1 00:00:38,520 --> 00:00:42,679 المشروب للجميع 2 00:00:46,759 --> 00:00:49,078 بصحتك ، يا سيدي! 3 00:01:15,756 --> 00:01:18,195 الرجل الذي يحب لفت الانتباه إلى نفسه. 4 00:01:19,276 --> 00:01:21,585 هل تعتقد انه يعرف انه تحت المراقبة؟ 5 00:01:21,636 --> 00:01:23,675 ليس فقط بالنسبة لنا. 6 00:01:30,035 --> 00:01:33,104 ريشة ذيل ببغاء الأمازون، 7 00:01:33,155 --> 00:01:36,224 أجمل الطيور في الغابة 8 00:01:36,274 --> 00:01:38,073 ولكن ليس ك نصف جمالك. 9 00:01:39,954 --> 00:01:42,223 متطابق مع عينيك تماماً 10 00:01:42,274 --> 00:01:43,823 يغريها بالريش. حقا ؟ 11 00:01:43,874 --> 00:01:46,023 أي شخص يمكن أن يقول لأامرأة أنها جميلة. 12 00:01:46,074 --> 00:01:47,393 مما جعلها تعتقد أنها جميله... 13 00:01:48,993 --> 00:01:50,632 ..هنا تكمن عبقريتة . 14 00:01:55,873 --> 00:01:58,902 واحد عند الباب , واحد عند الطاوله. 15 00:01:58,953 --> 00:02:01,992 واحد خلفنا. و من يكون هذا? 16 00:02:06,512 --> 00:02:08,711 ان الرجل هو بالتأكيد الأشهر 17 00:02:16,511 --> 00:02:18,070 أميل !!!!!! 18 00:02:20,831 --> 00:02:22,380 يآ إلهي ! 19 00:02:27,110 --> 00:02:29,109 اريد ان ارى كيف يتنافسون. 20 00:02:38,429 --> 00:02:40,098 سوف أقتلك! 21 00:02:40,149 --> 00:02:43,468 عزيزتي هدئي من نفسك أرجوك. ليس من الصباح الباكر 22 00:02:46,348 --> 00:02:47,907 ألمسه وسوف تموت. 23 00:03:00,547 --> 00:03:03,056 أنت تستطيع ان تبقى بعيداً أيضاً. 24 00:03:03,107 --> 00:03:07,306 قبل لحظه كنتِ تريدين قتله. انا يحق لي , انت لا. 25 00:03:11,226 --> 00:03:13,135 توقف! 26 00:03:13,186 --> 00:03:15,255 أبعد يديك عني! 27 00:03:18,786 --> 00:03:20,465 لقد عضتني ! 28 00:03:22,025 --> 00:03:24,624 يا رجال, شكراً. 29 00:03:25,825 --> 00:03:27,094 شكراً. 30 00:03:27,145 --> 00:03:29,854 لا يمكنني ان اشكركم بما فيه الكفايه. من حسن حظي انكم هنا 31 00:03:29,905 --> 00:03:32,454 ليس تماماَ. اميل بونيار, 32 00:03:32,504 --> 00:03:36,013 أنا أثوس من فرسان الملك. أنت رهن الاعتقال. 33 00:03:36,064 --> 00:03:39,253 سوف نأخذك الى باريس للمثول أمام الملك. 34 00:03:39,304 --> 00:03:43,253 انا، لا ... أخشى أنا لا أستطيع، انا ...، لا يستطيع السفر اليوم 35 00:03:43,303 --> 00:03:45,012 لأن لدي عمل مهم ... 36 00:03:45,063 --> 00:03:46,652 عملك سوف يضطر للأنتظار 37 00:03:46,703 --> 00:03:47,932 صحيح. 38 00:03:47,983 --> 00:03:50,852 ماذا عنها! لدي أسم. 39 00:03:50,903 --> 00:03:53,092 ماريا بونيار. 40 00:03:53,143 --> 00:03:56,252 يا رجال , انها زوجتي. 41 00:03:56,302 --> 00:03:57,691 هذا يفسر الكثير! 42 00:03:59,462 --> 00:04:02,371 أي أسلحة مخبأة يجب أن نعرف عنها؟ 43 00:04:02,422 --> 00:04:04,771 امم, لا. 44 00:04:04,822 --> 00:04:07,531 لا، أنا لا احمل أي من الأسلحة معي. 45 00:04:07,581 --> 00:04:08,820 هممممم. 46 00:04:10,021 --> 00:04:11,770 لقد نسيت هذا تماماً. 47 00:04:11,821 --> 00:04:13,340 أنزله بهدوء. 48 00:04:14,781 --> 00:04:17,970 أكره ان اراك تخسر كل شي قيّم. 49 00:04:18,020 --> 00:04:20,939 أنت لاتريد ان تقع في الايادي الخطأ. 50 00:04:24,740 --> 00:04:26,979 حسناً يا ساده , الى باريس. 51 00:04:33,579 --> 00:04:37,618 أممم هل تستطيع ان تمنحني معروف اخر قبل ان نذهب 52 00:04:40,259 --> 00:04:44,208 لحظات قليلة مع زوجتي وحدنا. 53 00:04:44,258 --> 00:04:46,207 أنت تعتقد اننا حمقى. 54 00:04:46,258 --> 00:04:47,607 هممم. 55 00:04:49,738 --> 00:04:51,887 آسف جدا، على ما يبدو نحن كذلك . 56 00:04:51,938 --> 00:04:54,967 يجب أن يكون هناك ضماناً لوجودك لن تحاول الهرب، المونسنيور.... 57 00:04:55,017 --> 00:04:56,536 لك كلمتي... 58 00:04:58,577 --> 00:05:00,016 ..كرجل محترم. 59 00:05:35,814 --> 00:05:37,363 ترجمة نورهَ يوسف مشاهده ممتعه 60 00:05:37,414 --> 00:05:39,963 ترجمة نورهَ يوسف مشاهده ممتعه 61 00:05:40,013 --> 00:05:42,442 لقد رحلوا. 62 00:05:42,493 --> 00:05:44,322 في الوقت الراهن، على الأقل. 63 00:05:44,373 --> 00:05:46,442 ماذا تعتقد انهم يريدون? 64 00:05:46,493 --> 00:05:48,842 ربما يريدون المال. 65 00:05:48,893 --> 00:05:51,402 جميع التجار كالثعابين.... 66 00:06:13,490 --> 00:06:16,489 النافذه تطل على المدخل. تيبو ينتظرك. 67 00:06:44,648 --> 00:06:46,207 أسرع , أميل! 68 00:07:02,966 --> 00:07:05,875 سوف أجلس هنا لو كنت مكانك 69 00:07:05,926 --> 00:07:07,805 أنا متأكد من أن صديقك لن يمانع. 70 00:07:23,404 --> 00:07:25,603 كل شيء على نحو منظم مع الزوجة 71 00:07:29,484 --> 00:07:31,473 مبعوثين من المحكمة الإسبانية 72 00:07:31,524 --> 00:07:34,673 لقد وصل الى لوهافر المستكشف بونيار 73 00:07:34,723 --> 00:07:37,392 أنا أعلم. انه تحت الوقاية والحصانة وفي طريقه إلى باريس 74 00:07:37,443 --> 00:07:40,312 يبدو انه تم اصطحابه من الفارس آثوس وأصدقائه؟ 75 00:07:40,363 --> 00:07:42,242 كنت على علم ، كما هو الحال دائما. 76 00:07:46,282 --> 00:07:48,991 هل سوف تحتاج الى خدماتي في المستقبل القريب؟ 77 00:07:49,042 --> 00:07:51,871 لدي بعض الأمور الشخصية 78 00:07:51,922 --> 00:07:53,471 ما هو مفهوم الحياة شخصيه لشخص انتهت حياته ! 79 00:07:53,522 --> 00:07:56,481 أخذتك من الحضيض وجعلت منكِ مخلوق ! 80 00:07:58,001 --> 00:08:01,920 ولكن، بطبيعة الحال، حتى القتلة يجب أن يكون لهم عطلة بين الحين والآخر. 81 00:08:03,961 --> 00:08:05,640 هذه مسأله شخصيه. 82 00:08:07,681 --> 00:08:10,270 لن يكون هناك اي شي تفعلينه مع اثوس! 83 00:08:10,320 --> 00:08:13,109 اوضح حديثك ! اعتبارا من هذه اللحظة، 84 00:08:13,160 --> 00:08:15,429 انه يشارك في أعمال الملك. 85 00:08:15,480 --> 00:08:17,909 انا على ثقه بأنه لن يكون لديك خطط للتدخل 86 00:08:17,960 --> 00:08:19,759 أتمنى ان لاتحلم بذلك 87 00:08:24,039 --> 00:08:27,028 شيء واحد تعلمته في السياسة 88 00:08:27,079 --> 00:08:31,748 أن لا اسمح ابداً للقضايا الشخصيه في التغير من حكمي 89 00:08:31,798 --> 00:08:34,587 أنت تبدو جيداً في تقليد المثال. 90 00:08:34,638 --> 00:08:36,517 انت تعرف اني احاول ان افعل ماتفعله انت في كل شيء 91 00:08:52,837 --> 00:08:56,266 لقد أعجبت دائما الرجال من التصرف العسكرية. 92 00:08:56,316 --> 00:09:00,745 أثار والدي لي في حكايات البطولة الكبيرة من الفرسان 93 00:09:00,796 --> 00:09:03,145 من كان ! نوستراداموس 94 00:09:03,196 --> 00:09:05,155 The regiment didn't even exist then. 95 00:09:06,276 --> 00:09:09,945 كنت ذاهباً لأكون جندي مرة واحده في حياتي ولكن الحياه ... 96 00:09:09,995 --> 00:09:12,034 الحياه لديها خطط مختلفه لي 97 00:09:13,315 --> 00:09:15,744 كل الاشياء التي فعلتها والاماكن التي ذهبت إليها. 98 00:09:15,795 --> 00:09:19,624 ياصديقتي , انت نادر صدق القصص التي استطيع اخبارك بها 99 00:09:19,674 --> 00:09:21,553 حقاً! جربني 100 00:09:23,034 --> 00:09:25,783 حسناً , كان هناك تلك المرأه في ذاك الوقت رست بالقرب من جزيرة صغيرة 101 00:09:25,834 --> 00:09:27,103 تطلب غوري. 102 00:09:27,154 --> 00:09:30,313 تعلمون، نحن يمكن أن تمشي إلى باريس أسرع من هذا. 103 00:09:31,593 --> 00:09:34,142 خندق العربة ونحن قد نستطيع التقدم. 104 00:09:34,193 --> 00:09:37,622 بونيار يعرض مواهب غريبة سوف تخفف من مزاج الملك 105 00:09:37,673 --> 00:09:39,062 هل تعتقد انه محق 106 00:09:39,113 --> 00:09:41,112 لن يكلفنا شي الاستماع الى نكته. 107 00:09:45,632 --> 00:09:46,981 " كالاباش " 108 00:09:47,032 --> 00:09:48,631 ينمو في جميع أنحاء غرب أفريقيا. 109 00:09:51,192 --> 00:09:52,821 أممم! 110 00:09:52,871 --> 00:09:55,660 أعتقد انك ترجع الى احد تلك المناطق. 111 00:09:55,711 --> 00:09:57,940 ربما. 112 00:09:57,991 --> 00:09:59,990 هل يأتون الى فرنسا ليصبحوا عبيد ? 113 00:10:02,951 --> 00:10:04,350 أمي. 114 00:10:05,950 --> 00:10:07,379 أمي انتقلت الى فرنسا عندما اطلق سراحها 115 00:10:07,430 --> 00:10:10,059 انا اعرف الكثير من العبيد الذي اطلق سراحهم حقاً? 116 00:10:10,110 --> 00:10:11,379 حسناً, هي لم تفعل 117 00:10:11,430 --> 00:10:14,019 كنت اعيل نفسي منذ سن الخامسه 118 00:10:14,070 --> 00:10:15,979 الى الأن , أنت ... 119 00:10:16,029 --> 00:10:19,178 من شوارع باريس وحتى الملك 120 00:10:19,229 --> 00:10:21,218 مسيره جيده 121 00:10:21,269 --> 00:10:23,628 أخذت لحامً , لن يعجب بك 122 00:10:27,188 --> 00:10:28,817 لقد تمت ملاحقتنا 123 00:10:28,868 --> 00:10:32,217 من قبل اثنين من الرجال يرتدون ملابس سوداء، نحو ميل وراء. 124 00:10:32,268 --> 00:10:34,217 الرجال الذين من النزل ! نعم 125 00:10:34,268 --> 00:10:36,387 مالذين ينتظرونه ? 126 00:10:38,148 --> 00:10:40,987 اذا بقينا خارج الطريق, يجب ان نضيعهم. 127 00:10:55,386 --> 00:10:57,055 ماذا هناك? 128 00:10:57,106 --> 00:10:59,465 مالذي يحدث? 129 00:11:05,705 --> 00:11:07,894 اخرج وقول ماهو عملك ! 130 00:11:07,945 --> 00:11:09,374 كان هذا رسمياً جداً. 131 00:11:09,425 --> 00:11:10,694 احب ان اكون مهذباً. 132 00:11:10,745 --> 00:11:13,304 أراميس ! 133 00:11:14,584 --> 00:11:17,023 كمين , احضر بونيار! 134 00:11:21,464 --> 00:11:22,983 بورثوس ابقى معه . 135 00:12:08,300 --> 00:12:09,699 بورثوس! 136 00:12:17,819 --> 00:12:19,178 هل هناك شخص اخر ? 137 00:12:23,178 --> 00:12:24,537 هل انت بخير ? 138 00:12:25,618 --> 00:12:27,497 هذا يكفي. 139 00:12:29,338 --> 00:12:32,167 ليس لدي شيء معك، فقط معه. 140 00:12:32,218 --> 00:12:36,887 يا ساده، اسمحوا لي أن إعرفكم شريك عملي, 141 00:12:36,937 --> 00:12:39,006 باول مونيار. على ظاهرها، 142 00:12:39,057 --> 00:12:41,126 اريد ان اقول ان الشراكه الخاصه بك لاتسير على مايرام 143 00:12:41,177 --> 00:12:44,846 لقد عثرت على حملات اميل لمدة 8 سنوان 144 00:12:44,897 --> 00:12:47,566 والأن اكتشفت ان سفينته وصلت 145 00:12:47,616 --> 00:12:50,125 البضاع ليست في اي مكان للعثور عليها 146 00:12:50,176 --> 00:12:52,125 وهو ليس على اتصال معي 147 00:12:52,176 --> 00:12:54,405 ليس هناك... ليس هناك وقت, باول! 148 00:12:54,456 --> 00:12:56,845 اضطررت إلى السفر إلى باريس دون سابق إنذار. 149 00:12:56,896 --> 00:12:58,885 سلمه , سوف نكون في طريقنا 150 00:12:58,935 --> 00:13:00,884 أنا أتعاطف مع شكواك ، مونسنيور. 151 00:13:00,935 --> 00:13:03,484 لا شك في ان شريكك غشاش او مشعوذ 152 00:13:03,535 --> 00:13:07,564 ومع ذلك، فإنه من واجبنا أن نسلمه إلى باريس، لذلك... 153 00:13:07,615 --> 00:13:09,804 يجب أن ننتظر و ان نسعى لتحقيق العدالة هناك. 154 00:13:09,854 --> 00:13:12,003 انا لن ارحل بدونه. 155 00:13:12,054 --> 00:13:13,483 هذا أمر مؤسف, 156 00:13:13,534 --> 00:13:15,283 لأننا نحن كذالك لن نرحل. 157 00:13:15,334 --> 00:13:18,083 أنا لا أفترض لدي رأي في هذا، يمكنني؟ 158 00:13:18,134 --> 00:13:21,373 قل لرجالك ان ينزلوا اسلحتهم للأسفل 159 00:13:26,853 --> 00:13:29,962 سأبلغ الكاردينال من المطالبات الخاصة بك ضد بونيار. 160 00:13:30,013 --> 00:13:31,612 كيف لي ان اعرف انك لن تخونني ? 161 00:13:33,372 --> 00:13:36,251 سوف اتظاهر بأني لم اسمع ذالك. 162 00:13:38,492 --> 00:13:41,561 اذا رأيت كشافة الطريق مرة اخرى لن يكون هناك فرص اخرى 163 00:13:41,612 --> 00:13:43,441 فرص.. مالكشافه ! 164 00:13:43,491 --> 00:13:47,160 رجلان يرتديان الأسود. لقد كانوا وراءنا منذ لوهافر. 165 00:13:47,211 --> 00:13:48,730 انهم ليس لي ! 166 00:13:49,771 --> 00:13:53,090 لست الرجل الوحيد الذي لدي حساب لتسويته مع اميل بونيار 167 00:14:00,330 --> 00:14:01,759 حسناً لقد فقدت ذراعي ! 168 00:14:01,810 --> 00:14:04,479 لا , لكن قد تخسر حياتك 169 00:14:04,530 --> 00:14:06,969 هذا سيء? يجب ان اعطيك الأبره بسرعه. 170 00:14:09,289 --> 00:14:10,878 هل يستطيع ان يكمل الى باريس? 171 00:14:12,129 --> 00:14:13,838 هو لن يستطيع ان يصل الى القرية التاليه 172 00:14:13,889 --> 00:14:16,438 ما لم أحصل على فرصة لخياطة ذلك الجرح. 173 00:14:16,489 --> 00:14:18,918 هل تعتقد أننا يجب أن نترك الطريق ونبحث عن مأوى؟ 174 00:14:18,968 --> 00:14:22,197 ليس هنا. نحن سوف نركب على الاحصنه لبضع كيلومتر ثم نعثر على مكان. 175 00:14:22,248 --> 00:14:23,957 بورثوس لا يصلح للركوب لأي مكان. 176 00:14:24,008 --> 00:14:25,687 ضعه في العربه. 177 00:14:26,848 --> 00:14:28,757 ألم تسمع ما قلته ?! 178 00:14:28,808 --> 00:14:30,797 اذا لم نعالجه قريباً سوف يموت. 179 00:14:30,847 --> 00:14:32,276 سننتظر حتى يحين الظلام. 180 00:14:32,327 --> 00:14:33,766 ما مشكلتك ?! 181 00:14:35,647 --> 00:14:37,126 الا تهتم لبورثوس? 182 00:14:39,247 --> 00:14:42,276 حسناً , انا اعرف مكاناً ما ... 183 00:14:42,326 --> 00:14:44,045 قريب 184 00:14:45,526 --> 00:14:47,555 لماذا لم تذكر ذلك من قبل ? 185 00:14:47,606 --> 00:14:50,395 ريمي , تعال وانظر بسرعه! 186 00:15:35,122 --> 00:15:36,961 احضره هنا. 187 00:15:49,961 --> 00:15:51,630 سأخبرك شيءً. 188 00:15:51,680 --> 00:15:53,749 اذا كان هذا المكان للبيع, قد اكون مهتماً. 189 00:15:53,800 --> 00:15:55,429 انه ليس للبيع. 190 00:15:55,480 --> 00:15:58,629 لا, انت محق. انه قليلاً مظلم. 191 00:15:58,680 --> 00:16:01,549 أنا لا أفترض هناك أي شيء ,لتخفيف هذا الألم؟ هناك النبيذ. 192 00:16:01,600 --> 00:16:03,789 لدي شيء افضل ! 193 00:16:03,839 --> 00:16:06,068 زجاجة من حساء الروم . 194 00:16:06,119 --> 00:16:08,908 يجعل من المستعمرين دبس السكر. 195 00:16:08,959 --> 00:16:10,868 قوي جداَ، يدعونه قاتل الشيطان. 196 00:16:10,919 --> 00:16:12,828 من الافضل ان اطلّع عليه. 197 00:16:17,918 --> 00:16:20,477 اممم، كيف تعلم عن هذا المكان؟ 198 00:16:22,158 --> 00:16:23,437 انه مُلك لي. 199 00:16:29,717 --> 00:16:31,306 (كنت ( الكونت دي لافير 200 00:16:31,357 --> 00:16:33,556 أبن نبلاء ؟ 201 00:16:34,837 --> 00:16:36,906 كم عدد الخدم الذين تم اخذهم لتشغيل هذا المكان؟ 202 00:16:36,956 --> 00:16:40,545 لا يزيد عن 20، بما في ذلك خادمي ومدبرة. متواضع جداً، ثم؟ 203 00:16:40,596 --> 00:16:42,235 الخدم لايجعلوني مرتاح. 204 00:16:43,276 --> 00:16:45,235 انظر، إذا كنت ... إذا كنت لا تمانع 205 00:16:46,476 --> 00:16:48,425 ...سوف اذهب 206 00:16:48,475 --> 00:16:49,904 انتظر بالخارج . 207 00:16:49,955 --> 00:16:52,234 مشاهدة الدم تجعلني جبان قليلاً 208 00:16:53,715 --> 00:16:57,274 أو استطيع البقاء هنا. يجب عليك ان تكون ماهراً في هذا 209 00:16:59,155 --> 00:17:00,634 انا أفضل مع الاشرعه وليس الجلد. 210 00:17:01,914 --> 00:17:04,423 الأبره جيده أراميس افعلها 211 00:17:04,474 --> 00:17:06,713 كان ينبغي ان اقوم بخياطته. 212 00:17:08,514 --> 00:17:12,383 اعمق قليلاً , أذهب الى نصله 213 00:17:12,433 --> 00:17:15,822 من هنا وحتى نهاية جرحه وكأنك ذاهب الى بواتييه (بواتييه هي مدينة تقع على نهر كلين في وسط غرب فرنسا) 214 00:17:15,873 --> 00:17:18,502 قم بخياطة هذا بما يكفي. 215 00:17:18,553 --> 00:17:22,102 انا اوافقك الرأي , ولكن يجيب عليك ان تأجل هذه الجوله لوقت أخر 216 00:17:22,153 --> 00:17:24,832 اذاً لتجهز المريض. 217 00:17:25,912 --> 00:17:27,671 بورثوس... 218 00:17:35,711 --> 00:17:38,660 يا ألهي. أي نوع من المتوحشين أنت؟ 219 00:17:38,711 --> 00:17:42,470 أنها افضل طريقه مع بورثوس. لقد تعلمنا من الخبرات السابقه. 220 00:17:49,150 --> 00:17:51,899 لاحظ التعقيد من تزوير، الكاردينال. 221 00:17:51,950 --> 00:17:54,549 اهتمام جلالتك بالتفاصيل لافت للنظر. 222 00:17:55,870 --> 00:17:59,029 من المؤسف ان العلم الذي يرفرف في الصاريه للهولندية وليس الفرنسية 223 00:18:00,509 --> 00:18:02,618 دولة عظيمه تستحق قوة بحريه عظيمه. 224 00:18:02,669 --> 00:18:06,138 سوف تكون ثروتهم غير معقوله جيراننا ينفقون ثروات هائله 225 00:18:06,189 --> 00:18:08,298 يوردون للمحتاجين وبعض المستعمرين 226 00:18:08,349 --> 00:18:13,418 يقدمون للمستعمرين السكر , والتبغ .... والذهب 227 00:18:13,468 --> 00:18:15,977 القوه البحريه استثمار سليم لما يتصوره العقل 228 00:18:16,028 --> 00:18:20,747 هناك دائماً تفاصيل معقده من معاهدات جلالتك مع الاسبان 229 00:18:22,187 --> 00:18:25,176 و لاتزال , مرهق جداً انت تكون مرشد لفعل شيء ما 230 00:18:25,227 --> 00:18:28,706 خاصة من قبل اسبانيا انا لست طفل!! انا ملك 231 00:18:30,267 --> 00:18:33,656 هذا بونيار , افترض بأنه يجب ان تتم معاقبته 232 00:18:33,706 --> 00:18:35,735 يقول الاسبان بأنه كسر المعاهدات الخاصه بك 233 00:18:35,786 --> 00:18:38,655 اخطط لأنشاء بلد من المستعمرين بأسم فرنسا 234 00:18:38,706 --> 00:18:40,865 حسنا، هذا شرير جدا منه. 235 00:18:41,946 --> 00:18:43,785 يجب علينا الرد بشكل مناسب. 236 00:18:48,265 --> 00:18:50,894 المستكشفين هم حقاً افضع ممولين 237 00:18:50,945 --> 00:18:53,144 "لقد اكتشفت هذا"، "لقد اسميته ". 238 00:18:54,625 --> 00:18:57,664 لا شك في ان بونيار قطعه من نفس الرداء. لا شك . 239 00:18:58,704 --> 00:19:01,133 مازلت افترض ان المرء يمكن ان ندعوه وطنياً 240 00:19:01,184 --> 00:19:05,023 حسناً, هذه بالتأكيد ليست كلمه تستخدم للسفير الاسباني 241 00:19:07,183 --> 00:19:11,982 هل سبق واخبرتكم عن مخططاتي لأرمادا الاسبانيه 242 00:19:13,463 --> 00:19:16,492 مغامرة الاسبانية البارزة التي انتهت فيها.. 243 00:19:16,543 --> 00:19:18,172 كارثه 244 00:19:18,222 --> 00:19:20,011 بالتحديد، الكاردينال. 245 00:19:20,062 --> 00:19:21,691 تحديداً 246 00:19:21,742 --> 00:19:25,531 ولكن سيكون من الجميل , يوماً ما ان... 247 00:19:25,582 --> 00:19:28,731 تزين سفني الالوان الفرنسيه 248 00:19:28,782 --> 00:19:31,621 اسمح لي ان اقول لك سيدي انت لم تفشل ابداً في مفاجأتي 249 00:20:05,618 --> 00:20:07,817 انها الغرفه الاكثر مثاليه 250 00:20:09,098 --> 00:20:12,887 و انظر , انهم مثل السجاد على العشب الخارجي. 251 00:20:12,938 --> 00:20:14,727 انسى انا لا املك 252 00:20:14,778 --> 00:20:16,457 سوف اضغط واحد لأجلك 253 00:20:19,017 --> 00:20:20,856 كتذكار من يوم مثالي. 254 00:20:23,657 --> 00:20:25,326 أثوس... 255 00:20:25,377 --> 00:20:27,856 أقسم لي بأنه لا شي سوف يأتي بيننا 256 00:20:29,776 --> 00:20:31,295 اقسم لك. 257 00:20:48,855 --> 00:20:50,724 لقد وجدت يوتوبيا, 258 00:20:50,774 --> 00:20:53,483 قطعة صغيرة من السماء تدعى سان كريستوف 259 00:20:53,534 --> 00:20:55,843 سوف ازرع التبغ هناك... 260 00:20:55,894 --> 00:20:57,453 وسوف اتقاعد... 261 00:20:58,774 --> 00:21:01,563 ..سمين ولايفكر الا بالجنس. 262 00:21:01,614 --> 00:21:06,763 الزراعة في أي يوتوبيا, بونيار. كل المكاسب غير مشروعه, يمكنني ان أُكد لكم ذلك. 263 00:21:06,813 --> 00:21:09,522 لا، لا، اليد العاملة رخيصة. 264 00:21:09,573 --> 00:21:12,242 وسوف تدير كل شيء من شرفتها 265 00:21:12,293 --> 00:21:14,522 و واحده جميله تجلس في حضني 266 00:21:14,572 --> 00:21:16,321 واخرى تطهر حاجبي 267 00:21:16,372 --> 00:21:18,441 تبدو وكأنها الجنة. 268 00:21:18,492 --> 00:21:21,161 هناك فرص للرجال مثلك في المستعمرات. 269 00:21:21,212 --> 00:21:22,561 يمكن ان تصبح غني. 270 00:21:22,612 --> 00:21:23,771 يجب ان تنضم لي. 271 00:21:24,852 --> 00:21:26,081 جميعكم. 272 00:21:26,131 --> 00:21:28,440 ربما سوف اخذكم لذلك. 273 00:21:31,811 --> 00:21:33,120 كيف حالك 274 00:21:33,171 --> 00:21:34,920 جيد 275 00:21:34,971 --> 00:21:36,360 هل يمكنه السفر غداً 276 00:21:36,411 --> 00:21:38,120 اذا كان لابد من ذلك 277 00:21:38,170 --> 00:21:39,839 اذاً, سوف نرحل بالصباح الباكر 278 00:21:39,890 --> 00:21:43,119 حسنا، أنا أفترض أنك لن تمانع قضاء ليلة هنا، مهلا، أثوس؟ 279 00:21:43,170 --> 00:21:45,289 يجب اعادة جميع أنواع الذكريات. 280 00:22:27,086 --> 00:22:29,125 هل هناك شخص ضربني ! 281 00:22:30,326 --> 00:22:31,955 لا تكون مثيرة للسخرية 282 00:22:32,006 --> 00:22:33,605 سأذهب لجلب بعض الماء. 283 00:22:48,244 --> 00:22:49,393 انت. 284 00:22:49,444 --> 00:22:51,833 ماذا حدث هنا? 285 00:22:51,884 --> 00:22:53,403 اعتقد انه المخربين 286 00:22:58,523 --> 00:22:59,832 وهذا ! من هذا 287 00:22:59,883 --> 00:23:02,912 توماس , اخي الصغير 288 00:23:02,963 --> 00:23:06,602 المفضل من الجميع. ماذا حدث له? 289 00:23:07,763 --> 00:23:09,162 لقد مات. 290 00:23:13,522 --> 00:23:14,921 انا اسف. 291 00:23:33,800 --> 00:23:35,189 ماذا تفعل ? 292 00:23:35,240 --> 00:23:37,519 فقط اخطط لرحلتي القادمه. 293 00:23:38,720 --> 00:23:42,439 انا متأكد بأنه سيتم توزيع الحمل بالتساوي. 294 00:23:44,239 --> 00:23:45,918 الا تمانع ان تلقي نظره 295 00:23:46,919 --> 00:23:50,028 احب ان اعلم نفسي اشياء جديده 296 00:23:50,079 --> 00:23:51,958 اذاً انت عصامي 297 00:23:54,159 --> 00:23:56,988 هذا يعني رجل عصامي. 298 00:23:57,038 --> 00:23:58,747 بالحقيقة مثلي. 299 00:23:58,798 --> 00:24:00,237 آممم. 300 00:24:04,998 --> 00:24:09,347 في وقت اخر, ربما. اسمح لي عيناي متعبه جداُ الأن. 301 00:24:09,397 --> 00:24:11,106 انا فقط.. 302 00:24:11,157 --> 00:24:13,186 ضحية من التفاصيل 303 00:24:13,237 --> 00:24:14,956 دارتانيان 304 00:24:23,756 --> 00:24:25,515 ماذا هناك 305 00:24:31,435 --> 00:24:33,984 هل هو مونير 306 00:24:34,035 --> 00:24:35,594 من الافضل ان تلقي نظره. 307 00:24:37,075 --> 00:24:40,594 زوجة بونيار ! ماذا تفعل هنا 308 00:24:50,914 --> 00:24:54,623 مازالت لدي ندبه من تلك المرة التي استهنت بها 309 00:24:54,673 --> 00:24:56,142 توقفي 310 00:24:58,753 --> 00:25:00,302 لاتطلق 311 00:25:00,353 --> 00:25:04,262 اتيت من اجلك اميل اقسم لك. 312 00:25:04,313 --> 00:25:06,582 لقد ضعتِ بتلك الرحله. 313 00:25:06,632 --> 00:25:08,261 لا يمكنك ان ترى انها مجرحه؟ 314 00:25:08,312 --> 00:25:10,541 لقد هوجمت بالطريق. 315 00:25:10,592 --> 00:25:13,301 رجلان يرتديان الاسود 316 00:25:19,351 --> 00:25:20,980 دعيني اساعدك بالنزول 317 00:25:21,031 --> 00:25:23,590 امسكني مره اخرى وسوف تفقد رأسك 318 00:25:25,591 --> 00:25:27,430 انزل سلاحك. 319 00:25:30,710 --> 00:25:32,099 لماذا , انا ايضاً خدعتيني 320 00:25:32,150 --> 00:25:33,389 عزيزتي 321 00:25:36,990 --> 00:25:38,709 الأن يا ساده.. 322 00:25:40,069 --> 00:25:43,428 ..فاتنه كانت هذه الحلقه... 323 00:25:46,309 --> 00:25:48,418 ..لابد ان اندفع الأن. 324 00:25:48,469 --> 00:25:50,858 كنت كشاف اميل في البرازيل. 325 00:25:50,908 --> 00:25:53,337 لا يوجد شيء لايمكنني ايجاده اذا كنت اريده 326 00:25:53,388 --> 00:25:56,227 وهي اختارت ان تجدني الحب الحقيقي شيءً جميل. 327 00:26:03,867 --> 00:26:06,936 انت لست مستعد لهذا بعد حاول ان توقفني! 328 00:26:06,987 --> 00:26:08,896 لاتجعلني اضربك مرةً اخرى 329 00:26:08,947 --> 00:26:10,656 كنت اعرف ان هناك من ضربني ! 330 00:26:10,707 --> 00:26:14,866 اذهب الى الداخل بورثوس انت لن تستخدم حتى تشفى 331 00:26:32,825 --> 00:26:34,424 هيا 332 00:26:53,623 --> 00:26:55,542 ماريا 333 00:27:09,102 --> 00:27:10,861 سامحيني حبيبتي 334 00:27:12,861 --> 00:27:14,940 اتبعوني , هيا! 335 00:27:17,581 --> 00:27:19,500 اوقف اطلاق النار نحن رجال الملك. 336 00:27:21,341 --> 00:27:23,020 توقف والا اطلقت عليك. 337 00:27:53,058 --> 00:27:56,767 انهم قتلى لايوجد حياه ابديه. 338 00:27:56,818 --> 00:27:59,257 من انت وماذا تفعل هنا 339 00:28:03,977 --> 00:28:06,616 لماذا يرسل الاسبان رجالاً خلف بونيار 340 00:28:31,815 --> 00:28:33,444 هيا 341 00:28:33,494 --> 00:28:38,483 هيا , هيا, عديم الفائده يا الهي ! 342 00:28:38,534 --> 00:28:40,253 أنه من خطأ كلاسيكي. 343 00:28:43,773 --> 00:28:45,922 الحصان يجري بسرعه لمدة ميلين على الأكثر. 344 00:28:45,973 --> 00:28:50,122 اذا كنت تستمر فعل هذا بلطف حتى المتشردين سيكونون قد لاذوا بالفرار. 345 00:28:50,173 --> 00:28:53,212 نعم , اعتقد انني لو كنت صبي مزرعه لكنت عرفت بتلك الامور 346 00:28:55,932 --> 00:28:57,091 الأن... 347 00:28:59,252 --> 00:29:00,451 ..انزل 348 00:29:01,532 --> 00:29:03,001 تستطيع العوده مشياً على الاقدام. 349 00:29:03,052 --> 00:29:04,931 اعطي هذا الحصان استراحه. 350 00:29:12,451 --> 00:29:14,650 كنت مستلقي , ايها القذر 351 00:29:17,131 --> 00:29:19,560 لا , مالذي تفعله 352 00:29:19,610 --> 00:29:22,409 استطيع الشرح , ابتعد عني 353 00:29:23,890 --> 00:29:26,159 بورثوس 354 00:29:27,970 --> 00:29:29,529 لقد اخفى مخططاته 355 00:29:30,809 --> 00:29:33,518 بورثوس يكفي ! 356 00:29:33,569 --> 00:29:34,968 ماذا يحدث ? 357 00:29:36,209 --> 00:29:37,848 هذه بضائع بونيار. 358 00:29:43,128 --> 00:29:46,647 رجال , نساء , اطفال 359 00:29:48,408 --> 00:29:49,967 انها سفينة عبيد. 360 00:29:53,807 --> 00:29:56,596 الرسومات تجعلها تبدو اسوء من ماهي عليه 361 00:29:56,647 --> 00:29:57,726 انظروا الى هذه. 362 00:29:58,847 --> 00:30:03,246 سطح السفينه معبأ بالناس مثل السمك في السوق 363 00:30:04,566 --> 00:30:05,965 انا احسده 364 00:30:07,166 --> 00:30:09,155 متباهي بخططه لزراعة التبغ 365 00:30:09,206 --> 00:30:11,155 يتفاخر بأن الايادي العامله رخيصه هناك 366 00:30:11,206 --> 00:30:13,235 فهؤلاء ليسوا ايادي عامله اليس كذلك بونيار ! 367 00:30:13,286 --> 00:30:15,195 لقد سرقت العمال , سرقت حياتهم 368 00:30:15,246 --> 00:30:16,955 انا لست رجل ضار 369 00:30:17,005 --> 00:30:19,274 هذا عمل 370 00:30:19,325 --> 00:30:20,794 عمل بشده 371 00:30:20,845 --> 00:30:24,034 اعمال من البؤس والمعاناة. 372 00:30:24,085 --> 00:30:25,604 من واجبنا حمايته 373 00:30:31,324 --> 00:30:33,353 ونغمض اعيننا عن جرائمه؟ 374 00:30:33,404 --> 00:30:36,683 العبودية قاسية ومثيره للاشمئزاز، ولكن ... 375 00:30:37,724 --> 00:30:39,363 انها ليست جريمه 376 00:30:43,123 --> 00:30:45,682 سمعت قصصا عن تلك السفن عندما كنت طفلاً 377 00:30:46,923 --> 00:30:48,482 قصص جهنميه 378 00:30:50,043 --> 00:30:53,162 لماذا هم مقيدون ! 379 00:30:54,242 --> 00:30:56,151 لكي لا يقفزوا بالبحر 380 00:30:56,202 --> 00:30:58,071 نعم .. 381 00:30:58,122 --> 00:31:00,471 هذا افضل... 382 00:31:00,522 --> 00:31:03,391 بعدها شاهد اصدقائك وعائلتك 383 00:31:03,441 --> 00:31:06,590 أطفالك يموتون من الجوع.. 384 00:31:06,641 --> 00:31:08,560 والامراض... 385 00:31:11,041 --> 00:31:13,200 ..واليأس 386 00:31:16,040 --> 00:31:18,719 سوف تحصل على العداله بورثوس. 387 00:31:23,000 --> 00:31:24,919 الملك سوف ينظر في هذا 388 00:31:28,239 --> 00:31:30,158 اذاً ماذا تشبه !.. 389 00:31:31,359 --> 00:31:32,598 ..شراء الناس ! 390 00:31:34,399 --> 00:31:36,518 أنا افترض أن لديك قائمة تسوق. 391 00:31:37,958 --> 00:31:39,787 بالحقيقه لدي. 392 00:31:39,838 --> 00:31:43,317 يجعل العملية برمتها أسهل كثيرا. أراهن. 393 00:31:44,678 --> 00:31:47,547 انها ليست خيارا بين الحرية والعبودية. 394 00:31:47,598 --> 00:31:51,187 انها الاختيار بين حياه واحده كعبد واخرى 395 00:31:51,237 --> 00:31:54,226 انا لا اشتريهم شخصً اخر يفعل ذلك 396 00:31:54,277 --> 00:31:56,626 وصدقوني انا اتقدم بالحياه نحو الافضل 397 00:31:56,677 --> 00:32:00,476 الرجال يولدون أحرارا. لا أحد لديه الحق في اتخاذهم عبيد. 398 00:32:01,596 --> 00:32:04,705 نعم، ولكن العالم الحقيقي لا يقودها مفاهيم رومانسية للحرية 399 00:32:04,756 --> 00:32:06,115 حقاً! 400 00:32:08,396 --> 00:32:09,835 انها مدفوعة من قبل التجارة. 401 00:32:11,196 --> 00:32:14,545 وأنا تاجر. هذا كل شيء. 402 00:32:14,595 --> 00:32:16,544 أنا أتعامل في السلع. 403 00:32:16,595 --> 00:32:18,594 الرجل ليس سلعة 404 00:32:24,874 --> 00:32:27,353 في افريقيا , هو مجرد سلعه 405 00:32:32,354 --> 00:32:34,263 ماريا المسكينه 406 00:32:34,314 --> 00:32:36,593 جاءت هنا لكي تحررني وهذه هي مكافأتها 407 00:32:38,073 --> 00:32:39,262 دموع التماسيح 408 00:32:39,313 --> 00:32:40,982 انت تركتها لتموت 409 00:32:41,033 --> 00:32:43,192 أنا كنت مدين لشجاعتها في محاولة للهروب. 410 00:33:01,471 --> 00:33:03,150 سامحيني حبيبتي 411 00:33:06,151 --> 00:33:07,830 تستحقين رجل افضل مني. 412 00:33:18,230 --> 00:33:20,549 يبدوا اني نسيت كل الصلوات القديمه 413 00:33:28,349 --> 00:33:30,698 لا شيء مثل هذه المعاناه... 414 00:33:30,749 --> 00:33:33,788 سوف تمر عند رحمة الأله 415 00:33:39,508 --> 00:33:41,387 آمين. 416 00:35:21,099 --> 00:35:22,738 ماذا تفعل ? 417 00:35:25,819 --> 00:35:28,018 هناك شخص اريد رؤيتة في القرية. 418 00:35:29,978 --> 00:35:31,207 دعني اتي معك. 419 00:35:31,258 --> 00:35:33,447 أنت لم تكن كعادتك منذ وصلنا إلى هذا المكان. 420 00:35:33,498 --> 00:35:36,807 ضع عينيك على بورثوس لا تدعه لوحده مع بونيار 421 00:35:36,858 --> 00:35:38,807 على الاقل اخبرني الى اين انت ذاهب 422 00:35:38,858 --> 00:35:41,127 فقط ارجع الى الطريق بأسرع وقت ممكن 423 00:35:41,177 --> 00:35:43,016 خذ بونيار الى باريس. 424 00:35:51,856 --> 00:35:54,205 ماذا عن عربتي ! لدي هدايا للملك 425 00:35:54,256 --> 00:35:55,885 العربه ستبقى هنا 426 00:35:55,936 --> 00:35:58,325 نريد الوصل الى باريس بأسرع وقتً ممكن 427 00:35:58,376 --> 00:36:00,045 ماذا تعتقد انه سوف يفعل بي... 428 00:36:00,096 --> 00:36:02,085 عندما يكتشف أن ليس لدي هدية له؟ 429 00:36:02,136 --> 00:36:03,895 اتصور اشياء قبيحه جداً 430 00:36:05,375 --> 00:36:06,604 يجب ان ننتظر اثوس. 431 00:36:06,655 --> 00:36:08,284 سوف يلاقينا عندما يكون جاهزاً. 432 00:36:08,335 --> 00:36:09,924 بورثوس محق , يجب ان ننتظر. 433 00:36:09,975 --> 00:36:12,284 يجب ان تثق في اثوس في التعامل مع شؤونه الخاصه. 434 00:36:12,335 --> 00:36:14,454 نحن سوف نرحل الأن. 435 00:36:17,374 --> 00:36:18,853 دارتانيان , لنذهب. 436 00:36:26,813 --> 00:36:27,892 ريمي. 437 00:36:32,173 --> 00:36:33,692 كان سريعاً؟ 438 00:36:37,372 --> 00:36:39,291 قالت انها تعاني من ذلك كثيراً؟ 439 00:36:53,171 --> 00:36:55,650 انا لاينبغي ان اشركك بهذا 440 00:38:34,242 --> 00:38:36,401 كنتِ ميته 441 00:38:39,162 --> 00:38:41,951 شاهدتكِ تشنقين 442 00:38:42,002 --> 00:38:44,431 انت لم تشاهد . أليس كذلك ! 443 00:38:44,481 --> 00:38:49,200 أنت لاتستطيع مشاهدة زوجتك الحبيبه تشنق 444 00:38:50,881 --> 00:38:52,270 ريمي , انا اغويته. 445 00:38:52,321 --> 00:38:55,510 بمجرد هروبك قطع الحبل 446 00:38:55,560 --> 00:38:57,079 لكن انظر. 447 00:38:58,320 --> 00:39:00,559 مازلت احمل رمز حبك 448 00:39:02,160 --> 00:39:05,709 انتِ قتلتِ ريمي واخرجته من بؤسه 449 00:39:05,760 --> 00:39:08,949 لقد امضى اخر خمس سنوات في انتظارك تظهر 450 00:39:08,999 --> 00:39:12,078 وعند اكتشاف جريمته. كان نصف ميت بالفعل. 451 00:39:18,878 --> 00:39:21,157 انا احلم. سكران, ربما 452 00:39:22,478 --> 00:39:23,797 لكن لاتحلم. 453 00:39:33,677 --> 00:39:35,066 لماذا أنتِ هنا ! 454 00:39:35,117 --> 00:39:36,946 لمحو الماضي. 455 00:39:36,997 --> 00:39:38,756 لتدميره تماماً 456 00:39:41,796 --> 00:39:43,555 انا سعيده بأنك عُدت 457 00:39:46,716 --> 00:39:49,185 أنت محق , يجب ان تكون ميت مع هذا المنزل 458 00:39:49,236 --> 00:39:50,985 المنزل ! 459 00:39:51,036 --> 00:39:52,785 المكان الذي قتل أخي. 460 00:39:52,836 --> 00:39:56,665 أنا قتلت توماس لإنقاذ حبنا. أنتي قتلتيه.. 461 00:39:56,715 --> 00:39:59,504 لأنه اكتشف الحقيقة. 462 00:39:59,555 --> 00:40:02,464 بأنكِ مجرمه. 463 00:40:02,515 --> 00:40:04,984 الذي كذب وخدع طريقك في حياتي. 464 00:40:05,034 --> 00:40:08,223 وكان أحمق ومنافق. انه يستحق الموت. 465 00:40:08,274 --> 00:40:10,393 أعتقد أنك سوف تفهم ذلك. 466 00:40:16,913 --> 00:40:18,552 آنـ .. 467 00:40:23,073 --> 00:40:24,992 ربما كان من الأفضل أن ينتهي مثل هذا. 468 00:40:26,593 --> 00:40:28,312 افعليها 469 00:40:30,472 --> 00:40:32,471 افعليها 470 00:40:37,152 --> 00:40:38,861 أثوس 471 00:40:38,912 --> 00:40:40,741 أثوس , هل تسمعني ! 472 00:40:40,791 --> 00:40:42,260 دارتانيان 473 00:40:42,311 --> 00:40:43,750 أثوس 474 00:40:46,751 --> 00:40:47,980 أثوس 475 00:40:58,750 --> 00:41:00,189 أثوس 476 00:41:03,909 --> 00:41:06,948 !أثوس .. أثوس 477 00:41:14,148 --> 00:41:15,617 أثوس . 478 00:41:15,668 --> 00:41:19,547 انه انا . انا دارتانيان. هيا انهض , انهض ! 479 00:41:28,547 --> 00:41:30,456 ماذا حدث , من تلك المرأه? 480 00:41:30,507 --> 00:41:33,256 منذ وصولنا، شعرت بوجودها في كل مكان 481 00:41:33,307 --> 00:41:34,896 توقعت انني اتخيل ذلك 482 00:41:34,947 --> 00:41:38,296 من ؟ من ؟ زوجتي 483 00:41:38,346 --> 00:41:41,735 لقد ماتت منذ 5 سنوات بأوامر مني 484 00:41:41,786 --> 00:41:43,895 كانت قاتله بدم بارد 485 00:41:43,946 --> 00:41:47,095 لذا اخذتها من المنزل وعلقتها على غصن شجره 486 00:41:47,146 --> 00:41:48,785 أنظر إلي .. أنظر إلي 487 00:41:50,145 --> 00:41:52,934 هل تخبرني بأن شبح زوجتك الميته يحاول قتلك !!! 488 00:41:52,985 --> 00:41:56,784 انها ليست ميته دارتانيان لقد نجت 489 00:41:58,185 --> 00:42:01,024 هذا هو انتقامها لقد كان واجبي .. 490 00:42:02,144 --> 00:42:05,453 كان من واجبي ان اطبق القانون 491 00:42:05,504 --> 00:42:08,303 واجبي إدانة امرأه احبها حتى الموت 492 00:42:10,344 --> 00:42:13,693 لقد تشبث إلى الاعتقاد بأن لم يكن لدي أي خيار 493 00:42:13,743 --> 00:42:16,982 خمس سنوات احاول ان اعتاد على العيش من دونها 494 00:42:23,862 --> 00:42:25,141 مالذي فعلته الأن !! 495 00:42:34,661 --> 00:42:37,850 انا ارفض الوصل الى هذا المكان 496 00:42:37,901 --> 00:42:40,770 وانا اطالب بحقوقي بمجموعه جديده من الملابس 497 00:42:40,821 --> 00:42:42,890 اي حقوق ؟ 498 00:42:42,941 --> 00:42:47,050 حقوق كل رجل لبعض من المعاملة العادلة. 499 00:42:47,100 --> 00:42:50,089 العداله والكرامه .. القليل من الكرامه 500 00:42:50,140 --> 00:42:54,449 انت تعرف كيف تأتي الاصوات الساخره من التجار للعبيد 501 00:42:54,500 --> 00:42:56,809 بلا , لقد فكرت في ذلك 502 00:42:56,860 --> 00:42:58,459 انا خارج من الاعمال العبوديه 503 00:43:00,019 --> 00:43:01,728 اشكرك على ألهامك.. 504 00:43:01,779 --> 00:43:04,248 اميل بونيار 505 00:43:04,299 --> 00:43:07,978 هل تود ان تقول شي ليحفظ جسدك ! 506 00:43:09,458 --> 00:43:10,857 حسناً , بالطبع اود ذلك 507 00:43:12,218 --> 00:43:13,407 من لا يريد ! 508 00:43:29,017 --> 00:43:32,016 قل لسيدك لقد جلبت المواد اللازمه لصنع رداء جديد 509 00:43:34,216 --> 00:43:36,725 زوجي بعيد الأن 510 00:43:36,776 --> 00:43:39,085 أنا هي زوجته , هل استطيع المساعده ! 511 00:43:39,136 --> 00:43:43,615 أنتي زوجته؟ تبدين صغيره في السن جداً ، اعتقدت انك خادمته 512 00:43:46,135 --> 00:43:48,204 انتي جميله جداً وانتي كذلك 513 00:43:48,255 --> 00:43:51,404 ماذا يجب ان نفعل في رداءك ? 514 00:43:51,455 --> 00:43:54,244 البعض قد يقول كلاماً وقحاً عن زوجة التاجر 515 00:43:54,295 --> 00:43:56,844 اذا اخبرتني فقط مالذي تحتاجينه سيدتي ! 516 00:43:56,894 --> 00:43:59,733 لديك مستأجر اسمه دارتانيان 517 00:44:01,134 --> 00:44:03,163 نعم , انه وسيم 518 00:44:03,214 --> 00:44:04,693 أنتي منجذبه إليه ؟ 519 00:44:05,694 --> 00:44:08,043 انا امرأه متزوجه اوه! , لا تنصدمي جداً 520 00:44:08,093 --> 00:44:11,882 ماذا يمكن أن يكون أكثر طبيعية من امرأة متزوجة لديها حبيب؟ 521 00:44:11,933 --> 00:44:13,682 اعتقد بأنه يجب ان ترحلي الأن. 522 00:44:13,733 --> 00:44:16,932 انا ودارتانيان قد تعرفنا مسبقاً 523 00:44:18,013 --> 00:44:21,282 تستطيعي القول بأننا اصدقاء حميمين 524 00:44:21,332 --> 00:44:23,041 هل انتي عشيقته !! 525 00:44:23,092 --> 00:44:25,121 اهتم به اهتمام الامهات 526 00:44:25,172 --> 00:44:26,961 انتي لست كبيرة جداً لتصبحي امه 527 00:44:27,012 --> 00:44:30,331 حسناً , ربما ليس مثل اهتمام الامهات تماماً 528 00:44:31,411 --> 00:44:33,960 اذا اصبح زوجك بعيداً سوف اعود مرة اخرى . 529 00:44:34,011 --> 00:44:35,520 افضل ان لاتفعلي ذلك 530 00:44:35,571 --> 00:44:37,650 لا اعتقد ان زوجك يوافقك 531 00:44:39,011 --> 00:44:41,600 انا افهم بأنه ... 532 00:44:41,650 --> 00:44:43,199 في حاجه ماسه للمال. 533 00:44:43,250 --> 00:44:45,599 كيف يمكن لك معرفة شيء كهذا؟ 534 00:44:45,650 --> 00:44:49,319 ابلغي زوجك بأن ميلادي وينتر سألت عنه 535 00:44:49,370 --> 00:44:51,929 واخبري دارتانيان ايضاً اذا اردتي ذلك 536 00:44:55,649 --> 00:44:57,648 جميله جداً 537 00:45:04,569 --> 00:45:06,288 صديقنا الاسباني. 538 00:45:07,808 --> 00:45:09,367 اتركه لي 539 00:45:10,568 --> 00:45:14,327 دارتانيان لاتخبر الاخرين بما حدث 540 00:45:15,528 --> 00:45:17,087 لك كلمتي 541 00:45:29,686 --> 00:45:32,155 كان هناك امرأة هنا بينما كنت بعيدا. 542 00:45:32,206 --> 00:45:34,685 قالت ان اسمها ميلادي دي وينتر. 543 00:45:36,526 --> 00:45:40,875 يبدو انها تعرفك تماماً ميلادي ....... آمممم 544 00:45:40,925 --> 00:45:43,444 لا اعرف اي ميلادي دي وينتر ! 545 00:45:44,485 --> 00:45:46,804 شعرها داكن , وعيونها حضراء. 546 00:45:47,845 --> 00:45:49,284 جميله جداً 547 00:45:51,324 --> 00:45:52,953 ماذا كانت تريد ! 548 00:45:53,004 --> 00:45:55,443 كانت تعرض لزوجي عمل. 549 00:45:56,604 --> 00:45:58,073 هذا جيد 550 00:45:58,124 --> 00:46:02,403 زوجي لا يسمع بأن تلتقي مع امرأه بالمنزل 551 00:46:05,763 --> 00:46:07,922 في حال كنت تنوي ذلك 552 00:46:11,923 --> 00:46:13,562 لقد قالت بأنها خائفه مني , دارتانيان. 553 00:46:24,362 --> 00:46:27,321 أقترح عليك أن تضع هذا أسفل حتى نتمكن من الحديث. 554 00:46:34,401 --> 00:46:37,830 يبدو بأنه كان لديك مغامرات في طريق القدم الى هنا 555 00:46:37,880 --> 00:46:40,959 بعض المغامرات الجيده الرجال لايستطيعون العيش بدونها 556 00:46:44,320 --> 00:46:45,709 انا متعجب 557 00:46:45,760 --> 00:46:48,309 هل يمكنك تحديد ماهي المغامرات الجيده ! 558 00:46:48,360 --> 00:46:51,989 سوف اقول , بأن المكافأت فيها تفوق المخاطر. 559 00:46:52,039 --> 00:46:56,188 اذاً سوف تتراجع عن العمل مع شريكك مونير , 560 00:46:56,239 --> 00:46:57,708 ذالك كان يستحق المجازفة؟ 561 00:46:57,759 --> 00:47:00,108 مونير رجلاً سمعته سيئه 562 00:47:00,158 --> 00:47:02,267 انه مخادع منذ المهد. 563 00:47:02,318 --> 00:47:04,587 لا شيء في هذا الرجل يقول بأنه يمكن الاعتماد عليه 564 00:47:04,638 --> 00:47:07,707 ماذا سيفعل الملك مع كل هذه الشائعات 565 00:47:07,758 --> 00:47:10,827 تم إنشاء مزارع التبغ في العالم الجديد 566 00:47:10,878 --> 00:47:12,747 واستيراد العبيد للعمل بها 567 00:47:12,797 --> 00:47:15,586 قمت بانتهاك مباشر لاتفاق تجارتنا مع اسبانيا؟ 568 00:47:15,637 --> 00:47:19,266 تخيل بأني لا اريد اي مصلحه شخصيه في هذه المسأله 569 00:47:19,317 --> 00:47:22,436 التي تتعلق بشكل مباشر مع الملك نفسه؟ 570 00:47:33,196 --> 00:47:34,945 الكثير على المحك.. 571 00:47:34,995 --> 00:47:40,064 يمكنني أن أفترض فقط المكافآت التي يجب أن تكون للمؤسسة كثيره جداً. 572 00:47:40,115 --> 00:47:42,224 ثروات تفوق الاحلام , جلالتك. 573 00:47:42,275 --> 00:47:44,274 صحيح 574 00:47:45,755 --> 00:47:47,184 انا رجل وطني 575 00:47:47,234 --> 00:47:49,743 انا ابن حقيقي لفرنسا 576 00:47:49,794 --> 00:47:52,743 ويؤلمني ان ارى مثل هذه الفرصه ان تهدر. 577 00:47:52,794 --> 00:47:56,513 فرص لفرنسا او لنفسك ! 578 00:47:57,833 --> 00:47:59,512 كلاهما 579 00:48:03,033 --> 00:48:05,182 اذا كنت .... 580 00:48:05,233 --> 00:48:08,062 تسمح لي ان .. 581 00:48:08,113 --> 00:48:10,582 اوضح خططي بالتفاصيل 582 00:48:10,632 --> 00:48:12,391 بكل الوسائل. 583 00:48:14,672 --> 00:48:18,101 اشرح لهم وكأن حياتك سوف تتوقف بعدها 584 00:48:20,152 --> 00:48:22,301 والتي، بالمناسبة ... 585 00:48:22,351 --> 00:48:24,110 هي كذالك. 586 00:48:31,071 --> 00:48:32,590 الاعدام ؟ 587 00:48:34,110 --> 00:48:36,659 السجن؟ الجلد؟ 588 00:48:38,390 --> 00:48:40,469 ليس تماما، لا. 589 00:48:42,590 --> 00:48:46,099 لا، لقد تشاركنا انا والكاردينال في مساهمه معاً 590 00:48:46,149 --> 00:48:48,508 لقد وافق على الاستثمار ... 591 00:48:49,829 --> 00:48:51,738 10,000من ماله الخاص 592 00:48:51,789 --> 00:48:56,018 وانا سأقيم مزارع التبغ في جزر الأنتيل. 593 00:48:56,068 --> 00:48:58,417 هذه المزارع ... 594 00:48:58,468 --> 00:49:01,267 هل سوف يعملون بها العبيد ! 595 00:49:03,588 --> 00:49:04,777 نعم 596 00:49:04,828 --> 00:49:06,537 نعم بالتأكيد سوف يعملون بها 597 00:49:06,588 --> 00:49:08,897 انا بالحقيقه سوف اترك لوهافر .... 598 00:49:08,947 --> 00:49:10,426 واستأجر سفينه 599 00:49:20,426 --> 00:49:23,105 اعتقدت بأنك خارج اعمال العبوديه 600 00:49:27,786 --> 00:49:31,575 الظروف يا اصدقائي 601 00:49:31,625 --> 00:49:33,384 تكيف مع الظروف. 602 00:49:34,625 --> 00:49:36,334 انها حقا كل ما تستطيع .. 603 00:49:36,385 --> 00:49:37,744 فعله.. 604 00:49:41,984 --> 00:49:44,263 من فضلك، إذا كنت لا تمانع. 605 00:49:52,864 --> 00:49:55,813 بونيار لديه 7 ارواح 606 00:49:55,863 --> 00:49:59,652 إلا إذا كان هؤلاء الجواسيس الإسبانية له؟ 607 00:49:59,703 --> 00:50:01,702 او كانوا لي. 608 00:50:02,983 --> 00:50:04,732 مالذي يريدونه منه على اي حال !! 609 00:50:04,782 --> 00:50:07,131 كتب الملك الاسباني لويس يطالب بوضع حد 610 00:50:07,182 --> 00:50:09,331 لأنشطة بونيار 611 00:50:09,382 --> 00:50:12,651 تم إرسال جواسيس للتأكد من انه لم يهرب 612 00:50:12,702 --> 00:50:14,491 ويطلقون عليه لو هرب 613 00:50:14,542 --> 00:50:16,011 اوه , كان يجب علينا ان نتركهم يفعلون ذلك 614 00:50:16,062 --> 00:50:18,571 بونيار لديه عمل مع الكاردنيال 615 00:50:18,621 --> 00:50:20,250 وهو لن يعاقب؟ 616 00:50:20,301 --> 00:50:22,140 مكافأه. 617 00:50:23,581 --> 00:50:27,210 حسناً, ها نحن نموت مع بعضنا في احد المعارك المنسيه 618 00:50:27,261 --> 00:50:30,580 حين تنتهي ايام بونيار ويكون مجرد عجوز سمين غني. 619 00:50:33,220 --> 00:50:34,699 ذاك الرجل ... 620 00:50:36,220 --> 00:50:38,969 ..سوف يدمر الكثير من الارواح 621 00:50:39,020 --> 00:50:42,179 وليس هناك شيء يمكننا القيام به لمنعه. 622 00:50:48,379 --> 00:50:51,128 الليله يا اصدقائي المشروب على حسابي 623 00:50:51,178 --> 00:50:53,047 المشروبات على حسابي 624 00:50:53,098 --> 00:50:58,207 غداً سوف ابحر الى حياة جديده مزدهره 625 00:50:58,258 --> 00:50:59,927 سانتي 626 00:50:59,978 --> 00:51:02,297 لدينا اتفاق بونيار 627 00:51:05,457 --> 00:51:06,936 باول , هل هذا انت ! 628 00:51:08,177 --> 00:51:11,166 نعم , لدي شريك عمل جديد الأن باول 629 00:51:11,217 --> 00:51:14,176 ضع اصبعاً واحد علي وسوف يرد عليك الكاردنيال 630 00:51:16,216 --> 00:51:19,645 Er... حسنا، أنا متأكد من أننا يمكن تسوية هذا مثل الرجال الشرفاء، 631 00:51:19,696 --> 00:51:21,045 ينبغي ذلك 632 00:51:21,096 --> 00:51:23,735 هاجم بونيار وسوف تهاجم الملك 633 00:51:27,575 --> 00:51:31,804 لماذا نفعل هذا ! انه حثاله , انه عبد 634 00:51:31,855 --> 00:51:33,204 انه تحت حمايتنا. 635 00:51:33,255 --> 00:51:35,444 اللعنه على هذه الحمايه 636 00:51:35,495 --> 00:51:38,244 لدينا اوامر يجب ان ننصاع لها 637 00:51:38,294 --> 00:51:40,803 سوف اقتلك ايضاً, اذا وقفت في طريقي حقاً ! 638 00:51:40,854 --> 00:51:43,083 يا ساده !!! 639 00:51:43,134 --> 00:51:46,203 بونيار هناك سفينة في انتظارك في الميناء. 640 00:51:46,254 --> 00:51:49,053 دارتانيان سوف يريك اياها. اسرع اذا كنت تريد ان تعيش. 641 00:51:58,093 --> 00:52:00,052 سوف يراك القبطان على متنها. 642 00:52:11,532 --> 00:52:13,681 لا تسقط في أي وقت سوف نكون بالقرب من منطقة البحر الكاريبي. 643 00:52:13,731 --> 00:52:15,810 انا متأكد من كوني بالمنزل 644 00:52:19,211 --> 00:52:22,320 اهلاً مسيو بونيار 645 00:52:22,371 --> 00:52:24,610 من الجيد ان تنضم لنا 646 00:52:28,410 --> 00:52:30,369 انتظر 647 00:52:34,170 --> 00:52:36,719 اعترف , لقد اخفتني. 648 00:52:38,249 --> 00:52:39,918 كنت ارتجف حتى قدماي 649 00:52:39,969 --> 00:52:42,358 مفتاح مخزن بونيار 650 00:52:42,409 --> 00:52:44,958 كل شيء هناك ملك لك الأن 651 00:52:45,009 --> 00:52:49,008 اذا كنت مكانك سوف اتحرك قبل ان يذهب الكاردنيال للحصول على كل شيء 652 00:52:50,848 --> 00:52:52,317 لا يجب لأحد ان يعلم عن هذا. 653 00:52:52,368 --> 00:52:54,637 من الناحية الفنية، نحن الاثنان متهمون بالخيانة. 654 00:52:54,688 --> 00:52:56,447 شفتاي مغلقه 655 00:52:57,608 --> 00:52:59,957 اذا كان الامر متعلق بالكاردنيال 656 00:53:00,007 --> 00:53:03,236 خطف الأسبان بونير. ونقلوه بعيدا. 657 00:53:03,287 --> 00:53:06,396 حرجة. ولكن ليس هناك الكثير يمكن القيام به حيال ذلك. 658 00:53:06,447 --> 00:53:07,516 بالتوفيق بونيار 659 00:53:07,567 --> 00:53:10,436 قد يكون وقتك في سجن الإسبان طويل وهادئ. 660 00:53:10,486 --> 00:53:13,205 سوف نرى كيف يتكيف مع الظروف 661 00:53:24,525 --> 00:53:26,274 شكراً لك 662 00:53:26,325 --> 00:53:28,794 جرحي 663 00:53:28,845 --> 00:53:30,244 ابرتي. 664 00:53:36,804 --> 00:53:40,323 إلا إذا كنا كلنا مخطئين سوف نصحح ذلك بسهولة. 665 00:54:02,722 --> 00:54:06,231 هذا هو فكرة جيدة، كاردينال؟ أن يعتمد بدلا من ذلك على نتائجه 666 00:54:06,282 --> 00:54:07,871 لعنة ريشيليو. 667 00:54:07,921 --> 00:54:11,430 نحن مرتبطون ببعض من القرارات اتخذناها قبل 5 سنوات 668 00:54:11,481 --> 00:54:14,310 كان دوق سافوي الذي قتل أصدقائنا. 669 00:54:14,361 --> 00:54:16,670 هل فقدتم انتم الاثنان عقلكما 670 00:54:16,721 --> 00:54:19,470 كنت تريد قتلي استطيع رؤية ذلك في عينيك 671 00:54:19,520 --> 00:54:22,829 كن حذرا، أراميس. انت في منطقة خطرة. 672 00:54:22,880 --> 00:54:25,589 اذا لم تضمن لنا فرنسا الأمآن , اسبانيا سوف تفعل 673 00:54:25,640 --> 00:54:28,189 لا أحد يمكن ان يعرف، وخصوصاً ازوجي. 674 00:54:28,240 --> 00:54:30,189 ارحل الأن ولن نقول شيء اخر عن ذلك 675 00:54:30,240 --> 00:54:31,799 الفرسان الذين خانوا الملك