1
00:00:25,100 --> 00:00:27,810
من أنتم؟
2
00:00:27,860 --> 00:00:30,250
أين هذا؟
3
00:00:30,300 --> 00:00:32,930
لم يكن ليختفيَ
.بدون إعلامنا
4
00:00:32,980 --> 00:00:34,370
.شيء ما غير صحيح
5
00:00:34,420 --> 00:00:36,250
لماذا جلب هذا لي؟
6
00:00:36,300 --> 00:00:38,210
لم أعد
.قائدكم بعد الآن
7
00:00:38,260 --> 00:00:40,530
أنا فقط مجرد فارس
.بسيط يعمل على التفاصيل
8
00:00:40,580 --> 00:00:42,690
.لم يكن ل "آثوس" أن يختفي هكذا فقط
9
00:00:42,740 --> 00:00:44,810
.آثوس" ثمل في مكان ما"
10
00:00:44,860 --> 00:00:46,410
.سيحضر عندما يستفيق
11
00:00:46,460 --> 00:00:49,940
تفقدنا جميع الحانات المعتادة
.لا أحد رآه منذ أيام
12
00:00:54,420 --> 00:00:57,700
,إذاً كلما أسرعنا في إتمام هذا
.كلما عجَّلنا في البحث عنه
13
00:01:04,900 --> 00:01:06,970
شخص ما يتحدث إليّ؟
14
00:01:11,860 --> 00:01:13,650
,إذا كنت تنوي قتلي
15
00:01:13,700 --> 00:01:15,730
على الأقل إمنحني تفسيراً
.من فضلك
16
00:01:15,780 --> 00:01:18,580
.لا نعتزم أذيتكَ, سيدي
17
00:01:22,020 --> 00:01:23,650
تعلم من نحن الآن؟
18
00:01:23,700 --> 00:01:26,810
أنتَ "بيرترند", صاحب
."النزل في "بينون
19
00:01:26,860 --> 00:01:29,250
.و"جان"، إبنته
20
00:01:29,300 --> 00:01:31,210
ما معنى هذا؟
21
00:01:31,260 --> 00:01:34,290
سامحنا, سيدي، لم نكن
.نعلم ما علينا القيام به
22
00:01:34,340 --> 00:01:37,450
لم يكن أمامنا خيار - لقد
.تجاهلتَ جميع رسائلنا
23
00:01:37,500 --> 00:01:41,540
.جعلتُ منها قاعدة لا لفتح الخطابات
!الآن, فكوا قيدي, عليكم اللعنة
24
00:01:42,820 --> 00:01:44,610
.يمكنني أن أقطع رؤوسكم لهذا
25
00:01:44,660 --> 00:01:46,210
.على الأقل سيكون سريعاً
26
00:01:46,260 --> 00:01:48,090
التضور جوعا حتى الموت يأخذ
.هكذا وقت طويل
27
00:01:48,140 --> 00:01:50,690
"إعذرها, سيدي, "جان
.تتحدث بدون تحفظ
28
00:01:50,740 --> 00:01:52,930
.يحتاج إلى معرفة الحقيقة
29
00:01:52,980 --> 00:01:55,730
.تحكم علينا من خلال يأسنا
30
00:01:55,780 --> 00:01:59,170
هذه أراضيك، هؤلاء قومك
.الذين أهملتهم
31
00:01:59,220 --> 00:02:01,890
,أنت هو من ينبغي الحُكم عليه
."سيدي الكونت "دي لا فير
32
00:02:01,940 --> 00:02:04,050
.فُكوا قيدي
33
00:02:04,100 --> 00:02:08,370
لن أستمع لشكاويكم
.بينما أنا مُقيد على كرسي
34
00:02:08,420 --> 00:02:10,330
فواتير؟
35
00:02:10,380 --> 00:02:13,210
خطاب، من مقاطعة
"الكونت "دي لا فير
36
00:02:13,260 --> 00:02:15,930
.تطالب "آثوس" بالعودة
37
00:02:15,980 --> 00:02:19,380
جميعها من نفس خط اليد. مُوقعة
."من صاحب نزل في "بينون
38
00:02:23,940 --> 00:02:26,610
نحن في حاجة ماسة'
.لحمايتك
39
00:02:26,660 --> 00:02:28,370
نتوسل لك لتعود لنا'
40
00:02:28,420 --> 00:02:31,450
وتُشرِّف مسؤولية'
'.عائلتك
41
00:02:31,500 --> 00:02:36,490
هذه هي إجابتكم، إذن. أُمور
.عائلية. لا علاقة لنا بها
42
00:02:36,540 --> 00:02:40,740
لدي عمل للقيام به. يجب
.أن تحاولوا ذلك في بعض الأحيان
43
00:02:43,100 --> 00:02:46,450
بينون" لا تبعد سوى مسيرة"
.يوم واحد. يمكننا فقط التحقق
44
00:02:46,500 --> 00:02:48,970
إلا إذا كنت تُفضل البقاء
...هنا, تجريف
45
00:02:49,020 --> 00:02:51,890
بالتأكيد أي شيء أفضل من ذلك؟
46
00:02:53,700 --> 00:02:57,330
,حسنٌ, سأذهب معكم
,لكن كزميل
47
00:02:57,380 --> 00:03:00,620
.ليس كقائدكم ~
.أياً ما تقول أيها, القائد ~
48
00:03:03,740 --> 00:03:05,610
.كلمة أيها, القائد
49
00:03:07,100 --> 00:03:09,290
..."إذا كان هذا بخصوص الجنرال "دي فوا ~
.بلى ~
50
00:03:09,340 --> 00:03:12,500
ليس لدي شيء آخر لأقوله. ماذا!؟
51
00:03:14,300 --> 00:03:17,730
أعلم أنَّ هناك أمر
.لا تخبرني به
52
00:03:17,780 --> 00:03:21,290
إذا لم يكن "دي فوا" والدي، فمن هو؟
53
00:03:21,340 --> 00:03:24,330
.بورثوس"، يكفي! وهذا أمر"
54
00:03:24,380 --> 00:03:26,330
ظننتُ أنك لم تعد
قائدي بعد الآن؟
55
00:03:26,380 --> 00:03:28,530
أُنظر، مهما كان ما تعتقد
,أنه مُخوَّل لك
56
00:03:28,580 --> 00:03:30,250
فارس زميل
.قد يكون في خطر
57
00:03:30,300 --> 00:03:32,050
."هذا لا يساعد "آثوس
58
00:03:32,100 --> 00:03:35,300
سأقوم باكتشاف ذلك. سواء
.ساعدتني أو لم تفعل
59
00:04:10,540 --> 00:04:13,450
.يالله
60
00:04:13,500 --> 00:04:15,860
.لقد أعدتني
50
00:04:19,076--> 00:04:20,736
في دور: آثوس
51
00:04:21,492 --> 00:04:22,900
في دور: آراميس
52
00:04:23,588 --> 00:04:25,084
في دور: بورثوس
53
00:04:25,647 --> 00:04:27,063
{\an5}في دور: الملكة آن
54
00:04:27,463 --> 00:04:28,996
في دور: الملك لوي
55
00:04:31,231 --> 00:04:32,875
في دور: كونستنس بوناسيو
56
00:04:33,231 --> 00:04:34,885
في دور: ميلايدي دي ونتر
57
00:04:36,701 --> 00:04:38,186
في دور: دارتانيان
58
00:04:39,476 --> 00:04:40,968
{\a11}في دور: كابتن تريفيل
59
00:04:41,180 --> 00:04:43,456
{\a11}{\fad(500,500)}في دور: دي روشفور
60
00:04:45,008 --> 00:04:55,940
||الفرسان||
"الحلقة الخامسة بعنوان : "العائد
~Translated By Feriel~
61
00:04:56,660 --> 00:04:58,700
...لقد تركتُ هذه الحياة
62
00:05:01,620 --> 00:05:03,820
.منذ زمن بعيد ..
63
00:05:05,540 --> 00:05:07,930
من أعطاكم الحق
بإعادتي؟
64
00:05:07,980 --> 00:05:09,770
.نحتاج لمساعدتكَ
65
00:05:09,820 --> 00:05:12,900
لا تحتاجون لسيد ليقول لكم
.كيفية العمل في الحقول
66
00:05:15,260 --> 00:05:19,930
.هذا ما فعلتموه دائماً ~
."ليس نحن. إنما البارون "رونار ~
67
00:05:19,980 --> 00:05:22,810
إنه يحرق المحاصيل و
.يُسمم ما تبقى
68
00:05:22,860 --> 00:05:24,570
.يريد أراضيك لنفسه
69
00:05:24,620 --> 00:05:28,970
نحن بحاجة إلى حماية
."اللورد ، الكونت "دي لا فير
70
00:05:29,020 --> 00:05:33,140
.أنتَ ~
.الكونت لم يعد له وجود ~
71
00:05:41,300 --> 00:05:44,170
."سأتحدث مع "رونار
72
00:05:44,220 --> 00:05:47,010
ومن ثَم آمل أن لا
.أرى أي واحد منكم مرَّة أخرى
73
00:05:47,060 --> 00:05:51,010
,أُمقتْ هذا المكان إذا كنت تريد
.لكن لا تعاقب سكانه
74
00:05:51,060 --> 00:05:53,400
لن تتوقفي، أليس كذلك؟
75
00:05:54,380 --> 00:05:57,730
بالمناسبة, مالذي فعلتِه
وضْع مخدر في النبيذ الخاص بي؟
76
00:05:57,780 --> 00:06:01,210
كنتَ جِد ثمل جعلت الأمر
.في غاية السهولة بالنسبة لنا
77
00:06:01,260 --> 00:06:03,610
لا يجب على الرجل أن يترك
. نفسه للشرب هكذا
78
00:06:03,660 --> 00:06:05,570
.سآخذ هذا بعين الإعتبار
80
00:06:08,340 --> 00:06:10,420
."رونار"
81
00:06:25,940 --> 00:06:28,780
!ابتعد عن طريقي. ابتعد عن طريقي
82
00:06:30,540 --> 00:06:32,620
!هذا يكفي
83
00:06:35,820 --> 00:06:37,650
.كيف تجرؤ على وضع يدك عليّ، أيها الفلاح
84
00:06:37,700 --> 00:06:41,650
إدموند"! ما الذي يجري هنا؟"
85
00:06:41,700 --> 00:06:45,090
ابنك يحتاج لتعلم بعض
."الأخلاق، بارون "دي ليفيي
86
00:06:45,140 --> 00:06:49,300
.أوقف هذا! وافتح عينيك، أيها الفتى
87
00:06:51,460 --> 00:06:54,460
ألا تستطيع تمييز
هيأة رَجل نبيل؟
88
00:06:55,980 --> 00:06:58,520
."هذا يكون الكونت "دي لا فير
89
00:07:00,540 --> 00:07:02,530
.سلوك رَجلك وصمة عار
90
00:07:02,580 --> 00:07:04,890
حسنٌ، ربما لو كنت أظهرتَ
بعض من الإهتمام خلال
91
00:07:04,940 --> 00:07:07,250
السنوات القليلة الماضية، لما
.اضطررتُ للتدخل
92
00:07:07,300 --> 00:07:09,490
ليس لديك الحق
.لإستغلال سلطتك
93
00:07:09,540 --> 00:07:11,130
,حقي
94
00:07:11,180 --> 00:07:15,330
عزيزي الكونت, هل أي من هذا
.شأن الجار
95
00:07:15,380 --> 00:07:18,890
ملكيتكَ لم يعد لها وجود
,مجرد خراب ومصدر ألم
96
00:07:18,940 --> 00:07:21,940
.سكانها لصوص وطفيليات
97
00:07:23,740 --> 00:07:26,490
كنت فقط أسعى
.لفرض بعض النظام
98
00:07:26,540 --> 00:07:29,170
أنا متأكد من أننا يمكن أن نحُلَّ
.هذا كرجال محترمين
99
00:07:29,220 --> 00:07:31,760
.لا شيء يرضيني أكثر
100
00:07:32,500 --> 00:07:34,140
.مِن بعدك
101
00:07:49,580 --> 00:07:51,610
.أنتِ طيبة جداً، يا عزيزي
102
00:07:51,660 --> 00:07:53,740
.و جِد جميلة
103
00:07:56,260 --> 00:07:59,690
عادة ما أجد الطبقة الفلاحة
.كريهة كمياه الصرف
105
00:08:02,820 --> 00:08:07,250
ولكن بين الفينة والأخرى يكتشف
.واحد منا زهرة بين الأشواك
106
00:08:07,300 --> 00:08:09,330
أنستطيع الدخول في صلب الموضوع؟
107
00:08:09,380 --> 00:08:11,650
."أنا في عجلة للعودة إلى "باريس
108
00:08:11,700 --> 00:08:14,570
ما هي خططك للمقاطعة؟
109
00:08:14,820 --> 00:08:16,970
المقاطعة لم تعد
.من شؤوني
110
00:08:17,020 --> 00:08:19,420
.لقد تخليت عن لقبي
111
00:08:21,980 --> 00:08:25,370
لا يمكن للمرء أن يتخلى
.عن ما أُعطيَ له من قِبل الله
112
00:08:25,420 --> 00:08:27,860
.لا دخل للإله بهذا
113
00:08:29,420 --> 00:08:31,890
.لم أسمع أبدا بشيء من هذا القبيل
114
00:08:31,940 --> 00:08:34,650
ماذا عن مكانتكَ؟
115
00:08:34,700 --> 00:08:38,010
مسؤوليتك
تجاه النظام الاجتماعي؟
116
00:08:38,060 --> 00:08:40,010
.هذه الأرض أمانة مقدسة
117
00:08:40,060 --> 00:08:42,570
!هي حق مكتسب
!شُهرة عائلتك
118
00:08:42,620 --> 00:08:46,140
.أنا لا أطلب موافقتك
.لا أزال المالك الشرعي للأرض
119
00:08:47,460 --> 00:08:49,370
الآن، يجب عليَّ الحصول على تعهدكَ
120
00:08:49,420 --> 00:08:52,520
بأن يُترك مستأجريَّ
.في سلام
121
00:08:55,340 --> 00:08:58,620
ربما يهمك أكثر
...مثل هؤلاء العامة من الناس
122
00:09:00,140 --> 00:09:03,080
.الآن أنت نفسك واحد منهم ..
123
00:09:03,140 --> 00:09:09,220
ومع ذلك، أعدكَ بأنهم
.سيُعاملون بالطريقة التي يستحقونها
124
00:09:19,860 --> 00:09:22,660
.وعدتني بهذه الأرض، والدي
125
00:09:23,780 --> 00:09:26,730
في بعض الأحيان، "إدموند"، أتساءل
كيف يمكن لرجل بدهائي
126
00:09:26,780 --> 00:09:29,520
.أن يُنجب مثل هذا الأبله
127
00:09:30,060 --> 00:09:33,050
وعدتُ بمعاملة هاته
.الحشرات بما تستحق
128
00:09:33,100 --> 00:09:36,330
.ًوهم لا يستحقون شيئا
129
00:09:36,380 --> 00:09:40,370
.آثوس" خائن لأبناء جِلدته"
130
00:09:40,420 --> 00:09:44,010
آخذ مسؤولياتي
للأجيال القادمة على محمل الجد
131
00:09:44,060 --> 00:09:46,130
.حتى لو لم يفعل هو
132
00:09:49,100 --> 00:09:51,970
...إذا لم تكن الكونت بعد الآن
133
00:09:52,820 --> 00:09:55,210
.أنتَ مِثلهم ..
134
00:09:55,260 --> 00:09:59,820
لذلك يجب عليك الركوع
.بحضرة من هم أعلى منك شأناً
135
00:10:01,940 --> 00:10:04,770
.لقد وعدتني
136
00:10:04,820 --> 00:10:07,560
.لا أتفاوض مع الفلاحين
137
00:10:07,820 --> 00:10:09,700
!قلتُ إركع
138
00:10:16,180 --> 00:10:18,020
!كلا
139
00:10:27,460 --> 00:10:30,200
.لم يعد للكونت "دي لا فير" وجود
140
00:10:31,340 --> 00:10:35,290
هذا الرجل متشرد
.ومُحتال
141
00:10:35,340 --> 00:10:40,860
العقوبة لمثل هكذا
.جريمة يجب أن تكون عِبرة
142
00:11:18,780 --> 00:11:22,810
!لا يمكنك أن تفعل هذا ~
!إنزع يديك عني ~
143
00:11:22,860 --> 00:11:25,130
!أتركوه وشأنه
144
00:11:30,380 --> 00:11:32,450
!جنود قادمون
145
00:11:32,500 --> 00:11:34,210
!انسحبوا
146
00:11:34,260 --> 00:11:36,340
!سنعود
147
00:11:40,500 --> 00:11:42,930
!أَحضروا الفتاة
148
00:11:42,980 --> 00:11:44,920
!كلا! كلا
149
00:11:45,900 --> 00:11:47,900
!ساعدوني
150
00:12:37,100 --> 00:12:39,170
.هذا قد يلسع قليلا
151
00:12:39,220 --> 00:12:43,610
?"ماذا سيفعلون بإبنتي "جان ~
.لا تقلق. سنعثرعليها ~
152
00:12:43,660 --> 00:12:45,780
?"آثوس"
153
00:12:47,660 --> 00:12:51,290
تخلى عن لقبك إذا كان هذا يجعلك
.سعيد. أنا أعني ذلك
154
00:12:51,340 --> 00:12:55,140
.لكن فكر في هؤلاء الناس
.يعيشون في أراضيك
155
00:12:56,340 --> 00:12:59,900
.يحتاجون لمساعدتك ~
.لا شيء لديّ لأقدمه لهم ~
156
00:13:01,500 --> 00:13:05,450
لو لم أكن أعرفك أفضل، لكنتُ
.قلتُ أن هذا يبدوا كجبان
157
00:13:05,500 --> 00:13:07,440
.تنحَّى من أمامي
158
00:13:08,460 --> 00:13:13,090
آثوس" الذي أعرفه دائما"
.ما يحارب ضد الظلم
159
00:13:13,140 --> 00:13:15,280
.أينما يجده
160
00:13:15,980 --> 00:13:18,340
.ليس هنا. ليس هذه المرة
161
00:13:27,980 --> 00:13:31,690
أعتقد أنَّ تأثير "ميلايدي" عليك
.قد أتى أُكله
162
00:13:31,740 --> 00:13:35,540
دعْ هذا الأمر يحدث وسيصبحون
.ضحاياها أيضا
163
00:13:35,700 --> 00:13:40,220
آثوس"، هؤلاء الناس ليس"
.لديهم أيّ حماية أخرى
164
00:13:42,500 --> 00:13:44,540
.فقط نحن
165
00:13:47,220 --> 00:13:48,970
.هذه ليست معركتكم
166
00:13:49,020 --> 00:13:50,450
.هي كذلك الآن
167
00:13:50,500 --> 00:13:52,500
.ويروقني المكان هنا
168
00:13:59,540 --> 00:14:01,300
!"آثوس"
169
00:16:18,620 --> 00:16:20,490
!ساعدوني
170
00:16:20,540 --> 00:16:22,610
!إنه ميت! شقيقك ميت
171
00:16:22,660 --> 00:16:25,940
!هي فعلت هذا، زوجتك
!"قتلت "توماس
172
00:16:34,540 --> 00:16:38,850
حاول إجبار نفسه
!عليّ. لم يكن لديَّ خَيار
173
00:16:38,900 --> 00:16:41,370
!ساعدني! ساعدني
174
00:16:41,420 --> 00:16:45,740
.ساعدني. ساعدني, من فضلك. من فضلك
175
00:16:59,860 --> 00:17:01,200
?"آثوس"
176
00:17:03,900 --> 00:17:05,380
!"آثوس"
177
00:17:07,900 --> 00:17:09,900
."كاثرين"
178
00:17:14,940 --> 00:17:19,970
عندما توفي والدي، أخذت ديونه
.كل شيء، بما في ذلك منزل
179
00:17:20,020 --> 00:17:22,290
لذلك انتقلت إلى
.مسكن خدمكَ
180
00:17:22,340 --> 00:17:24,810
.لم أعتقد أنك ستعترض
181
00:17:26,340 --> 00:17:28,810
تعيشين بهذا الشكل؟
182
00:17:28,860 --> 00:17:32,850
أحاول النجاة. ليس تماما
ما وُعدتُ به
183
00:17:32,900 --> 00:17:35,900
.عندما كنتُ مخطوبة لأخيك
184
00:17:37,580 --> 00:17:39,490
.أصيد وأحصل على قوتي بنفسي
185
00:17:39,540 --> 00:17:43,100
إنه لأمر مدهش ما يمكن أن تتعلمه
.عندما تنفذ منك الخيارات
186
00:17:49,500 --> 00:17:52,370
.أستطيع أن أعطيك شيئا لهذا
187
00:17:52,420 --> 00:17:54,760
.رأيتكِ في القرية
188
00:17:55,820 --> 00:17:58,490
لم أتعرف
...عليكِ. الملابس
189
00:17:58,540 --> 00:18:02,300
أخبروني أن هذه ذروة
."الموضة في "باريس
190
00:18:05,020 --> 00:18:07,690
.كانت تسديدة جيدة تلك التي قمتِ بها
191
00:18:08,460 --> 00:18:10,860
.توماس" علمني إطلاق النار"
192
00:18:12,780 --> 00:18:15,450
.كنتُ أسترق السمع من وراء نزل
193
00:18:16,660 --> 00:18:19,400
."سمعت ما قلته "لرونار
194
00:18:21,260 --> 00:18:24,360
حول تخليك عن
لقبكَ. أهذا صحيح؟
195
00:18:30,340 --> 00:18:32,770
كم يمكن أن يجرحك معرفة
أنَّ زوجتك الغالية
196
00:18:32,820 --> 00:18:36,260
ليست إلا مجرد
.لصة سوقية ومحتالة
197
00:18:38,180 --> 00:18:42,780
أتساءل, ما جريمتها
الحقيقية في نظرك ؟
198
00:18:44,140 --> 00:18:47,180
قتل شقيقك
أم خداعك؟
199
00:18:48,900 --> 00:18:51,610
"صيادوا البارون "رونار
,في كوخ بالغابة
200
00:18:51,660 --> 00:18:54,050
.حوالي مسافة ثلاثة مرات غرباً من هنا
201
00:18:54,100 --> 00:18:57,050
أمتأكد من أنك قادرعلى التعامل مع هذا؟
202
00:18:57,100 --> 00:18:59,810
سنخوض هذه المعركة، أنت
.إهتم بشأن كيفية كسب الحرب
203
00:18:59,860 --> 00:19:02,530
.سنعيد إبنتك إلى الدِّيار
204
00:19:04,620 --> 00:19:06,260
.حظاً طيباً
205
00:19:10,740 --> 00:19:14,010
مالذي يجري بينك
والقائد؟
206
00:19:14,060 --> 00:19:16,330
.هناك شيء يكتمه
207
00:19:16,380 --> 00:19:19,650
.شيء يعلمه بخصوصي ~
مثل؟ ~
208
00:19:19,700 --> 00:19:21,580
.أتمنى لو أعرف
209
00:19:27,540 --> 00:19:31,340
شراب التوت؟ ليس تماما
.خمر عتيق، ولكنه جيد
210
00:19:33,620 --> 00:19:36,010
.للأيام الماضية
211
00:19:36,060 --> 00:19:38,770
.النخب الوحيد الذي لا أستطيع شربه
212
00:19:38,820 --> 00:19:41,010
أكان سيئا للغاية؟
213
00:19:41,060 --> 00:19:43,930
عرفنا بعضنا البعض
.منذ الصِّغر
214
00:19:43,980 --> 00:19:46,410
هل نسيت ما
أراده آبائنا لنا؟
215
00:19:46,460 --> 00:19:49,700
.كنا صغاراً جداً على الإرتباط ~
.لكُنا متزوجين ~
216
00:19:51,700 --> 00:19:53,410
لكنك أحضرتَ تلك المرأة للمنزل
217
00:19:53,460 --> 00:19:56,560
وبعدها
.اخترتُ "توماس" بكل هدوء
218
00:19:59,700 --> 00:20:02,100
...أحببته بما فيه الكفاية
219
00:20:03,180 --> 00:20:07,020
.ربما كشقيق ..
.كنتُ راضية
220
00:20:08,460 --> 00:20:10,570
.لكن حتى هذا سُرِق مني
221
00:20:10,620 --> 00:20:15,140
.لقد تألمتِ كثيراً بسببي ~
.بسببها ~
222
00:20:18,460 --> 00:20:20,210
,"اصدقني القول, "آثوس
223
00:20:20,260 --> 00:20:25,660
خلال كل هاته السنوات، هل
خطرتْ على ذهنك معاناتي؟
224
00:20:28,420 --> 00:20:30,650
إذا كان هناك أي شيء
...يمكنني القيام به لجعل هذا
225
00:20:30,700 --> 00:20:34,820
."أيمكنك العودة بالزمن للوراء، "آثوس
هل هذا من ضِمن قِواك؟
226
00:20:40,620 --> 00:20:43,290
?"أتنوي إيقاف "رونار
227
00:20:43,340 --> 00:20:46,770
.ليست معركتي ~
.كان من الممكن أن يقتلوك اليوم ~
228
00:20:46,820 --> 00:20:49,770
.سبب إضافي للمغادرة
229
00:20:49,820 --> 00:20:52,250
.لا مشاكل لدي مع البارون
230
00:20:52,300 --> 00:20:54,850
كل ما أريده هو عودة
.المقاطعة لمكانها الصحيح
231
00:20:54,900 --> 00:20:58,000
ليكون لديَّ شيء
.من حياتي الماضية مرة أخرى
232
00:20:58,140 --> 00:21:01,050
.ربما بإمكانه إعطائي ذلك ~
."لا يمكن الوثوق ب "رونار ~
233
00:21:01,100 --> 00:21:03,240
أهناك شخص آخر يمكنني الوثوق به؟
234
00:21:04,460 --> 00:21:06,820
أنت؟
235
00:21:10,740 --> 00:21:13,080
.فعلتَ الصواب بشنقها
236
00:21:14,780 --> 00:21:17,320
.أتمنى أنها تحترق في الجحيم
238
00:21:28,980 --> 00:21:31,050
."إدموند"
239
00:21:31,100 --> 00:21:33,690
إذا ما تخلى "آثوس" حقاً
,عن لقبه
240
00:21:33,740 --> 00:21:36,370
لا حُجة له
.للقتال
241
00:21:36,420 --> 00:21:40,290
عضو أرستقراطي حقيقي ليس
.بإمكانه التكلم بكل هذا الحقد
242
00:21:40,340 --> 00:21:42,490
.لابد من أنَّ هناك شيء أكثر من هذا
243
00:21:42,540 --> 00:21:44,890
نوع من الحِيل؟
244
00:21:44,940 --> 00:21:49,530
في كلتا الحالتين هوسه لا يمكن
.أن يمر دون عقاب. هذه حرب
245
00:21:49,580 --> 00:21:52,050
لقد خسر أيّ
.حق في أرضه
246
00:21:52,100 --> 00:21:55,330
تأكد من أن لا شيء
."بقيَ من "بينون
247
00:21:55,380 --> 00:21:58,220
.لا رجل, امرأة، غلام أو كوخ
248
00:22:42,540 --> 00:22:44,100
.أقبِل
249
00:22:46,940 --> 00:22:50,650
أهذه حقاً جميع
الأسلحة التي لديكم؟
250
00:22:50,700 --> 00:22:52,340
.بلى
251
00:22:55,700 --> 00:22:58,250
لن تتغلبوا أبداً
.على البارون بهذا
252
00:22:58,300 --> 00:23:03,380
لا بارود كافي أو طلقات لإرهاب
."الطيور, فما بالك برجال "رونار
253
00:23:08,700 --> 00:23:14,620
جيش من الفزاعات بدون
...خيول، لا سيوف
254
00:23:17,460 --> 00:23:19,860
.ولا أسلحة نارية ..
255
00:23:20,940 --> 00:23:23,340
.هناك المزيد في المنزل
256
00:23:25,700 --> 00:23:28,130
كم؟
257
00:23:28,180 --> 00:23:30,720
.ما يكفي لنجعل منها معركة
258
00:23:34,260 --> 00:23:36,090
.لقد عدتَ
259
00:23:36,140 --> 00:23:39,860
هل تريد الحصول على الأسلحة أم
تريد البقاء هنا والدردشة؟
260
00:23:42,180 --> 00:23:44,890
ما الذي جعلك تغير رأيك؟ ~
.كنت مُحِق ~
261
00:23:44,940 --> 00:23:47,490
أيا كان ما حدث هنا، سكان
.بينون" لا يتحملون المسؤولية"
262
00:23:47,540 --> 00:23:51,140
لا ينبغي أن يدفعوا
.ثمن أخطائي
263
00:23:53,380 --> 00:23:57,330
كل رجل نبيل عليه أن يُشييّد
.جيش محلي في أوقات الحرب
264
00:23:57,380 --> 00:24:00,940
,والدي احتفظ بترسانة سرية
.وأنا واصلت هذا التقليد
265
00:24:14,820 --> 00:24:17,850
بالٍ قليلا، لكنه
.يفي بالغرض
266
00:24:17,900 --> 00:24:21,220
أتقصد نفسك
أم ذاك المسدس؟
267
00:24:38,980 --> 00:24:42,090
.لطالما كان جيد هذا، القبو الجاف
268
00:24:42,140 --> 00:24:45,640
ببعض من الحظ المسحوق
.لن يكون فاسد
269
00:24:49,140 --> 00:24:51,340
.مدفن الأُسرة
270
00:24:54,100 --> 00:24:57,620
أسلافي حوالي
.العشرات من الأجيال
271
00:25:08,620 --> 00:25:12,020
!لا يمكنك أن تُصدقهم ~
أكان كل ذلك كذب؟ ~
272
00:25:14,260 --> 00:25:17,050
أسَبق أن أحببتِني؟
273
00:25:17,100 --> 00:25:18,810
.تعلم أنني فعلت
274
00:25:18,860 --> 00:25:21,650
يجب عليك مساعدتي للخروج من
.هذا. عليك أن تصدقني
275
00:25:21,700 --> 00:25:25,220
.اصمتي! لقد سئمنا من أكاذيبك
276
00:25:26,980 --> 00:25:29,650
."أحصلي على سلامك من الله, "آن
277
00:25:31,420 --> 00:25:33,740
.لابد أن تموتي
278
00:25:36,500 --> 00:25:38,780
!أحبك
279
00:25:45,740 --> 00:25:48,570
هل المسحوق جيد؟ ~
.أظن ذلك ~
280
00:25:48,620 --> 00:25:51,090
.إذاً دعنا نخرج من هنا
281
00:25:58,700 --> 00:26:02,330
نخب قرية بنات
!المزارعين
283
00:26:16,380 --> 00:26:20,770
حسنٌ، "إدموند"، حان الوقت
.لإخضاع الفتاة
285
00:26:24,260 --> 00:26:27,410
.كل شيء في وقته المناسب، أيها السادة
286
00:26:27,460 --> 00:26:30,490
حان دور إبني
.لإخضاعها أولاً
287
00:26:30,540 --> 00:26:32,650
.الشرف لك أولاً، والدي
288
00:26:32,700 --> 00:26:34,570
.ليس أنا، يا ولدي
289
00:26:34,620 --> 00:26:39,050
كما تعلم، إعتدتُ أن أجد الحُرقة
,في الكفاح والدموع
290
00:26:39,100 --> 00:26:42,610
لكن مع التقدم في السِّن يسأم الرَّجل
.من هذه الملذات البسيطة
292
00:27:28,140 --> 00:27:31,010
.سنقوم بإخراجك من هنا
293
00:27:42,500 --> 00:27:44,930
!أبي
294
00:27:44,980 --> 00:27:49,130
!اللعنة عليها. السافلة قد فرت
295
00:27:49,180 --> 00:27:51,140
رغماً عنها؟
296
00:27:52,580 --> 00:27:56,940
دعونا نحضى ببعض الرياضة. سنروعها
.مثل الثعلب
297
00:28:12,860 --> 00:28:15,530
.لم أكن أعتقد أن هذا سينجح
298
00:28:17,220 --> 00:28:23,060
قرون من التكاثر يجعل من
.الطبقة الأرستقراطية غبية
299
00:28:24,300 --> 00:28:28,050
!أحضروا الكلاب
.مشِّطوا الغابة
300
00:28:28,100 --> 00:28:30,300
!أريدكم أن تعثروا على هذه الفتاة
301
00:28:55,100 --> 00:28:57,440
.هذا كل البارود
302
00:29:00,660 --> 00:29:04,730
دارتانيان"، اسمح لي أن أعرفك"
,على مخطوبة أخي الراحل
303
00:29:04,780 --> 00:29:07,610
."كاثرين دي قاروفيل"
304
00:29:07,660 --> 00:29:09,860
هل هو فارس أيضا؟
305
00:29:12,180 --> 00:29:15,450
"مِن الكونت "دي لا فير
.إلى جندي بسيط
306
00:29:15,500 --> 00:29:17,650
.لا معنى لهذا
307
00:29:17,700 --> 00:29:21,650
.له معناً بالنسبة لي
.أكثر من أي شيء آخر
308
00:29:21,700 --> 00:29:24,570
"إذن أنت عازم على محاربة "رونار
309
00:29:24,620 --> 00:29:28,050
تعالي معنا. ستكونين أفضل
.حالاً مع القرويين الآخرين
310
00:29:28,100 --> 00:29:30,650
.لا تضعني معهم في نفس المقام
311
00:29:30,700 --> 00:29:33,800
.أنا لم أُولد لهذه الحياة ~
.اعذريني ~
312
00:29:34,740 --> 00:29:37,810
.فكرتُ ببساطة في سلامتكِ ~
.أستطيع الإعتناء بنفسي ~
313
00:29:37,860 --> 00:29:40,610
.هناك شيء وجَب أن تعرفيه
.زوجتي ما تزال على قيد الحياة
314
00:29:40,660 --> 00:29:43,960
,"تعيش في "باريس
.محظية للملك
315
00:29:49,620 --> 00:29:53,570
,لقد دمَّرتْ كل آمالي
,حطمتْ حياتكَ
316
00:29:53,620 --> 00:29:56,090
!ومع ذلك لا تزال تتنفس
317
00:29:57,300 --> 00:30:01,300
ما نوع الرجل الشريف
الذي تطلقه على نفسك؟
318
00:30:04,140 --> 00:30:06,250
.هذا لن ينتهي أبدا
319
00:30:06,300 --> 00:30:09,600
كان يجب أن أرحل
.عندما واتتني الفرصة
320
00:30:09,700 --> 00:30:12,130
لو كنتَ فعلت، لما
.غفرتَ لِنفسك أبداً
321
00:30:12,180 --> 00:30:15,180
.تعتقد أنكَ تعرفني، لكنكَ لست كذلك
322
00:30:18,340 --> 00:30:20,680
.فقط قُدْ العربة اللعينة
323
00:30:32,100 --> 00:30:34,340
!جان" قد عادت"
324
00:30:38,380 --> 00:30:41,050
.لقد أعادوا ابنتي "جان" للدِّيار
325
00:30:48,980 --> 00:30:51,730
هل أساءوا لكِ؟ ~
.كلا ~
.حمداً لله أنتِ بخير ~
326
00:30:51,780 --> 00:30:54,650
, رونار" لن يأتيَ في الظلام"
.ليس عبر أرض المستنقعات
327
00:30:54,700 --> 00:30:57,660
.لكنه سيأتي ~
.دعينا نأخذكِ للمنزل ~
330
00:31:30,740 --> 00:31:32,450
.هذا صحيح، لقد رحلتُ بدون كلمة
331
00:31:32,500 --> 00:31:36,200
وصحيح، أنني لم أفكر
.ولا للحظة بمصيركم
332
00:31:36,500 --> 00:31:40,810
لكنكم جعلتم من غيابي
سبباً للتخلي عن مسؤولية
333
00:31:40,860 --> 00:31:43,290
.حياتكم الخاصة
334
00:31:43,340 --> 00:31:46,490
ما المستقبل الذي لدينا بدون
حماية من اللورد؟
335
00:31:46,540 --> 00:31:49,370
أي خيار عندما تكون
حياتنا ليست ملكنا؟
336
00:31:49,420 --> 00:31:51,730
إذا اقبلوا ب "رونار". دعوه يحصل
.على الأرض وأنتم معها
337
00:31:51,780 --> 00:31:54,610
.استبدال نبيل واحد بآخر
338
00:31:54,660 --> 00:31:56,970
تمسككم
,بعائلتي مؤثر
339
00:31:57,020 --> 00:32:00,220
.لكنه لم يعد واقعي ~
.هذه الأراضي تخصك ~
340
00:32:01,940 --> 00:32:04,450
.يمكنها أن تتعفن هذا جُل ما أحفل به
341
00:32:04,500 --> 00:32:07,900
- لكنها وطننا
.جُل ما نعرفه
342
00:32:10,100 --> 00:32:12,180
.إذاً خذوها
343
00:32:13,700 --> 00:32:16,700
.لا حاجة لي بها. أمنحها لكم
344
00:32:19,660 --> 00:32:22,890
فقط عندما تعتقد أنه لا يمكنه
.مفاجأتك أكثر من ذلك
345
00:32:22,940 --> 00:32:27,450
واجهوا "رونار"، دفاعوا عن القرية
والأرض التي عملتْ
346
00:32:27,500 --> 00:32:31,700
فيها عائلاتكم لأجيال
.ستكون من نصيبكم
347
00:32:33,620 --> 00:32:36,180
.أنصتوا لي. جميعكم
348
00:32:38,700 --> 00:32:42,380
.في أيِّ حرب، لديكم خياران
349
00:32:44,860 --> 00:32:47,940
يمكنكم التماس الهدنة مع أفضل
.الشروط التي يمكنكم الحصول عليها
350
00:32:49,940 --> 00:32:52,020
.أو يمكنكم القتال
351
00:32:54,540 --> 00:32:57,540
,إذا ما اخترتم القتال
.سنساندكم
352
00:32:59,820 --> 00:33:04,970
لكن إسألوا أنفسكم - هل
قضيتكم جديرة بالموت في سبيلها؟
353
00:33:05,020 --> 00:33:08,090
.نحن الموت بالفعل
354
00:33:08,140 --> 00:33:12,170
كيف يمكننا هزيمة "رونار" و
.رجاله؟ نحن لسنا بجنود
355
00:33:12,220 --> 00:33:15,780
أنتم تدافعون عن
...عن بيوتكم، أطفالكم
356
00:33:17,460 --> 00:33:21,940
حياتكم. لديكم ..
.شيء يستحق القتال من أجله
357
00:33:23,860 --> 00:33:25,620
أهم كذلك؟
358
00:33:33,460 --> 00:33:37,660
إذا اخترتم إتخاذ
.موقف، كونوا هنا عند شروق الشمس
359
00:33:59,060 --> 00:34:01,450
.ليسوا قادمين
360
00:34:01,500 --> 00:34:03,410
.لا يمكن لومهم
361
00:34:03,460 --> 00:34:07,180
لقد إتخذوا
.قرارهم. دعونا نذهب
362
00:34:11,020 --> 00:34:12,900
.انتظروا
363
00:34:26,380 --> 00:34:28,420
أنتَ فقط؟
364
00:34:45,660 --> 00:34:48,000
.يبدو أننا باقون
365
00:34:48,860 --> 00:34:51,770
.فقط سؤال واحد
366
00:34:51,820 --> 00:34:56,100
كيف يمكننا بالضبط تحويل مجموعة
غير مؤهلة إلى قوة قتالية؟
367
00:34:58,340 --> 00:35:01,570
أبقوا ذراعكم ثابتة و
.صوِّبوا أسفل البرميل
368
00:35:01,620 --> 00:35:04,290
إنتظروا حتى
.تتأكدوا من هدفكم
369
00:35:04,340 --> 00:35:06,610
برصاصة واحدة لديكم
.فرصة واحدة فقط
370
00:35:06,660 --> 00:35:12,010
.نصوِّب أسفل إلى البطن
.أعلى إلى الوجه
372
00:35:14,260 --> 00:35:16,340
.أطلقوا
373
00:35:19,620 --> 00:35:24,370
حضروا الطلقة وأعيدوا التلقيم في الأسفل
.حتى تكونوا على استعداد لاطلاق النار
374
00:35:24,420 --> 00:35:27,700
!وصوِّبو! وصوِّبو وصوِّبو
375
00:35:31,740 --> 00:35:34,890
جميعكم موتى لحد الآن, لكن
.لا تدعوا هذا يُحبطكم
376
00:35:34,940 --> 00:35:37,060
.دعونا نحاول مرة أخرى
377
00:35:39,900 --> 00:35:42,260
.حسنٌ، دعونا نحاول مرة أخرى
378
00:35:43,660 --> 00:35:47,460
هذا هو المكان الذي نجعلهم يدفعون
.فيه الثمن - لكلينا
379
00:36:04,220 --> 00:36:06,960
.هذا هو المكان الذي نتخذ منه مركزنا
380
00:36:08,860 --> 00:36:11,890
جيد. يجب
.عليهم أن يأتوا إلينا
381
00:36:11,940 --> 00:36:14,810
نحن بحاجة إلى كل رجل وامرأة و
.طفل داخل المنطقة المُطوَّقة
382
00:36:14,860 --> 00:36:17,330
!هذا كل شيء، جميعكم
.أي شيء تجدونه
383
00:36:17,380 --> 00:36:19,330
.كراسي, طاولات، براميل، سِلال
384
00:36:19,380 --> 00:36:23,180
إذا لم يكن مثبَّت في الأسفل، فنحن
.بحاجته هنا الآن. بأقصى سرعتكم
385
00:36:35,620 --> 00:36:37,210
.لم أكن على يقين بأنكِ ستأتين
386
00:36:37,260 --> 00:36:41,650
من ما رأيته من هؤلاء الناس, فأنت بحاجة
.إلى أيّ مساعدة يمكنك الحصول عليها
387
00:36:41,700 --> 00:36:45,970
إحترس لهذا. آخر ما تبقى من
.المجوهرات القليلة موجودة هنا
388
00:36:46,020 --> 00:36:48,690
.كل ما تركَتْه زوجتك معي
389
00:36:48,740 --> 00:36:53,690
يجب على الحواجز أن تصمد
,في الجنوب والغرب
390
00:36:53,740 --> 00:36:58,570
ومع المياه في الشمال، لا
.خيار لهم سوى سلوك هذا السبيل
391
00:36:58,620 --> 00:37:02,450
لا غطاء وسيكونون
.مكشوفين بشدة
392
00:37:02,500 --> 00:37:04,970
.هذا يعطينا أفضلية
393
00:37:06,180 --> 00:37:09,500
,"آراميس", "دارتانيان"
.خذوا أماكنكم
394
00:37:14,980 --> 00:37:18,050
,بقيتُ مستيقظا الليلة الماضية أفكر
مالذي أفعله هنا؟"
395
00:37:18,100 --> 00:37:21,050
".هذه ليست معركتي"
396
00:37:21,100 --> 00:37:23,890
هل حصلتَ على إجابة؟
397
00:37:23,940 --> 00:37:28,570
هذا الصباح أدركتُ أنَّ
.هذا ما وُلدت للقيام به
398
00:37:28,620 --> 00:37:31,530
تقصد حماية الأبرياء
ومحاربة الظلم؟
399
00:37:31,580 --> 00:37:34,090
هذا أيضا. لكن على الأغلب
.كما تعلم، القتال فقط
400
00:37:34,140 --> 00:37:37,640
للمخاطرة بكل شيء، وضع
.كل شيء على الخط
401
00:37:38,580 --> 00:37:41,450
وإلا كيف أعلم حقاً أنني على قيد الحياة؟
402
00:37:47,860 --> 00:37:51,130
?"أتعلم مالذي يؤلم حقا، "آثوس
403
00:37:51,180 --> 00:37:54,420
لم تحاول قط ولا مرة واحدة
.معرفة مالذي حصل لي
404
00:37:55,660 --> 00:37:59,220
إفترضتُ أنكِ غادرتِ
.البلدة - تزوجتِ
405
00:38:01,220 --> 00:38:05,250
,ديون والدي، لا أرض، لا مهر
406
00:38:05,300 --> 00:38:08,130
- ووصمة العار مما حدث
407
00:38:08,180 --> 00:38:11,380
.الرجال المؤهلين يجدونني غير مرغوبة
408
00:38:12,500 --> 00:38:14,810
. كانوا مخطئين
409
00:38:14,860 --> 00:38:19,330
ربما عندما أقوم بالتوقيع لكِ
...على الأرض
410
00:38:19,380 --> 00:38:22,780
نسيت. لم أخبركِ
.بمخططاتي
411
00:38:25,780 --> 00:38:27,780
!لمراكزكم
412
00:38:31,660 --> 00:38:35,100
?آثوس", هل تعني ذلك حقاً" ~
.أبقي رأسكِ منخفضة ~
413
00:38:44,220 --> 00:38:46,290
!تريَّثوا
414
00:38:46,340 --> 00:38:49,210
قلتُ انتظرو! لا يمكنكم
.إصابة ما لا ترونه
415
00:38:49,260 --> 00:38:51,210
.أنتم فقط تقومون بإضاعة الذخيرة
416
00:38:51,260 --> 00:38:54,560
يحاول معرفة
.عدد البنادق التي بحوزتنا
417
00:39:13,020 --> 00:39:16,300
تدربتُ كثيراً
.على الأرانب
418
00:39:32,340 --> 00:39:35,090
.ميتان
419
00:39:35,140 --> 00:39:40,130
.قلتَ لن يكون هناك أيةُ مقاومة ~
.الفرسان ~
420
00:39:40,180 --> 00:39:43,480
لا يمكن لهم أبداً
.الإهتمام بشؤونهم الخاصة
421
00:39:45,220 --> 00:39:47,530
تريد هذه الأرض أيها، الفتى؟
422
00:39:47,580 --> 00:39:50,580
.وَجب عليك القتال من أجلها
423
00:39:57,300 --> 00:40:00,170
?"هل رأيت السيدة "دي قاروفيل
424
00:40:15,420 --> 00:40:17,220
.إسمحي لي
425
00:40:20,820 --> 00:40:23,020
.ظننتُ أنني بمفردي
426
00:40:24,540 --> 00:40:28,540
تُفكر أنني جِد
.حمقاء ومغرورة
427
00:40:31,420 --> 00:40:33,220
.جميل
428
00:40:34,620 --> 00:40:37,210
.إنه لِأمي
429
00:40:37,260 --> 00:40:40,560
الشيء الوحيد الذي لم أستطع
.تحمُّل التخلي عنه
430
00:40:40,860 --> 00:40:43,810
لطالما حلمتُ بأنه بإمكاني
.تقلُّده مرة أخرى يوماً ما
431
00:40:43,860 --> 00:40:47,100
عندما أستعيد
.وضعي الصحيح
432
00:40:50,540 --> 00:40:54,500
...هل تمنيتَ أبداً
أنكَ اخترتني؟
433
00:41:05,620 --> 00:41:09,770
حتى بعد كل الذي
.حصل, لا تزال تُفضلها
434
00:41:09,820 --> 00:41:12,730
على الأقل أعلم الآن
.لما لا تزال على قيد الحياة
435
00:41:12,780 --> 00:41:15,210
.يجب أن أتفقد الجرحى ~
!هؤلاء ~
436
00:41:15,260 --> 00:41:18,540
لا تقلق. عندما ينتهي هذا سأحرص
.على أنَّ جميعهم حظِيَ بالرعاية
437
00:41:20,300 --> 00:41:23,130
.هؤلاء قومي الآن بعد كل شيء
438
00:41:23,180 --> 00:41:25,850
.أنا مسرور لسماعك تقولين ذلك
439
00:41:27,340 --> 00:41:30,140
.فكرتُ في تقلُّد هذا مرة أخرى
440
00:41:31,140 --> 00:41:34,440
لا أستطيع أن أصف لك
.كيف يجعلني أشعر
441
00:41:35,140 --> 00:41:37,930
ما قمتَ به من
.أجلي, يعني لي الكثير
442
00:41:37,980 --> 00:41:39,970
.لم أفعل أيَّ شيء من أجلكِ
443
00:41:40,020 --> 00:41:43,120
كاثرين"، مالذي"
تتحدثين عنه؟
444
00:41:45,220 --> 00:41:47,820
.البقية يسألون عنك
445
00:41:53,900 --> 00:41:57,690
مالذي تنظرين إليه يا، فتاة؟ ~
.أنتِ ~
446
00:41:57,740 --> 00:42:01,210
تقفين هنا تتأنقين بينما
.هناك أُناس يموتون خارجاً
447
00:42:01,260 --> 00:42:04,850
!كيف تجرؤين على التحدث معي بهذه الطريقة
448
00:42:04,900 --> 00:42:07,690
لطالما تعاملتِ معنا
.بهكذا إزدراء
449
00:42:07,740 --> 00:42:10,540
.لكنكِ لستِ أفضل حالا مما نحن عليه
450
00:42:12,140 --> 00:42:17,260
عندما ينتهي هذا، وجب
.أن تكوني أكثر حذراً يا, فتاة
451
00:42:42,460 --> 00:42:47,090
إعتقدتُ أنه يكمننا تجنب
.المزيد من الأحداث الغير سارة
452
00:42:47,140 --> 00:42:49,170
.إستمر
453
00:42:49,220 --> 00:42:53,810
بما أنكَ تبدو مصمماً جداً على
,التنازل عن لقبك النبيل الذي وهبك إياه الله
454
00:42:53,860 --> 00:42:59,170
وقِّع على التنازل لأراضيك
ل "إدموند" إلى الأبد
455
00:42:59,220 --> 00:43:02,660
وأنا على إستعداد
.للعفو عن هؤلاء الناس المساكين
456
00:43:04,420 --> 00:43:08,420
.إقبلوا بالعرض وإلا ستموتون جميعاً
457
00:43:09,620 --> 00:43:12,570
كلمات إبني العزيز
,قد تفتقر لِلباقة
458
00:43:12,620 --> 00:43:16,050
.لكن عواطفه تحمل الصدق
459
00:43:16,100 --> 00:43:18,370
.الأراضي لم تعد ملكي بعد الآن
460
00:43:18,420 --> 00:43:20,890
!الأراضي ملكنا الآن
461
00:43:20,940 --> 00:43:22,890
!لنا جميعاً
462
00:43:22,940 --> 00:43:27,090
لقد منحتُ المقاطعة
.لسكانها
463
00:43:27,140 --> 00:43:29,930
.إذن أنتَ تعتدي على ممتلكاتنا
464
00:43:29,980 --> 00:43:32,810
تعتزم إعطاءهم الأراضي؟
465
00:43:32,860 --> 00:43:36,420
.بالطبع. لجميعهم.بما في ذلك أنتِ
466
00:43:37,420 --> 00:43:41,650
تُسلِّم هؤلاء الرعاع
حقك المكتسب لتتحداني؟
467
00:43:41,700 --> 00:43:43,770
.لقد حسمتُ إختياري
468
00:43:43,820 --> 00:43:47,970
إذن لك ذلك, وسيكون
.مسؤوليتك
469
00:43:48,020 --> 00:43:54,300
حظروا أنفسكم - كل واحد منكم
!سيموت من شدة الألم
470
00:43:57,620 --> 00:43:59,850
.تذكروا الإنضباط
471
00:43:59,900 --> 00:44:04,060
فكروا كجنود
.وسوف لن تخسروا
472
00:44:25,420 --> 00:44:29,140
ثبتوا عزمكم. إنتظروا
.حتى يكونوا في مرماكم
474
00:44:37,380 --> 00:44:38,900
!إثبتوا
475
00:44:41,500 --> 00:44:45,420
!إثبتوا ~
!تريثوا, تريثوا ~
!تريثوا! إثبتوا ~
.إلى الأسفل. هيا ~
476
00:44:47,700 --> 00:44:49,940
.إثبتوا
477
00:44:53,540 --> 00:44:55,500
!أطلقوا
478
00:46:16,620 --> 00:46:19,100
!أعيدوا الشَّحن
479
00:46:20,140 --> 00:46:23,540
.تراجعوا يا، رجال. سنعيد تنظيم الصفوف
480
00:46:35,220 --> 00:46:38,370
قوموا برعاية الجرحى و
.إصلاح الحاجز
481
00:46:38,420 --> 00:46:40,490
.أعيدوا تلقيم البنادق
482
00:46:40,540 --> 00:46:42,580
.لم ينتهي بعد
483
00:47:26,140 --> 00:47:28,530
هل رأيت هذا ينجح؟
484
00:47:28,580 --> 00:47:31,050
.لم أره قَط لا يعمل
485
00:47:48,220 --> 00:47:51,180
.بسلاسة. بسلاسة
486
00:48:36,100 --> 00:48:38,170
!حسناً
488
00:49:04,980 --> 00:49:06,940
!"آثوس"
489
00:49:44,980 --> 00:49:46,820
!هيا
490
00:49:58,980 --> 00:50:01,970
إمضي قُدماً، إذن. مالذي
تنتظره؟
491
00:50:02,020 --> 00:50:03,820
.لا تختبرني
492
00:50:09,580 --> 00:50:11,780
."أَنزلْ سيفك، "آثوس
493
00:50:23,980 --> 00:50:27,970
لا أستطيع التنفس في عالم
.لا تزال تعيش فيه زوجتك
494
00:50:28,020 --> 00:50:31,820
إذا لم تكن تريد القيام بشيء
.بخصوصه, إذاً أنا سأفعل
495
00:50:32,540 --> 00:50:34,940
.إنها محظية الملك
496
00:50:36,300 --> 00:50:38,770
.لا أحد مِنا يمكنه التعرض لها
497
00:50:41,340 --> 00:50:43,940
مالذي ستعطيني إياه في مقابله؟
498
00:50:44,620 --> 00:50:48,120
ظننتُ أنك تنوي أن
.تعيد لي حياتي
499
00:50:48,780 --> 00:50:51,130
على الأقل يمكن أن يكون
.في هذا بعض التعويض
500
00:50:51,180 --> 00:50:54,650
.لكنك خدعتني هناك أيضا
501
00:50:54,700 --> 00:50:57,250
ربما سيمنحني ما
.ما أستحقه
502
00:50:57,300 --> 00:51:00,420
ضعي المسدس جانباً، يمكننا
.مناقشة الأمر
503
00:51:16,180 --> 00:51:19,060
?"كلا، كلا! "إدموند
504
00:51:22,540 --> 00:51:26,100
."إدموند". "إدموند"
505
00:51:29,660 --> 00:51:34,580
.لا أريد الموت ~
.تذكَّر مكانتك ~
506
00:51:36,860 --> 00:51:41,170
.بشجاعة، يا ولدي، بشجاعة
508
00:51:53,140 --> 00:51:55,180
.ولدي المسكين
509
00:51:58,900 --> 00:52:00,860
.ولدي المسكين
510
00:52:07,620 --> 00:52:10,460
.ولدي, المسكين
511
00:52:29,180 --> 00:52:31,890
.لقد أنقذت حياتي
512
00:52:31,940 --> 00:52:34,730
كنتُ سأفعل بالمثل
.لأيِّ فارس
513
00:52:34,780 --> 00:52:38,620
لكنني لن آخذ بيدك. ليس
.حتى تخبرني بالحقيقة
514
00:53:16,820 --> 00:53:19,810
.شكراً لكم على كل ما قمتم به
515
00:53:19,860 --> 00:53:21,970
.أنتم فعلتم ذلك، ليس نحن
516
00:53:22,020 --> 00:53:25,290
هل أنتَ متأكد يا, سيدي؟
.أنا مجرد صاحب نزل بسيط
517
00:53:25,340 --> 00:53:29,180
ادعني بسيدي مرة أخرى
.وسأقوم بحرق هذه الرسالة حتى الرماد
518
00:53:31,620 --> 00:53:35,650
هذا يمنحك القدرة على التصرف مع
."نفوذ الكونت دي لا فير
519
00:53:35,700 --> 00:53:38,170
.أنتَ عمدة "بينون" الآن
520
00:53:39,020 --> 00:53:41,330
السلطة القضائية في روان
ستحميكم
521
00:53:41,380 --> 00:53:43,490
إذا ما قام البارون
- بمزيد من المتاعب
522
00:53:43,540 --> 00:53:46,050
لن يرفضوا ختْم
."الكونت "دي لا فير
523
00:53:46,100 --> 00:53:48,040
.الكونت السابق
524
00:53:49,620 --> 00:53:53,660
.لا أعلم ما يجب قوله لك ~
.جيد. دعنا نترك الأمر على هذا النحو ~
525
00:53:56,700 --> 00:53:59,370
.يجب عليّ عدم العودة إلى هنا مرة أخرى
526
00:54:06,980 --> 00:54:09,140
.حظاً طيباً
527
00:54:16,820 --> 00:54:19,290
.أنا مدين لكم جميعاً بالشكر
528
00:54:19,340 --> 00:54:22,210
.كنتُ مخطئ وأنتم جعلتموني أرى ذلك
529
00:54:23,100 --> 00:54:27,780
لا أعتقد أن تغيير ~
.رأيكَ كان بسببنا
من إذاً؟ ~
530
00:54:56,300 --> 00:54:58,370
.إنه يوم جميل
531
00:54:58,420 --> 00:55:02,220
حقاً يجب أن نزور الريف
.في كثير من الأحيان
584
00:55:15,720 --> 00:55:17,320
... في الحلقة القادمة
532
00:55:23,380 --> 00:55:25,370
.إذن ستبدأ
533
00:55:25,420 --> 00:55:27,490
.لا أستطيع الكف عن القلق
534
00:55:27,540 --> 00:55:29,050
.لاشيء يدعوا للخوف
535
00:55:29,100 --> 00:55:30,970
.أمِّنوا المنزل. لا زُوار
536
00:55:31,020 --> 00:55:33,650
!ألقوا نظرة! حركة السماوات
537
00:55:33,700 --> 00:55:35,810
هذا المكان كان
.منزلي لوقت طويل جداً
538
00:55:35,860 --> 00:55:37,090
.وقت التغيير
539
00:55:37,140 --> 00:55:40,690
إذا كنا نريد الخروج من هذا ~
.المأزق, علينا جميعاً العمل معاً
.أتفق مع ذلك ~
540
00:55:40,740 --> 00:55:43,370
.إنها كاذبة وغشاشة
لماذا علينا الوثوق بها؟
542
00:55:44,900 --> 00:55:46,660
!آراميس"! كلا"
543
00:55:46,964 --> 00:55:48,060
~Translated By Feriel~