56,940 Anxious to marry her into a life of domestic slavery, no doubt. 175 00:10:58,660 --> 00:11:01,610 She's not here. You can go now. 176 00:11:01,660 --> 00:11:02,930 Your brooch. 177 00:11:02,980 --> 00:11:04,660 What does it mean? 178 00:11:07,900 --> 00:11:09,730 It is a wren. 179 00:11:09,780 --> 00:11:11,980 A bird that cannot be caged. 180 00:11:12,940 --> 00:11:15,100 A symbol of hope and freedom. 181 00:11:16,060 --> 00:11:18,890 A symbol of your own dreams and ambitions, I would imagine? 182 00:11:18,940 --> 00:11:20,530 Ah. 183 00:11:20,580 --> 00:11:23,330 We have a romantic in our midst. 184 00:11:23,380 --> 00:11:24,810 Observe, ladies - 185 00:11:24,860 --> 00:11:28,650 the remarkable phenomenon, a man of wisdom and perception. 186 00:11:28,700 --> 00:11:31,410 If by romantic you mean a man who gladly acknowledges 187 00:11:31,460 --> 00:11:33,770 the superiority of the female sex, 188 00:11:33,820 --> 00:11:36,130 then...I accept the description. 189 00:11:36,180 --> 00:11:39,810 Your charm won't work here. We are quite immune. 190 00:11:39,860 --> 00:11:42,170 We are not here to discuss your beliefs. 191 00:11:42,220 --> 00:11:43,530 We are looking for Fleur Baudin. 192 00:11:43,580 --> 00:11:47,530 And I've already told you she's not here. 193 00:11:47,580 --> 00:11:49,690 Then you won't mind if we search your house? 194 00:11:49,740 --> 00:11:52,500 On the contrary. I mind very much. 195 00:11:54,260 --> 00:11:55,610 I could insist. 196 00:11:55,660 --> 00:11:58,220 Or you could take my word. 197 00:12:01,020 --> 00:12:02,250 Am I right? 198 00:12:02,300 --> 00:12:06,140 Is there an inner sadness that informs the beauty of your features? 199 00:12:07,820 --> 00:12:08,970 Answer me honestly, 200 00:12:09,020 --> 00:12:11,340 and I shall allow you to search my house. 201 00:12:12,900 --> 00:12:16,220 We all have our deep secrets and hidden emotions, Comtesse. 202 00:12:18,060 --> 00:12:19,890 Allow me to keep mine to myself. 203 00:12:19,940 --> 00:12:22,060 A barely adequate answer. 204 00:12:24,500 --> 00:12:26,250 But I am feeling indulgent. 205 00:12:26,300 --> 00:12:28,340 Follow me. 206 00:12:38,540 --> 00:12:40,770 Well, 207 00:12:40,820 --> 00:12:42,850 if that wasn't flirting, I don't know what is. 208 00:12:42,900 --> 00:12:45,140 Rubbish. She can't stand him. 209 00:12:46,340 --> 00:12:49,850 One day, we'll sit down and, er... I'll explain women to you. 210 00:12:54,220 --> 00:12:56,650 So. 211 00:12:56,700 --> 00:12:59,650 Why are you really here? 212 00:12:59,700 --> 00:13:03,650 Pope Urban does not send his envoys without good reason. 213 00:13:03,700 --> 00:13:05,290 His Holiness is concerned about 214 00:13:05,340 --> 00:13:07,850 the direction of French foreign policy. 215 00:13:07,900 --> 00:13:10,770 Well, the Pope is Spain's performing monkey, 216 00:13:10,820 --> 00:13:13,610 and I speak with the greatest of respect for his holy office, of course. 217 00:13:13,660 --> 00:13:15,690 Of course. 218 00:13:15,740 --> 00:13:18,170 Need I remind you that you are a cardinal, 219 00:13:18,220 --> 00:13:20,610 one of the highest offices within the Catholic Church? 220 00:13:20,660 --> 00:13:22,170 I'm also First Minister of France. 221 00:13:22,220 --> 00:13:25,250 In matters of religion, I defer to Rome. 222 00:13:25,300 --> 00:13:27,370 In all else, I am my country's servant. 223 00:13:27,420 --> 00:13:30,490 France's alliance with Sweden is both unnatural and undesirable. 224 00:13:30,540 --> 00:13:32,090 Now we come to it. 225 00:13:32,140 --> 00:13:35,410 Protestants are the enemies of the true faith. 226 00:13:35,460 --> 00:13:39,020 Sweden is an important strategic ally. 227 00:13:40,460 --> 00:13:41,890 The treaty is indispensable. 228 00:13:41,940 --> 00:13:44,210 There are those who fear for King Louis' immortal soul, 229 00:13:44,260 --> 00:13:47,250 if it is ratified. Well, that's so medieval. 230 00:13:47,300 --> 00:13:51,050 Medieval? You think to have faith is medieval? 231 00:13:51,100 --> 00:13:53,690 We're not in the seminary now, Luca. 232 00:13:53,740 --> 00:13:57,730 This is not the time or the place for sophistry. 233 00:13:57,780 --> 00:14:02,090 Tell the Pope that France will not break with Sweden. 234 00:14:02,140 --> 00:14:03,860 Is that your final word on the subject? 235 00:14:05,220 --> 00:14:06,210 It is. 236 00:14:08,380 --> 00:14:09,820 Well... 237 00:14:10,780 --> 00:14:15,290 ..now that our business is concluded, I have gifts for you. 238 00:14:15,340 --> 00:14:17,050 From the Holy Father. 239 00:14:17,100 --> 00:14:18,820 He has always been fond of you. 240 00:14:20,060 --> 00:14:22,340 He hates me, but let it pass. 241 00:14:28,900 --> 00:14:33,860 The knee bone of St Anthony of Padua, one of Rome's most precious relics. 242 00:14:39,300 --> 00:14:42,810 It is old and, by God's grace, immaculately preserved. 243 00:14:42,860 --> 00:14:44,730 So I see. 244 00:14:44,780 --> 00:14:48,140 I had other gifts for you but, sadly, they were stolen on my arrival. 245 00:14:49,900 --> 00:14:52,330 I'm sorry to hear that. 246 00:14:52,380 --> 00:14:54,250 Now, if you'll excuse me... 247 00:14:54,300 --> 00:14:56,250 There is just... 248 00:14:56,300 --> 00:14:58,620 one other small thing. 249 00:15:07,780 --> 00:15:10,250 There, you've searched every room in my house. 250 00:15:10,300 --> 00:15:12,570 I would have taken your word. 251 00:15:12,620 --> 00:15:14,650 It was you who insisted on the search. 252 00:15:14,700 --> 00:15:18,380 Fleur Baudin is not here. I don't know where she is. 253 00:15:19,860 --> 00:15:23,050 Do you know how many husbands, fathers, lovers, brothers, 254 00:15:23,100 --> 00:15:25,090 come here looking for their lost girls? 255 00:15:25,140 --> 00:15:27,290 It can never be that these women choose to leave 256 00:15:27,340 --> 00:15:28,740 of their own free will. 257 00:15:30,020 --> 00:15:33,450 It must always be that Ninon de Larroque has corrupted them. 258 00:15:33,500 --> 00:15:35,410 Therese and Fleur were far below you in status. 259 00:15:35,460 --> 00:15:38,530 They were not in a position to make a decision of their own free will. 260 00:15:38,580 --> 00:15:40,850 I view all women as equals, 261 00:15:40,900 --> 00:15:43,490 no matter what the circumstances of their birth. 262 00:15:43,540 --> 00:15:47,210 You have the money and position to indulge such whims. 263 00:15:47,260 --> 00:15:49,850 Look outside your window and tell me everyone is equal. 264 00:15:51,300 --> 00:15:53,460 You accuse me of hypocrisy? 265 00:15:56,900 --> 00:15:57,940 Thank you for your help. 266 00:15:59,900 --> 00:16:01,740 Will I see you again? 267 00:16:03,060 --> 00:16:04,100 Why? 268 00:16:23,500 --> 00:16:25,540 That's why. 269 00:16:27,580 --> 00:16:30,930 Come back this evening and dine with me. 270 00:16:30,980 --> 00:16:34,610 The Holy Father has been ill. 271 00:16:34,660 --> 00:16:38,460 Thoughts naturally turn to the succession. 272 00:16:40,100 --> 00:16:44,500 There are many who consider you the outstanding candidate. 273 00:16:45,860 --> 00:16:50,530 The highest office within the Catholic Church is within your grasp. 274 00:16:50,580 --> 00:16:53,420 You must choose what to do next. 275 00:16:56,540 --> 00:16:58,450 This...woman, 276 00:16:58,500 --> 00:17:01,770 the Comtesse de Larroque, 277 00:17:01,820 --> 00:17:03,090 deal with her firmly. 278 00:17:03,140 --> 00:17:06,250 The Church likes it when heresy is rooted out. 279 00:17:06,300 --> 00:17:07,290 Well, er... 280 00:17:07,340 --> 00:17:11,650 ..I wouldn't go so far as to call her a...a heretic. 281 00:17:11,700 --> 00:17:14,900 A woman who openly defies God's laws? What other word is there? 282 00:17:19,660 --> 00:17:21,860 I am deeply humbled. 283 00:17:23,740 --> 00:17:25,020 I will consider my options. 284 00:17:30,700 --> 00:17:34,340 Perhaps you can pray to St Anthony for guidance. 285 00:17:42,380 --> 00:17:45,570 I'm sure his face was a picture when you kissed him. 286 00:17:45,620 --> 00:17:50,090 Why shouldn't I make the first approach to a man I desire? 287 00:17:50,140 --> 00:17:53,100 Oh, I could never be so bold. 288 00:17:54,180 --> 00:17:58,330 You'd be amazed at what can happen when a woman takes the initiative. 289 00:17:58,380 --> 00:18:00,420 I'm sure I would. 290 00:18:01,940 --> 00:18:04,820 Be careful. I know this man. 291 00:18:06,220 --> 00:18:08,660 He will seek to trap you and still your voice. 292 00:18:10,900 --> 00:18:13,690 You know him? How? 293 00:18:13,740 --> 00:18:16,940 It's only a passing acquaintance. 294 00:18:17,940 --> 00:18:19,690 Between ourselves, 295 00:18:19,740 --> 00:18:22,460 Fleur Baudin, is she here? 296 00:18:36,540 --> 00:18:38,530 Don't look so worried. 297 00:18:38,580 --> 00:18:40,770 I won't kiss you again if you don't desire it. 298 00:18:40,820 --> 00:18:44,140 I'm better prepared to fight you off this time. 299 00:18:45,500 --> 00:18:46,690 Shall we dine? 300 00:18:46,740 --> 00:18:49,420 There's something I need to show you, first. 301 00:18:56,260 --> 00:18:58,410 Why are you showing me this? 302 00:18:58,460 --> 00:19:00,210 Don't you feel responsible? 303 00:19:00,260 --> 00:19:02,370 I gave her an education, 304 00:19:02,420 --> 00:19:04,370 clothing and food. 305 00:19:04,420 --> 00:19:05,530 Is that a crime? 306 00:19:05,580 --> 00:19:09,570 It is if you encouraged the reckless act that cost her life. 307 00:19:09,620 --> 00:19:11,660 I did no such thing. 308 00:19:14,460 --> 00:19:16,260 I was so fond of her. 309 00:19:17,620 --> 00:19:20,180 I feel pity and sorrow, but not guilt. 310 00:19:21,300 --> 00:19:23,420 I didn't mean to upset you. 311 00:19:24,420 --> 00:19:26,460 Yes, you did. 312 00:19:30,780 --> 00:19:32,420 This is the way we all must end. 313 00:19:34,420 --> 00:19:36,250 Our foolish heart stopped. 314 00:19:36,300 --> 00:19:38,980 Souls utterly departed. 315 00:19:42,060 --> 00:19:44,300 She was too young. 316 00:19:49,020 --> 00:19:51,050 Please. 317 00:19:51,100 --> 00:19:53,700 Cover her face. 318 00:20:09,060 --> 00:20:10,050 Do you know him? 319 00:20:10,100 --> 00:20:11,690 A thief. He escaped me this morning. 320 00:20:11,740 --> 00:20:14,290 How did he die? No idea. 321 00:20:14,340 --> 00:20:17,810 I've had a dozen fresh cadavers already. He'll have to wait his turn. 322 00:20:17,860 --> 00:20:21,780 Look after this bag. I'll send for it in the morning. 323 00:20:28,740 --> 00:20:30,780 May I ask... 324 00:20:31,780 --> 00:20:34,500 ..do you dislike men? 325 00:20:36,100 --> 00:20:38,410 I have had many suitors. 326 00:20:38,460 --> 00:20:41,210 Some really quite acceptable. 327 00:20:41,260 --> 00:20:43,890 But I believe marriage to be a curse. 328 00:20:43,940 --> 00:20:45,730 I will not submit to it. 329 00:20:45,780 --> 00:20:48,380 As it happens, I agree. 330 00:20:49,660 --> 00:20:51,700 But why? 331 00:20:52,860 --> 00:20:55,170 I am a wealthy woman. 332 00:20:55,220 --> 00:20:57,410 But on my wedding day, everything that I own 333 00:20:57,460 --> 00:20:59,970 becomes the property of my husband, 334 00:21:00,020 --> 00:21:01,500 including my body. 335 00:21:03,140 --> 00:21:04,890 I will not be owned by anyone. 336 00:21:04,940 --> 00:21:07,330 So, what they say is true? 337 00:21:07,380 --> 00:21:09,900 You are a rebellious woman? 338 00:21:12,340 --> 00:21:13,330 Does that frighten you? 339 00:21:13,380 --> 00:21:15,130 No. 340 00:21:15,180 --> 00:21:18,170 But...I was married once, 341 00:21:18,220 --> 00:21:20,490 and... 342 00:21:20,540 --> 00:21:22,780 now I'm done with romance. 343 00:21:23,900 --> 00:21:27,660 It ended badly? You could say that. 344 00:21:29,020 --> 00:21:30,420 I am sorry for it. 345 00:21:31,900 --> 00:21:34,530 I want equality between the sexes, not hate. 346 00:21:34,580 --> 00:21:38,140 Get out! 347 00:21:39,700 --> 00:21:42,370 Trouble. 348 00:21:42,420 --> 00:21:44,250 These are the Cardinal's men. 349 00:21:44,300 --> 00:21:46,130 I knew nothing of this. 350 00:21:51,660 --> 00:21:53,010 Aaah! 351 00:21:53,060 --> 00:21:56,210 My works! Stop! No! 352 00:21:56,260 --> 00:21:58,060 Stay back. 353 00:22:02,500 --> 00:22:03,980 Where is your authority for this? 354 00:22:14,180 --> 00:22:16,180 Aramis! 355 00:22:29,380 --> 00:22:32,740 We found them...sleeping in a hidden chamber. 356 00:22:36,460 --> 00:22:38,490 Comtesse de Larroque, on the orders of the Cardinal, 357 00:22:38,540 --> 00:22:41,690 you are under arrest for the abduction of Fleur Baudin and others. 358 00:22:41,740 --> 00:22:44,250 You said she wasn't here. She begged me not to tell anyone. 359 00:22:44,300 --> 00:22:48,300 Please! Make them stop! Sorry. I can't. 360 00:22:49,580 --> 00:22:52,340 Come on. Come on. 361 00:22:56,780 --> 00:22:59,730 Four young women. 362 00:22:59,780 --> 00:23:01,730 In their nightwear. 363 00:23:01,780 --> 00:23:04,410 I can only speculate as to the horrors they have endured. 364 00:23:04,460 --> 00:23:06,490 The girls claim they were not coerced. 365 00:23:06,540 --> 00:23:08,570 Then why lock them in a secret chamber? 366 00:23:08,620 --> 00:23:10,090 What will happen to these poor children? 367 00:23:10,140 --> 00:23:12,610 They will be returned to their families as soon as possible. 368 00:23:12,660 --> 00:23:13,770 And the Comtesse? 369 00:23:13,820 --> 00:23:15,810 She will be held at the Monastery of the Holy Cross, 370 00:23:15,860 --> 00:23:16,930 awaiting trial. 371 00:23:16,980 --> 00:23:20,650 I detect the foul stench of witchcraft in all this. 372 00:23:20,700 --> 00:23:23,250 The Comtesse de Larroque, a witch? 373 00:23:23,300 --> 00:23:24,570 How marvellous! 374 00:23:24,620 --> 00:23:26,690 Can she fly on a broomstick? 375 00:23:26,740 --> 00:23:28,260 Make love potions? 376 00:23:29,540 --> 00:23:32,650 Your Majesty is joking, but Satan is real 377 00:23:32,700 --> 00:23:36,570 and his female familiars are everywhere amongst us. 378 00:23:36,620 --> 00:23:40,420 Evil must be extinguished wherever it is detected. 379 00:23:41,940 --> 00:23:44,490 Rome will be following these events 380 00:23:44,540 --> 00:23:46,220 with great interest. 381 00:23:53,460 --> 00:23:56,330 What a wonderfully unpleasant little man. 382 00:23:56,380 --> 00:23:59,050 Witchcraft? What nonsense! 383 00:23:59,100 --> 00:24:02,290 I'm sure witches are supposed to be ugly. 384 00:24:02,340 --> 00:24:05,100 The Comtesse didn't have any warts, did she? 385 00:24:29,620 --> 00:24:31,170 Why is she being tried here? 386 00:24:31,220 --> 00:24:33,890 The Cardinal wants to avoid a public hearing. 387 00:24:33,940 --> 00:24:36,450 Does anyone really believe in witchcraft? 388 00:24:36,500 --> 00:24:39,330 The accusation is a fine way to stop the tongues of outspoken women. 389 00:24:39,380 --> 00:24:41,010 She had the girls. 390 00:24:41,060 --> 00:24:43,340 She lied. She brought her fate on herself. 391 00:24:44,620 --> 00:24:46,210 You're being too hard on her. 392 00:24:46,260 --> 00:24:49,860 She was protecting the girl, not deceiving you. 393 00:24:58,020 --> 00:25:02,490 For what it's worth, Madam, this trial is a mockery of religion. 394 00:25:02,540 --> 00:25:05,290 The God I believe in stands for love, not cruelty. 395 00:25:05,340 --> 00:25:08,180 You are a contradiction, Monsieur Aramis. 396 00:25:09,420 --> 00:25:11,170 The soldier who preaches love, 397 00:25:11,220 --> 00:25:13,900 and a famous libertine who cherishes women. 398 00:25:15,300 --> 00:25:17,900 We all search for truth in different ways. 399 00:25:22,940 --> 00:25:25,020 If you have faith in your heart... 400 00:25:27,060 --> 00:25:28,460 ..take this. 401 00:25:31,500 --> 00:25:33,220 Please, take it. 402 00:25:35,300 --> 00:25:37,420 My God will not abandon you. 403 00:25:55,860 --> 00:25:58,330 It's not so easy when you don't have money. 404 00:26:01,220 --> 00:26:03,530 We all have to accept our fate in life. 405 00:26:05,140 --> 00:26:10,260 Why? So we can end up like you, married to a man you hate? 406 00:26:11,980 --> 00:26:14,860 I don't hate Bonacieux. 407 00:26:16,300 --> 00:26:18,260 I'm only trying to be realistic. 408 00:26:21,940 --> 00:26:24,370 Do you know the shame you've brought on my name! 409 00:26:24,420 --> 00:26:26,890 Hey! 410 00:26:26,940 --> 00:26:27,970 There's no need for that. 411 00:26:28,020 --> 00:26:31,610 This is family business. You stay out of it. 412 00:26:31,660 --> 00:26:34,130 I trusted you to look after her. 413 00:26:34,180 --> 00:26:37,810 You knew she was meeting that woman, and you lied to cover for her. 414 00:26:37,860 --> 00:26:40,050 She only wanted an education. 415 00:26:40,100 --> 00:26:42,890 What does she need education for? 416 00:26:42,940 --> 00:26:44,730 She'll be a seamstress until she's married, 417 00:26:44,780 --> 00:26:47,810 and then she'll be a dutiful wife and mother. 418 00:26:47,860 --> 00:26:49,650 That's all. 419 00:26:49,700 --> 00:26:51,090 Constance! Help me, please! 420 00:26:51,140 --> 00:26:54,890 Out of my way! 421 00:26:54,940 --> 00:26:58,210 If you hurt her...I'll know. 422 00:26:58,260 --> 00:27:01,010 I'm not gonna hurt her. 423 00:27:01,060 --> 00:27:02,450 I love her. 424 00:27:02,500 --> 00:27:05,700 But why won't she do as she's told? 425 00:27:10,700 --> 00:27:13,930 Does your daughter understand her duty? 426 00:27:13,980 --> 00:27:15,930 She is young. 427 00:27:15,980 --> 00:27:19,810 If...if there's any way Your Eminence could spare her this ordeal... 428 00:27:19,860 --> 00:27:22,890 I hope to make a good marriage for her as soon as the trial is over. 429 00:27:22,940 --> 00:27:25,620 An excellent plan. A husband will calm her down. 430 00:27:27,540 --> 00:27:29,780 Just make sure she speaks the truth. 431 00:27:31,340 --> 00:27:33,500 God will be watching. 432 00:27:40,940 --> 00:27:42,540 And so will I. 433 00:27:50,340 --> 00:27:52,250 Comtesse Ninon de Larroque. 434 00:27:52,300 --> 00:27:53,850 Confess your offences now, 435 00:27:53,900 --> 00:27:56,690 and spare your victims the ordeal of giving testimony. 436 00:27:56,740 --> 00:27:59,890 I cannot confess to imaginary crimes. 437 00:27:59,940 --> 00:28:02,050 Do you deny you believe in Satan's magic? 438 00:28:02,100 --> 00:28:05,290 Now, I advise you to consider your answer seriously. 439 00:28:05,340 --> 00:28:08,370 And I advise you not to ask ridiculous questions. 440 00:28:12,620 --> 00:28:14,810 Fleur Baudin! 441 00:28:14,860 --> 00:28:17,370 Come forward. 442 00:28:17,420 --> 00:28:20,100 Just do the right thing, all right? 443 00:28:36,300 --> 00:28:39,050 All will be well if you tell the truth, child. 444 00:28:39,100 --> 00:28:41,580 What happened to you at the Comtesse's salon? 445 00:28:42,580 --> 00:28:44,460 May I have a drink of water? 446 00:29:06,820 --> 00:29:08,380 Answer my question. 447 00:29:09,940 --> 00:29:11,660 Er...the Comtesse taught us things. 448 00:29:13,380 --> 00:29:14,500 What things? 449 00:29:15,820 --> 00:29:17,410 Many of our young women are educated. 450 00:29:17,460 --> 00:29:19,610 It isn't something we're ashamed of. 451 00:29:19,660 --> 00:29:22,180 Not just embroidery and sewing. 452 00:29:23,220 --> 00:29:24,650 Natural philosophy, 453 00:29:24,700 --> 00:29:27,090 the movement of the cosmos, the secrets of our bodies. 454 00:29:29,140 --> 00:29:30,340 The bodies? 455 00:29:31,540 --> 00:29:36,580 So, she took you and locked you in a secret room... 456 00:29:37,780 --> 00:29:40,530 ..and showed you intimate things? 457 00:29:40,580 --> 00:29:42,730 You twist every word that comes out of her mouth. 458 00:29:42,780 --> 00:29:45,410 Be quiet, or you'll be gagged. 459 00:29:45,460 --> 00:29:47,690 I was gagged the day I was born a woman! 460 00:29:47,740 --> 00:29:50,170 Cheap sentiments of the decadent romance novels 461 00:29:50,220 --> 00:29:52,330 your acolytes waste their time in reading! 462 00:29:52,380 --> 00:29:55,250 There's no need to be ashamed, child. 463 00:29:55,300 --> 00:29:58,410 This woman has used you for her foul appetites. 464 00:29:58,460 --> 00:29:59,730 You cannot be blamed. 465 00:29:59,780 --> 00:30:02,250 You're making her work sound corrupt. 466 00:30:02,300 --> 00:30:05,170 You will suffer for this! You're the one who'll be judged! 467 00:30:05,220 --> 00:30:07,330 Take her away. 468 00:30:14,020 --> 00:30:16,570 The court will hear the testimony 469 00:30:16,620 --> 00:30:19,500 of Madame de la Chapelle. 470 00:30:37,060 --> 00:30:39,420 Madame de la Chapelle. 471 00:30:42,460 --> 00:30:44,250 Tell us of your... 472 00:30:44,300 --> 00:30:47,140 experiences at the Comtesse's salon. 473 00:30:51,340 --> 00:30:53,530 Ninon did to me... 474 00:30:53,580 --> 00:30:56,090 what I saw her do to other women. 475 00:30:56,140 --> 00:30:58,850 She gave me wine, 476 00:30:58,900 --> 00:31:02,050 and a bitter potion of some kind. 477 00:31:02,100 --> 00:31:04,650 I felt...unsteady, 478 00:31:04,700 --> 00:31:07,170 as though in a reverie. 479 00:31:07,220 --> 00:31:10,490 I awoke in her private chamber. 480 00:31:10,540 --> 00:31:11,690 My clothes had been removed. 481 00:31:11,740 --> 00:31:17,130 I remember spells and ritual incantations. 482 00:31:17,180 --> 00:31:21,130 I felt a deep and terrible shame. 483 00:31:21,180 --> 00:31:23,490 Why are you saying these things? 484 00:31:23,540 --> 00:31:26,010 This woman is a liar! 485 00:31:26,060 --> 00:31:28,450 She is not even who she claims to be! 486 00:31:28,500 --> 00:31:32,170 She is a convicted criminal and deceiver! 487 00:31:32,220 --> 00:31:33,290 Why does this man accuse me? 488 00:31:33,340 --> 00:31:36,410 Is he a friend of Ninon's? Restrain him immediately! 489 00:31:36,460 --> 00:31:39,530 She is not to be trusted! Athos! Calm! 490 00:31:39,580 --> 00:31:42,900 The court has heard enough from this witness. You are excused. 491 00:31:57,660 --> 00:31:58,700 Who was that? 492 00:32:05,380 --> 00:32:07,410 Comtesse Ninon de Larroque, 493 00:32:07,460 --> 00:32:09,330 it has been proven in the sight of God 494 00:32:09,380 --> 00:32:12,250 that you are a practising witch who has consorted with the Devil. 495 00:32:12,300 --> 00:32:14,610 The court finds you guilty on all counts. 496 00:32:14,660 --> 00:32:16,930 But... 497 00:32:16,980 --> 00:32:18,770 this is madness. 498 00:32:18,820 --> 00:32:22,250 I...I am not a witch. They do not exist. 499 00:32:22,300 --> 00:32:24,610 More blasphemy! Stop her mouth! 500 00:32:24,660 --> 00:32:26,930 Wait. At a time to be determined, 501 00:32:26,980 --> 00:32:29,930 you will be taken to a place of execution, 502 00:32:29,980 --> 00:32:32,980 and your body will be burned to ashes. 503 00:32:34,620 --> 00:32:36,060 Your Majesty. 504 00:32:41,620 --> 00:32:44,410 It is the King's wish... 505 00:32:44,460 --> 00:32:47,530 that unless the Comtesse de Larroque confesses her crimes freely 506 00:32:47,580 --> 00:32:50,330 and without torture, 507 00:32:50,380 --> 00:32:52,410 she be spared the death sentence. 508 00:33:02,660 --> 00:33:06,820 I have never consorted with the Devil until this moment. 509 00:33:07,980 --> 00:33:09,210 I am looking at him. 510 00:33:09,260 --> 00:33:11,530 Condemned from her own mouth! 511 00:33:11,580 --> 00:33:14,140 Such language amounts to a con... 512 00:33:15,300 --> 00:33:18,210 ..amounts to a...to... 513 00:33:18,260 --> 00:33:20,210 to... 514 00:33:55,580 --> 00:33:58,410 Where is the castor oil and mustard? He needs an emetic! 515 00:33:58,460 --> 00:33:59,850 Let me loosen his robes. 516 00:33:59,900 --> 00:34:01,490 Definitely poison. 517 00:34:01,540 --> 00:34:04,490 What if he is called to God's right hand? What will I do? 518 00:34:04,540 --> 00:34:06,410 All will be well, I'm sure. The Cardinal's made of granite. 519 00:34:06,460 --> 00:34:08,970 Cardinal, please don't die! 520 00:34:09,020 --> 00:34:10,530 Please don't die! 521 00:34:11,980 --> 00:34:14,290 The emetic, at once! 522 00:34:17,180 --> 00:34:19,970 Whoever did this, I want them found. 523 00:34:33,580 --> 00:34:36,130 The Cardinal. 524 00:34:36,180 --> 00:34:38,180 Will he live? 525 00:34:43,340 --> 00:34:45,090 He has been no friend to the musketeers. 526 00:34:45,140 --> 00:34:48,500 We are all servants of France, Your Majesty. 527 00:34:52,500 --> 00:34:56,340 I did not expect to find my gift to you around the Comtesse's neck. 528 00:35:02,380 --> 00:35:04,050 Is Ninon your lover? 529 00:35:04,100 --> 00:35:06,050 She is beautiful. 530 00:35:06,100 --> 00:35:08,690 She is a good woman facing a hideous death. 531 00:35:08,740 --> 00:35:10,420 I... 532 00:35:11,500 --> 00:35:13,100 I only wanted to comfort her. 533 00:35:14,100 --> 00:35:16,140 Forgive me. 534 00:35:18,460 --> 00:35:20,180 Your compassion does you credit. 535 00:35:38,300 --> 00:35:40,930 Where is the Comtesse? 536 00:35:40,980 --> 00:35:43,890 They took her back to her cell. The Cardinal? 537 00:35:43,940 --> 00:35:46,410 Still alive, just. 538 00:35:46,460 --> 00:35:49,580 Who has a reason to poison him? Who hasn't? 539 00:35:52,740 --> 00:35:55,130 Athos. 540 00:35:55,180 --> 00:35:58,970 That woman, Madame de la Chapelle. Who is she? 541 00:35:59,020 --> 00:36:02,930 How do you know her? How do you know she was lying? 542 00:36:02,980 --> 00:36:05,900 Her whole life is a lie. 543 00:36:08,260 --> 00:36:10,170 Whoever she is, she can wait. 544 00:36:10,220 --> 00:36:12,490 Right now, our job is to find out who tried to kill the Cardinal. 545 00:36:12,540 --> 00:36:14,260 It was clearly the witch. 546 00:36:16,500 --> 00:36:18,130 You all heard her curse him. 547 00:36:18,180 --> 00:36:20,130 He was poisoned, not bewitched. 548 00:36:20,180 --> 00:36:25,890 Satan turned his blood into acid, at her command. I've seen it before. 549 00:36:25,940 --> 00:36:27,850 We'll add Satan to the list of suspects. 550 00:36:28,940 --> 00:36:31,010 And I... 551 00:36:31,060 --> 00:36:32,810 shall pray for the Cardinal's life, 552 00:36:32,860 --> 00:36:34,690 because when men such as he are helpless 553 00:36:34,740 --> 00:36:36,610 against the powers of evil, 554 00:36:36,660 --> 00:36:39,130 then none of us are safe. 555 00:36:39,180 --> 00:36:41,290 I leave for Rome in the morning. 556 00:36:41,340 --> 00:36:45,060 Paris is no place...for pious men. 557 00:36:46,060 --> 00:36:48,090 Your bag, Father? 558 00:36:48,140 --> 00:36:50,890 It was found in the morgue, with the body of the man who stole it. 559 00:36:50,940 --> 00:36:53,570 I'll see it's returned to you before you leave. 560 00:37:00,620 --> 00:37:02,610 We need to speak to Fleur Baudin. 561 00:37:02,660 --> 00:37:04,210 You think I poisoned him? 562 00:37:04,260 --> 00:37:06,370 That's the most stupid thing I've ever heard, 563 00:37:06,420 --> 00:37:07,850 even by Musketeer standards. 564 00:37:07,900 --> 00:37:09,050 Let her talk, please. 565 00:37:09,100 --> 00:37:12,210 Tell us the truth, hm? I didn't hurt him. 566 00:37:12,260 --> 00:37:15,050 I didn't do anything, I swear it. 567 00:37:15,100 --> 00:37:18,020 I have to go. My father is waiting. 568 00:37:20,620 --> 00:37:21,890 You know I'm to be married? 569 00:37:21,940 --> 00:37:25,170 He's a 40-year-old widower with a butcher's stall in Montmartre. 570 00:37:25,220 --> 00:37:27,260 I'm told he's a very good catch. 571 00:38:07,780 --> 00:38:09,100 Was it you? 572 00:38:10,140 --> 00:38:12,290 That's your first question? 573 00:38:12,340 --> 00:38:13,330 I'm touched. 574 00:38:13,380 --> 00:38:17,290 Am I dying? Half the doctors say you're doomed. 575 00:38:17,340 --> 00:38:20,410 The other half claim you will make a full recovery. 576 00:38:20,460 --> 00:38:22,330 There's a lot of professional pride at stake. 577 00:38:22,380 --> 00:38:25,260 I'm glad you find this amusing. 578 00:38:27,660 --> 00:38:29,780 This Athos. 579 00:38:31,540 --> 00:38:32,650 What is he to you? 580 00:38:32,700 --> 00:38:35,810 Let's not speak of it now. You must concentrate on your health. 581 00:38:35,860 --> 00:38:38,210 Whatever happens to me, 582 00:38:38,260 --> 00:38:41,530 I want you to extract this confession 583 00:38:41,580 --> 00:38:42,650 from Ninon. 584 00:38:42,700 --> 00:38:46,090 If she admits she is a witch, 585 00:38:46,140 --> 00:38:49,620 her entire estate will be forfeit to the Crown. 586 00:39:00,260 --> 00:39:02,930 Oh, how disgusting. What is it? 587 00:39:02,980 --> 00:39:04,410 The knee bone of St Anthony. 588 00:39:04,460 --> 00:39:06,770 I shall pray for his intercession. 589 00:39:06,820 --> 00:39:07,930 Why not? 590 00:39:07,980 --> 00:39:10,090 He'll be as much use as the doctors. 591 00:39:21,300 --> 00:39:23,890 Robert! 592 00:39:23,940 --> 00:39:26,770 What do you want? You know marrying Fleur to the highest bidder 593 00:39:26,820 --> 00:39:28,090 won't make anyone happy. 594 00:39:28,140 --> 00:39:31,130 It's a good match. She doesn't love him. 595 00:39:31,180 --> 00:39:34,250 Robert. 596 00:39:34,300 --> 00:39:35,970 I know you. 597 00:39:36,020 --> 00:39:38,060 You're a good man. 598 00:39:39,180 --> 00:39:41,890 Give Fleur time, and she'll make you proud. 599 00:39:41,940 --> 00:39:45,650 Force her into this marriage, and she'll never forgive you. 600 00:39:45,700 --> 00:39:48,290 Is that what you want? 601 00:39:48,340 --> 00:39:50,450 Fleur told me what you said at the trial, 602 00:39:50,500 --> 00:39:52,740 that she should do the right thing. 603 00:39:54,660 --> 00:39:55,700 Now it's your turn. 604 00:40:15,420 --> 00:40:16,730 Have you come here to gloat? 605 00:40:16,780 --> 00:40:18,860 I wouldn't waste my energy. 606 00:40:20,820 --> 00:40:25,810 There is nothing worse than a woman who betrays her own sex. 607 00:40:25,860 --> 00:40:28,410 I can think of a few things. 608 00:40:28,460 --> 00:40:29,700 But let's not argue. 609 00:40:31,380 --> 00:40:32,460 Why do you hate me? 610 00:40:33,700 --> 00:40:36,090 How have I ever hurt you? 611 00:40:36,140 --> 00:40:40,330 You didn't. You're simply a victim of circumstance. 612 00:40:40,380 --> 00:40:42,490 Now, sadly, you must die. 613 00:40:42,540 --> 00:40:45,970 Not unless I admit to the charges, 614 00:40:46,020 --> 00:40:47,850 and I shall never do that. 615 00:40:47,900 --> 00:40:49,850 If you don't confess, 616 00:40:49,900 --> 00:40:52,740 the women of your salon will burn in your place. 617 00:40:54,340 --> 00:40:57,380 Surely you wish to save the lives of your accomplices in Satan? 618 00:41:03,260 --> 00:41:05,810 You would do this? 619 00:41:05,860 --> 00:41:08,250 You would kill them, even though you know they are innocent? 620 00:41:08,300 --> 00:41:12,100 Admit you poisoned the Cardinal, as well. We might as well be thorough. 621 00:41:27,260 --> 00:41:29,020 Order them to make the pyre. 622 00:41:31,140 --> 00:41:32,890 She will die at first light. 623 00:41:32,940 --> 00:41:35,770 The Queen won't like it. Nor will the King. 624 00:41:35,820 --> 00:41:36,850 She is irrelevant. 625 00:41:36,900 --> 00:41:40,060 A new navy will soothe his dismay. 626 00:41:44,060 --> 00:41:47,730 Do you ever wonder what is to come after this life? 627 00:41:47,780 --> 00:41:48,770 Never. 628 00:41:48,820 --> 00:41:51,260 The kingdom of heaven is a dream. 629 00:41:52,260 --> 00:41:53,700 Our only life is here. 630 00:41:54,860 --> 00:41:55,900 Pure heresy. 631 00:41:57,300 --> 00:41:59,860 Well, why don't you burn me? I won't. 632 00:42:01,500 --> 00:42:02,940 But be careful. 633 00:42:03,980 --> 00:42:05,620 One day, someone else might. 634 00:42:10,780 --> 00:42:12,620 I've done terrible things. 635 00:42:15,780 --> 00:42:18,620 My account with God is not yet balanced. 636 00:42:21,620 --> 00:42:23,620 I am afraid... 637 00:42:24,820 --> 00:42:26,780 ..that if I die... 638 00:42:27,900 --> 00:42:29,410 ..I shall go to hell. 639 00:42:29,460 --> 00:42:31,660 We're already in hell. 640 00:42:32,780 --> 00:42:34,060 Don't you recognise it? 641 00:42:41,860 --> 00:42:44,610 Well, if it wasn't Fleur, who was it? 642 00:42:44,660 --> 00:42:46,010 Ninon? Nah, she was nowhere near him. 643 00:42:46,060 --> 00:42:47,530 Where's the bag? 644 00:42:47,580 --> 00:42:49,210 One of her followers, then. 645 00:42:49,260 --> 00:42:51,650 We should look at everyone that went to her salon. 646 00:42:51,700 --> 00:42:54,730 Perhaps one of them met with the Cardinal. 647 00:42:54,780 --> 00:42:57,770 Did you ever find out how he died? Some form of apoplexy. 648 00:42:57,820 --> 00:43:00,050 He was having a drink at an inn nearby. 649 00:43:00,100 --> 00:43:01,970 One moment he was laughing and joking, 650 00:43:02,020 --> 00:43:05,100 and the next he convulsed and fell down dead on the spot. 651 00:43:07,460 --> 00:43:10,260 Just like the Cardinal. Sastini. 652 00:43:19,620 --> 00:43:22,140 Open his mouth. You open his mouth. 653 00:43:27,380 --> 00:43:29,690 Eurgh! 654 00:43:29,740 --> 00:43:32,250 He stinks. Well, he's dead. 655 00:43:32,300 --> 00:43:34,290 Not like that. He's... 656 00:43:34,340 --> 00:43:37,700 There's something bitter on his tongue. 657 00:43:42,100 --> 00:43:43,290 Oh! 658 00:43:43,340 --> 00:43:46,650 Either this man had disgusting eating habits or something's badly wrong. 659 00:43:46,700 --> 00:43:48,810 Eurgh. 660 00:43:48,860 --> 00:43:53,090 I know that smell. It was on the Cardinal's breath. 661 00:43:53,140 --> 00:43:54,330 The pages are damp. 662 00:43:54,380 --> 00:43:57,940 Poison. Wash your hands. Everything's soaked in it. 663 00:43:58,940 --> 00:44:01,140 This is where it came from. 664 00:44:02,380 --> 00:44:04,890 He must have drunk half the bottle before he realised it wasn't alcohol. 665 00:44:04,940 --> 00:44:06,700 The rest spilled in the bag. 666 00:44:08,180 --> 00:44:10,290 Sastini's still at the abbey. 667 00:44:10,340 --> 00:44:12,140 The Cardinal's still alive. 668 00:44:15,860 --> 00:44:19,170 This is the Cardinal we're talking about. Why are we running? 669 00:44:53,940 --> 00:44:56,450 Yah! Yah! Hah! 670 00:44:56,500 --> 00:44:58,740 Yah! Hah! 671 00:45:01,940 --> 00:45:03,330 Yah! Yah! 672 00:45:03,380 --> 00:45:05,890 What's this? The death sentence was commuted. 673 00:45:05,940 --> 00:45:07,540 The Comtesse confessed. 674 00:45:12,060 --> 00:45:14,020 Where's Father Sastini? I don't know. 675 00:45:15,500 --> 00:45:16,700 He's over there! 676 00:45:23,020 --> 00:45:24,450 To the Cardinal's room. 677 00:45:24,500 --> 00:45:25,500 Aah! 678 00:45:40,300 --> 00:45:42,260 Sastini! 679 00:45:44,140 --> 00:45:45,130 Oh! 680 00:45:45,180 --> 00:45:47,780 You're late! 681 00:45:56,660 --> 00:45:59,090 We're glad to find you well, Your Eminence. 682 00:45:59,140 --> 00:46:02,420 I doubt that, but thank you for the sentiment. 683 00:46:04,060 --> 00:46:07,090 You know it was Sastini who tried to poison you. 684 00:46:07,140 --> 00:46:10,290 A sacred relic soaked with poison. 685 00:46:10,340 --> 00:46:11,930 An old papal trick. 686 00:46:11,980 --> 00:46:13,860 I should have guessed earlier. 687 00:46:16,780 --> 00:46:18,620 We're running out of time. 688 00:46:20,300 --> 00:46:22,530 You don't need to kill her. 689 00:46:22,580 --> 00:46:24,660 Please! 690 00:46:27,500 --> 00:46:29,570 You can have everything you want 691 00:46:29,620 --> 00:46:31,340 and still let her go free. 692 00:46:34,940 --> 00:46:38,410 This is all very Dark Ages, isn't it? 693 00:46:38,460 --> 00:46:41,090 A glimpse of your own mortality... 694 00:46:41,140 --> 00:46:44,100 does make one rather less eager to harry others to their doom. 695 00:46:46,340 --> 00:46:48,730 I'm not a cruel man. 696 00:46:48,780 --> 00:46:50,420 Just a practical one. 697 00:46:52,220 --> 00:46:53,210 What do you propose? 698 00:46:53,260 --> 00:46:54,730 Stop! 699 00:46:54,780 --> 00:46:57,010 The sentence is commuted! Cardinal's orders! 700 00:46:57,060 --> 00:46:59,860 The sentence is commuted! 701 00:47:04,940 --> 00:47:08,300 I will not die today? Not today, Madame. 702 00:47:13,220 --> 00:47:15,740 Your God did not abandon me after all. 703 00:47:21,820 --> 00:47:24,090 How come God gets all the credit? 704 00:47:24,140 --> 00:47:26,370 As far as the world is concerned, 705 00:47:26,420 --> 00:47:31,180 Comtesse Ninon de Larroque died on that pyre today. 706 00:47:32,340 --> 00:47:34,210 Your lands, your property, 707 00:47:34,260 --> 00:47:37,530 and your money will all be forfeit to the state. 708 00:47:37,580 --> 00:47:39,620 But... 709 00:47:40,660 --> 00:47:43,540 ..I will allow you a small income... 710 00:47:44,660 --> 00:47:47,930 ..to live a quiet life somewhere outside Paris. 711 00:47:47,980 --> 00:47:52,770 If you try to tell the truth of these events, 712 00:47:52,820 --> 00:47:55,860 your original sentence will be reinstated. 713 00:47:57,780 --> 00:47:59,300 Do you accept my terms? 714 00:48:00,780 --> 00:48:03,490 My voice will never be silenced. 715 00:48:03,540 --> 00:48:06,180 But I promise you will never hear it. 716 00:48:07,540 --> 00:48:09,210 What about the monks? They'll know. 717 00:48:09,260 --> 00:48:12,930 It's a closed order. Gossip is not encouraged. 718 00:48:12,980 --> 00:48:14,970 We need a body to make this look convincing. 719 00:48:15,020 --> 00:48:17,140 Luckily, one has just become available. 720 00:48:21,260 --> 00:48:23,290 Today I find my vision... 721 00:48:23,340 --> 00:48:25,290 clearer than ever. 722 00:48:25,340 --> 00:48:27,410 Nothing, 723 00:48:27,460 --> 00:48:29,330 no person, 724 00:48:29,380 --> 00:48:31,370 no nation, 725 00:48:31,420 --> 00:48:34,300 no God will stand in my way. 726 00:48:37,220 --> 00:48:38,250 Take this, Monsieur. 727 00:48:43,780 --> 00:48:46,700 May it bring you as much luck as it did me. 728 00:49:02,340 --> 00:49:05,290 See they are delivered to Rome. 729 00:49:05,340 --> 00:49:08,010 Say Cardinal Richelieu sends his compliments 730 00:49:08,060 --> 00:49:11,770 and promises His Holiness that if he wishes to send any more envoys, 731 00:49:11,820 --> 00:49:14,370 they will be returned in the same condition. 732 00:49:17,700 --> 00:49:20,130 You do realise you'll never be Pope? 733 00:49:20,180 --> 00:49:22,330 I never really cared for the idea. 734 00:49:22,380 --> 00:49:26,570 It's an Italian club, and largely a clerical position. 735 00:49:26,620 --> 00:49:29,340 I prefer something with a little more influence. 736 00:49:31,100 --> 00:49:32,770 What will you do now? 737 00:49:32,820 --> 00:49:36,660 I was thinking of opening a school for the daughters of the poor. 738 00:49:39,900 --> 00:49:41,940 I shall enjoy being a teacher. 739 00:49:45,100 --> 00:49:47,210 Madame de la Chapelle. 740 00:49:47,260 --> 00:49:50,220 Did she ever tell you anything about herself? 741 00:49:52,500 --> 00:49:54,580 Now that I think of it, very little. 742 00:49:56,580 --> 00:49:58,220 So, you did know her after all? 743 00:49:59,940 --> 00:50:02,810 In another time. 744 00:50:02,860 --> 00:50:03,900 In another life. 745 00:50:09,940 --> 00:50:12,490 Be careful, Athos. 746 00:50:12,540 --> 00:50:14,770 She has the Cardinal's protection. 747 00:50:14,820 --> 00:50:18,410 A blow against her is a blow against him, 748 00:50:18,460 --> 00:50:20,660 and he won't take it lightly. 749 00:50:33,380 --> 00:50:36,380 I could have loved a man like you. 750 00:50:37,860 --> 00:50:41,660 It's a pity neither of us is the marrying kind. 751 00:51:00,060 --> 00:51:02,500 Yup, walk on. 752 00:51:41,780 --> 00:51:44,610 Constance! Oh! 753 00:51:44,660 --> 00:51:47,210 You won't believe what's happened! My father has changed his mind! 754 00:51:47,260 --> 00:51:50,970 I don't have to marry yet! He's even letting me continue my education! 755 00:51:51,020 --> 00:51:52,290 I wonder what happened. 756 00:51:52,340 --> 00:51:55,250 It's strange. He said a woman persuaded him. 757 00:51:55,300 --> 00:51:59,500 I'm sure it was Ninon. She was so beautiful and inspiring. 758 00:52:00,500 --> 00:52:02,770 Her example made even my father see sense. 759 00:52:02,820 --> 00:52:04,530 I'll pray for her every night. 760 00:52:04,580 --> 00:52:07,180 I'm happy for you. 761 00:52:18,900 --> 00:52:19,930 Well, I must get on. 762 00:52:19,980 --> 00:52:22,380 It was you who went to Baudin, wasn't it? 763 00:52:31,700 --> 00:52:33,900 You pleaded for Fleur. Don't be silly. 764 00:52:38,740 --> 00:52:41,060 You are the finest woman I have ever met. 765 00:52:42,540 --> 00:52:44,890 I don't believe there's a more generous soul in all of France. 766 00:52:44,940 --> 00:52:47,060 Stop that. 767 00:52:48,420 --> 00:52:50,850 You're embarrassing me. 768 00:52:50,900 --> 00:52:52,930 What if I want to embarrass you? 769 00:52:52,980 --> 00:52:54,900 Hm? 770 00:52:56,500 --> 00:52:58,780 Why shouldn't I list all the reasons I love you? 771 00:53:04,660 --> 00:53:07,890 Of course, when I say that, I mean admire, respect. 772 00:53:07,940 --> 00:53:10,850 Say it again. I admire and respect you. 773 00:53:10,900 --> 00:53:13,220 Not that part, you idiot. 774 00:53:18,140 --> 00:53:19,340 I love you. 775 00:53:52,220 --> 00:53:55,970 Any of my Musketeers could thrash any of your red guards at any time! 776 00:53:56,020 --> 00:53:58,370 1,000 livres Captain Treville is right. 777 00:53:58,420 --> 00:54:00,570 Your reputation for violence is well established. 778 00:54:00,620 --> 00:54:02,210 Now do something useful with it. 779 00:54:02,260 --> 00:54:05,530 If you wish to see the Musketeers destroyed, D'Artagnan is the key. 780 00:54:05,580 --> 00:54:07,250 Still no commission from the Musketeers? 781 00:54:07,300 --> 00:54:08,490 There are other regiments. 782 00:54:08,540 --> 00:54:10,570 What do you do for him? 783 00:54:10,620 --> 00:54:12,810 I'm a soldier, just like you. 784 00:54:12,860 --> 00:54:14,730 30 livres, is that right? 785 00:54:14,780 --> 00:54:17,050 D'Artagnan has it in him to be the greatest of us all. 786 00:54:17,100 --> 00:54:20,810 But you have stolen his best chance to prove it. 787 00:54:20,860 --> 00:54:22,220 You're now dead.