1
00:00:00,044 --> 00:00:03,068
Quando ero un ragazzino, mio padre
faceva ogni genere di rumore.
2
00:00:03,078 --> 00:00:04,359
C'era il grugnito...
3
00:00:04,369 --> 00:00:05,991
Il borbottio... il farfugliare...
4
00:00:06,001 --> 00:00:06,931
Il "Ah".
5
00:00:06,941 --> 00:00:09,507
E, ovviamente, il "Bup, bup, bup".
6
00:00:09,517 --> 00:00:11,816
Ma era il suo lamento
che aveva molto da dire...
7
00:00:11,826 --> 00:00:14,123
Era il suono che faceva prima, durante
8
00:00:14,133 --> 00:00:15,463
e dopo il lavoro...
9
00:00:15,473 --> 00:00:17,274
Lo capiva chiunque riuscisse a sentirlo
10
00:00:17,284 --> 00:00:19,018
che lui non amava il suo lavoro.
11
00:00:19,028 --> 00:00:21,058
- Permettetemi di tradurre...
- Un toast?
12
00:00:21,068 --> 00:00:23,821
Questo lamento significava:
"Ogni giorno così".
13
00:00:23,831 --> 00:00:25,206
Buona giornata, tesoro.
14
00:00:25,216 --> 00:00:27,411
E quest'altro significava:
"Non sarà così".
15
00:00:27,421 --> 00:00:31,115
- Non ha il vento in poppa.
- Spero di non dover mai lavorare davvero.
16
00:00:31,125 --> 00:00:33,235
Ma mio padre doveva farlo,
nel suo negozio di mobili...
17
00:00:33,245 --> 00:00:36,619
"L'Impero Ottomano", tutti
i giorni negli ultimi vent'anni.
18
00:00:36,629 --> 00:00:37,950
Buongiorno, bellezza.
19
00:00:37,960 --> 00:00:40,728
Ti ho comprato una torta con
la crema di Boston. Doppia crema.
20
00:00:40,738 --> 00:00:42,878
Significava: "Ne ho già prese quattro".
21
00:00:42,888 --> 00:00:46,441
E dopo una lunga giornata
a vendere mobili stando con Vic,
22
00:00:46,451 --> 00:00:49,452
- arrivava il momento di chiudere.
- Ti auguro una splendida serata, Mur.
23
00:00:50,010 --> 00:00:52,170
Quello era solo un lamento.
24
00:00:52,180 --> 00:00:54,694
Già, per mio padre
il lavoro non era il massimo.
25
00:00:54,704 --> 00:00:56,705
Almeno tornava con gioia
dalla sua famiglia.
26
00:00:56,715 --> 00:00:59,117
Sono a casa. Che nessuno mi disturbi.
27
00:00:59,127 --> 00:01:02,492
Siamo tutti d'accordo, tesoro, quindi
vai a rilassarti. La TV è tutta tua.
28
00:01:02,502 --> 00:01:03,503
Cavolo, sì!
29
00:01:03,513 --> 00:01:06,270
E il lamento finale poteva
significare solo una cosa...
30
00:01:06,280 --> 00:01:08,318
"Almeno ho te, TV!"
31
00:01:10,528 --> 00:01:13,143
The Goldbergs - Stagione 7 Episodio 20
"The Return Of The Formica King"
32
00:01:17,886 --> 00:01:20,428
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
33
00:01:21,531 --> 00:01:25,104
Era il 15 Aprile del 1980 e qualcosa
e per noi ragazzi del teatro...
34
00:01:25,114 --> 00:01:27,512
Era l'apice del nostro anno
che altrimenti sarebbe stato noioso.
35
00:01:27,522 --> 00:01:30,597
Il musical di primavera
di quest'anno sarà su...
36
00:01:30,607 --> 00:01:33,016
- Niente.
- Quindi un vero spettacolo?
37
00:01:33,026 --> 00:01:35,281
Finalmente un ruolo difficile
in cui affondare i denti.
38
00:01:35,291 --> 00:01:37,873
Tipo un goffo operaio
che torna dalla guerra
39
00:01:37,883 --> 00:01:39,726
senza un dito e con
la testa piena di orrori.
40
00:01:39,736 --> 00:01:41,003
Si chiama Jimbo,
41
00:01:41,013 --> 00:01:42,521
ma la gente lo chiama "Albero".
42
00:01:42,531 --> 00:01:44,691
Ripeto, nessuno chiamerà
questo tizio in nessun modo,
43
00:01:44,701 --> 00:01:47,017
perché non è uno spettacolo.
Non faremo nulla.
44
00:01:47,027 --> 00:01:50,637
Ma da sempre la festa di chiusura
è dove Schernecke brilla romanticamente.
45
00:01:50,647 --> 00:01:53,221
Porta i tuoi sbaciucchiamenti
da un'altra parte, Matt Schernecke.
46
00:01:53,231 --> 00:01:55,739
Non faremo un bel niente perché
sono aumentati i costi delle licenze.
47
00:01:55,749 --> 00:01:58,356
Cavolo! Il musical è l'unico
momento di questa scuola
48
00:01:58,366 --> 00:02:00,321
in cui gli amanti del teatro
vengono considerati.
49
00:02:00,331 --> 00:02:02,064
I calciatori mi hanno fatto un cenno.
50
00:02:02,074 --> 00:02:04,691
- Ero una sagoma che hanno riconosciuto.
- Una cheerleader ha detto:
51
00:02:04,701 --> 00:02:07,079
"Oh, sei tu", guardandomi in faccia.
52
00:02:07,089 --> 00:02:09,389
- Come se condividessimo lo stesso mondo!
- Cosa faremo?
53
00:02:09,399 --> 00:02:12,374
Niente, a meno che qualcuno non
abbia del materiale libero da diritti,
54
00:02:12,384 --> 00:02:14,684
- in un cassetto a casa.
- Io ho qualcosa in un cassetto
55
00:02:14,694 --> 00:02:15,954
che mi rende libertino.
56
00:02:15,964 --> 00:02:17,575
- Fuori!
- Vado subito.
57
00:02:17,585 --> 00:02:19,480
- In realtà io ce l'ho un musical.
- Dicci.
58
00:02:19,490 --> 00:02:21,198
Si chiama "Il Parco Giochi".
59
00:02:21,208 --> 00:02:22,649
È una riflessone
60
00:02:22,659 --> 00:02:24,499
su cosa significa giocare.
61
00:02:24,509 --> 00:02:25,573
Io l'ho letto.
62
00:02:25,583 --> 00:02:29,175
Parla di un fiore che vuole essere piantato
dall'altra parte di un parco giochi.
63
00:02:29,185 --> 00:02:30,920
- È bellino.
- Bellino?
64
00:02:30,930 --> 00:02:33,428
Potrebbe essere la miglior cosa
che un dodicenne abbia mai scritto.
65
00:02:33,438 --> 00:02:36,748
- Serve solo un finale.
- Molto amatoriale e incompleto, ma...
66
00:02:36,758 --> 00:02:38,412
- Questo abbiamo.
- È un onore condividere
67
00:02:38,422 --> 00:02:42,305
- la mia visione creativa con lei.
- Calma, Tennessee Williams. Portalo qui.
68
00:02:42,315 --> 00:02:44,220
Non avevo idea avessi un musical.
69
00:02:44,230 --> 00:02:48,442
Già. "Il Parco Giochi" è un pezzo
originariamente scritto da me ed Erica.
70
00:02:48,452 --> 00:02:51,556
Tua sorella che è andata all'università
e a malapena sa che esisti?
71
00:02:51,566 --> 00:02:52,865
Esattamente lei.
72
00:02:52,875 --> 00:02:55,141
E appena le dirò che stiamo
mettendo su questa produzione,
73
00:02:55,151 --> 00:02:57,222
sarà entusiasta
di rituffarsi nel progetto.
74
00:02:57,232 --> 00:02:58,931
- Dio, no!
- Ma è l'opportunità
75
00:02:58,941 --> 00:03:01,456
- di vedere il nostro lavoro sulle insegne.
- Hai un'insegna?
76
00:03:01,466 --> 00:03:03,145
C'è una bacheca con le spille.
77
00:03:03,155 --> 00:03:05,708
- È uguale.
- Ci siamo divertiti a scriverlo 5 anni fa,
78
00:03:05,718 --> 00:03:09,807
ma sono impegnata con lo studio, con il
mio ragazzo e a non volerlo fare affatto.
79
00:03:09,817 --> 00:03:12,204
Geoffy è a casa. Oddio, un ospite?
80
00:03:12,214 --> 00:03:14,947
Erica, non mi hai detto che avremmo
avuto compagnia. Mi dispiace tantissimo.
81
00:03:14,957 --> 00:03:17,962
- Non è così di solito.
- Geoff, basta, non devi pulire per lui.
82
00:03:17,972 --> 00:03:19,803
- Se ne stava giusto andando.
- Così presto?
83
00:03:19,813 --> 00:03:21,365
Almeno... prendi qualcosa...
84
00:03:21,375 --> 00:03:23,621
- Abbiamo la Diet Coke e acqua del rubinetto.
- Mi tenti.
85
00:03:23,631 --> 00:03:25,891
Mi piazzo qui e passerò qui la notte.
86
00:03:25,901 --> 00:03:27,367
No ho da fare!
87
00:03:27,377 --> 00:03:29,963
Tipo finire un musical
con il tuo fratellino?
88
00:03:30,314 --> 00:03:34,588
Siete come Rodgers e Hammerstein, solo
che siete fratelli, dei ragazzini e...
89
00:03:34,598 --> 00:03:36,458
Ehi, una canzone tutta sugli scivoli!
90
00:03:36,468 --> 00:03:39,584
Si chiama "Il Parco Giochi" ed
è ambientato in un parco giochi.
91
00:03:39,594 --> 00:03:42,149
- Ti fa pensare.
- Quasi.
92
00:03:43,213 --> 00:03:44,724
Un duetto sulla scala orizzontale?
93
00:03:44,734 --> 00:03:47,505
- Non vedo l'ora.
- Dovrai aspettare perché non succederà mai.
94
00:03:47,515 --> 00:03:51,843
A meno che tu non mi prenda la mano e
seguiamo il nostro destino teatrale.
95
00:03:54,170 --> 00:03:56,632
Passa quando vuoi. Sarai sempre
il benvenuto a casa nostra.
96
00:03:56,642 --> 00:03:59,502
Invece no. E tu smettila di offrire
le mie Diet Coke alla gente.
97
00:03:59,512 --> 00:04:03,323
Mentre mia sorella pensava a cacciarmi,
mio padre pensava a riposarsi a lavoro,
98
00:04:03,333 --> 00:04:04,947
finché questo tizio non è entrato...
99
00:04:04,957 --> 00:04:07,355
Formica Mike, il Formica King,
100
00:04:07,365 --> 00:04:09,491
il rivale di mio padre
nel campo dell'arredamento.
101
00:04:09,501 --> 00:04:12,361
Era volgare, pacchiano e
mio padre non lo sopportava.
102
00:04:12,371 --> 00:04:14,364
- Salve, Murray Goldberg.
- Che vuoi?
103
00:04:14,374 --> 00:04:16,190
Non voglio qualcosa,
ti offro qualcosa...
104
00:04:16,200 --> 00:04:17,685
Un invito a condividere il pane.
105
00:04:17,695 --> 00:04:20,371
- Io il pane te lo spacco in testa!
- Dai, Vic.
106
00:04:20,381 --> 00:04:23,795
Scusami, ma non cadrò vittima
dei trabocchetti di quest'uomo.
107
00:04:23,805 --> 00:04:25,192
Hai visto la sua pubblicità?
108
00:04:25,202 --> 00:04:27,464
Non posso fidarmi di uno
che si veste da materasso.
109
00:04:27,474 --> 00:04:29,332
Hai visto il mio spot? Dimmi...
110
00:04:29,342 --> 00:04:31,746
Sembra strano quando quella
coppia si sdraia su di me?
111
00:04:31,756 --> 00:04:33,868
No, narrativamente funziona.
112
00:04:33,878 --> 00:04:35,763
È il costume il problema.
113
00:04:35,773 --> 00:04:37,090
Di che stiamo parlando?
114
00:04:37,100 --> 00:04:40,271
Parliamo di te, me e le nostre mogli che
andiamo a cena insieme. Che ne dici?
115
00:04:40,281 --> 00:04:43,026
Dico che è l'ultima cosa
al mondo che vorrei fare.
116
00:04:43,036 --> 00:04:46,000
Allora non ho altra scelta che
comprare quelle due poltrone.
117
00:04:46,010 --> 00:04:48,490
- Le nostre poltrone personali?
- Va bene.
118
00:04:48,500 --> 00:04:50,975
Se serve a farti
smettere, cenerò con te.
119
00:04:50,985 --> 00:04:53,211
- Ma sappi che mangio veloce.
- Chi non lo fa?
120
00:04:53,538 --> 00:04:55,252
Andiamo da "Le Bec-Fin".
121
00:04:55,703 --> 00:04:57,616
- È francese.
- Porca miseria!
122
00:04:57,626 --> 00:04:59,997
È anche considerato il
miglior ristorante d'America.
123
00:05:00,007 --> 00:05:02,283
- Dick Cavett ha mangiato lì.
- Beh, lo faremo anche noi.
124
00:05:02,293 --> 00:05:03,493
Sabato sera.
125
00:05:04,188 --> 00:05:05,693
Dillo a tua moglie.
126
00:05:05,703 --> 00:05:08,075
- Ne avrà sentito parlare.
- Ne dubito.
127
00:05:08,085 --> 00:05:10,400
C***o, "Le Bec-Fin"?
128
00:05:11,263 --> 00:05:14,946
Perché ti esalta così tanto? Credevo
odiassi Formica Mike e Formica Moglie.
129
00:05:14,956 --> 00:05:18,906
Infatti, sono degli snob che ci sbattono
in faccia la loro indecente ricchezza.
130
00:05:18,916 --> 00:05:20,405
Ma "Le Bec-Fin"?
131
00:05:21,166 --> 00:05:25,790
Ti versano un po' di vino per fartelo
assaggiare, tu lo assaggi e fai...
132
00:05:25,800 --> 00:05:27,072
Ma non sai cos'è.
133
00:05:27,082 --> 00:05:30,346
Non sei almeno curiosa di sapere
perché vogliono portarci a cena fuori?
134
00:05:30,356 --> 00:05:31,089
No.
135
00:05:31,099 --> 00:05:32,445
"Le Bec-Fin"!
136
00:05:32,808 --> 00:05:34,253
Comprerò un nuovo vestito,
137
00:05:34,263 --> 00:05:36,667
un cappello e dei guanti da opera
che arrivano oltre il gomito.
138
00:05:36,677 --> 00:05:37,810
Guanti da opera?
139
00:05:37,820 --> 00:05:39,074
Non vanno bene quelli?
140
00:05:39,084 --> 00:05:41,294
Cavolo, Murray! "Le Bec-Fin"!
141
00:05:42,174 --> 00:05:45,219
Vorrei che mia madre fosse viva
per farle vedere che ce l'ho fatta.
142
00:05:45,229 --> 00:05:47,664
Mentre mio padre si lamentava
dei suoi compagni di cena
143
00:05:47,674 --> 00:05:49,949
io stavo cercando un
nuovo compagno di musical.
144
00:05:49,959 --> 00:05:52,563
- Quindi cos'è che stiamo facendo?
- Erica mi ha scaricato
145
00:05:52,573 --> 00:05:56,230
e io devo finire un musical
travolgente che unisca sei trame
146
00:05:56,240 --> 00:05:58,740
e faccia commuovere
il pubblico... entro domani.
147
00:05:58,750 --> 00:05:59,950
Ecco cos'ho finora.
148
00:06:03,794 --> 00:06:07,330
Ma non sono gli accordi iniziali di
"You can call me Al" di Paul Simon?
149
00:06:07,340 --> 00:06:09,684
- Infatti mi sembrava familiare!
- Quindi di cosa parla?
150
00:06:09,694 --> 00:06:13,775
Beh, in questa scena, Phil il fiore
impara che gli amici sono le sue radici.
151
00:06:13,785 --> 00:06:15,316
Forse questo servirà allo scopo.
152
00:06:17,464 --> 00:06:19,148
Puoi farla sembrare un'orchestra?
153
00:06:19,158 --> 00:06:21,085
- Posso fare un riverbero.
- Cavolo!
154
00:06:21,095 --> 00:06:24,514
Perché Erica mi ha rovinato così? Tutto
un gruppo di ragazzi conta su di me.
155
00:06:24,524 --> 00:06:26,252
- Ci penso io.
- Nessuno te l'ha chiesto.
156
00:06:26,262 --> 00:06:28,776
E che cosa mai potresti
mettere tu sul tavolo?
157
00:06:28,786 --> 00:06:30,445
Io metto qualunque cosa sul tavolo...
158
00:06:30,455 --> 00:06:35,171
Sedie, tovagliette, portatovaglioli,
centrini, candele, i miei gomiti.
159
00:06:35,181 --> 00:06:36,966
Smettila di dire cosa
metti su un tavolo.
160
00:06:36,976 --> 00:06:39,803
- Mi servono musica e testi.
- Fatto e... fatto.
161
00:06:39,813 --> 00:06:41,890
Ti scriverò il miglior
pezzo rap della storia
162
00:06:41,900 --> 00:06:43,926
e tu potrai sprecarlo nel
tuo musical scolastico.
163
00:06:43,936 --> 00:06:47,049
Passo! Non mi serve
che sbuchi così dal nulla
164
00:06:47,059 --> 00:06:50,866
mentre succhi una barretta
e ti insinui nella mia vita!
165
00:06:50,876 --> 00:06:52,915
Tornerai da me. Tornano tutti.
166
00:06:52,925 --> 00:06:54,643
Tranne quelli che non tornano mai.
167
00:06:54,653 --> 00:06:57,474
Hai fatto la cosa giusta. Tuo fratello
e la musica non sono amici.
168
00:06:57,484 --> 00:07:01,433
E poi Erica non sopporterebbe
che lui rovini il nostro musical.
169
00:07:01,443 --> 00:07:03,093
- Aspetta!
- Non dire "aspetta".
170
00:07:03,103 --> 00:07:05,849
Non succede mai nulla di buono quando
nella tua famiglia dite "aspetta".
171
00:07:05,859 --> 00:07:09,317
Se Barry rovina il nostro musical,
Erica dovrà per forza sistemarlo.
172
00:07:09,327 --> 00:07:12,055
È una grossa supposizione e
sicuramente ci si ritorcerà contro.
173
00:07:12,065 --> 00:07:14,253
Assolutamente no, Dave Kim. Puoi andare.
174
00:07:14,263 --> 00:07:16,144
E portati via le tue
viscere di pianoforte.
175
00:07:16,154 --> 00:07:19,032
Sai quanto mi ci è voluto per
portarla giù dalle scale?
176
00:07:19,042 --> 00:07:20,601
Non sei un buon amico!
177
00:07:23,267 --> 00:07:25,350
- Andata!
- Sì! Quali sono i miei parametri?
178
00:07:25,360 --> 00:07:27,252
- Nessuno. Sbizzarrisciti.
- Massimo livello?
179
00:07:27,262 --> 00:07:28,126
Cosa cambia?
180
00:07:28,136 --> 00:07:29,290
Sai cosa? Sorprendimi.
181
00:07:29,300 --> 00:07:31,585
Ottima decisione. Sei
appena diventato milionario.
182
00:07:31,595 --> 00:07:33,200
Non capisco come, ma ok.
183
00:07:33,710 --> 00:07:35,438
Mentre io ingaggiavo Barry,
184
00:07:35,448 --> 00:07:38,906
mia madre e mio padre erano a
cena con il "King" e la sua "Queen".
185
00:07:38,916 --> 00:07:41,957
"Le Bec-Fin"! Non ci posso
credere che siamo qui!
186
00:07:41,967 --> 00:07:45,204
- E nella sala privata!
- È la zona VIP.
187
00:07:45,214 --> 00:07:46,542
La mia Franny esige così.
188
00:07:46,552 --> 00:07:49,996
Basta così, Mikey. In ogni
caso, amo questa privacy.
189
00:07:50,006 --> 00:07:51,616
Chi vuole stare con le altre persone?
190
00:07:51,626 --> 00:07:54,553
Se vuoi stare ancora più da
sola, non ci sono problemi.
191
00:07:54,563 --> 00:07:57,133
Murray, smettila. "Le Bec-Fin"!
192
00:07:57,143 --> 00:07:59,777
Era incomprensibile già le
prime 50 volte che l'hai detto.
193
00:07:59,787 --> 00:08:01,861
Questo posto è troppo
di lusso per avere del pane?
194
00:08:01,871 --> 00:08:04,528
No, ma hanno queste
divine fette biscottate.
195
00:08:04,538 --> 00:08:05,702
Fette biscottate?
196
00:08:05,712 --> 00:08:08,727
Ho messo i pantaloni per mangiare
l'unica cosa che potevo cucinare a casa?
197
00:08:08,737 --> 00:08:10,308
Sai cosa? Sto con l'omaccione qua.
198
00:08:10,318 --> 00:08:13,288
Datemi un panino dolce,
un piatto di burro salato.
199
00:08:13,298 --> 00:08:14,242
Questo è vivere.
200
00:08:14,252 --> 00:08:15,860
Dimmi, Fran...
201
00:08:15,870 --> 00:08:19,000
Non posso fare a meno di ammirare
la tua stupenda collana e gli orecchini.
202
00:08:19,010 --> 00:08:20,625
Sono smeraldi?
203
00:08:20,635 --> 00:08:21,814
Più rari.
204
00:08:21,824 --> 00:08:22,932
Diamanti verdi.
205
00:08:22,942 --> 00:08:25,289
Vedi, conosco questo tipo
nel quartiere dei diamanti,
206
00:08:25,299 --> 00:08:27,177
un mostro disgustoso.
207
00:08:27,187 --> 00:08:29,626
- Ti metto in contatto io.
- Sì, solo il meglio dal mio Mikey.
208
00:08:29,636 --> 00:08:31,799
Dovresti vedere la nostra
casa a Margate.
209
00:08:31,809 --> 00:08:33,631
Avete una casa sulla costa?
210
00:08:33,641 --> 00:08:35,191
A quattro case dal lungomare.
211
00:08:35,201 --> 00:08:37,668
Hai sentito, Murray?
A quattro case di distanza!
212
00:08:37,678 --> 00:08:39,197
E ho una soffiata per una casa...
213
00:08:39,207 --> 00:08:41,064
A due case di distanza dal lungomare.
214
00:08:41,074 --> 00:08:44,721
Il che significa che la nostra potrebbe
essere disponibile presto.
215
00:08:45,218 --> 00:08:46,683
Mi sta facendo l'occhiolino.
216
00:08:46,693 --> 00:08:47,996
Abbiamo una casa al mare ora.
217
00:08:48,006 --> 00:08:50,584
Come l'hai capito dal fatto
che ha qualcosa nell'occhio?
218
00:08:50,594 --> 00:08:54,449
Trascorreremo ogni estate con i nostri
figli ingrati e poi con i loro figli.
219
00:08:54,459 --> 00:08:56,311
Ancoreremo la nostra famiglia
220
00:08:56,321 --> 00:08:58,943
alle stupende coste marroni
e grigie del New Jersey.
221
00:08:58,953 --> 00:09:00,584
Funziona così con
i nostri orribili figli.
222
00:09:00,594 --> 00:09:02,067
Puro orrore, ma li amiamo.
223
00:09:02,077 --> 00:09:03,928
Grazie per aver reso mia
moglie tutta agitata,
224
00:09:03,938 --> 00:09:05,924
ma ho già una casa che
non posso permettermi.
225
00:09:05,934 --> 00:09:07,557
Beh, magari ti posso aiutare con quello.
226
00:09:08,004 --> 00:09:09,198
Murray...
227
00:09:09,208 --> 00:09:11,887
Mi piacerebbe molto comprare
il tuo negozio di mobili.
228
00:09:11,897 --> 00:09:14,664
- Sei serio?
- Serio come i miei problemi di cuore.
229
00:09:14,674 --> 00:09:17,027
Ogni tanto batte forte,
ogni tanto lento,
230
00:09:17,037 --> 00:09:18,521
e ogni tanto non batte proprio.
231
00:09:18,531 --> 00:09:20,637
Non posso crederci che
avremo una casa al mare!
232
00:09:20,647 --> 00:09:23,814
E ci saranno stelle marine
decorative e per qualche ragione...
233
00:09:23,824 --> 00:09:25,042
Un remo sopra la porta.
234
00:09:25,052 --> 00:09:26,533
Sì. Vacci piano, Barbanera.
235
00:09:26,543 --> 00:09:28,099
Non sappiamo neanche cosa sta offrendo.
236
00:09:28,109 --> 00:09:29,109
Ora...
237
00:09:29,567 --> 00:09:30,664
Lo sapete.
238
00:09:31,673 --> 00:09:33,064
Quello è un punto o una virgola?
239
00:09:33,074 --> 00:09:34,228
Un punto, tesoro.
240
00:09:34,238 --> 00:09:37,016
La punteggiatura dei ricchi.
241
00:09:37,802 --> 00:09:39,829
C***o di quei soldi
per le stelle marine!
242
00:09:39,839 --> 00:09:40,959
Siamo ricchi!
243
00:09:40,969 --> 00:09:42,484
Avremo tutto con su il monogramma.
244
00:09:42,494 --> 00:09:44,953
Non mi piace che le
persone sappiano le mie iniziali.
245
00:09:44,963 --> 00:09:46,231
Devo pensarci su.
246
00:09:46,241 --> 00:09:47,531
Prenditi il tuo tempo.
247
00:09:47,541 --> 00:09:48,747
Hai fino a domani.
248
00:09:50,305 --> 00:09:53,846
Anche se accettare l'offerta di acquisto
di Mike Formica sembrava una cosa ovvia,
249
00:09:53,856 --> 00:09:55,807
- mio padre non era sicuro.
- Sono a casa.
250
00:09:56,206 --> 00:09:57,598
Non voglio saperlo!
251
00:09:57,608 --> 00:09:59,403
Vic? Cosa ci fai qui?
252
00:09:59,413 --> 00:10:01,970
Beverly mi ha tirato dentro i
vostri terribili battibecchi domestici.
253
00:10:01,980 --> 00:10:05,047
Murray, devi considerare sul serio
l'offerta di Mike Formica.
254
00:10:05,057 --> 00:10:07,995
Al, vuoi dire la tua?
Era prima il tuo negozio.
255
00:10:08,005 --> 00:10:09,747
Vuoi la tua eredità fatta a pezzi?
256
00:10:09,757 --> 00:10:12,124
Per quella quantità di denaro, fai pure!
257
00:10:12,134 --> 00:10:14,148
Sono solo mobili. A chi importa?
258
00:10:14,158 --> 00:10:16,700
Sono d'accordo! È per lo più legno.
259
00:10:16,710 --> 00:10:19,069
Non è poi così speciale,
guarda fuori dalla finestra.
260
00:10:19,079 --> 00:10:21,337
È dappertutto... albero,
albero, un piccolo cespuglio.
261
00:10:21,347 --> 00:10:24,271
Potremmo invitare tutti i nostri amici
nella casa al mare per il 4 Luglio
262
00:10:24,281 --> 00:10:26,207
e loro faranno ipotesi sotto voce
263
00:10:26,217 --> 00:10:28,458
su quanto costi la casa.
264
00:10:29,370 --> 00:10:30,862
L'invidia li mangerebbe vivi.
265
00:10:30,872 --> 00:10:33,024
Io di certo sarei curioso e risentito.
266
00:10:33,034 --> 00:10:34,765
Quindi, è di questo che si tratta,
267
00:10:34,775 --> 00:10:36,231
tu che fai ingelosire i tuoi amici?
268
00:10:36,241 --> 00:10:39,286
E tu potresti finalmente smettere
di lamentarti per il lavoro.
269
00:10:39,296 --> 00:10:41,576
- Non mi lamento del lavoro.
- È tutto quello che fai!
270
00:10:41,586 --> 00:10:44,197
È la tua caratteristica
distintiva come persona!
271
00:10:44,207 --> 00:10:46,980
La tua negatività ha
buttato giù anche me.
272
00:10:46,990 --> 00:10:48,998
Ne ho parlato con il mio Pastore.
273
00:10:49,008 --> 00:10:50,993
Vorrebbe che ti unissi ai
nostri pick-nick tra uomini.
274
00:10:51,003 --> 00:10:53,694
Mur, dai. Accetta l'accordo.
275
00:10:53,704 --> 00:10:55,747
Non lo accetterò finché non si scusa.
276
00:10:55,757 --> 00:10:58,892
- Scusarsi con te? Per cosa?
- Per essersi vantato con me.
277
00:10:58,902 --> 00:11:01,523
Con la sua offerta
affascinante ed eccessiva?
278
00:11:01,533 --> 00:11:04,163
Lascialo vantarsi, Mur. A chi importa?
279
00:11:04,173 --> 00:11:05,344
A me!
280
00:11:05,354 --> 00:11:06,590
Nessun accordo.
281
00:11:06,911 --> 00:11:08,873
Beh, se tutto quello che
serve sono delle scuse
282
00:11:08,883 --> 00:11:10,500
per farmi avere una casa
di famiglia al mare
283
00:11:10,510 --> 00:11:13,031
che mi dia il controllo
generazionale dei miei figli,
284
00:11:13,041 --> 00:11:14,114
allora così sia.
285
00:11:14,124 --> 00:11:17,448
Così sembra sbagliato
ed egoista, ma fai come vuoi.
286
00:11:17,458 --> 00:11:20,006
Come convincerai
Formica King a scusarsi...
287
00:11:20,016 --> 00:11:21,715
Con Murray per avergli
offerto tanti soldi?
288
00:11:21,725 --> 00:11:22,775
Facile.
289
00:11:23,096 --> 00:11:24,543
Non andrò da lui.
290
00:11:24,898 --> 00:11:26,423
Beverly, che bello che mi hai chiamato.
291
00:11:26,433 --> 00:11:28,778
Chi era la donna che ha
risposto al tuo telefono?
292
00:11:28,788 --> 00:11:29,871
La mia segretaria.
293
00:11:30,259 --> 00:11:32,039
Hai una segretaria? Per cosa?
294
00:11:32,049 --> 00:11:33,600
Per fare tutte le cose
che io non voglio,
295
00:11:33,610 --> 00:11:36,142
cioè tutto tranne fare
shopping e bere vino.
296
00:11:36,152 --> 00:11:37,573
Mio Dio, voglio la tua vita.
297
00:11:37,583 --> 00:11:40,418
È tua. Devi solo far accettare
al tuo Murray l'offerta del mio Mickey.
298
00:11:40,428 --> 00:11:42,523
Beh, potrebbe sembrare assurdo, ma...
299
00:11:42,533 --> 00:11:46,887
Potresti farsi che Mike offra a
Murray delle minuscole scuse?
300
00:11:46,897 --> 00:11:48,069
Fatto.
301
00:11:48,525 --> 00:11:50,072
Pensavo sarebbe stato più difficile.
302
00:11:50,082 --> 00:11:53,061
Per favore. Le scuse sono solo parole.
E le parole non significano niente.
303
00:11:53,071 --> 00:11:54,549
La penso anche io così!
304
00:11:54,559 --> 00:11:56,558
Mentre mia mamma e
Fran facevano un accordo
305
00:11:56,568 --> 00:11:59,552
io avevo un piano per far pentire
mia sorella di avermi rifiutato.
306
00:11:59,562 --> 00:12:01,019
Adam! Prego entra.
307
00:12:01,029 --> 00:12:02,645
Benvenuto in casa nostra.
308
00:12:03,879 --> 00:12:05,386
Oh, cavolo, ci vai giù carico.
309
00:12:05,396 --> 00:12:07,206
E prendi pure degli stuzzichini gourmet
310
00:12:07,216 --> 00:12:09,303
o uno tra l'assortimento di
succhi appena spremuti.
311
00:12:09,313 --> 00:12:10,694
Quelli sono i miei succhi!
312
00:12:10,704 --> 00:12:11,724
E perché sei qui?
313
00:12:11,734 --> 00:12:14,501
Solo per farti sapere che ho trovato
chi mi aiuterà a finire il musical.
314
00:12:14,511 --> 00:12:16,434
Stimato partner creativo!
315
00:12:16,839 --> 00:12:19,263
Barry? È la lavagna di casa?
316
00:12:19,273 --> 00:12:21,384
L'abbiamo legata al paraurti
per portarla qui.
317
00:12:21,394 --> 00:12:23,316
- Ha delle rotelline.
- Frutta secca o noci?
318
00:12:23,326 --> 00:12:26,161
- Sono allergico a entrambi, ma ok.
- Che cavolo succede?
319
00:12:26,171 --> 00:12:28,885
Benvenuti al nuovo e molto migliorato
320
00:12:28,895 --> 00:12:31,394
"Il Parco Giochi", con Big Tasty!
321
00:12:31,924 --> 00:12:33,588
Stupidi, il gesso è volato via.
322
00:12:33,598 --> 00:12:34,699
Stupida aria!
323
00:12:34,709 --> 00:12:37,179
Allora riassumo.
Non parla più di Phil il fiore.
324
00:12:37,189 --> 00:12:39,305
Era debole e dava l'idea
sbagliata sul parco giochi.
325
00:12:39,315 --> 00:12:42,494
- Di cosa parla l'idiota?
- L'idiota parla di riempire...
326
00:12:42,504 --> 00:12:45,045
Il nostro musical di energia
esplosiva e dinamica.
327
00:12:45,055 --> 00:12:48,683
E diventa ancora più pazzo!
Dille chi è il protagonista.
328
00:12:48,693 --> 00:12:52,247
Una caramella al mou
gigante di nome Clyde.
329
00:12:52,257 --> 00:12:54,996
Perché ci dovrebbe essere
una caramella al parco giochi?
330
00:12:55,006 --> 00:12:57,770
È caduta dalla tasca di un bambino.
Adesso deve ritrovare la strada di casa
331
00:12:57,780 --> 00:12:59,638
aiutato da Martin Riggs
di "Riggs e Murtaugh".
332
00:12:59,648 --> 00:13:01,834
Avete messo i tizi
di "Arma Letale" nel musical?
333
00:13:01,844 --> 00:13:03,878
Solo Riggs. È una bomba
a orologeria emotiva
334
00:13:03,888 --> 00:13:05,403
e ha tre numeri eleganti.
335
00:13:05,413 --> 00:13:08,031
- Siete impazziti.
- Solo il personaggio di Riggs.
336
00:13:08,041 --> 00:13:11,044
Ma tranquilla, nel secondo atto
si fa saltare in aria per sbaglio.
337
00:13:11,054 --> 00:13:12,801
C'è violenza nel parco giochi?
338
00:13:12,811 --> 00:13:15,483
E un sacco di sesso. Sai quella cosa
grande di metallo da far girare?
339
00:13:15,493 --> 00:13:18,295
Degli adolescenti arrapati
ci fanno cose indicibili.
340
00:13:18,305 --> 00:13:20,930
- E la nudità non è raffinata.
- Ma non è uno spettacolo per bambini?
341
00:13:20,940 --> 00:13:22,586
Non lo so, ma so che è bellissimo.
342
00:13:22,596 --> 00:13:24,239
Ora digli del gran finale.
343
00:13:24,249 --> 00:13:26,974
Clyde la caramella parlante
difende il parco giochi
344
00:13:26,984 --> 00:13:29,762
distruggendo uno squalo robotico
in una battaglia di rap.
345
00:13:29,772 --> 00:13:31,457
È molto diverso dall'originale...
346
00:13:31,467 --> 00:13:32,684
E dalla realtà.
347
00:13:32,694 --> 00:13:34,776
Basta! L'avete chiaramente rovinato!
348
00:13:34,786 --> 00:13:38,008
Ma... pensavo non ti importasse
più del "Il Parco Giochi".
349
00:13:38,018 --> 00:13:41,030
Non finché non avete distrutto
del tutto la sua attrattiva emotiva.
350
00:13:41,040 --> 00:13:44,911
Parla degli scivoli e delle scale
dell'infanzia, non di squali robot.
351
00:13:44,921 --> 00:13:46,618
Squali robotici.
352
00:13:46,628 --> 00:13:48,493
È una distinzione piccola ma essenziale.
353
00:13:48,503 --> 00:13:50,310
Credo ci sia una soluzione...
354
00:13:50,320 --> 00:13:52,773
Torni a finire ciò che abbiamo iniziato.
355
00:13:53,137 --> 00:13:55,615
- Accidenti, va bene!
- Bene! Barry, sei licenziato.
356
00:13:55,625 --> 00:13:56,775
Te ne pentirai.
357
00:13:56,785 --> 00:13:59,826
Non so come, e devi portarmi
a casa, ma non è finita.
358
00:14:00,360 --> 00:14:01,630
Ti aspetto giù.
359
00:14:01,640 --> 00:14:03,740
Ci vediamo al pianoforte domani.
360
00:14:04,327 --> 00:14:05,598
Si saranno divertiti?
361
00:14:05,608 --> 00:14:08,207
Mentre il mio vecchio duo
musicale tornava in pista,
362
00:14:08,217 --> 00:14:10,134
mia madre aveva un'ultima chance
363
00:14:10,144 --> 00:14:12,323
per far accettare a mio
padre l'accordo di Mike.
364
00:14:12,333 --> 00:14:15,571
Non ci credo che mi hai trascinato
in questo stupido country club.
365
00:14:15,581 --> 00:14:17,243
Stupido? È Ashborn.
366
00:14:17,253 --> 00:14:19,453
Non mi importa dove siamo.
Non voglio starci.
367
00:14:19,463 --> 00:14:22,138
Quando mai
hai rifiutato un buffet gratis?
368
00:14:22,148 --> 00:14:26,674
E poi, Formica Mike si vuole scusare
per il piccolo oltraggio che hai subito.
369
00:14:26,684 --> 00:14:28,701
Quando lo vedo ci credo.
370
00:14:29,199 --> 00:14:32,288
- Lì ti affettano la carne?
- Puoi scommetterci le chiappe.
371
00:14:32,298 --> 00:14:34,098
Fatti servire delle delizie di carne.
372
00:14:34,108 --> 00:14:36,538
- Quante fette posso prendere?
- Prendi tutto il filetto.
373
00:14:36,548 --> 00:14:37,392
Jimbo,
374
00:14:37,402 --> 00:14:39,684
metti tutta la bestia nel suo piatto.
375
00:14:40,297 --> 00:14:41,705
Sapevo che avrebbe funzionato.
376
00:14:41,715 --> 00:14:43,843
Presto sarò in spiaggia
sotto un'ombrellone
377
00:14:43,853 --> 00:14:46,947
a urlare ai miei nipoti di non giocare
a frisbee con gli sconosciuti.
378
00:14:46,957 --> 00:14:48,108
Che sogno.
379
00:14:48,118 --> 00:14:49,675
E quando hai finito,
380
00:14:49,685 --> 00:14:53,465
vai al tavolo dei dolci e prenditi
una bella fetta di Foresta Nera.
381
00:14:53,475 --> 00:14:55,033
Starai male per giorni,
382
00:14:55,043 --> 00:14:56,085
ma ne vale la pena.
383
00:14:56,095 --> 00:14:58,255
Sì, anche se mio padre
non voleva avere niente a che fare
384
00:14:58,265 --> 00:15:01,510
con la vita da country club,
iniziava a vederne i vantaggi.
385
00:15:01,520 --> 00:15:04,179
Hai trovato la sauna,
pensavo fossi sparito.
386
00:15:04,189 --> 00:15:06,822
- Lo devo ammettere, non è male.
- Per niente.
387
00:15:07,402 --> 00:15:09,662
E può essere tutto tuo, Murray.
388
00:15:09,672 --> 00:15:10,925
Ti stai scusando?
389
00:15:10,935 --> 00:15:12,119
No.
390
00:15:12,129 --> 00:15:13,441
Ora lo faccio.
391
00:15:13,451 --> 00:15:16,772
Mi pento molto della mia azione
di averti offerto tutti quei soldi.
392
00:15:16,782 --> 00:15:18,446
Per favore, accetta le mie scuse
393
00:15:18,456 --> 00:15:20,753
e tutti i soldi che ti avevo offerto.
394
00:15:20,763 --> 00:15:23,422
In quel momento, un "sì" di mio padre
395
00:15:23,432 --> 00:15:25,780
avrebbe cambiato
le nostre vite per sempre.
396
00:15:25,790 --> 00:15:26,907
Invece è andata così.
397
00:15:26,917 --> 00:15:29,468
Bevy, prendi la macchina. Andiamo via.
398
00:15:29,478 --> 00:15:30,629
Dove hai i pantaloni?
399
00:15:30,639 --> 00:15:33,148
Chiusi in un armadietto.
Non so la combinazione.
400
00:15:33,158 --> 00:15:35,211
Non hai accettato? Ma lo volevi!
401
00:15:35,221 --> 00:15:38,611
No. Lo volevi tu. Io voglio
andare a lavoro tutti i giorni.
402
00:15:38,621 --> 00:15:40,545
Come? Odi andare a lavoro.
403
00:15:40,555 --> 00:15:43,203
Lo so che non sembra,
ma amo il mio lavoro.
404
00:15:43,213 --> 00:15:45,027
Ma te ne lamenti sempre.
405
00:15:45,037 --> 00:15:46,640
Perché adoro lamentarmi.
406
00:15:46,650 --> 00:15:48,863
E adoro riempire la cassa.
407
00:15:48,873 --> 00:15:50,892
E adoro i clienti stupidi.
408
00:15:50,902 --> 00:15:53,167
E adoro pranzare con Vic.
409
00:15:54,211 --> 00:15:55,288
Lo adoro.
410
00:15:56,216 --> 00:15:57,413
Non lo sapevo.
411
00:15:57,423 --> 00:15:59,114
Beh, ora lo sai.
412
00:16:04,511 --> 00:16:06,882
Ecco la mia ragazza.
Ho tutto quello che ci serve.
413
00:16:06,892 --> 00:16:08,537
Un piano, un kazoo
414
00:16:08,547 --> 00:16:10,722
e il miglior strumento al mondo...
415
00:16:10,732 --> 00:16:12,821
- Queste belle corde.
- Risparmiale, Streisand.
416
00:16:12,831 --> 00:16:14,315
- Tieni.
- Cos'è?
417
00:16:14,325 --> 00:16:16,607
- La canzone che volevi.
- Ma non l'abbiamo ancora scritta.
418
00:16:16,617 --> 00:16:17,937
Io sì, stanotte.
419
00:16:17,947 --> 00:16:19,268
È stato più facile così.
420
00:16:19,278 --> 00:16:21,187
Non si tratta di facilità,
ma di collaborare.
421
00:16:21,197 --> 00:16:23,315
Avvicinarci grazie al
potere della musica.
422
00:16:23,325 --> 00:16:26,416
Levatevi dai piedi, Goldturds.
Ho prenotato l'aula per le prove.
423
00:16:26,426 --> 00:16:27,884
Invece no, l'ho prenotata io.
424
00:16:27,894 --> 00:16:29,320
Oh. Valeva la pena tentare.
425
00:16:29,330 --> 00:16:33,120
E resteremo qui un bel po' per scrivere
il finale del nostro musical... insieme.
426
00:16:33,552 --> 00:16:34,736
No. Prendi pure l'aula.
427
00:16:34,746 --> 00:16:36,518
- Fantastico!
- Niente fantastico!
428
00:16:36,528 --> 00:16:37,805
Questo non lo voglio.
429
00:16:38,158 --> 00:16:40,703
Che diavolo! Mi ci sono
voluti venti minuti!
430
00:16:40,713 --> 00:16:43,130
Melodramma da band. Figo.
Ci sono passato.
431
00:16:43,140 --> 00:16:45,691
Sono stato scaricato da 243 band.
432
00:16:45,701 --> 00:16:47,399
Allora dovreste fare un pezzo insieme.
433
00:16:47,409 --> 00:16:49,181
Ci sto! Ci chiameremo "Chiappette".
434
00:16:49,191 --> 00:16:51,906
Io sarò la voce solista e la
chitarra, tu farai tutto il resto.
435
00:16:51,916 --> 00:16:53,648
Non farò parte delle "Chiappette"!
436
00:16:53,658 --> 00:16:56,811
- Voglio scrivere con mia sorella.
- Ora capisco perché non ci riuscite.
437
00:16:56,821 --> 00:16:58,013
Lei è una diva.
438
00:16:58,023 --> 00:16:59,246
Ottimo, allora me ne vado.
439
00:16:59,256 --> 00:17:00,865
Non andartene. Ti prego!
440
00:17:00,875 --> 00:17:02,433
Ma che problema hai?
441
00:17:02,443 --> 00:17:04,029
Che problema hai tu?
442
00:17:04,039 --> 00:17:06,943
- Non ti ho visto per tutto l'anno.
- Io ti vedo sempre.
443
00:17:06,953 --> 00:17:10,095
Quando fai il bucato o cerchi
di estorcere soldi a papà.
444
00:17:10,105 --> 00:17:12,550
Sei andata all'università e
poi siamo diventati estranei.
445
00:17:12,560 --> 00:17:15,117
Quindi, questo è il tuo stupido
tentativo per riavvicinarci?
446
00:17:15,127 --> 00:17:16,489
Sarà stato stupido,
447
00:17:16,499 --> 00:17:17,908
ma era l'unico modo per farlo.
448
00:17:18,277 --> 00:17:20,069
E ovviamente non ha funzionato.
449
00:17:21,133 --> 00:17:22,707
Ci vediamo prima o poi.
450
00:17:27,741 --> 00:17:30,813
Dopo che mia sorella aveva
rifiutato me ed io la sua canzone,
451
00:17:30,823 --> 00:17:33,736
il musical era bloccato con
il più grande rifiuto di tutti...
452
00:17:34,167 --> 00:17:37,132
- Barry.
- È stata un'ottima decisione.
453
00:17:37,142 --> 00:17:39,051
Credo di sì. Fai quello che vuoi.
454
00:17:39,061 --> 00:17:42,830
Si va in scena. Servono
"Dolcetto" e "Ragazzo squalo"!
455
00:17:42,840 --> 00:17:45,762
Ho sempre sognato di lavorare
insieme. Quindi cosa sono?
456
00:17:45,772 --> 00:17:48,719
Lo stupido a cui farò assaggiare
la polvere. Vai con la base!
457
00:17:48,729 --> 00:17:51,172
Sai, ho i miei dubbi ma
credo che possa funzionare.
458
00:17:51,182 --> 00:17:52,437
# Sono un dolcetto #
459
00:17:52,447 --> 00:17:53,503
# Mi chiamo Clyde #
460
00:17:53,513 --> 00:17:56,100
# Al parco giochi non mi annoio mai #
461
00:17:56,110 --> 00:17:58,252
# Vado sullo scivolo e sull'altalena #
462
00:17:58,262 --> 00:18:00,799
# Col mio amico Riggs, #
# ma non con Murtaugh #
463
00:18:00,809 --> 00:18:02,995
# Qualcosa sta arrivando nel parco #
464
00:18:03,005 --> 00:18:05,656
# È un mostruoso squalo robotico #
465
00:18:05,666 --> 00:18:06,843
# I bambini scappano #
466
00:18:06,853 --> 00:18:08,073
# Lo squalo attacca #
467
00:18:08,083 --> 00:18:10,296
# Riggs si aggrappa #
# alla mia morbida giacca #
468
00:18:10,306 --> 00:18:11,601
# È così che faccio #
469
00:18:11,611 --> 00:18:12,722
# Clyde il dolcetto #
470
00:18:12,732 --> 00:18:15,515
# Ora tutte le ragazze single #
# mi staranno a braccetto #
471
00:18:15,525 --> 00:18:17,561
# Riposa in pace, Martin Riggs! #
472
00:18:17,571 --> 00:18:18,955
Perché mi fido dei ragazzini?
473
00:18:18,965 --> 00:18:20,916
L'arte dovrebbe farti
porre delle domande.
474
00:18:20,926 --> 00:18:23,903
Eccone una... perché metà
associazione di "Arma Letale"
475
00:18:23,913 --> 00:18:26,578
- sarebbe amica di una caramella?
- Sarebbe questo il problema?
476
00:18:26,588 --> 00:18:28,995
Non c'è nulla che una lunga
sessione di rap non possa risolvere.
477
00:18:29,005 --> 00:18:30,284
O c'è un'altra opzione.
478
00:18:30,294 --> 00:18:31,817
Erica? Perché sei qui?
479
00:18:31,827 --> 00:18:33,011
Per scusarmi.
480
00:18:33,021 --> 00:18:34,485
Avevi ragione...
481
00:18:34,495 --> 00:18:37,250
Ho sempre dato priorità ad
altro che a te, e non è bello.
482
00:18:38,116 --> 00:18:40,352
Non lo dico tanto per
dire, lo penso davvero.
483
00:18:40,362 --> 00:18:42,601
Non importa dove mi porterà
la vita, ti voglio con me.
484
00:18:42,611 --> 00:18:43,851
Sei il mio fratellino.
485
00:18:44,506 --> 00:18:46,057
Quindi cosa stai dicendo?
486
00:18:46,402 --> 00:18:50,061
Dico che per i " Goldberg e Goldberg"
è ora di finire ciò che hanno iniziato.
487
00:18:51,391 --> 00:18:52,887
Dolcetto e Ragazzo squalo, via.
488
00:18:52,897 --> 00:18:54,951
Pazienza! Non mi serve nessuno di voi!
489
00:18:54,961 --> 00:18:56,861
Tranne che per uscire da questo coso.
490
00:18:56,871 --> 00:18:58,190
Qualcuno lo faccia uscire!
491
00:19:01,199 --> 00:19:03,593
- Ehi.
- Non voglio parlarne.
492
00:19:03,603 --> 00:19:04,666
Io sì, invece.
493
00:19:05,414 --> 00:19:08,069
A questo punto pensavo
di sapere tutto di te,
494
00:19:08,079 --> 00:19:09,508
a quanto pare no.
495
00:19:09,518 --> 00:19:11,802
Di certo non ho reso le cose facili.
496
00:19:11,812 --> 00:19:14,811
Beh, entrambi avremmo potuto
essere più chiari su cosa vogliamo.
497
00:19:15,253 --> 00:19:17,685
Non avevo idea che desiderassi
tanto una casa al mare.
498
00:19:17,695 --> 00:19:19,933
Non mi importa niente
di una stupida casa.
499
00:19:20,641 --> 00:19:22,480
Mi interessa chi ne fa parte...
500
00:19:22,490 --> 00:19:23,867
Che la nostra famiglia...
501
00:19:23,877 --> 00:19:25,747
Sia unita e felice.
502
00:19:26,574 --> 00:19:29,308
Se posso avere tutto ciò,
va bene che sia sempre qui.
503
00:19:29,318 --> 00:19:31,256
Il fatto è che, Mike ha ragione.
504
00:19:31,266 --> 00:19:32,944
I miei affari stanno cambiando.
505
00:19:32,954 --> 00:19:34,317
Quindi a cosa stai pensando?
506
00:19:34,327 --> 00:19:36,030
Non sono sicuro.
507
00:19:36,040 --> 00:19:38,490
Ma so di aver dormito
troppo sugli allori.
508
00:19:38,997 --> 00:19:41,129
E se prenderemo mai quella
casa sulla spiaggia,
509
00:19:41,139 --> 00:19:42,587
devo fare qualcosa di audace.
510
00:19:44,988 --> 00:19:46,697
Qualsiasi cosa farai,
511
00:19:46,707 --> 00:19:48,279
ti supporterò sempre.
512
00:19:50,123 --> 00:19:52,350
A volte serve uno sguardo al futuro
513
00:19:52,738 --> 00:19:54,353
per concentrarsi sul presente.
514
00:19:54,363 --> 00:19:56,711
- Volevi parlare?
- Tu vuoi espandere.
515
00:19:56,721 --> 00:19:58,171
Io non voglio vendere.
516
00:19:58,516 --> 00:20:00,690
Quindi perché non ci
mettiamo in affari insieme?
517
00:20:01,244 --> 00:20:03,847
- Soci?
- Pensavo che potremmo fare squadra
518
00:20:03,857 --> 00:20:05,733
e affrontare i pezzi grossi.
519
00:20:05,743 --> 00:20:07,777
O diventare i pezzi grossi.
520
00:20:07,787 --> 00:20:09,782
La vita è piena di sorprese...
521
00:20:10,920 --> 00:20:13,502
Come quando le persone
del passato tornano da te.
522
00:20:14,555 --> 00:20:16,487
E quando ti apri a nuove possibilità,
523
00:20:16,497 --> 00:20:17,937
il futuro è brillante.
524
00:20:17,947 --> 00:20:21,641
Sembra che non ci siamo ancora
stancati di usare questo nome.
525
00:20:21,651 --> 00:20:23,040
Preparati, Murray.
526
00:20:23,050 --> 00:20:24,694
Sono un socio difficile.
527
00:20:24,704 --> 00:20:27,131
Ha ragione, anche troppo.
528
00:20:27,680 --> 00:20:31,178
Alla fine, finché trovi tempo
per le persone che ami,
529
00:20:31,188 --> 00:20:34,259
il parco giochi della vita può
essere molto più divertente.
530
00:20:36,055 --> 00:20:38,036
DEDICATO A
"IL PARCO GIOCHI"
(SÌ È TUTTO VERO)
531
00:20:44,464 --> 00:20:46,482
IL DOLCETTO RAPPER
532
00:20:47,952 --> 00:20:51,212
"Le Bec-Fin"! Non riesco a
credere di essere qui.
533
00:20:51,222 --> 00:20:54,017
- È davvero un momento d'oro per te.
- Oh, si davvero.
534
00:20:54,027 --> 00:20:55,917
E sono impaziente di discutere
535
00:20:55,927 --> 00:20:58,289
il mio nuovo ruolo negli affari.
536
00:20:58,299 --> 00:20:59,301
Tu...
537
00:20:59,311 --> 00:21:02,572
Avrai il titolo di
"Barone degli Scaffali".
538
00:21:02,582 --> 00:21:03,993
Un barone?
539
00:21:04,003 --> 00:21:05,234
Hot dog!
540
00:21:05,244 --> 00:21:07,326
E ci sono anche altre novità.
541
00:21:07,336 --> 00:21:08,716
Ad esempio,
542
00:21:08,726 --> 00:21:09,957
non ci si siede più.
543
00:21:10,446 --> 00:21:13,186
- Che vorrebbe dire?
- I miei dipendenti lavorano sodo.
544
00:21:13,196 --> 00:21:15,212
Se riesci a piegarti... puoi pulire.
545
00:21:15,222 --> 00:21:16,775
Ma i reali non puliscono.
546
00:21:16,785 --> 00:21:17,872
Si risposano.
547
00:21:17,882 --> 00:21:19,184
Non nel mio regno.
548
00:21:19,194 --> 00:21:20,766
La Bec-Fin!
549
00:21:20,776 --> 00:21:22,048
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com