1
00:00:00,010 --> 00:00:02,520
A quei tempi, ero piuttosto
bravo con le ragazze.
2
00:00:02,530 --> 00:00:04,600
A partire dalla ragazza della
porta accanto Dana Caldwell
3
00:00:04,610 --> 00:00:06,110
e il nostro innocente giovane amore
4
00:00:06,120 --> 00:00:09,530
fino alla mia eccitante relazione
con una donna più grande, Jackie Geary.
5
00:00:09,540 --> 00:00:11,370
E per concludere Brea Bee.
6
00:00:11,380 --> 00:00:15,490
Già, chissà come, avevo conquistato
la ragazza più bella della scuola.
7
00:00:15,500 --> 00:00:17,720
# Grazie al giorno del bucato, #
# al giorno del bucato #
8
00:00:17,730 --> 00:00:20,590
# Lo sporco del mio bimbo #
# via sarà lavato #
9
00:00:21,650 --> 00:00:23,980
Non succede nulla! Studiamo!
Rispettiamo le regole!
10
00:00:23,990 --> 00:00:26,130
Che sta succedendo qui al buio?
11
00:00:26,140 --> 00:00:28,280
- Brea, vuoi rispondere tu?
- No, non voglio.
12
00:00:28,290 --> 00:00:31,890
E che cos'è questa puzza? È come se
mi trovassi in una nube muschiata.
13
00:00:31,900 --> 00:00:35,130
- I seminterrati sono umidi.
- C'è anche un caldo come dovuto al vapore.
14
00:00:35,140 --> 00:00:36,850
Credo che l'asciugatrice fosse accesa.
15
00:00:36,860 --> 00:00:38,620
Brea ha ragione. L'asciugatrice.
16
00:00:38,630 --> 00:00:40,960
Molto probabilmente è la
causa di tutto quello che senti.
17
00:00:41,510 --> 00:00:42,650
Spray per l'alito.
18
00:00:42,660 --> 00:00:44,550
Candela alla vaniglia.
19
00:00:44,560 --> 00:00:48,170
"The Sweetest Taboo" di Sade,
classico ritmo da sveltina.
20
00:00:48,180 --> 00:00:49,830
Voi due vi stavate baciando!
21
00:00:49,840 --> 00:00:51,560
Ok, sarà meglio che mi levi di torno.
22
00:00:51,570 --> 00:00:53,940
No! Non ci faremo svergognare da te.
23
00:00:53,950 --> 00:00:56,130
Baciarsi nel seminterrato è un rito
di passaggio adolescenziale.
24
00:00:56,140 --> 00:00:58,660
- Pretendo che tu te ne vada!
- Non vado da nessuna parte!
25
00:00:58,670 --> 00:01:01,490
Ottimo, perché qualcuno
vi ha appena portato
26
00:01:01,500 --> 00:01:04,370
- un budino di riso con le uvette.
- Non è un buon momento, papà.
27
00:01:04,380 --> 00:01:07,340
Ho appena beccato Adam e la sua
amichetta qui a baciarsi sul divano.
28
00:01:07,350 --> 00:01:08,490
- Budino?
- No, grazie.
29
00:01:08,500 --> 00:01:10,300
Bevy, dove tieni i crostini?
30
00:01:10,310 --> 00:01:12,840
- C'è una salsa che intendo esaminare.
- Dimenticati della salsa.
31
00:01:12,850 --> 00:01:15,800
Il tuo piccolo bambino era qui giù a
scambiarsi saliva con questa qua.
32
00:01:15,810 --> 00:01:18,330
Salve, signor Goldberg.
Sono Brea, la ragazza di Adam.
33
00:01:18,340 --> 00:01:20,082
- Nessuno si chiama Brea.
- Lei sì
34
00:01:20,092 --> 00:01:22,430
- e tu dovresti avere i pantaloni.
- Prima li avevo.
35
00:01:22,440 --> 00:01:24,600
Beverly, oggi facciamo l'incontro
del club del libro qui sotto?
36
00:01:24,610 --> 00:01:25,900
Il club del libro è annullato.
37
00:01:25,910 --> 00:01:28,560
Neanche tu hai letto
"Pomodori Verdi Fritti"?
38
00:01:28,570 --> 00:01:30,570
Una noia mortale. Non succede niente.
39
00:01:30,580 --> 00:01:32,470
Stava succedendo qualcosa qui.
40
00:01:32,480 --> 00:01:35,050
Adam e questa giovane incantatrice
si stavano sbaciucchiando.
41
00:01:35,060 --> 00:01:36,630
- Pomiciando?
- Lottavano con la lingua?
42
00:01:36,640 --> 00:01:37,830
La prima gioia coniugale?
43
00:01:37,840 --> 00:01:40,380
C'è per caso una finestra o un camino
da cui posso strisciare fuori?
44
00:01:40,390 --> 00:01:43,440
È la coda per fare la lavatrice?
Ho un carico di calzini e...
45
00:01:43,450 --> 00:01:44,740
Cosa c'è nell'aria?
46
00:01:44,750 --> 00:01:47,420
- La perdita dell'innocenza.
- È successo prima di quanto mi aspettassi.
47
00:01:47,430 --> 00:01:48,900
Dio, c'è tutto il tuo vicinato?
48
00:01:48,910 --> 00:01:51,330
Lo spero, perché ho un'emergenza!
49
00:01:51,340 --> 00:01:53,730
Ho perso tre pezzi
di un puzzle qui sotto.
50
00:01:53,740 --> 00:01:56,170
Uno è un angolo, uno ha del blu,
51
00:01:56,180 --> 00:01:59,190
e l'ultimo metà del naso
o della zampa di un cane.
52
00:01:59,200 --> 00:02:00,780
- Che profumo è questo?
- Budino di riso?
53
00:02:00,790 --> 00:02:02,330
Non credo, ma grazie.
54
00:02:02,340 --> 00:02:04,810
Basta così. Ognuno di voi deve
andarsene immediatamente!
55
00:02:04,820 --> 00:02:06,370
Te lo puoi scordare.
56
00:02:06,380 --> 00:02:08,610
Siamo tutti così felici di
guardarti essere in imbarazzo.
57
00:02:08,620 --> 00:02:09,910
- Brea, gusto?
- Non credo.
58
00:02:09,920 --> 00:02:11,760
Al diavolo. Penso che
me la darò a gambe.
59
00:02:11,770 --> 00:02:13,110
Ciao, Adam. È stato traumatico.
60
00:02:13,120 --> 00:02:15,370
- Arrivederci, Brea.
- Guardate cosa avete fatto!
61
00:02:15,380 --> 00:02:16,850
Beh, così impari tesorino.
62
00:02:16,860 --> 00:02:20,060
La prossima volta che hai così tanta
voglia di baci, vieni dalla tua mamma.
63
00:02:20,070 --> 00:02:21,560
- No.
- Me l'aspettavo.
64
00:02:21,570 --> 00:02:23,390
Oh, cavolo, no!
65
00:02:25,270 --> 00:02:27,828
The Goldbergs - Stagione 7
Episodio 22 - "The Fake-Up"
66
00:02:31,918 --> 00:02:35,410
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
67
00:02:36,390 --> 00:02:38,250
Era il 6 Maggio del 1980 e qualcosa,
68
00:02:38,260 --> 00:02:41,330
e Barry stava per ricevere
una sorpresa inattesa.
69
00:02:41,340 --> 00:02:42,960
- Indovina chi è?
- Gene Hackman!
70
00:02:42,970 --> 00:02:44,830
Come? No, sono Ren.
71
00:02:44,840 --> 00:02:46,764
Ora mi sa che devo idratarmi di più.
72
00:02:46,774 --> 00:02:49,329
- Non lo stavo dicendo per il tocco.
- Oh, cattive notizie.
73
00:02:49,339 --> 00:02:52,356
- Non ho preso i biglietti per i "The Clash".
- Non capisco perché ti piacciano.
74
00:02:52,366 --> 00:02:53,550
Sono così arrabbiati.
75
00:02:53,560 --> 00:02:55,370
Siete delle rockstar, cosa
ne dite di un sorriso?
76
00:02:55,380 --> 00:02:57,730
Beh, allora credo che sarai
super felice di questa.
77
00:02:57,740 --> 00:03:00,213
- Quella t-shirt è troppo grande per te.
- Non è per me, sciocco,
78
00:03:00,223 --> 00:03:01,850
è per il mio ragazzo.
79
00:03:01,860 --> 00:03:03,310
Hai un ragazzo?
80
00:03:03,320 --> 00:03:04,870
Questo giorno era destinato ad arrivare.
81
00:03:04,880 --> 00:03:07,450
Per favore digli che ha la mia massima
stima. È un uomo molto fortunato.
82
00:03:07,460 --> 00:03:09,360
Barry, ascolta le mie parole.
83
00:03:09,370 --> 00:03:12,760
Tu sei il mio ragazzo e
io sono la tua ragazza.
84
00:03:12,770 --> 00:03:14,460
E lo dici così?
85
00:03:14,470 --> 00:03:16,260
Se non l'avessi notato,
86
00:03:16,270 --> 00:03:18,420
stiamo passando un
sacco di tempo insieme,
87
00:03:18,430 --> 00:03:20,770
e sei la prima persona
che voglio vedere la mattina
88
00:03:20,780 --> 00:03:23,440
e l'ultima con cui voglio
parlare la sera.
89
00:03:23,450 --> 00:03:25,580
È esattamente come mi sento io!
90
00:03:25,590 --> 00:03:26,670
Siamo...
91
00:03:26,680 --> 00:03:28,480
Ragazzo e ragazza.
92
00:03:28,490 --> 00:03:31,000
- Che si dice, sfigati?
- Solo che siamo di umore magnifico.
93
00:03:31,010 --> 00:03:32,690
A quanto pare, sono il
suo attraente amante.
94
00:03:32,700 --> 00:03:34,090
Vada per ragazzo.
95
00:03:34,470 --> 00:03:35,840
Ok, beh, nonostante tutto questo,
96
00:03:35,850 --> 00:03:38,200
sono felice di averti trovato, perché
indovina chi è di nuovo in città?
97
00:03:38,210 --> 00:03:39,670
I "The Boys"? I "Globetrotters"?
98
00:03:39,680 --> 00:03:41,510
Evel Knievel? "Gallagher
e il suo martello"?
99
00:03:41,520 --> 00:03:43,290
- È Lainey.
- Lainey Lewis?
100
00:03:43,300 --> 00:03:46,260
È qui per conoscere la fidanzata del
padre e per stare con me. Oh, eccola lì.
101
00:03:46,270 --> 00:03:49,220
Pazzesco, lo so. Lainey
Lewis era tornata.
102
00:03:49,230 --> 00:03:50,850
Barry non sentiva la sua ex fidanzata
103
00:03:50,860 --> 00:03:53,500
da quando aveva lasciato la
città per avere successo a Los Angeles.
104
00:03:53,510 --> 00:03:55,620
E, Barry, cosa posso dirti?
105
00:03:56,680 --> 00:03:58,510
Ti amerò per sempre.
106
00:03:59,300 --> 00:04:01,520
Ciao, ragazzi... Barry.
107
00:04:01,530 --> 00:04:02,660
- Lainey?
- Già.
108
00:04:02,670 --> 00:04:05,610
Erica mi ha detto di vederci al campus
così non ti avremmo incontrato.
109
00:04:05,620 --> 00:04:07,630
Invece eccoti qui,
proprio davanti a me.
110
00:04:07,640 --> 00:04:09,020
Sì, è davvero imbarazzante.
111
00:04:09,030 --> 00:04:11,808
- Ti trovo bene, Barry.
- Grazie. È una nuova maglietta.
112
00:04:12,410 --> 00:04:15,170
E io sono quella che gliel'ha
regalata. Sono Ren.
113
00:04:15,180 --> 00:04:18,020
Ren! Mi dispiace. Per un secondo è stato
come se non fossi neanche qui.
114
00:04:18,030 --> 00:04:21,442
- E così mi sono sentita.
- Ren, Lainey. Lainey, Ren.
115
00:04:21,452 --> 00:04:24,890
Lei, io, insieme.
Amica, ragazza. Divertente.
116
00:04:24,900 --> 00:04:26,829
Sono la sua ragazza.
117
00:04:26,839 --> 00:04:30,826
Lo dice lei e lo dico anche io perché
mi piace dirlo a modo mio. Burger King.
118
00:04:30,836 --> 00:04:33,229
Ok, beh, dovremmo andare
prima che gli collassi il cervello.
119
00:04:33,239 --> 00:04:35,839
È stato bello conoscerti, Ren.
E Barry...
120
00:04:36,284 --> 00:04:37,650
Ciao, direi.
121
00:04:37,660 --> 00:04:40,079
Ciao a te, ragazza del passato!
122
00:04:41,551 --> 00:04:43,165
- È andata bene.
- Non è vero.
123
00:04:43,175 --> 00:04:45,867
Ma capisco che vedere un'ex
possa lasciarti di stucco.
124
00:04:45,877 --> 00:04:49,195
- Mi capisci.
- Basta che non provi qualcosa per lei.
125
00:04:49,205 --> 00:04:52,048
Per niente. Sono sempre e solo di Ren.
126
00:04:52,868 --> 00:04:55,323
Mentre la vita sentimentale
di Barry si complicava,
127
00:04:55,333 --> 00:04:57,971
io stavo cercando di rendere
le cose semplici a mia madre.
128
00:04:57,981 --> 00:04:59,413
Ho un annuncio importante.
129
00:04:59,423 --> 00:05:01,453
Brea sta venendo a prendermi
per un appuntamento
130
00:05:01,463 --> 00:05:04,643
- e non voglio sentir volare una mosca.
- Niente di cui preoccuparsi qui.
131
00:05:04,653 --> 00:05:06,468
Dove andate? Alle cascate del Niagara?
132
00:05:06,478 --> 00:05:09,202
In un motel squallido a fare le cosacce?
133
00:05:09,212 --> 00:05:12,333
Per tua informazione, andiamo
a vedere un'opera di Eugene O'Neill
134
00:05:12,343 --> 00:05:13,344
e poi a cena.
135
00:05:13,354 --> 00:05:15,215
Per questo sei vestito
come un professore bambino?
136
00:05:15,225 --> 00:05:17,284
Anche se non ne vuoi
prendere atto, madre,
137
00:05:17,294 --> 00:05:20,731
sono un uomo,
con gusti e... desideri da uomo.
138
00:05:21,593 --> 00:05:23,483
Mi è già ricresciuta la barba.
139
00:05:23,493 --> 00:05:25,903
Scusatemi.
Alla mia donna piaccio liscio.
140
00:05:25,913 --> 00:05:27,904
Stiamo scherzando?
141
00:05:28,234 --> 00:05:31,373
Chi si crede di essere,
a rasarsi e andare fuori a cena?
142
00:05:31,383 --> 00:05:32,650
È ancora un bambino.
143
00:05:32,660 --> 00:05:36,560
Potresti non volerlo accettare
ma Adam è praticamente un uomo, sai.
144
00:05:37,155 --> 00:05:39,710
Tranne per il corpo,
la voce e i giocattoli.
145
00:05:39,720 --> 00:05:41,632
Beh, non lo accetto.
146
00:05:41,642 --> 00:05:43,861
Brea e Adam stanno
andando troppo velocemente.
147
00:05:43,871 --> 00:05:46,814
Bevy, tranquilla.
Tutti crescono. Lasciali stare.
148
00:05:46,824 --> 00:05:50,341
Murray, è dovere del padre
spaventare le passioni ormonali
149
00:05:50,351 --> 00:05:52,891
di qualsiasi spasimante
che bussi alla porta dei nostri figli.
150
00:05:52,901 --> 00:05:53,915
Ora te lo dico...
151
00:05:54,296 --> 00:05:55,331
No.
152
00:05:55,341 --> 00:05:58,017
- Allora non mi lasci altra scelta.
- Hai delle scelte.
153
00:05:59,406 --> 00:06:01,640
- Brea Bee.
- Salve, signora Goldberg.
154
00:06:01,650 --> 00:06:03,778
Adam è pronto?
Ha detto che sarebbe stato pronto.
155
00:06:03,788 --> 00:06:06,817
- Ho suonato il clacson. Tante volte.
- Vieni, Brea, siediti.
156
00:06:06,827 --> 00:06:08,683
Abbiamo molto di cui parlare.
157
00:06:10,341 --> 00:06:11,964
Adam, devi venire giù.
158
00:06:11,974 --> 00:06:15,214
Tua madre sta grigliando
la tua amica come una bistecca.
159
00:06:15,224 --> 00:06:16,274
Oh, cavolo!
160
00:06:19,065 --> 00:06:20,812
Brea, molla la borsa e corri!
161
00:06:20,822 --> 00:06:23,116
No, Adam, va tutto bene.
Ci stiamo divertendo.
162
00:06:23,126 --> 00:06:24,769
Tua madre mi vuole insegnare a cucinare.
163
00:06:24,779 --> 00:06:26,658
No! Non diventate amiche!
164
00:06:26,668 --> 00:06:28,357
Troppo tardi! Siamo sorelle.
165
00:06:28,367 --> 00:06:30,306
Lo sanno già tutti.
166
00:06:31,028 --> 00:06:32,858
Torno subito con le ricette.
167
00:06:32,868 --> 00:06:35,587
So che sei una persona fantastica
e faresti tutto per me,
168
00:06:35,597 --> 00:06:37,718
- ma non questo.
- Va tutto bene.
169
00:06:37,728 --> 00:06:40,392
Tua mamma non la sta prendendo bene,
quindi è bello che io le piaccia.
170
00:06:40,402 --> 00:06:43,350
Invece di perdere tempo a spiegarmi,
dovremmo scappare.
171
00:06:43,360 --> 00:06:46,328
Ecco la tua versione firmata
del mio libro di ricette, Brea.
172
00:06:46,338 --> 00:06:50,095
È la prima volta che scrivo
"auguri per tutto" e sono sincera.
173
00:06:50,105 --> 00:06:51,687
Prendo le chiavi dell'auto e andiamo.
174
00:06:51,697 --> 00:06:54,162
- Andiamo?
- Ho invitato tua mamma con noi.
175
00:06:54,172 --> 00:06:55,392
Fammi indovinare...
176
00:06:55,402 --> 00:06:57,018
Non pensavi avrebbe accettato?
177
00:06:57,028 --> 00:07:00,160
Ma ho detto di sì. E non facciamo
quelle cose noiose da adulti.
178
00:07:00,170 --> 00:07:03,104
Andiamo a vedere un film
stupido e poi in sala giochi.
179
00:07:03,850 --> 00:07:06,357
Non c'è due senza tre per divertirsi.
180
00:07:06,367 --> 00:07:08,898
Brea, penso che tu
sia speciale e fantastica,
181
00:07:08,908 --> 00:07:11,821
ma non hai idea
di quanto siamo f*****i adesso.
182
00:07:11,831 --> 00:07:13,181
Mentre era troppo tardi per me,
183
00:07:13,191 --> 00:07:15,567
Barry sperava
che il JTP lo potesse salvare.
184
00:07:15,577 --> 00:07:17,654
- Plotone di Jenkintown.
- Plotone di Jenkintown.
185
00:07:17,664 --> 00:07:19,652
Mi servono la vostra
infinita guida e saggezza.
186
00:07:19,662 --> 00:07:21,448
Matt Bradley,
puoi andartene quando vuoi.
187
00:07:21,458 --> 00:07:24,871
- Io vivo qui, amico.
- Basta interruzioni, ok?
188
00:07:24,881 --> 00:07:26,429
Sono davvero nei guai.
189
00:07:26,439 --> 00:07:28,386
Mi trovo invischiato
in un triangolo amoroso
190
00:07:28,396 --> 00:07:30,805
con le due donne più belle del pianeta.
191
00:07:30,815 --> 00:07:32,910
Rae Dawn Chong e
le gemelle della pubblicità della birra?
192
00:07:32,920 --> 00:07:34,285
Così sarebbero tre, scemo.
193
00:07:34,295 --> 00:07:35,548
Io dico due Dana Delanys.
194
00:07:35,558 --> 00:07:37,632
Può nuotare fino alla mia
"China Beach" quando vuole.
195
00:07:37,642 --> 00:07:40,449
- Parlo di Ren e Lainey.
- Big Tasty, ne abbiamo già parlato.
196
00:07:40,459 --> 00:07:42,301
Lainey è a Los Angeles
a fare la rock star.
197
00:07:42,311 --> 00:07:46,058
So che è nel video di Robert Palmer in
cui si scusa con le donne di eccitarle.
198
00:07:46,068 --> 00:07:49,716
Beh, è tornata, e l'unica cosa
che vuole adesso è il mio corpo.
199
00:07:49,726 --> 00:07:51,876
- Non ci credo.
- Ecco le prove.
200
00:07:53,144 --> 00:07:54,907
Ehi, Bar. Sono Lainey.
201
00:07:54,917 --> 00:07:57,545
Volevo sapere se eri libero
per vederci mentre sono qui.
202
00:07:57,555 --> 00:07:59,222
Ho bisogno di parlarti.
203
00:07:59,898 --> 00:08:01,048
Avete sentito?
204
00:08:01,058 --> 00:08:03,523
- Ha bisogno di me.
- Ha detto che ha bisogno di parlarti.
205
00:08:03,533 --> 00:08:07,179
Con il corpo.
Cos'è che non capisci, Matt Bradley?
206
00:08:07,189 --> 00:08:10,302
Il suo mistero vago
e misterioso è chiarissimo...
207
00:08:10,312 --> 00:08:11,960
Vuole tutto questo.
208
00:08:11,970 --> 00:08:13,899
È un po' strano, ma...
209
00:08:13,909 --> 00:08:14,970
Stai con Ren ora.
210
00:08:14,980 --> 00:08:16,644
Accidenti alle mie doti carismatiche!
211
00:08:16,654 --> 00:08:18,846
A volte sono troppo uomo anche per me.
212
00:08:18,856 --> 00:08:20,553
- Cosa faccio?
- Puoi parlare con Erica.
213
00:08:20,563 --> 00:08:22,959
Cioè, sia Laney che Ren sono sue amiche.
214
00:08:22,969 --> 00:08:24,924
Forse lei ha un punto
di vista diverso dal tuo.
215
00:08:24,934 --> 00:08:27,727
A volte gli uomini più piccoli
hanno le idee più grandi.
216
00:08:27,737 --> 00:08:31,035
Sì! Chiederò a mia sorella
quale amante scegliere.
217
00:08:31,999 --> 00:08:33,295
Non sono clinicamente piccolo.
218
00:08:33,305 --> 00:08:37,389
Mentre Barry cercava consigli amorosi,
io ero a un appuntamento con Brea...
219
00:08:37,399 --> 00:08:39,371
- E mia madre.
- Eccomi.
220
00:08:39,381 --> 00:08:42,089
- Le ho tenuto il posto accanto a me.
- Ma no. Spostati.
221
00:08:42,099 --> 00:08:44,434
Ho i popcorn, quindi mi siedo in mezzo.
222
00:08:44,444 --> 00:08:48,346
- Non posso sedermi con la mia ragazza?
- Ti siedi con la tua ragazza originale.
223
00:08:48,356 --> 00:08:52,249
Venne fuori che mettersi in mezzo
tra me e Brea era solo l'inizio.
224
00:08:52,259 --> 00:08:53,664
- Notte, mamma.
- Notte?
225
00:08:53,674 --> 00:08:56,583
Ma non siamo andati alla sala giochi
né abbiamo mangiato un boccone.
226
00:08:56,593 --> 00:08:58,624
Non è quello che vogliamo fare.
227
00:08:58,634 --> 00:09:00,180
- È vero, Brea?
- Beh, io...
228
00:09:00,190 --> 00:09:02,323
Due contro uno! Andiamo!
229
00:09:02,333 --> 00:09:03,940
Quella sera, io e Brea
230
00:09:03,950 --> 00:09:06,480
abbiamo avuto l'appuntamento
più memorabile della nostra vita,
231
00:09:06,490 --> 00:09:07,727
ma non in senso buono.
232
00:09:07,737 --> 00:09:09,050
Guarda! C'è la polizia!
233
00:09:09,060 --> 00:09:10,653
- Dove?
- La polizia del solletico.
234
00:09:10,663 --> 00:09:14,267
- Smettila! Ci sgrideranno di nuovo!
- Lasciali fare!
235
00:09:14,277 --> 00:09:15,826
E a quanto pare mia madre
236
00:09:15,836 --> 00:09:17,924
non avrebbe esaurito l'energia presto.
237
00:09:18,706 --> 00:09:20,269
Niente latticini per te.
238
00:09:20,279 --> 00:09:21,466
Non con quel pancino.
239
00:09:21,476 --> 00:09:23,167
Anzi, ti tolgo anche le pesche.
240
00:09:23,177 --> 00:09:24,690
Dacci dentro con la crosta.
241
00:09:24,700 --> 00:09:27,778
Alla fine, riuscimmo a fuggire in
un'angusta cabina fotografica.
242
00:09:27,788 --> 00:09:29,194
Al tre...
243
00:09:29,204 --> 00:09:30,290
Due...
244
00:09:30,871 --> 00:09:31,901
Mamma!
245
00:09:31,911 --> 00:09:33,830
Esatto! Anche quando
provavamo a scappare
246
00:09:33,840 --> 00:09:36,549
mia mamma era sempre in mezzo.
247
00:09:38,848 --> 00:09:41,394
Barry si trovò in un improbabile
triangolo amoroso.
248
00:09:41,404 --> 00:09:44,019
Ma ancora più improbabile fu
la persona a cui ha chiesto aiuto.
249
00:09:44,029 --> 00:09:46,588
Dannazione. Non sei i miei panini
all'aglio. Perché sei qui?
250
00:09:46,598 --> 00:09:48,114
Troppe donne sono innamorate di me.
251
00:09:48,124 --> 00:09:49,932
Definisci "troppe". E definisci "donne".
252
00:09:49,942 --> 00:09:52,780
Ren, la mia ragazza sexy, non
riesce a scendere dal treno B.
253
00:09:53,410 --> 00:09:54,500
Immagino.
254
00:09:54,510 --> 00:09:57,634
E ora Lainey è tornata per
un altro tuffo nel Lago Barry.
255
00:09:57,644 --> 00:09:59,768
No, è qui per conoscere la
nuova ragazza di suo padre,
256
00:09:59,778 --> 00:10:01,180
uscire con me e basta.
257
00:10:01,190 --> 00:10:04,929
E perché mi ha lasciato un messaggio
erotico sulla segreteria telefonica?
258
00:10:04,939 --> 00:10:06,441
- Impossibile.
- Lo vuoi sentire?
259
00:10:06,451 --> 00:10:07,694
Oh, Dio, no!
260
00:10:07,704 --> 00:10:10,374
Cosa ci trovano in te le mie amiche?
Assomigli a "Winnie the Pooh".
261
00:10:10,384 --> 00:10:12,132
Il tenero orso senza pantaloni?
262
00:10:12,142 --> 00:10:13,615
È un eroe a modo suo.
263
00:10:13,625 --> 00:10:17,160
Ora ho bisogno del tuo aiuto per
scegliere tra le tue allettanti amiche.
264
00:10:17,170 --> 00:10:20,158
Mai! È disgustoso ed è
una cosa che spetta a te.
265
00:10:20,168 --> 00:10:22,602
Ma vedere Lainey mi ha ricordato
tutto ciò che abbiamo condiviso.
266
00:10:22,612 --> 00:10:24,259
Siamo fatti per stare insieme.
267
00:10:24,269 --> 00:10:27,327
Anche se è scappata senza dire
addio e ora vive a Los Angeles.
268
00:10:27,337 --> 00:10:28,363
E poi c'è Ren.
269
00:10:28,373 --> 00:10:30,265
Così bella e attraente.
270
00:10:30,275 --> 00:10:31,958
Adoro il suo viso e il suo sedere.
271
00:10:31,968 --> 00:10:33,938
No! Non parliamo di fisico! Solo fatti.
272
00:10:33,948 --> 00:10:35,339
Dimmi con chi stare insieme.
273
00:10:35,349 --> 00:10:36,765
Nessuna. Abbiamo finito.
274
00:10:37,174 --> 00:10:38,244
Forza andiamo!
275
00:10:38,254 --> 00:10:42,096
Smettila di fare la sorella maggiore
disgustata e sii solo un'amica!
276
00:10:42,106 --> 00:10:43,840
Oh, Dio. È ovvio: Ren.
277
00:10:43,850 --> 00:10:45,875
- Sapevo avresti detto Lainey.
- No, invece.
278
00:10:45,885 --> 00:10:47,812
Senti, voglio bene a Lainey
con tutto il cuore,
279
00:10:47,822 --> 00:10:49,187
ma fa parte del passato.
280
00:10:49,197 --> 00:10:50,503
A Ren piaci ora.
281
00:10:50,513 --> 00:10:52,012
È vero. È ora.
282
00:10:52,022 --> 00:10:54,698
Tutto con Ren è così nuovo,
divertente e in corso.
283
00:10:54,708 --> 00:10:56,679
Non ti vedevo così felice da un sacco.
284
00:10:56,689 --> 00:10:58,762
- Perché vorresti privartene?
- Hai ragione.
285
00:10:59,117 --> 00:11:02,304
- È Ren.
- Ok. Ma non dire che ti ho aiutato.
286
00:11:02,314 --> 00:11:04,897
Impossibile! Ti meriti tutto il merito.
287
00:11:04,907 --> 00:11:07,252
- Ma non lo voglio.
- Grazie, Erica Goldberg!
288
00:11:07,262 --> 00:11:10,727
La tua razionalità ha aiutato
il mio cuore a trovare la strada.
289
00:11:10,737 --> 00:11:12,130
Tutti devono sapere!
290
00:11:13,399 --> 00:11:14,985
I miei panini e le salse!
291
00:11:14,995 --> 00:11:16,569
Mentre Barry aveva fatto chiarezza,
292
00:11:16,579 --> 00:11:19,283
io e Brea cercavamo un po'
di libertà da mia madre.
293
00:11:19,293 --> 00:11:20,546
Ecco la mia regina.
294
00:11:20,556 --> 00:11:23,495
Tua madre continua a
portarmi filoni di banana bread.
295
00:11:23,505 --> 00:11:25,555
Sono così pesanti da sfidare la fisica.
296
00:11:25,565 --> 00:11:27,736
Abbiamo una teoria,
usa un sacco di banane
297
00:11:27,746 --> 00:11:29,198
e dell'uranio impoverito.
298
00:11:29,208 --> 00:11:31,567
Beh, almeno abbiamo un
momento di pace insieme.
299
00:11:32,517 --> 00:11:33,922
Ecco il banana bread!
300
00:11:33,932 --> 00:11:36,522
Ti prego, dimmi che sei qui per
disciplinare un giovane insegnante.
301
00:11:36,532 --> 00:11:40,460
Sono passata a lasciare alla mia
amichetta questo cattivello di mamma.
302
00:11:40,470 --> 00:11:41,741
Altro banana bread. Bene.
303
00:11:41,751 --> 00:11:43,405
Il segreto è la pesantezza,
304
00:11:43,415 --> 00:11:46,684
che lo rende lo snack perfetto per
sostenere un allenamento di pallavolo.
305
00:11:46,694 --> 00:11:47,871
Sa dell'allenamento?
306
00:11:47,881 --> 00:11:49,679
Ho tutto il tuo orario, sciocchina.
307
00:11:49,689 --> 00:11:51,439
Ora, prendine un pezzo.
308
00:11:51,449 --> 00:11:54,150
Non puoi colpire e schiacciare
con un pancino vuoto.
309
00:11:54,160 --> 00:11:56,320
Evvai! Ama il mio pane denso!
310
00:11:56,330 --> 00:11:58,457
Oh, salterai così in alto.
311
00:11:58,467 --> 00:11:59,630
Ci vediamo lì.
312
00:11:59,640 --> 00:12:01,532
Non posso vivere così! Cosa facciamo?
313
00:12:01,542 --> 00:12:02,768
Vi dirò io cosa fare.
314
00:12:03,755 --> 00:12:04,795
Signor Woodburn?
315
00:12:04,805 --> 00:12:07,021
Ha consigli romantici da dare
dal bidone della spazzatura?
316
00:12:07,031 --> 00:12:09,403
Un uomo di mezza età non può
dire ai bambini come si ama?
317
00:12:09,413 --> 00:12:12,109
- A questo punto perché no?
- Lasciate perdere. Lasciatevi.
318
00:12:12,119 --> 00:12:14,402
Lasciatevi? Questo è il suo
consiglio brillante?
319
00:12:14,412 --> 00:12:15,825
Non sul serio, fingete.
320
00:12:15,835 --> 00:12:17,976
Fingete una rottura, così
tua madre tornerà
321
00:12:17,986 --> 00:12:20,137
ad essere una seccatura
per il resto del mondo.
322
00:12:20,147 --> 00:12:21,276
Come può funzionare?
323
00:12:21,286 --> 00:12:23,378
Mia moglie, Olga, ed io
fingemmo di lasciarci
324
00:12:23,388 --> 00:12:25,189
quindici anni fa per motivi di tasse.
325
00:12:25,199 --> 00:12:27,006
E ora vivete felicemente in segreto?
326
00:12:27,016 --> 00:12:28,826
Meglio. Si è trasferita a Scottsdale,
327
00:12:28,836 --> 00:12:31,136
per vivere con un
falegname di nome Yoshi.
328
00:12:31,146 --> 00:12:33,132
Sembra che lei e Yoshi stiano insieme.
329
00:12:33,142 --> 00:12:34,304
Sbagliato!
330
00:12:34,314 --> 00:12:37,867
Certo, hanno due bambini in affido
insieme, ma fa parte dello stratagemma.
331
00:12:37,877 --> 00:12:40,034
Quando Jason e Amber andranno al college
332
00:12:40,044 --> 00:12:42,597
e finirò di versare i soldi nel
suo fondo pensionistico,
333
00:12:42,607 --> 00:12:43,907
torneremo insieme.
334
00:12:43,917 --> 00:12:46,496
Sì. Sono abbastanza sicuro
che Olga la stia truffando.
335
00:12:46,506 --> 00:12:49,719
Allora perché ha usato il mio nome per
procurare un passaporto a Yoshi?
336
00:12:49,729 --> 00:12:52,950
Perché sono una famiglia felice
e farebbe di tutto per lui?
337
00:12:53,534 --> 00:12:56,653
Dannazione, sono di nuovo
Magdalena e suo fratello.
338
00:12:57,581 --> 00:12:58,720
Porca miseria.
339
00:12:58,730 --> 00:13:00,339
Lo so, è un uomo così triste.
340
00:13:00,349 --> 00:13:01,760
Non mi importa di lui.
341
00:13:01,770 --> 00:13:04,072
Una finta rottura potrebbe funzionare.
342
00:13:04,082 --> 00:13:05,356
Proverei di tutto.
343
00:13:05,366 --> 00:13:07,430
Non ho più spazio né
nell'armadietto né nella pancia.
344
00:13:07,440 --> 00:13:08,520
È tremenda,
345
00:13:08,530 --> 00:13:10,822
ma quello che fa con le vecchie
banane è eccezionale.
346
00:13:10,832 --> 00:13:13,290
Mentre io e Brea decidevano
di lasciarci per finta,
347
00:13:13,300 --> 00:13:16,407
Barry era pronto ad essere sincero
su ciò che provava per Ren.
348
00:13:16,417 --> 00:13:17,931
- Lainey?
- Non mi hai richiamato.
349
00:13:17,941 --> 00:13:19,171
Sì, scusa.
350
00:13:19,181 --> 00:13:21,074
Ora non è il momento,
sto andando da Ren.
351
00:13:21,084 --> 00:13:23,442
Giusto, Ren. Sono così
felice per te, Barry.
352
00:13:23,452 --> 00:13:24,924
Non devi dirlo.
353
00:13:24,934 --> 00:13:26,371
- So perché sei qui.
- Davvero?
354
00:13:26,381 --> 00:13:28,737
Vuoi un altro tentativo
per scalare la montagna Barry.
355
00:13:28,747 --> 00:13:30,280
- La montagna Barry?
- Lo capisco.
356
00:13:30,290 --> 00:13:33,207
Io sono quello giusto.
Non troverai mai di meglio, ma...
357
00:13:33,217 --> 00:13:35,722
Su con il morale! Hai ancora
qualche anno per trovare l'amore.
358
00:13:35,732 --> 00:13:38,292
Sei un'idiota. Non sono
qui per te. Cioè...
359
00:13:38,302 --> 00:13:40,143
Sì, ma non per le cose che pensi tu.
360
00:13:40,153 --> 00:13:43,147
Beh, se non è per il mio corpo
da urlo, per cosa sei qui?
361
00:13:43,157 --> 00:13:44,388
Volevo dirti...
362
00:13:46,952 --> 00:13:48,226
Che mi dispiace.
363
00:13:48,890 --> 00:13:51,086
- Ti perdono.
- Ma se ancora non sai per cosa.
364
00:13:51,096 --> 00:13:52,966
Qualsiasi cosa sia,
penso tu sia fantastica.
365
00:13:52,976 --> 00:13:54,693
Lo vedi questo tuo modo di fare?
366
00:13:54,703 --> 00:13:56,941
Mi manca... questo dolce ragazzo.
367
00:13:56,951 --> 00:13:58,491
Non sei qui per tornare insieme?
368
00:13:58,501 --> 00:13:59,505
No.
369
00:13:59,515 --> 00:14:02,919
Ma per come me ne sono andata, senza
salutarti, non riesco a perdonarmelo.
370
00:14:02,929 --> 00:14:05,016
Lo so che stavi inseguendo
il tuo sogno. Lo capisco.
371
00:14:05,026 --> 00:14:06,867
Il mio sogno non si è avverato.
372
00:14:06,877 --> 00:14:09,133
Facevo la cantante vestita
da mela da "Fruit of the Loom".
373
00:14:09,143 --> 00:14:11,363
Santo cielo! Conosci
chi è vestita da uva?
374
00:14:11,373 --> 00:14:13,864
La verità è che non conosco
davvero nessuno a Los Angeles.
375
00:14:13,874 --> 00:14:16,135
A volte ti vorrei avere
ancora nella mia vita.
376
00:14:16,145 --> 00:14:18,260
- Come amico.
- Puoi sempre chiamarmi quando vuoi.
377
00:14:18,270 --> 00:14:19,299
A te sta bene?
378
00:14:19,309 --> 00:14:22,218
Lainey, farai sempre
parte della mia vita.
379
00:14:22,228 --> 00:14:23,619
In un modo o in un altro.
380
00:14:23,629 --> 00:14:26,282
A quanto pare Lainey
voleva solo un amico, ma...
381
00:14:26,292 --> 00:14:28,142
Non era quello che sembrava.
382
00:14:28,152 --> 00:14:30,814
Scusate se vi interrompo, ma...
383
00:14:30,824 --> 00:14:32,920
- Barry, fottiti.
- Renjamin!
384
00:14:32,930 --> 00:14:34,899
- Non è come pensi!
- Credi che Ren...
385
00:14:34,909 --> 00:14:37,084
- Sia il diminutivo di "Renjamin"?
- Non possiamo saperlo.
386
00:14:37,094 --> 00:14:39,661
Invece sì. Mi chiamo Lauren.
387
00:14:39,671 --> 00:14:42,383
Ma sembra che tu non mi conosca.
388
00:14:42,393 --> 00:14:45,110
- E io non conosco te, davvero.
- Ma io ho scelto te!
389
00:14:45,120 --> 00:14:46,447
- Anziché lei!
- Che?
390
00:14:46,457 --> 00:14:48,201
- Che?
- Mi sono seduto con Erica
391
00:14:48,211 --> 00:14:50,563
e abbiamo attentamente
valutato i pro e i contro.
392
00:14:50,573 --> 00:14:52,421
Ti ha aiutato a valutarci
come nelle mostre di pony?
393
00:14:52,431 --> 00:14:54,793
Non credo esista come evento,
ma sì una cosa del genere.
394
00:14:54,803 --> 00:14:57,262
Il fatto è che Ren ha vinto per un pelo.
395
00:14:57,272 --> 00:14:59,886
E non perché Lainey ne abbia
di più, li hai anche tu.
396
00:14:59,896 --> 00:15:02,814
- Ora parli qualcun altro!
- Non c'è altro da aggiungere.
397
00:15:03,925 --> 00:15:05,493
- Ho rovinato tutto.
- Hai rovinato tutto.
398
00:15:05,503 --> 00:15:07,403
Mentre Barry stava
rovinando la sua parte,
399
00:15:07,413 --> 00:15:10,671
io e Brea stavamo per fare
la sceneggiata del secolo.
400
00:15:10,681 --> 00:15:12,331
Brea Bee?
401
00:15:12,341 --> 00:15:13,461
La mia ragazza.
402
00:15:13,471 --> 00:15:15,129
A cosa devo il piacere?
403
00:15:15,139 --> 00:15:18,261
- Mi dispiace, ho cattive notizie.
- Ci appartiamo in camera per avere privacy?
404
00:15:18,271 --> 00:15:20,798
Sono emotivamente schietta per
non dire adesso quello che penso.
405
00:15:20,808 --> 00:15:23,124
Ehi, se devi essere
emotivamente schietta...
406
00:15:23,134 --> 00:15:25,871
- Andate sul retro.
- Zitto, Murray. Sembra una cosa seria.
407
00:15:25,881 --> 00:15:27,685
Tra noi è finita, Adam.
408
00:15:27,695 --> 00:15:30,186
- Questo mi sconvolge profondamente.
- Ti prego, non fare scenate.
409
00:15:30,196 --> 00:15:32,581
- Combatti per lei, Adam!
- Non combatterò per te.
410
00:15:32,591 --> 00:15:35,281
Ti ringrazio... per aver
rispettato le mie volontà.
411
00:15:35,291 --> 00:15:36,490
Addio, per sempre.
412
00:15:37,099 --> 00:15:38,896
- Per sempre.
- No.
413
00:15:38,906 --> 00:15:41,043
- Per sempre.
- No! Adam!
414
00:15:41,053 --> 00:15:45,520
- Fai qualcosa. Dobbiamo riportarla da noi.
- Troppo tardi. È già vicina al marciapiede.
415
00:15:45,530 --> 00:15:47,067
Ecco. È sul marciapiede.
416
00:15:47,077 --> 00:15:49,872
Non capisco. Stavamo così bene insieme.
417
00:15:49,882 --> 00:15:50,985
L'amore è una guerra.
418
00:15:50,995 --> 00:15:52,875
Cos'hai combinato per
farla allontanare da noi?
419
00:15:52,885 --> 00:15:54,325
Forse non ascoltavo abbastanza?
420
00:15:54,335 --> 00:15:55,936
Oh, nessuno si lascia per questo.
421
00:15:55,946 --> 00:15:58,469
Tuo padre non mi ha mai ascoltato
in vent'anni. Vero, Murray?
422
00:15:58,479 --> 00:16:00,220
Sì, le crocchette di patate.
423
00:16:00,230 --> 00:16:01,976
- Due pacchetti.
- Non è solo per quello.
424
00:16:01,986 --> 00:16:04,310
- C'è qualcun altro?
- Può essere.
425
00:16:04,320 --> 00:16:05,619
Chi?
426
00:16:05,629 --> 00:16:07,795
Tony? Non so il cognome,
427
00:16:07,805 --> 00:16:09,546
ma lo chiamano "La Tigre".
428
00:16:09,556 --> 00:16:11,526
Tony "La Tigre"? Tipo quello
sui cereali Frosties?
429
00:16:11,536 --> 00:16:13,706
Ma non è una simpatica mascotte.
430
00:16:13,716 --> 00:16:15,741
- È un rovina famiglie!
- Murray, stai ascoltando?
431
00:16:15,751 --> 00:16:17,971
Tuo figlio è uscito con una sgualdrina!
432
00:16:17,981 --> 00:16:19,762
- Buon per te, Barry.
- No, Brea...
433
00:16:19,772 --> 00:16:21,434
È una disgraziata dal cuore di pietra.
434
00:16:21,444 --> 00:16:23,519
Credo sia proprio quello
che stiamo dicendo.
435
00:16:23,529 --> 00:16:25,700
Comunque... ciao, ciao.
436
00:16:27,036 --> 00:16:29,039
Perché Adam e Brea
dovrebbero farmi questo?
437
00:16:29,049 --> 00:16:30,950
Tu non c'entri niente.
438
00:16:30,960 --> 00:16:32,048
Hai ragione.
439
00:16:32,058 --> 00:16:35,569
Devo affrontare Brea e
scoprire io cos'è successo.
440
00:16:35,579 --> 00:16:37,481
Visto? Nemmeno tu ascolti.
441
00:16:37,491 --> 00:16:39,114
È per questo che stiamo bene insieme.
442
00:16:39,552 --> 00:16:41,964
Grazie alla più epica
finta rottura di sempre,
443
00:16:41,974 --> 00:16:44,493
alla fine io e Brea siamo riusciti
ad avere un momento per noi.
444
00:16:44,503 --> 00:16:48,203
Fammi creare l'atmosfera con
i suoni vellutati di Jody Watley.
445
00:16:48,213 --> 00:16:49,503
Oh, cavolo.
446
00:16:49,513 --> 00:16:51,146
"Suoni da paura per Halloween"?
447
00:16:51,156 --> 00:16:53,449
- Qualcuno ha sbagliato custodia.
- Non puoi venire qui?
448
00:16:53,459 --> 00:16:54,513
Oh, sì.
449
00:16:54,523 --> 00:16:55,523
I baci.
450
00:16:57,954 --> 00:17:00,596
Brea! Sono Beverly Goldberg! Brea!
451
00:17:00,606 --> 00:17:02,377
Dimmi che hai messo uno
di quei suoni da paura.
452
00:17:02,387 --> 00:17:05,214
- È molto più terrificante.
- Nasconditi, me ne libero io.
453
00:17:06,832 --> 00:17:08,923
Signora G.! Che ci fa qui?
454
00:17:08,933 --> 00:17:10,355
Voglio risposte!
455
00:17:10,365 --> 00:17:12,190
Come hai potuto tradire il mio bambino?
456
00:17:12,200 --> 00:17:15,753
- È questo che le ha detto Adam?
- Mi ha detto di te e Tony "La Tigre".
457
00:17:15,763 --> 00:17:17,343
Che cos'ha lui che Adam non ha?
458
00:17:17,353 --> 00:17:21,854
Non era abbastanza uomo per te?
Perché porta il numero 36 da donna?
459
00:17:21,864 --> 00:17:24,190
O perché la gazzosa
è troppo forte per lui?
460
00:17:24,200 --> 00:17:26,335
O perché gli nascondo le
pillole nel burro d'arachidi?
461
00:17:26,345 --> 00:17:29,568
Queste sono un sacco di
informazioni nuove e molto specifiche.
462
00:17:29,578 --> 00:17:31,791
Allora è perché dorme con
il suo Bruco Luciotto.
463
00:17:31,801 --> 00:17:34,024
- Che bruco?
- Il suo amico della buonanotte, Luciotto.
464
00:17:34,034 --> 00:17:36,869
Un pupazzo che si
illumina quando lo stringi.
465
00:17:36,879 --> 00:17:40,160
- Non è un po' troppo grande?
- Ho provato a nasconderlo, ma l'ha trovato.
466
00:17:40,170 --> 00:17:42,797
Ho anche appeso dei
cartelli con una ricompensa.
467
00:17:42,807 --> 00:17:45,482
Basta! Non uso più Luciotto
dall'anno scorso!
468
00:17:45,492 --> 00:17:47,477
- Sono un uomo, adesso!
- Adam! Io...
469
00:17:47,487 --> 00:17:49,870
- Non capisco...
- Tu non capisci mai.
470
00:17:49,880 --> 00:17:53,506
Io e Brea non ci siamo lasciati e
lei non sta con una tigre dei cartoni!
471
00:17:53,516 --> 00:17:57,067
- Sta con me, e siamo qui per baciarci.
- Io striscio via di qua...
472
00:17:57,077 --> 00:17:59,410
Scusa! Non era una battuta su Lumino...
473
00:17:59,938 --> 00:18:03,816
- Avete finto di lasciarvi?
- Dovevo fare qualcosa. Sei intollerabile!
474
00:18:03,826 --> 00:18:06,090
Chi esce con il proprio
figlio e la sua ragazza?
475
00:18:06,100 --> 00:18:08,216
Non riesco seriamente
a capire la domanda.
476
00:18:08,226 --> 00:18:12,172
Perché non capisci che non ti voglio
in nessun modo nella mia relazione?
477
00:18:12,182 --> 00:18:14,093
E... oh, mio Dio, perché stai piangendo?
478
00:18:14,103 --> 00:18:17,798
Scusami, è che... ti comportavi
così da adulto e...
479
00:18:17,808 --> 00:18:20,634
Passi tutto questo tempo con
Brea, ho pensato che fosse finita.
480
00:18:20,644 --> 00:18:22,950
- Che cosa?
- Ora sei grande e io non sono più
481
00:18:22,960 --> 00:18:26,371
- la donna più importante della tua vita.
- Ed è una buona cosa!
482
00:18:26,381 --> 00:18:27,681
Non per me!
483
00:18:28,924 --> 00:18:31,445
Sei il mio ultimo bambino,
non sono ancora pronta.
484
00:18:31,455 --> 00:18:32,931
La smetti?
485
00:18:32,941 --> 00:18:35,960
Sei mia madre! Sarai sempre
parte della mia vita.
486
00:18:35,970 --> 00:18:37,246
Davvero?
487
00:18:37,256 --> 00:18:39,753
E vivrò con te in una stanza
accanto alla camera matrimoniale?
488
00:18:39,763 --> 00:18:42,436
Ti prego, devi darmi il mio spazio.
489
00:18:42,446 --> 00:18:44,466
Perché se mi fai tutta
questa pressione...
490
00:18:44,476 --> 00:18:48,047
- Mi perderai sul serio.
- Ok, posso farti qualche concessione.
491
00:18:49,078 --> 00:18:53,437
Tu e Brea potete uscire senza che tua
madre vi segua, se pensi sia normale.
492
00:18:53,447 --> 00:18:55,369
- Lo è.
- Ma basta scantinato.
493
00:18:55,379 --> 00:18:58,163
- Quella stanza per me è rovinata per sempre.
- E una volta a settimana
494
00:18:58,173 --> 00:19:01,826
Brea deve venire a cena, e non
per intromettermi, ma perché...
495
00:19:01,836 --> 00:19:03,136
Lei mi piace davvero.
496
00:19:03,634 --> 00:19:05,034
Piace tanto anche a me.
497
00:19:05,679 --> 00:19:07,440
E dato che ci siamo...
498
00:19:08,152 --> 00:19:11,100
- Neanche tu sei così tremenda.
- Sono la tua ragazza numero uno!
499
00:19:11,600 --> 00:19:14,611
A volte ci concentriamo così tanto
su ciò che rischiamo di perdere...
500
00:19:14,621 --> 00:19:16,945
Che dimentichiamo quello
che potremmo guadagnare.
501
00:19:16,955 --> 00:19:18,176
Possiamo parlare?
502
00:19:18,186 --> 00:19:20,416
Non ho niente da dirti.
503
00:19:20,932 --> 00:19:22,038
Allora parlo io.
504
00:19:22,048 --> 00:19:26,151
Volevo dirti che Lainey è una persona
fantastica a cui vorrò sempre bene.
505
00:19:26,161 --> 00:19:28,179
- Non iniziamo bene.
- Ma il punto è che...
506
00:19:28,744 --> 00:19:30,003
Non è te.
507
00:19:31,108 --> 00:19:32,405
E...
508
00:19:32,415 --> 00:19:33,458
Cavolo.
509
00:19:33,468 --> 00:19:36,517
Nella mia testa avevo già fatto centro
e mi staresti già sbaciucchiando.
510
00:19:36,527 --> 00:19:38,959
- Ci penso io.
- Erica, che ci fai qui?
511
00:19:38,969 --> 00:19:41,024
Beh, non volevo essere coinvolta,
ma dato che è così
512
00:19:41,034 --> 00:19:42,881
almeno posso sistemare le cose.
513
00:19:42,891 --> 00:19:44,312
Ti ascolto.
514
00:19:44,322 --> 00:19:47,527
Quando si tratta di donne, mio fratello
è la persona più stupida del mondo.
515
00:19:47,537 --> 00:19:49,043
- E la più forte.
- Ma...
516
00:19:49,053 --> 00:19:52,842
Ha anche il cuore più grande e,
lo so per certo, appartiene a te.
517
00:19:53,549 --> 00:19:54,682
Che cosa dolce.
518
00:19:55,070 --> 00:19:56,270
E strana.
519
00:19:56,806 --> 00:19:59,704
Ma forse è questo che mi piace di Barry.
520
00:19:59,714 --> 00:20:00,800
Esatto.
521
00:20:00,810 --> 00:20:03,629
Sono un adorabile strambo
che ha occhi solo...
522
00:20:03,639 --> 00:20:04,839
Per te.
523
00:20:05,930 --> 00:20:08,230
- Cos'è?
- Solo un modo per scusarmi.
524
00:20:08,240 --> 00:20:09,682
I biglietti per i Clash?
525
00:20:10,420 --> 00:20:12,989
- Come hai fatto?
- Per te farei l'impossibile.
526
00:20:15,338 --> 00:20:16,498
Quindi...
527
00:20:16,508 --> 00:20:17,946
Significa che sei la mia...
528
00:20:17,956 --> 00:20:18,992
Ragazza?
529
00:20:19,002 --> 00:20:20,002
Oh, sì.
530
00:20:20,562 --> 00:20:22,562
Ho una ragazza! Sì!
531
00:20:23,364 --> 00:20:24,681
Devo ancora abituarmici.
532
00:20:24,691 --> 00:20:27,390
Certo, portare nuove persone nella
nostra vita può essere complicato...
533
00:20:27,400 --> 00:20:30,607
Ma appena condividiamo l'amore
con le persone più vicine a noi...
534
00:20:30,617 --> 00:20:33,178
È lì che il nostro gruppo può
crescere ancora più forte.
535
00:20:33,188 --> 00:20:36,227
E, alla fine, potresti volerlo
urlare a tutto il mondo.
536
00:20:36,237 --> 00:20:39,450
Ho una ragazza!
537
00:20:42,317 --> 00:20:44,296
DEDICATO ALLA VITA
AMOROSA DI BARRY
538
00:20:44,306 --> 00:20:46,754
Allora, ho saputo che
hai una nuova ragazza.
539
00:20:46,764 --> 00:20:47,804
- Sì.
- Sì?
540
00:20:47,814 --> 00:20:49,064
- Sì.
- È bella?
541
00:20:50,091 --> 00:20:52,273
- Sì.
- Devo farti una domanda personale.
542
00:20:52,647 --> 00:20:55,232
Ti ha dato qualche nomignolo
tipo... perché sei uno sfigato?
543
00:20:55,242 --> 00:20:56,550
Ti chiama sfigato?
544
00:20:57,712 --> 00:21:00,369
- Los Angeles dev'essere fantastica.
- È forte.
545
00:21:00,379 --> 00:21:01,978
Ho quasi conosciuto Burt Reynolds.
546
00:21:01,988 --> 00:21:05,294
Era solo uno con un cappello da cowboy
e i baffi ma è stato figo comunque.
547
00:21:05,304 --> 00:21:08,650
- Era quasi il Bandito. Non è poco.
- Sì, ma è più dura di quanto pensassi.
548
00:21:08,660 --> 00:21:11,184
Dai, sei l'attrice di frutta
più famosa che conosca.
549
00:21:11,194 --> 00:21:13,825
Ma ho guadagnato solo
875 dollari l'anno scorso.
550
00:21:13,835 --> 00:21:16,495
- Sei un po' nei guai, bella.
- Ma non voglio mollare!
551
00:21:16,505 --> 00:21:19,570
Cioè, che cosa dovrei fare?
Tornare a Jenkintown?
552
00:21:20,181 --> 00:21:23,959
Ti immagini me da adulta bloccata in
questa città a fare un lavoro qualsiasi?