1
00:00:00,573 --> 00:00:01,980
I balli degli anni '80.
2
00:00:01,990 --> 00:00:04,329
Un sacco di taffetà,
smoking con la coda,
3
00:00:04,339 --> 00:00:06,218
cilindri e capelli ancora più ridicoli.
4
00:00:06,228 --> 00:00:08,397
Con la serata della William Penn
appena dietro l'angolo,
5
00:00:08,407 --> 00:00:11,927
era il momento di fare l'uomo e vedere
se Brea Bee voleva venirci con me.
6
00:00:11,937 --> 00:00:13,504
Amico, è la tua occasione.
7
00:00:13,514 --> 00:00:14,897
Lo vedo, Dave Kim.
8
00:00:14,907 --> 00:00:17,727
Ho sia gli occhi che degli occhiali
correttivi estremamente robusti.
9
00:00:17,737 --> 00:00:18,882
Allora perché non vai?
10
00:00:18,892 --> 00:00:20,915
Forse perché se dice di no,
11
00:00:20,925 --> 00:00:22,986
mi esploderà il cuore
e morirò di vergogna.
12
00:00:22,996 --> 00:00:24,591
Per te la vergogna non è niente.
13
00:00:24,601 --> 00:00:27,342
Ti ricordi quando con i pantaloni
cachi ti sei seduto su un brownie?
14
00:00:27,352 --> 00:00:28,966
Intendi ieri? Sì, me lo ricordo.
15
00:00:29,333 --> 00:00:30,345
Vado a farlo.
16
00:00:30,355 --> 00:00:32,730
Io e Brea ci eravamo tenuti
per mano, avevamo pattinato insieme,
17
00:00:32,740 --> 00:00:35,388
mangiato insieme fuori
da scuola e preso il gelato.
18
00:00:35,398 --> 00:00:37,523
Ma lei era la ragazza
più popolare della scuola e...
19
00:00:37,533 --> 00:00:39,079
Io non avevo capito il mio ruolo.
20
00:00:39,089 --> 00:00:41,867
Quello che sapevo è che le stavo
per chiedere di venire al ballo con me.
21
00:00:41,877 --> 00:00:43,289
- Ehi, Brea.
- Andiamo al ballo.
22
00:00:43,299 --> 00:00:45,260
Me lo chiedi tu?
La situazione si è ribaltata!
23
00:00:45,270 --> 00:00:46,315
Le donne possono!
24
00:00:46,325 --> 00:00:48,411
"Una donna in carriera".
Melanie Griffith.
25
00:00:48,421 --> 00:00:49,851
Sexy, ma competente.
26
00:00:49,861 --> 00:00:51,670
- "Let the River Run".
- Stai dicendo di sì?
27
00:00:51,680 --> 00:00:53,130
Sì! Mille volte sì!
28
00:00:53,491 --> 00:00:54,841
Sono così felice!
29
00:00:56,998 --> 00:01:00,925
E anche se i momenti successivi
potrebbero non essere stati così,
30
00:01:00,935 --> 00:01:02,435
ecco cos'ho provato.
31
00:01:06,014 --> 00:01:08,102
- Non toccarmi, strambo.
- Con piacere.
32
00:01:08,112 --> 00:01:09,535
Dammi il pranzo, Goldnerd.
33
00:01:09,545 --> 00:01:12,498
È il polpettone di mia mamma
con pane di segale. Ti è andata bene.
34
00:01:15,407 --> 00:01:16,957
Tre, due... canestro.
35
00:01:17,779 --> 00:01:19,006
È la palla di mio padre.
36
00:01:19,016 --> 00:01:20,772
Non dovrebbe finire nella spazzatura.
37
00:01:27,842 --> 00:01:29,069
Ehi!
38
00:01:29,079 --> 00:01:31,894
Forza, ragazze!
Cinque, sei, sette, otto!
39
00:01:37,000 --> 00:01:39,080
Chi è la ragazza con i capelli corti?
40
00:01:39,090 --> 00:01:40,151
Sono io!
41
00:01:40,161 --> 00:01:41,361
Forza Quakers!
42
00:01:50,000 --> 00:01:51,676
Ehi! Ma io non ti conosco.
43
00:01:52,119 --> 00:01:53,764
- Leggilo sul braccio!
- Goldberg!
44
00:01:53,774 --> 00:01:55,664
Basta ballare
la tua colonna sonora interiore!
45
00:01:55,674 --> 00:01:56,696
Balli con me!
46
00:01:56,706 --> 00:01:58,556
Non è contagioso! Lasciami!
47
00:02:00,547 --> 00:02:01,905
Mamma! Che ci fai qui?
48
00:02:01,915 --> 00:02:03,489
Dopo l'altro giorno, forse ti serve
49
00:02:03,499 --> 00:02:05,616
un nuovo paio di mutande
di scorta per l'armadietto.
50
00:02:05,626 --> 00:02:07,740
È la cosa peggiore che abbia
mai sentito, ma chissene!
51
00:02:07,750 --> 00:02:08,750
Jitterbug!
52
00:02:13,253 --> 00:02:15,885
The Goldbergs - Stagione 7
Episodio 23 - "Pretty In Pink"
53
00:02:20,032 --> 00:02:22,319
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
54
00:02:23,805 --> 00:02:25,828
Era il 13 maggio del 1980 e qualcosa,
55
00:02:25,838 --> 00:02:28,109
ed Erica e Geoff stavano
portando a termine
56
00:02:28,119 --> 00:02:30,317
i compiti mondani,
ma necessari degli adulti.
57
00:02:30,327 --> 00:02:32,045
Ehi, indovina cosa ho comprato.
58
00:02:32,055 --> 00:02:33,521
Una cosa eccessiva e frivola
59
00:02:33,531 --> 00:02:35,470
come una pianta
di pomodori verticale da interni?
60
00:02:35,480 --> 00:02:37,476
Sembra fantastico, ma no.
61
00:02:37,486 --> 00:02:38,505
Dei francobolli!
62
00:02:38,515 --> 00:02:40,144
Per spedire delle cose?
63
00:02:40,154 --> 00:02:42,593
- Sei quasi un'adulta!
- Sono decisamente adulta!
64
00:02:42,603 --> 00:02:45,554
Non so perché se ne lamentano
sempre tutti. È facile.
65
00:02:45,564 --> 00:02:47,162
Beh, io fatto la mia cosa del giorno,
66
00:02:47,172 --> 00:02:48,814
ora è il momento della tuta.
67
00:02:49,303 --> 00:02:51,896
- Geoffrey, sono la mamma.
- Ecco il resoconto del giorno.
68
00:02:51,906 --> 00:02:53,788
Sono andata a comprare
la carta igienica,
69
00:02:53,798 --> 00:02:55,580
quella che piace
a tuo padre per il sedere.
70
00:02:55,590 --> 00:02:58,681
Oh, e a proposito,
ha avuto un piccolo infarto enorme
71
00:02:58,691 --> 00:03:00,935
e siamo all'ospedale. Mi manchi.
72
00:03:00,945 --> 00:03:02,652
Mio padre ha avuto un infarto!
73
00:03:05,420 --> 00:03:07,127
Smettila di dire "wow", che devo fare?
74
00:03:07,882 --> 00:03:09,032
Basta dire...
75
00:03:09,394 --> 00:03:10,494
Devo andare!
76
00:03:13,590 --> 00:03:15,585
- Vieni?
- Ti serve che venga?
77
00:03:15,595 --> 00:03:17,295
- Sì.
- Allora direi...
78
00:03:18,450 --> 00:03:19,616
- Che vengo.
- Sì.
79
00:03:19,626 --> 00:03:21,365
A quanto pare con le crisi,
80
00:03:21,375 --> 00:03:23,685
Erica non era così adulta come pensava.
81
00:03:23,695 --> 00:03:25,025
Papà, grazie a Dio, stai bene?
82
00:03:25,035 --> 00:03:27,634
Una parte del mio cuore è morta
per mancanza di flusso sanguigno.
83
00:03:27,644 --> 00:03:29,519
Sì. Sto bene quanto un atleta.
84
00:03:29,529 --> 00:03:31,639
Papà usa il sarcasmo
solo quando è vulnerabile!
85
00:03:31,649 --> 00:03:33,682
Andrà tutto benissimo.
86
00:03:33,692 --> 00:03:35,848
Mamma sta indorando la pillola
perché sta negando!
87
00:03:35,858 --> 00:03:38,848
È bello sapere
che qui è tutto sotto controllo,
88
00:03:38,858 --> 00:03:41,735
allora io me ne vado da qui.
89
00:03:41,745 --> 00:03:42,774
E... ok.
90
00:03:43,204 --> 00:03:44,833
È un bagno con la sedia nella doccia.
91
00:03:44,843 --> 00:03:46,758
Non puoi andartene ora.
Ho bisogno di te.
92
00:03:46,768 --> 00:03:48,388
Qui in questa stanza? Con tutti i...
93
00:03:48,398 --> 00:03:50,976
"Bip" e i tubi di fluidi
che entrano dentro tuo padre? E...
94
00:03:50,986 --> 00:03:53,622
Oh, Dio...
quello sembra andare in contromano!
95
00:03:54,241 --> 00:03:55,580
Sono venuto appena ho saputo.
96
00:03:55,590 --> 00:03:58,819
Prima domanda: chi vuole un abbraccio?
Eccoci. Sappi che ti vogliamo bene.
97
00:03:58,829 --> 00:04:01,467
- Geoff, stai piangendo?
- No! Sì! Piango! Mi dispiace!
98
00:04:01,477 --> 00:04:02,575
Butta tutto fuori.
99
00:04:02,585 --> 00:04:04,112
Le lacrime sono parole
che il cuore non sa dire.
100
00:04:04,122 --> 00:04:06,620
Il mio cuore ha smesso di fare
un lavoro che faceva da 67 anni.
101
00:04:06,630 --> 00:04:10,073
Lou, mi guardi. Le farò avere
le migliori cure possibili.
102
00:04:10,083 --> 00:04:12,627
Le migliori. Farò medicina,
sapete che faccio sul serio.
103
00:04:12,637 --> 00:04:14,037
Le tue parole non hanno senso,
104
00:04:14,047 --> 00:04:16,733
ma il tuo tono fermo e incoraggiante
mi mette a mio agio.
105
00:04:16,743 --> 00:04:17,749
Dov'è il medico?
106
00:04:17,759 --> 00:04:20,296
Come suo avvocato,
mi serviranno più esami.
107
00:04:20,306 --> 00:04:22,825
Molti non necessari, costosi e invasivi.
108
00:04:22,835 --> 00:04:24,498
Non so perché, ma lo vado a chiamare.
109
00:04:24,508 --> 00:04:25,515
Si sieda, Linda.
110
00:04:25,525 --> 00:04:27,292
Deve conservare le forze.
111
00:04:27,302 --> 00:04:28,728
Deve farlo per noi.
112
00:04:28,738 --> 00:04:31,188
Barry, sono così felice che tu sia qui.
113
00:04:31,891 --> 00:04:34,490
Sento un senso di calma tutto intorno.
114
00:04:34,500 --> 00:04:37,005
Bene. Mi faccia essere
il suo bagno caldo umano.
115
00:04:37,015 --> 00:04:39,170
Torno subito e potrete immergervi in me.
116
00:04:39,991 --> 00:04:40,992
Che cavolo era?
117
00:04:41,002 --> 00:04:43,088
Direi che tuo fratello
è una roccia in queste situazioni.
118
00:04:43,098 --> 00:04:45,555
Beh, la gente fa di tutto
per evitarlo in spiaggia.
119
00:04:45,565 --> 00:04:47,351
Mentre Erica non era d'aiuto,
120
00:04:47,361 --> 00:04:50,506
io cercavo aiuto nei film
per un ballo perfetto.
121
00:04:50,516 --> 00:04:52,973
Ok, ho preso "Footloose,"
"Ritorno al futuro",
122
00:04:52,983 --> 00:04:54,605
e il tour de force di John Hughes...
123
00:04:54,615 --> 00:04:56,870
- "Bella in rosa".
- Nella realtà Molly Ringwald
124
00:04:56,880 --> 00:04:58,948
non si sarebbe mai messa
con il bello e ricco Blane.
125
00:04:58,958 --> 00:04:59,992
Allora chi?
126
00:05:00,002 --> 00:05:01,494
- Duckie?
- Erano perfetti.
127
00:05:01,504 --> 00:05:04,080
Lui con i suoi stupidi cappelli
e lei con quel vestito schifoso.
128
00:05:04,090 --> 00:05:06,243
Quel vestito è iconico!
Ci hanno intitolato il film!
129
00:05:06,253 --> 00:05:07,689
Non era neanche elegante.
130
00:05:07,699 --> 00:05:09,767
Troppi fronzoli e maniche gonfie.
131
00:05:09,777 --> 00:05:13,156
- Non per Dave Kim.
- Ecco qui la casa di moda di Dave Kim.
132
00:05:13,166 --> 00:05:14,312
Due cose conosco.
133
00:05:14,322 --> 00:05:15,521
La moda e le donne.
134
00:05:15,531 --> 00:05:17,632
Brea ovviamente verrà
incoronata reginetta del ballo,
135
00:05:17,642 --> 00:05:19,370
mentre tu resterai nell'ombra,
136
00:05:19,380 --> 00:05:21,669
con in mano la sua borsetta
di buon gusto con le perline.
137
00:05:21,679 --> 00:05:22,954
Non ha senso, Dave Kim.
138
00:05:22,964 --> 00:05:24,225
Dave Kim ha ragione.
139
00:05:24,235 --> 00:05:25,925
Johnny Atkins? Che ci fai qui?
140
00:05:25,935 --> 00:05:28,499
Porto e riprendo "Stregata dalla luna".
E tu hai dei grossi problemi.
141
00:05:28,509 --> 00:05:30,599
Fidati. Una volta ero te.
142
00:05:30,609 --> 00:05:32,987
È uno che lavorerebbe in gastronomia
senza retina per capelli.
143
00:05:32,997 --> 00:05:34,715
Era il mio primo anno.
144
00:05:34,725 --> 00:05:37,200
E ho ottenuto un appuntamento
con la ragazza più figa della scuola.
145
00:05:37,210 --> 00:05:38,752
- Ben per te.
- Male per me.
146
00:05:38,762 --> 00:05:40,400
All'inizio era tutto magico,
147
00:05:40,410 --> 00:05:41,864
ma poi è stata eletta reginetta
148
00:05:41,874 --> 00:05:44,325
ed è fuggita con la limousine
del re all'aeroporto Radisson.
149
00:05:44,335 --> 00:05:46,735
Oh, no! Lo scenario di
Dave Kim è possibile!
150
00:05:46,745 --> 00:05:48,612
Dopo quel ballo ho smesso di studiare,
151
00:05:48,622 --> 00:05:50,756
mi sono dato al rock e non
ho più tagliato i capelli.
152
00:05:50,766 --> 00:05:52,320
Mi sembra esagerato,
153
00:05:52,330 --> 00:05:53,921
e dovresti avere i capelli più lunghi,
154
00:05:53,931 --> 00:05:56,427
- ma...
- Ora ho davvero bisogno di te, Cher.
155
00:05:56,437 --> 00:05:58,677
Fammi vedere come amano
gli italiani stereotipati.
156
00:05:58,687 --> 00:06:01,774
Non importa! Brea mi
piace e io piaccio a lei.
157
00:06:01,784 --> 00:06:03,240
Non sono preoccupato.
158
00:06:03,250 --> 00:06:06,125
- Mamma, sono preoccupato.
- Chi ti ha ridotto in questo stato?
159
00:06:06,135 --> 00:06:08,932
Li farò espellere o licenziare
dalla scuola, dipende dall'età.
160
00:06:08,942 --> 00:06:11,317
- Andrò al ballo con Brea.
- Quella rossa carina?
161
00:06:11,327 --> 00:06:14,382
Oh, beh, se non posso essere
io, sono contenta sia lei.
162
00:06:14,392 --> 00:06:16,124
Ma ho paura che una
volta che sarà reginetta,
163
00:06:16,134 --> 00:06:17,602
passerò la serata da solo
164
00:06:17,612 --> 00:06:19,127
con lei ricoperta di petali di rosa
165
00:06:19,137 --> 00:06:21,724
mentre attraversa la palestra
su un cavallo bianco.
166
00:06:21,734 --> 00:06:25,581
- Non so come funziona.
- La mamma ti renderà il re del ballo.
167
00:06:25,591 --> 00:06:28,077
- Puoi farlo?
- Posso fare quello che voglio.
168
00:06:28,087 --> 00:06:30,132
Letteralmente le regole
non valgono per me.
169
00:06:30,142 --> 00:06:32,907
Era vero. Per mia madre,
rendermi il re del ballo
170
00:06:32,917 --> 00:06:34,529
significava che valeva tutto.
171
00:06:34,539 --> 00:06:37,279
Cambiamo legalmente il
tuo nome in "Re del Ballo".
172
00:06:37,289 --> 00:06:39,233
La gente è stupida e ti voterà.
173
00:06:39,243 --> 00:06:42,224
Mettiamo uno dei miei reggiseni
che spunta dal tuo zaino.
174
00:06:42,234 --> 00:06:45,275
Pensavo a quello di pizzo nero,
ma scegli il tuo preferito.
175
00:06:45,285 --> 00:06:47,784
Usiamo uno studente figo
nuovo, Don Steele,
176
00:06:47,794 --> 00:06:49,581
per dividere il voto popolare.
177
00:06:49,591 --> 00:06:51,200
Il segreto di Don Steele?
178
00:06:51,210 --> 00:06:52,321
Io sono lui.
179
00:06:52,807 --> 00:06:55,462
Tecnicamente sono opzioni
e alcune sono crimini.
180
00:06:55,472 --> 00:06:58,468
Potete fare piano? Sto cercando
di guardare "M.A.S.H."
181
00:06:58,478 --> 00:07:01,059
Dicono che sia una
commedia. Almeno credo.
182
00:07:01,069 --> 00:07:02,922
Murray, tuo figlio è in crisi.
183
00:07:02,932 --> 00:07:04,349
Di cosa parli?
184
00:07:04,359 --> 00:07:07,866
Esce con la ragazza più popolare della
scuola. Quindi, anche lui è popolare.
185
00:07:07,876 --> 00:07:10,025
- Dici?
- Certo. I ragazzi sono imbecilli.
186
00:07:10,035 --> 00:07:13,087
Ti vedono con quella ragazza,
così pensano che sei speciale,
187
00:07:13,097 --> 00:07:16,052
e prima che te ne accorga,
sei eletto capitano del ballo.
188
00:07:16,062 --> 00:07:17,581
Non è così semplice, Murray.
189
00:07:17,591 --> 00:07:19,017
Ma papà dice che lo è,
190
00:07:19,027 --> 00:07:20,370
e rientra nei miei piani.
191
00:07:20,380 --> 00:07:22,391
Entro domani sarò seduto
alla corte del ballo!
192
00:07:22,401 --> 00:07:24,983
Beh, te lo auguro.
Ma se così non fosse...
193
00:07:24,993 --> 00:07:27,113
Dovrai scegliere un
reggiseno di tua madre.
194
00:07:27,546 --> 00:07:28,704
Sei fortunato.
195
00:07:28,714 --> 00:07:31,512
Mentre mio padre stranamente
mi supportava,
196
00:07:31,522 --> 00:07:34,341
i tentavi di Erica di supportare
Geoff erano insoliti.
197
00:07:34,351 --> 00:07:36,560
Chi dice che non mi prendo
cura dei miei cari?
198
00:07:36,570 --> 00:07:37,783
Geoff, per te...
199
00:07:37,793 --> 00:07:39,105
È il giorno di paga!
200
00:07:39,658 --> 00:07:41,362
- Cosa?
- È tipo uno snack al cioccolato,
201
00:07:41,372 --> 00:07:43,095
- ma senza cioccolato.
- Bene.
202
00:07:43,105 --> 00:07:45,296
Ora vorrei del cioccolato e
più anni con mio padre.
203
00:07:45,306 --> 00:07:48,342
Ecco qui. E Linda, per
lei una barretta Skor.
204
00:07:48,352 --> 00:07:50,151
Che nome strano. Sono la migliore.
205
00:07:50,161 --> 00:07:52,435
Ti prego, lasciami sola
qui con i miei pensieri.
206
00:07:52,445 --> 00:07:53,569
Negativo!
207
00:07:54,293 --> 00:07:57,364
Chi vuole la mia famosa
zuppa di noodle fatta in casa?
208
00:07:57,374 --> 00:07:59,321
Famoso? Sei famoso solo
209
00:07:59,331 --> 00:08:02,025
per combattere con quegli orsi
animatronici allo "Showbiz Pizza".
210
00:08:02,035 --> 00:08:04,935
- E per la mia zuppa.
- Ha un odore delizioso.
211
00:08:04,945 --> 00:08:06,733
Ha un'ingrediente speciale...
212
00:08:06,743 --> 00:08:07,519
L'amore.
213
00:08:07,529 --> 00:08:09,178
E fagioli e brodo di manzo.
214
00:08:09,188 --> 00:08:11,645
- Tecnicamente è un chili.
- Salve, famiglia Schwartz.
215
00:08:11,655 --> 00:08:15,070
Sono passato a dirvi che l'intervento
di Lou è finito e tutto è andato bene.
216
00:08:15,080 --> 00:08:17,092
- Oh, grazie a Dio.
- Si sta riprendendo,
217
00:08:17,102 --> 00:08:18,863
- potrete vederlo presto.
- Niente fretta.
218
00:08:18,873 --> 00:08:20,985
Sono il futuro Dottor Barry Goldberg.
219
00:08:20,995 --> 00:08:24,340
- Vorrei saperne di più sulla procedura.
- Non penso ci servano i dettagli.
220
00:08:24,350 --> 00:08:27,234
È importante sapere esattamente
cosa ha passato Lou,
221
00:08:27,244 --> 00:08:30,379
così da adattare la mia strategia di
supporto al suo percorso di recupero.
222
00:08:30,389 --> 00:08:32,370
Barry ha ragione. Dovremmo saperlo.
223
00:08:32,380 --> 00:08:34,256
Se vuoi uscire, va bene.
224
00:08:34,266 --> 00:08:35,370
Rimango qui.
225
00:08:35,380 --> 00:08:38,088
Non sai quante volte ho guardato Lou e
mi sono chiesto cosa succede lì.
226
00:08:38,098 --> 00:08:41,656
Ok. Primo, ho fatto un incisione
di venti centimetri sul petto.
227
00:08:42,085 --> 00:08:44,093
- Sicura di voler restare?
- Felicissima.
228
00:08:44,103 --> 00:08:47,382
Poi ho usato una sega chirurgica
per per aprire lo sterno.
229
00:08:47,820 --> 00:08:49,866
Per quelli che tengono
il conto, Lou è aperta.
230
00:08:49,876 --> 00:08:52,544
Poi, ho usato uno strumento
chiamato divaricatore costale.
231
00:08:53,031 --> 00:08:54,574
Non mangerò mai più da "Tony Roma".
232
00:08:54,584 --> 00:08:57,604
A quel punto, sono immerso fino
al polso nella cavità toracica...
233
00:08:57,614 --> 00:08:59,884
- Sto svenendo.
- Mentre Erica non reggeva il dottore,
234
00:08:59,894 --> 00:09:03,399
io dovevo capire se avevo avuto una
possibilità di diventare il re del ballo.
235
00:09:00,332 --> 00:09:03,408
{\an8}NOMINA REGINETTA E RE DEL BALLO
236
00:09:03,409 --> 00:09:05,748
- No!
- Pensavi davvero di farcela, amico?
237
00:09:05,758 --> 00:09:09,232
Mio padre ha insinuato che la popolarità
di Brea mi avrebbe contagiato.
238
00:09:09,242 --> 00:09:11,643
- Invece no.
- Va bene. Vado lo stesso con Brea,
239
00:09:11,653 --> 00:09:12,687
e ci divertiremo un sacco.
240
00:09:12,697 --> 00:09:15,131
Parafrasando il personaggio di
Cher in "Stregata dalla luna",
241
00:09:15,141 --> 00:09:16,820
datti una svegliata!
242
00:09:16,830 --> 00:09:18,179
Ecco il mio cavaliere!
243
00:09:18,189 --> 00:09:19,362
- Pronto per pranzare?
- Prontissimo.
244
00:09:19,372 --> 00:09:20,679
Quando Brea prese la mia mano,
245
00:09:20,689 --> 00:09:23,359
capii che non dovevo
preoccuparmi di nulla.
246
00:09:23,369 --> 00:09:24,618
Certo che eravamo uguali!
247
00:09:24,628 --> 00:09:27,068
E i nostri coetanei l'avrebbero
vista nello stesso modo.
248
00:09:27,078 --> 00:09:29,024
Ehi, Brea! Sei rinchiusa
per l'elezione del ballo.
249
00:09:29,034 --> 00:09:31,819
- E anch'io!
- Nessuno sta parlando con te, matricola.
250
00:09:31,829 --> 00:09:33,250
- Sono all'ultimo anno!
- No, non è esatto.
251
00:09:33,260 --> 00:09:35,020
Credo di sapere in
che anno sono, grazie.
252
00:09:35,030 --> 00:09:37,413
A quanto pare, avevo
qualcosa di cui preoccuparmi.
253
00:09:37,423 --> 00:09:39,443
Ehi Brea, parliamo del dopo festa,
254
00:09:39,453 --> 00:09:41,117
quando avrai finito di portare
in giro questo nuovo studente.
255
00:09:41,127 --> 00:09:43,164
Walls, sono qui!
256
00:09:43,174 --> 00:09:45,716
Abbiamo condiviso una stanza di
motel in una gita nella capitale.
257
00:09:45,726 --> 00:09:46,980
Accidenti.
258
00:09:46,990 --> 00:09:48,269
Eri tu, "Lampadina"?
259
00:09:48,279 --> 00:09:50,264
- Sì, e andiamo avanti.
- Ehi, reginetta del ballo!
260
00:09:50,274 --> 00:09:53,014
Vuoi venire con me? Ho
un paio di appuntamenti,
261
00:09:53,024 --> 00:09:54,386
- ma li mollo.
- Sei molto carino.
262
00:09:54,396 --> 00:09:56,008
Ma vado con Adam Goldberg.
263
00:09:56,018 --> 00:09:57,218
- Non mi dice nulla.
- Sono io.
264
00:09:57,228 --> 00:10:00,189
- È una conversazione privata, amico.
- Ci teniamo per mano.
265
00:10:00,199 --> 00:10:02,499
- E la stai stringendo molto forte.
- Lasciala stare, amico.
266
00:10:02,509 --> 00:10:04,376
Non la conosci nemmeno.
Ci vediamo al ballo, Brea.
267
00:10:04,386 --> 00:10:06,126
E sì, dovevo fare qualcosa.
268
00:10:06,136 --> 00:10:07,081
Mamma!
269
00:10:07,091 --> 00:10:08,567
- Fammi diventare re!
- Fatto!
270
00:10:08,577 --> 00:10:12,871
Non si è nemmeno tolta il grembiule e
c'è ancora una una padella sul fuoco!
271
00:10:12,881 --> 00:10:15,419
- Sa prendersi cura dei suoi figli.
- Ma la storia ha dimostrato
272
00:10:15,429 --> 00:10:17,906
che quando c'è di mezzo tua
madre, le cose finiscono male!
273
00:10:17,916 --> 00:10:19,797
Non l'hai ancora imparato?
274
00:10:19,807 --> 00:10:22,020
Verrebbe da pensarlo, ma io sarò re!
275
00:10:23,717 --> 00:10:26,972
Erica era determinata a supportare
Geoff nel momento del bisogno.
276
00:10:26,982 --> 00:10:29,058
Sfortunatamente, aveva bisogno di Barry.
277
00:10:29,068 --> 00:10:31,242
Non dovresti fare alla madre di
Geoff un altro massaggio ai piedi?
278
00:10:31,252 --> 00:10:34,237
È la cosa più sconvolgente
che ho visto in quell'ospedale.
279
00:10:34,247 --> 00:10:35,744
Avevo bisogno di molta crema.
280
00:10:35,754 --> 00:10:39,096
- È stato un inverno secco per Linda.
- Mio Dio, sono i boxer di Geoff?
281
00:10:39,106 --> 00:10:42,377
Magari non lo sai perché sei
sempre sull'isola di Erica,
282
00:10:42,387 --> 00:10:45,820
ma sulla terraferma si dice che il padre
di Geoff ha un problema al cuore.
283
00:10:45,830 --> 00:10:47,117
Lo so!
284
00:10:47,127 --> 00:10:49,454
So anche che faccio schifo come badante.
285
00:10:49,464 --> 00:10:52,496
Ma ciò che mi fa impazzire di
più è che tu sei bravo invece.
286
00:10:52,506 --> 00:10:55,797
- Come fai?
- Ho sempre accesso alle mie emozioni.
287
00:10:55,807 --> 00:10:58,373
Ti ho visto combattere animali,
uccelli, tutte le creature di Dio.
288
00:10:58,383 --> 00:11:00,921
Il mio spazio è il mio
spazio. Ma, il lato positivo,
289
00:11:00,931 --> 00:11:03,954
è che posso anche sentire profondamente
gli altri quando hanno bisogno.
290
00:11:03,964 --> 00:11:06,148
Non posso credere che
te lo sto chiedendo, ma...
291
00:11:06,158 --> 00:11:07,534
- Puoi insegnarmelo?
- Erica,
292
00:11:07,544 --> 00:11:09,365
la risposta a tutti
i tuoi problemi è EICS.
293
00:11:09,375 --> 00:11:11,693
- Stai cercando di dire la lettera "x"?
- EICS.
294
00:11:11,703 --> 00:11:13,002
Sta per visivo, empatia,
295
00:11:13,012 --> 00:11:14,942
intensità, cibo e sguardo.
296
00:11:14,952 --> 00:11:19,111
- Sai che esiste la parola "SCIE".
- Allora seguiamo questa EICS.
297
00:11:19,121 --> 00:11:20,946
Ma iniziamo con, intensità.
298
00:11:20,956 --> 00:11:21,955
Osserva.
299
00:11:21,965 --> 00:11:24,197
Pops, ho delle notizie sconvolgenti.
300
00:11:24,207 --> 00:11:25,623
È finito il formaggio spalmabile.
301
00:11:25,633 --> 00:11:29,428
No. Ne avevo voglia, ma per come
l'hai detto, non è niente di grave.
302
00:11:29,438 --> 00:11:31,122
Prenderò burro e marmellata.
303
00:11:31,132 --> 00:11:32,400
Ora passiamo alla "E".
304
00:11:32,410 --> 00:11:34,047
- Empatia.
- Cos'è successo alla "C"?
305
00:11:34,057 --> 00:11:35,564
C'è un ordine in tutto ciò.
306
00:11:35,574 --> 00:11:36,656
Pops,
307
00:11:36,666 --> 00:11:40,489
anch'io una volta sono rimasto
senza formaggio spalmabile, ti capisco.
308
00:11:40,499 --> 00:11:43,418
Caspita, non sono da
solo in questo viaggio.
309
00:11:43,428 --> 00:11:46,231
- Puoi andare più veloce?
- Questo mi porta alla "S".
310
00:11:46,241 --> 00:11:47,357
Sguardo.
311
00:11:47,367 --> 00:11:49,704
Pops, lascia che i
miei occhi ti dicano...
312
00:11:49,714 --> 00:11:52,692
Che sono qui per te in questo
momento difficile senza formaggio.
313
00:11:52,702 --> 00:11:56,145
I tuoi grandi occhioni bagnati
sono così intensi e scoraggianti,
314
00:11:56,155 --> 00:11:57,900
ma mi danno conforto.
315
00:11:57,910 --> 00:12:01,894
E il prossimo è il cibo. Parlo di
nutrimento per il corpo e la mente.
316
00:12:02,518 --> 00:12:03,858
Formaggio spalmabile?
317
00:12:03,868 --> 00:12:06,405
Ci sei riuscito, Barry! Mi hai
aiutato ad andare avanti.
318
00:12:06,415 --> 00:12:09,939
Non è vero. Ha creato una crisi per
il formaggio in modo da risolverla!
319
00:12:09,949 --> 00:12:12,052
Tuttavia, mi sento meglio.
320
00:12:12,433 --> 00:12:14,822
Erica, dovresti farla
questa cosa dell'EICS.
321
00:12:14,832 --> 00:12:16,314
Non c'è niente di più folle.
322
00:12:16,324 --> 00:12:18,622
- Vado da Geoff.
- E dagli questi da parte mia.
323
00:12:18,632 --> 00:12:20,668
Come fai a renderle così morbide?
324
00:12:20,678 --> 00:12:22,901
Per stesso motivo per cui ho i
capelli morbidi... ammorbidente.
325
00:12:22,911 --> 00:12:26,116
Mentre Barry salvava la situazione,
mia madre stava venendo in mio aiuto.
326
00:12:26,126 --> 00:12:28,174
Grazie per avermi ricevuto
con così poco preavviso.
327
00:12:28,184 --> 00:12:32,290
Era già seduta qui, quando sono entrato,
quindi non c'è stato nessun preavviso.
328
00:12:32,300 --> 00:12:34,418
E quando le ho chiesto
di andar via, ha detto:
329
00:12:34,428 --> 00:12:37,093
- "Non sono i suoi capelli".
- Torniamo alle cose importanti.
330
00:12:37,103 --> 00:12:38,898
Adam dev'essere re del ballo.
331
00:12:38,908 --> 00:12:40,946
La votazione è conclusa,
ne ha avuti zero.
332
00:12:40,956 --> 00:12:44,229
- Non si è nemmeno votato da solo!
- Allora togliete l'incoronazione.
333
00:12:44,239 --> 00:12:46,746
I ragazzi popolari hanno davvero
bisogno di essere incoronati?
334
00:12:46,756 --> 00:12:49,081
Che messaggio manda, questo, agli altri?
335
00:12:49,091 --> 00:12:51,099
- "Fate meno schifo"?
- "Siate belli fuori".
336
00:12:51,109 --> 00:12:53,636
E non è suo dovere
proteggere questi ragazzi?
337
00:12:53,646 --> 00:12:56,105
Io ho doveri solo verso i
miei gatti e la massoneria.
338
00:12:56,115 --> 00:12:59,100
E incoronare il re e la reginetta
del ballo è una tradizione.
339
00:12:59,110 --> 00:13:01,026
Una tradizione di ingiustizia.
340
00:13:01,036 --> 00:13:02,792
Di sicuro i suoi
balli sono stati pessimi.
341
00:13:02,802 --> 00:13:05,563
Io non ci sono andato. Le sei ragazze
a cui l'ho chiesto hanno detto tutte no,
342
00:13:05,573 --> 00:13:08,873
in vari modi elaborati e crudeli.
Per loro era come un gioco.
343
00:13:08,883 --> 00:13:11,733
Io sono andato al ballo,
ed è stato delizioso.
344
00:13:11,743 --> 00:13:13,566
Abbiamo bevuto punch, abbiamo ballato...
345
00:13:13,576 --> 00:13:16,733
E poi siamo tornati nei dormitori
della nostra scuola maschile.
346
00:13:16,743 --> 00:13:18,690
Visto? La vita è ingiusta.
347
00:13:18,700 --> 00:13:20,855
- Il ballo non dovrebbe renderla peggiore.
- Questo...
348
00:13:20,865 --> 00:13:22,116
Ha senso.
349
00:13:22,126 --> 00:13:23,664
Questa è una scuola quacchera.
350
00:13:23,674 --> 00:13:27,042
Non dovremmo appoggiare alcuna
tradizione che faccia soffrire i brutti.
351
00:13:27,052 --> 00:13:30,381
- Allora, annullerà l'incoronazione?
- Annullerò tutto il ballo.
352
00:13:30,391 --> 00:13:31,867
- Che c***o dice?
- Ha ragione.
353
00:13:31,877 --> 00:13:35,067
- Ballo... cattivo. Niente ballo... buono.
- No, no, no.
354
00:13:35,077 --> 00:13:37,228
Se giochi col fuoco,
finisce che ti bruci.
355
00:13:37,238 --> 00:13:39,534
- Soprattutto se hai a che fare con me.
- Attento, mondo,
356
00:13:39,544 --> 00:13:41,301
Dale ed Earl sono tornati!
357
00:13:41,311 --> 00:13:42,703
Mia madre aveva esagerato.
358
00:13:42,713 --> 00:13:44,919
La sua unica speranza era che
non mi arrabbiassi troppo.
359
00:13:44,929 --> 00:13:47,236
Hai fatto cancellare
il mio c***o di ballo?
360
00:13:47,246 --> 00:13:49,526
Non è stato proprio cancellato,
l'hanno rimpiazzato con...
361
00:13:49,536 --> 00:13:52,494
"Il raduno egualitario
quacchero degli amici"?
362
00:13:52,504 --> 00:13:55,785
- Che cavolo dovrebbe essere?
- È esattamente come un ballo,
363
00:13:55,795 --> 00:13:58,912
ma non ci sono coppie né
musica, ed è di pomeriggio.
364
00:13:58,922 --> 00:14:00,517
È un'assemblea scolastica!
365
00:14:00,527 --> 00:14:03,293
Come quando viene McGruff il cane
poliziotto a parlarci di sicurezza
366
00:14:03,303 --> 00:14:06,991
- e continua a perquisirmi.
- Ma ora tu e Brea siete alla pari.
367
00:14:07,001 --> 00:14:09,025
E non è questo il lato buono della cosa?
368
00:14:09,035 --> 00:14:11,610
- Risparmia il fiato, io vado a casa a piedi.
- No!
369
00:14:11,620 --> 00:14:12,984
Ti farò avere due balli!
370
00:14:12,994 --> 00:14:14,717
Hai fatto abbastanza, me ne occupo io.
371
00:14:14,727 --> 00:14:16,840
Mentre io cercavo di riparare
al danno di mia madre,
372
00:14:16,850 --> 00:14:19,101
Erica voleva fare la
cosa giusta con Geoff.
373
00:14:19,111 --> 00:14:21,171
Grazie, amore. Mi serviva
una pausa dall'ospedale.
374
00:14:21,181 --> 00:14:24,397
C'era un bambino nel reparto maternità
che aveva una chioma di capelli neri.
375
00:14:24,407 --> 00:14:25,939
Come un piccolo presentatore.
376
00:14:25,949 --> 00:14:29,228
- È stato inquietante.
- La vita è piena di possibilità. Cominciamo.
377
00:14:29,238 --> 00:14:30,615
Partiamo con il cibo!
378
00:14:31,589 --> 00:14:33,091
Panino del conforto in arrivo!
379
00:14:34,479 --> 00:14:36,857
C'era più carne in scatola
di quanto mi aspettassi.
380
00:14:36,867 --> 00:14:40,132
E sottaceti, insalata
di cavolo e crauti.
381
00:14:40,142 --> 00:14:41,672
- Ci penso io.
- Sai cosa vorrei
382
00:14:41,682 --> 00:14:43,633
dopo aver ingoiato tutto questo cavolo?
383
00:14:43,643 --> 00:14:46,842
Un momento di pace in cui non devo
pensare e... che stai facendo?
384
00:14:46,852 --> 00:14:49,959
- Uno sguardo rassicurante.
- Ma mi stai perforando l'anima, fa male!
385
00:14:49,969 --> 00:14:52,190
Bene, allora sei pronto.
Ora arriva l'empatia.
386
00:14:52,200 --> 00:14:56,029
- Credevo che saremmo solo stati qui seduti.
- Andrà tutto bene, Geoffrey.
387
00:14:56,039 --> 00:14:59,066
- Cos'ha la tua voce?
- Ha un'intensità comprensiva e risoluta.
388
00:14:59,076 --> 00:15:01,276
- Comunica sicurezza.
- A me comunica "Darth Vader".
389
00:15:01,286 --> 00:15:03,133
Cavolo, mi dispiace, stavo solo...
390
00:15:03,143 --> 00:15:04,647
Cercando di confortarti.
391
00:15:05,094 --> 00:15:07,893
È chiaro che non so quello che faccio,
quindi se hai bisogno di qualcuno...
392
00:15:07,903 --> 00:15:10,406
- Chiama Barry.
- Lo farei ma è con mia madre.
393
00:15:10,416 --> 00:15:13,712
- Le ha promesso di stare con lei.
- Mentre Erica non riusciva a consolare Geoff
394
00:15:13,722 --> 00:15:17,042
io ero troppo vicino per permettere
che qualcosa ostacolasse il ballo.
395
00:15:17,052 --> 00:15:19,309
- Ball, dobbiamo parlare!
- Non devi ringraziarmi.
396
00:15:19,319 --> 00:15:21,832
Cancellare il ballo è stato
il mio regalo per te e...
397
00:15:21,842 --> 00:15:24,035
- Tutti quelli come te.
- È un regalo per sfigati.
398
00:15:24,045 --> 00:15:26,115
- Per te.
- Grazie per la traduzione.
399
00:15:26,125 --> 00:15:28,328
- Ma io ci vado con una ragazza.
- Fammi indovinare,
400
00:15:28,338 --> 00:15:30,585
è un'amica del campeggio
che nessuno ha mai visto?
401
00:15:30,595 --> 00:15:32,639
Ci ho pensato io a te, amico.
402
00:15:32,649 --> 00:15:34,769
- Rilassati.
- Ma io ci vado con Brea Bee!
403
00:15:34,779 --> 00:15:37,658
E Lynda Carter e io andiamo in
campeggio al "Delaware Water Gap".
404
00:15:37,668 --> 00:15:41,381
No! Brea e io stiamo insieme e il ballo
avrebbe confermato la nostra relazione.
405
00:15:41,391 --> 00:15:45,349
Se avessi portato una come Brea Bee
al ballo sarei stato invincibile.
406
00:15:45,359 --> 00:15:47,237
O almeno non girerei con
tutti questi coupon.
407
00:15:47,247 --> 00:15:50,366
E io sarei diventato Presidente
di questi Stati Uniti.
408
00:15:50,376 --> 00:15:52,059
Certo, Reagan si prende la California,
409
00:15:52,069 --> 00:15:54,750
ma tutte le altre tessere del
domino le faccio cadere io.
410
00:15:54,760 --> 00:15:57,544
E io ora ho l'occasione di non
finire come uno di voi due.
411
00:15:57,554 --> 00:16:00,262
- Non vale la pena lottare per questo?
- Avevo esposto il mio caso.
412
00:16:00,272 --> 00:16:04,569
Sì, era stato un azzardo, ma sarebbe
stata una vittoria per tutti i nerd.
413
00:16:04,579 --> 00:16:06,376
Attenzione, studenti...
414
00:16:06,386 --> 00:16:08,137
Il ballo si fa di nuovo.
415
00:16:08,147 --> 00:16:11,333
- Può farlo così?
- Sono il preside, ho potere illimitato.
416
00:16:11,974 --> 00:16:15,235
Attenzione, studenti, il ballo
è annullato di nuovo.
417
00:16:15,245 --> 00:16:16,392
Sto scherzando.
418
00:16:16,402 --> 00:16:18,486
- Si fa.
- Mi sento stordito, ma ok.
419
00:16:18,496 --> 00:16:19,823
Brea, hai sentito?
420
00:16:19,833 --> 00:16:22,292
Del ballo? Sì, quegli annunci
erano stranissimi.
421
00:16:22,302 --> 00:16:25,747
Sì, ma l'ho fatto ripristinare.
Quindi ora è tutto a posto.
422
00:16:25,757 --> 00:16:27,191
Ah, sì? Perché...
423
00:16:27,201 --> 00:16:30,345
Gira voce che sei stato tu a
farlo annullare la prima volta.
424
00:16:30,355 --> 00:16:31,601
No.
425
00:16:31,611 --> 00:16:32,939
È stata mia madre.
426
00:16:32,949 --> 00:16:34,391
Ha fatto di testa sua.
427
00:16:34,401 --> 00:16:36,223
- Sulla mia richiesta.
- Una tua richiesta?
428
00:16:36,233 --> 00:16:38,931
Avevo paura che saresti
diventata reginetta del ballo.
429
00:16:38,941 --> 00:16:41,449
- Cosa... e questo ti creerebbe dei problemi?
- No.
430
00:16:41,832 --> 00:16:43,931
Ma certo. Insomma, c'è
sempre una possibilità
431
00:16:43,941 --> 00:16:47,797
che il re del ballo ti porti via nella
sua limousine in stile "Doctor Detroit"
432
00:16:47,807 --> 00:16:50,138
- con l'idromassaggio nel bagagliaio, giusto?
- Pensi questo?
433
00:16:50,148 --> 00:16:53,028
Non sono sicuro dell'idromassaggio.
Potrebbe non essere del tutto legale.
434
00:16:53,038 --> 00:16:54,652
Insomma, solo il peso dell'acqua.
435
00:16:54,662 --> 00:16:57,794
Se pensi veramente questo di me, allora
non voglio andare al ballo con te.
436
00:17:01,991 --> 00:17:03,687
Dato che non sarei andato al vero ballo,
437
00:17:03,697 --> 00:17:06,329
ho cercato conforto in dei
programmi sul ballo scolastico.
438
00:17:06,339 --> 00:17:09,581
Perché ci sono tante persone nel mio
televisore, ma nessuna è Cagney o Lacey?
439
00:17:09,591 --> 00:17:11,811
- Perché è "Bella in rosa".
- C'è un delitto.
440
00:17:11,821 --> 00:17:13,700
- Guarda gli stupidi capelli del tizio.
- È Duckie.
441
00:17:13,710 --> 00:17:17,101
- E anche lui non sta con la ragazza.
- E perché Dookie non combatte per lei?
442
00:17:17,111 --> 00:17:20,827
- Perché è chiaro che vuole stare con Blane.
- Perciò, tu vuoi essere come Blaze,
443
00:17:20,837 --> 00:17:23,966
- ma sei più come Duffy?
- Sono Blane e Duckie.
444
00:17:23,976 --> 00:17:25,724
- Però, sì.
- Credo tu sia più come quello
445
00:17:25,734 --> 00:17:27,858
- coi cappelli alla Ronald McDonald.
- Intendi Molly Ringwald?
446
00:17:27,868 --> 00:17:30,452
- Melanie Grizwald.
- Molly. Ringwald.
447
00:17:30,462 --> 00:17:32,198
- Non sento la differenza.
- Dovresti.
448
00:17:32,208 --> 00:17:35,229
Sì, beh... lei arriva e tutto
va per il verso giusto,
449
00:17:35,239 --> 00:17:38,193
- può essere così anche per te.
- Non lo so, il ballo è già iniziato.
450
00:17:38,203 --> 00:17:41,341
- Non ha fermato Mopsy Rainbird.
- Papà, lo apprezzo,
451
00:17:41,351 --> 00:17:43,384
ma la vita non è come nei film.
452
00:17:43,394 --> 00:17:44,479
Di solito no.
453
00:17:44,489 --> 00:17:46,850
Ma ogni tanto vivi come
in una scena di un film.
454
00:17:46,860 --> 00:17:48,616
E se riuscirai a sfruttarla...
455
00:17:48,626 --> 00:17:50,393
Beh, dipende da te.
456
00:17:50,403 --> 00:17:51,503
Grazie, papà.
457
00:17:52,270 --> 00:17:54,533
Certo, i nomi erano assurdi, ma...
458
00:17:54,543 --> 00:17:56,417
Il consiglio di mio padre era azzeccato.
459
00:17:56,427 --> 00:17:58,699
Ogni tanto il ragazzo
sapeva cosa stava facendo.
460
00:17:58,709 --> 00:18:01,769
Gli hai detto tutto quello così da
poter guardare "New York New York"?
461
00:18:01,779 --> 00:18:03,981
Posso avere più di un motivo.
462
00:18:03,991 --> 00:18:05,510
Sei un bravo padre.
463
00:18:05,981 --> 00:18:07,764
E un bravo marito.
464
00:18:07,774 --> 00:18:09,568
A volte siamo una squadra.
465
00:18:09,578 --> 00:18:11,064
E per mia madre e mio padre,
466
00:18:11,074 --> 00:18:13,274
essere una squadra ha funzionato.
467
00:18:13,284 --> 00:18:15,310
Quanto a me, ero da solo,
468
00:18:15,320 --> 00:18:16,815
ma grazie ai miei genitori...
469
00:18:16,825 --> 00:18:18,801
Sapevo cosa fare.
470
00:18:27,111 --> 00:18:28,677
Brea, dobbiamo parlare.
471
00:18:28,687 --> 00:18:31,633
Di come credevi che ti avrei
scaricato alla prima occasione utile?
472
00:18:32,447 --> 00:18:33,910
Ti ho invitato io, te lo ricordi?
473
00:18:33,920 --> 00:18:34,965
Lo so.
474
00:18:35,529 --> 00:18:36,693
Sono un idiota.
475
00:18:37,419 --> 00:18:39,474
E poi, santo cielo, sei bellissima.
476
00:18:39,484 --> 00:18:40,956
Non sarà così semplice.
477
00:18:40,966 --> 00:18:43,565
So anche che mi sono fatto
trascinare da tutte le cose sbagliate.
478
00:18:44,139 --> 00:18:46,348
Non importa quanto tu sia popolare.
479
00:18:46,358 --> 00:18:48,110
L'unica cosa che conta è stare con te.
480
00:18:48,479 --> 00:18:49,733
Sei sulla giusta strada.
481
00:18:49,743 --> 00:18:52,227
E non mi importa cosa
pensino gli altri di me.
482
00:18:52,237 --> 00:18:54,868
Quello che conta è cosa pensi tu di me.
483
00:18:55,869 --> 00:18:57,636
La ragazza dei miei sogni.
484
00:18:58,232 --> 00:19:00,412
Inizio a ricordare
perché ti ho invitato.
485
00:19:00,422 --> 00:19:01,433
Questa volta,
486
00:19:01,443 --> 00:19:02,772
sarò io a invitarti.
487
00:19:04,780 --> 00:19:07,707
Brea Bee, vuoi venire al ballo con me?
488
00:19:09,152 --> 00:19:10,154
Sì.
489
00:19:10,625 --> 00:19:12,593
Un milione di volte, sì.
490
00:19:13,783 --> 00:19:16,472
E così, avevo salvato il mio ballo.
491
00:19:16,482 --> 00:19:19,073
È servito solo fidarmi del mio
istinto ed essere onesto.
492
00:19:19,083 --> 00:19:23,127
A quanto pare, è l'unica cosa che devi
fare per le persone a cui vuoi bene.
493
00:19:23,137 --> 00:19:24,278
Cavolo!
494
00:19:24,618 --> 00:19:25,812
Hai bisogno di aiuto?
495
00:19:26,143 --> 00:19:28,866
Stavo cercando di prepararti
dei biscotti, ma...
496
00:19:28,876 --> 00:19:30,688
Perché faccio così
schifo in queste cose?
497
00:19:30,698 --> 00:19:33,058
- Non è vero.
- Invece sì.
498
00:19:33,068 --> 00:19:35,315
Geoff, guardaci. Giochiamo
alla famiglia felice.
499
00:19:35,325 --> 00:19:38,019
Viviamo insieme, ma appena
succede una cosa da veri adulti,
500
00:19:38,029 --> 00:19:39,997
- non riesco ad aiutarti.
- Non ce la fa nessuno!
501
00:19:40,007 --> 00:19:41,599
È successa una cosa orribile!
502
00:19:41,609 --> 00:19:43,790
E l'ospedale è terribile.
Mette tutti a disagio.
503
00:19:43,800 --> 00:19:45,060
Non Barry.
504
00:19:45,545 --> 00:19:48,275
E ormai appurato che Barry
non è come le altre persone.
505
00:19:48,807 --> 00:19:50,750
E non voglio che tu sia come Barry.
506
00:19:51,085 --> 00:19:53,091
Non ho bisogno che tu
dica o faccia qualcosa.
507
00:19:53,101 --> 00:19:54,607
Ma solo che tu sia presente.
508
00:19:54,617 --> 00:19:57,155
- Solo essere presente? Tutto qui?
- Tutto qui.
509
00:19:57,165 --> 00:19:59,003
Mi basta per essere felice.
510
00:19:59,474 --> 00:20:00,719
Posso farcela.
511
00:20:01,877 --> 00:20:03,639
È facile entrare nelle nostre menti,
512
00:20:03,649 --> 00:20:06,816
ma poi ti ricordi che la cosa migliore
che puoi fare per le persone che ami...
513
00:20:06,826 --> 00:20:08,306
È solo essere presente.
514
00:20:11,974 --> 00:20:13,747
Il fatto è che nella vita non conta
515
00:20:13,757 --> 00:20:15,439
chi pensiamo che dovremmo essere
516
00:20:15,449 --> 00:20:17,098
o come pensiamo di doverci comportare.
517
00:20:17,108 --> 00:20:19,285
Bisogna permettere alle
persone che amiamo
518
00:20:19,295 --> 00:20:21,117
di tirare fuori il
meglio che c'è in noi.
519
00:20:21,127 --> 00:20:23,317
- È tardi.
- Non vado da nessuna parte.
520
00:20:23,963 --> 00:20:25,846
Dai momenti più difficili della vita...
521
00:20:27,532 --> 00:20:29,163
A quelli più dolci...
522
00:20:40,018 --> 00:20:42,293
La vita può essere bella
in ogni sfaccettatura.
523
00:20:42,873 --> 00:20:45,744
Sì, col passare del tempo, i
dettagli diventano confusi,
524
00:20:45,754 --> 00:20:47,347
ma una cosa era più che certa...
525
00:20:47,357 --> 00:20:49,207
Era il 1980 e qualcosa,
526
00:20:49,217 --> 00:20:52,073
ed era meraviglioso.
527
00:20:52,665 --> 00:20:54,377
DEDICATO AI RE DEL BALLO
528
00:20:54,387 --> 00:20:56,177
Benvenuto al ballo.
529
00:20:57,509 --> 00:20:59,054
IO, NON IL RE DEL BALLO
530
00:20:59,064 --> 00:21:00,633
No!
531
00:21:00,643 --> 00:21:03,511
I Flyers hanno perso!
Fai schifo, Ron Hextall!
532
00:21:03,521 --> 00:21:05,737
Tranquillo, Big Tasty.
È solo una partita.
533
00:21:05,747 --> 00:21:07,547
Barry vuole usare l'EICS con se stesso.
534
00:21:07,557 --> 00:21:09,118
Impossibile. Non succederà mai.
535
00:21:09,128 --> 00:21:11,250
- Guardatemi.
- Si sta davvero guardando negli occhi.
536
00:21:11,260 --> 00:21:12,862
Ci è già successo, ma...
537
00:21:12,872 --> 00:21:15,152
- Passerà anche questo.
- Gli dispiace davvero per se stesso.
538
00:21:15,162 --> 00:21:18,112
Sì, ma gli serve del cibo per finire il
lavoro, e abbiamo finito i popcorn.
539
00:21:18,122 --> 00:21:19,928
Ci sono solo chicchi di mais!
540
00:21:21,336 --> 00:21:22,560
Vi odio, Flyers!
541
00:21:22,570 --> 00:21:24,598
E... non ha imparato nulla.
542
00:21:24,608 --> 00:21:26,815
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com