1
00:00:00,000 --> 00:00:02,851
Negli anni ottanta non potevi
prenotare una vacanza su internet.
2
00:00:02,861 --> 00:00:06,615
No. L'unico modo per farlo
era affidarsi ad un ottimo...
3
00:00:06,625 --> 00:00:08,152
Agente di viaggi.
4
00:00:08,162 --> 00:00:11,502
Scusate, sapreste dirmi dove posso
trovare i festaioli di questo campus?
5
00:00:11,512 --> 00:00:14,135
- Forse a geologia?
- Il dormitorio che sembra un motel?
6
00:00:14,145 --> 00:00:16,373
JTP, ragionate un attimo.
7
00:00:16,383 --> 00:00:18,124
Siamo noi i festaioli del campus.
8
00:00:18,134 --> 00:00:21,210
Torno adesso dalla festa di compleanno
di mia nipote di quattro anni, quindi...
9
00:00:21,220 --> 00:00:22,394
Tecnicamente è vero.
10
00:00:22,404 --> 00:00:24,173
Shayna ha quattro anni?
11
00:00:24,183 --> 00:00:25,590
Come vola il tempo!
12
00:00:25,600 --> 00:00:27,594
Non li ascolti. Noi festeggiamo.
13
00:00:27,604 --> 00:00:30,224
- Alla grande.
- Credo che ci crediate, quindi signori,
14
00:00:30,234 --> 00:00:33,682
allacciate le cinture per lo
spring break migliore di sempre.
15
00:00:33,692 --> 00:00:36,663
Sto parlando di sole,
divertimento e pagnotte.
16
00:00:36,673 --> 00:00:37,783
Ci stiamo!
17
00:00:37,793 --> 00:00:39,674
Sia che stia parlando
di pane o di sederi.
18
00:00:39,684 --> 00:00:41,321
Puoi divertirti con entrambi.
19
00:00:41,331 --> 00:00:44,227
- Noi rispettiamo le donne.
- Un epico spring break con i miei amici
20
00:00:44,237 --> 00:00:45,963
è tutto ciò ce voglio e che merito.
21
00:00:45,973 --> 00:00:48,220
Bar, anche volendo, non possiamo
permetterci un viaggio ora.
22
00:00:48,230 --> 00:00:49,775
Ragazzi. Guardate qui.
23
00:00:49,785 --> 00:00:52,129
Al prezzo di una tazza
di caffè da 400 litri,
24
00:00:52,139 --> 00:00:54,370
potrete scorrazzare sulle bianche
25
00:00:54,380 --> 00:00:56,358
spiagge di Camaica.
26
00:00:56,368 --> 00:00:57,620
Il colore può variare.
27
00:00:57,630 --> 00:00:59,688
- Camaica? Intendi Giamaica?
- Sì?
28
00:00:59,698 --> 00:01:02,655
- No?
- No! Parlo della soleggiata Camaica.
29
00:01:02,665 --> 00:01:04,161
È a 100 chilometri verso est,
30
00:01:04,171 --> 00:01:05,799
ed è dove la Giamaica
butta la spazzatura.
31
00:01:05,809 --> 00:01:07,552
Dalla descrizione sembra orribile,
32
00:01:07,562 --> 00:01:10,315
- ma le immagini rivelano il contrario.
- Vero?
33
00:01:10,325 --> 00:01:12,015
Cisto lo stress per l'università
34
00:01:12,025 --> 00:01:13,887
credo mi serve una vera vacanza.
35
00:01:13,897 --> 00:01:14,988
Sembra bizzarro,
36
00:01:14,998 --> 00:01:18,057
ma voi gente ansiosa potete prendere
degli orologi promozionali.
37
00:01:18,067 --> 00:01:20,172
- Provateli.
- Non ci sono neanche i numeri.
38
00:01:20,182 --> 00:01:22,334
- Neanche le lancette.
- Dice solo "Che importa?".
39
00:01:22,344 --> 00:01:24,447
Giusto. Perché quando sarete in Camaica,
40
00:01:24,457 --> 00:01:26,349
seguirete il tempo dell'isola, gente.
41
00:01:26,359 --> 00:01:29,427
Da nessun'altra parte se non
qui, in questo momento, gente.
42
00:01:29,437 --> 00:01:31,127
Non è razzista giusto?
43
00:01:31,137 --> 00:01:34,031
E "paradiso" è una parola con
significati diversi per più persone,
44
00:01:34,041 --> 00:01:36,351
tipo le parole "bugiardo" o "incinta".
45
00:01:36,361 --> 00:01:39,294
Geoff, fai le valigie!
Andiamo allo spring break.
46
00:01:39,304 --> 00:01:42,478
Ok. Solo un secondo. Erica,
vuoi che faccia le valigie per te?
47
00:01:42,488 --> 00:01:44,151
Geoff, sono un'adulta.
48
00:01:44,161 --> 00:01:45,892
Ricordatelo quando sceglierai
il mio costume.
49
00:01:45,902 --> 00:01:47,111
Non esiste!
50
00:01:47,121 --> 00:01:48,845
Non è un viaggio di coppia.
51
00:01:48,855 --> 00:01:50,448
Questo è lo spring break.
52
00:01:50,458 --> 00:01:53,679
In assoluto il viaggio a briglie
sciolte, da fare senza Erica.
53
00:01:53,689 --> 00:01:55,992
Esatto. Portare la fidanzata
allo spring break,
54
00:01:56,002 --> 00:01:57,971
è come portare la sabbia sulla spiaggia.
55
00:01:57,981 --> 00:02:01,756
Cosa che raccomando, perché la costa
in Camaica è ricoperta di balene morte.
56
00:02:01,766 --> 00:02:03,464
Amico, voglio andarci anche io.
57
00:02:03,474 --> 00:02:06,050
Ho un bikini e 40 dollari per
corrompere poliziotti stranieri.
58
00:02:06,060 --> 00:02:09,629
Diamine! Ora viene la bella
amica di Erica senza morale.
59
00:02:09,639 --> 00:02:11,927
- Lo spring break è rovinato.
- Noi due divideremo la stanza,
60
00:02:11,937 --> 00:02:13,291
voi starete insieme
61
00:02:13,301 --> 00:02:15,487
e avrete la vostra vacanza,
mentre noi ci abbronziamo.
62
00:02:15,497 --> 00:02:19,431
Io e i ragazzi con cui già vivo
passeremo del tempo da un'altra parte?
63
00:02:20,307 --> 00:02:21,321
Sì!
64
00:02:21,331 --> 00:02:22,968
Quel "sì" non è rimborsabile.
65
00:02:22,978 --> 00:02:25,368
Ok. Balliamo gente bianca!
66
00:02:29,372 --> 00:02:31,775
The Goldbergs - Stagione 7
Episodio 19 - "Island Time"
67
00:02:36,094 --> 00:02:39,309
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
68
00:02:40,108 --> 00:02:42,353
Era il primo aprile del 1980 e qualcosa,
69
00:02:42,363 --> 00:02:45,493
e stavo per scoprire cosa mi avrebbe
riservato il futuro universitario.
70
00:02:45,843 --> 00:02:48,412
In questa busta c'è il punteggio
del mio test attitudinale.
71
00:02:48,422 --> 00:02:50,967
Il test di riscaldamento
prima di quello vero.
72
00:02:50,977 --> 00:02:52,471
La posta in gioco è alta.
73
00:02:52,481 --> 00:02:54,057
Suona male ma è vero.
74
00:02:54,067 --> 00:02:57,073
Quella busta potrebbe garantirti
l'accesso ad un'università prestigiosa,
75
00:02:57,083 --> 00:03:00,907
o confinarti in una scuola statale
e i tuoi amici diventeranno dentisti,
76
00:03:00,917 --> 00:03:03,479
giornalisti, e per carità, insegnanti.
77
00:03:03,489 --> 00:03:05,362
Cavolo, questa colla è forte.
78
00:03:05,372 --> 00:03:06,424
Hai un tagliacarte?
79
00:03:06,434 --> 00:03:07,970
- Dammela. Tu sei...
- Io...
80
00:03:07,980 --> 00:03:09,144
Dammela!
81
00:03:09,557 --> 00:03:10,703
Oh, ecco! Ecco!
82
00:03:10,713 --> 00:03:13,968
Sulla tua parte verbale,
sei entrato nel 90º percentile!
83
00:03:13,978 --> 00:03:15,913
È davvero un punteggio alto!
84
00:03:15,923 --> 00:03:17,423
Ok, a matematica invece...
85
00:03:17,433 --> 00:03:19,894
Sei entrato nell'ultimo 5º percentile.
86
00:03:19,904 --> 00:03:21,903
- È davvero basso.
- Davvero?
87
00:03:21,913 --> 00:03:24,283
- Non sono un tipo da numeri.
- Già, si capisce.
88
00:03:24,293 --> 00:03:28,078
Ok, non voglio esagerare,
ma questo è il peggior disastro
89
00:03:28,088 --> 00:03:30,533
che sia mai successo
a qualunque famiglia.
90
00:03:30,543 --> 00:03:33,277
Ho attraversato l'Europa
da bambino, ma vero.
91
00:03:33,287 --> 00:03:35,796
Ehi, cambiando argomento a caso...
92
00:03:35,806 --> 00:03:38,332
Presto non ci sarà l'incontro
con il tuo consulente scolastico?
93
00:03:38,342 --> 00:03:39,591
- Sì, domani.
- Ottimo.
94
00:03:39,601 --> 00:03:41,822
Perché non gli fai vedere
questo e senti cosa dice?
95
00:03:41,832 --> 00:03:45,004
Lo farò. Grazie per il
supporto e la comprensione.
96
00:03:45,014 --> 00:03:47,924
Certo, mio angelo perfetto
che non sbaglia mai.
97
00:03:49,066 --> 00:03:52,388
Quel bellissimo idiota ha bisogno
di un lavaggio del cervello.
98
00:03:52,398 --> 00:03:54,829
Qual è il tuo piano? Lo addestrerai
come un pony da circo
99
00:03:54,839 --> 00:03:56,542
finché non farà come dici tu?
100
00:03:56,552 --> 00:03:58,193
Adam si diplomerà l'anno prossimo,
101
00:03:58,203 --> 00:04:01,153
e non voglio che se ne
vada via arrabbiato con me.
102
00:04:01,163 --> 00:04:03,698
Sarò il poliziotto buono, così se
la prenderà con qualcun altro.
103
00:04:03,708 --> 00:04:05,225
Ha perfettamente senso.
104
00:04:05,235 --> 00:04:08,340
E ne uscirò, essendo ancora
la numero uno della sua vita,
105
00:04:08,350 --> 00:04:09,986
ora... e per sempre.
106
00:04:09,996 --> 00:04:11,831
Questo ha meno senso.
107
00:04:11,841 --> 00:04:13,888
Mia madre sapeva che il signor
Perott avrebbe confermato
108
00:04:13,898 --> 00:04:15,663
che i risultati del mio
test erano orribili...
109
00:04:15,673 --> 00:04:16,860
E aveva ragione.
110
00:04:16,870 --> 00:04:18,930
Adam, i tuoi voti non sono molto buoni.
111
00:04:18,940 --> 00:04:21,295
- Credevo i nerd bravi in matematica.
- Sono più che altro un geek.
112
00:04:21,305 --> 00:04:24,823
Siamo ancora imbranati fisici e
sociali, dalla personalità bizzarra,
113
00:04:24,833 --> 00:04:27,170
ma abbiamo forti passioni
per interessi marginali.
114
00:04:27,180 --> 00:04:28,726
- E cos'è un quattrocchi?
- Ascolti,
115
00:04:28,736 --> 00:04:30,723
è un intenso susseguirsi di imbarazzo,
116
00:04:30,733 --> 00:04:33,898
- ma cosa dovrei fare per i miei voti?
- Adam, ti chiedo una cosa,
117
00:04:33,908 --> 00:04:35,928
- perché l'università di New York?
- Per la scuola di cinema.
118
00:04:35,938 --> 00:04:37,757
- È l'eccellenza.
- Quindi vuoi diventare regista?
119
00:04:37,767 --> 00:04:39,633
- Beh, allora è tutto a posto.
- Fantastico.
120
00:04:39,643 --> 00:04:42,045
Iniziavo a preoccuparmi che l'università
di New York non fosse possibile.
121
00:04:42,055 --> 00:04:44,499
Buona intuizione, perché
non riuscirai ad entrare.
122
00:04:44,509 --> 00:04:45,576
Ma va bene lo stesso.
123
00:04:45,586 --> 00:04:48,737
Senti, l'università non è sempre
indispensabile se vuoi fare il regista.
124
00:04:48,747 --> 00:04:51,350
Scommetto che molti dei tuoi eroi non
sono mai andati in una scuola di cinema.
125
00:04:51,360 --> 00:04:54,274
Cavoli, Tony Scott aveva una
laurea in arte senza valore,
126
00:04:54,284 --> 00:04:56,111
- e ha fatto "Top Gun".
- Vedi?
127
00:04:56,121 --> 00:04:59,113
Conserva il denaro che useresti
per l'università e facci un film.
128
00:04:59,123 --> 00:05:01,353
E prendi Bob Balaban. È bravissimo.
129
00:05:01,363 --> 00:05:02,890
- Non saprei.
- E Hector Elizondo?
130
00:05:02,900 --> 00:05:05,769
No, sono entrambi attori
solidi che meritano il meglio,
131
00:05:05,779 --> 00:05:08,203
ma intendevo che non so riguardo
al non andare all'università.
132
00:05:08,213 --> 00:05:09,357
Sai una cosa?
133
00:05:09,367 --> 00:05:12,083
C'è una canzone dei Led Zeppelin
perfetta per questo momento.
134
00:05:12,093 --> 00:05:13,866
- La suona?
- No. Non l'ho mai imparata.
135
00:05:13,876 --> 00:05:15,224
Forse non avrei dovuto parlarne.
136
00:05:15,234 --> 00:05:18,019
- Ma anche questo è una lezione, no?
- Sì?
137
00:05:18,029 --> 00:05:20,447
Mentre il signor Perott
espandeva i miei orizzonti,
138
00:05:20,457 --> 00:05:21,855
lo spring break era iniziato
139
00:05:21,865 --> 00:05:24,699
e la vista di Barry ed Erica
non era delle migliori.
140
00:05:24,709 --> 00:05:25,770
Scusi?
141
00:05:26,314 --> 00:05:28,727
Siamo nell'hotel corretto?
"Mocassini Camaica"?
142
00:05:28,737 --> 00:05:29,651
Benvenuti!
143
00:05:29,661 --> 00:05:31,322
Quest'odore non è l'oceano.
144
00:05:31,332 --> 00:05:33,495
Ma non è come nelle foto del dépliant.
145
00:05:33,505 --> 00:05:36,509
Beh, perché quelle sono disegni
architettonici, cosa che ignoriamo.
146
00:05:36,519 --> 00:05:38,333
Va bene. Può mostrarci
per favore le nostre...
147
00:05:38,343 --> 00:05:39,788
Oddio! È un serpente?
148
00:05:39,798 --> 00:05:40,687
Probabile.
149
00:05:40,697 --> 00:05:43,212
L'hotel si chiama "Mocassini" per
via di tutti i mocassini acquatici.
150
00:05:43,222 --> 00:05:45,037
Pensavo si riferisse alle scarpe comode.
151
00:05:45,047 --> 00:05:48,414
No. Comunque c'è un machete
in omaggio in ogni camera.
152
00:05:48,424 --> 00:05:51,990
- Sto per vomitare.
- Dai, Erica. È... è rustico, carino e umido
153
00:05:52,000 --> 00:05:55,203
- e mi è appena colato qualcosa in bocca!
- No, sto per vomitare sul serio.
154
00:05:55,213 --> 00:05:57,929
Le ho detto di non mangiare il cocktail
di gamberi sull'aereo low cost.
155
00:05:57,939 --> 00:06:00,115
Ok, basta col folklore locale.
Andiamo in piscina.
156
00:06:00,125 --> 00:06:03,188
Scordatelo, amico. È tutto il semestre
che seguo una tabella di marcia.
157
00:06:03,198 --> 00:06:05,077
Seguirò il tempo dell'isola adesso.
158
00:06:05,087 --> 00:06:08,198
E secondo il mio orologio,
è ora del relax.
159
00:06:08,608 --> 00:06:09,591
Va bene!
160
00:06:09,601 --> 00:06:10,595
Nuoterò da solo.
161
00:06:10,605 --> 00:06:12,216
Non apra gli occhi e non beva acqua.
162
00:06:12,226 --> 00:06:14,578
Disinfettiamo l'acqua a
causa di tutti i pidocchi.
163
00:06:14,588 --> 00:06:18,965
Inizio a pensare che questa vacanza
scontata e programmata in fretta,
164
00:06:18,975 --> 00:06:20,969
non sarà lo spring break dei miei sogni.
165
00:06:20,979 --> 00:06:22,782
Mentre Barry affrontava
una realtà difficile,
166
00:06:22,792 --> 00:06:24,868
io dovevo dare a mia
madre la brutta notizia.
167
00:06:24,878 --> 00:06:27,068
Mamma, ho parlato col
mio consulente scolastico,
168
00:06:27,078 --> 00:06:30,105
e mi ha detto che non posso andare
all'università di New York con quei voti.
169
00:06:30,115 --> 00:06:34,168
Caspita! Tutto ciò è scioccante
e deludente e io non c'entro.
170
00:06:34,178 --> 00:06:36,917
Quindi, ho deciso che
non andrò all'università.
171
00:06:36,927 --> 00:06:39,131
- Come dici?
- Sì, ha detto che non ce n'è bisogno.
172
00:06:39,141 --> 00:06:40,286
Ah, sì?
173
00:06:41,795 --> 00:06:43,072
Che canaglia.
174
00:06:43,082 --> 00:06:45,056
Già, non avrebbe
funzionato per mia madre,
175
00:06:45,066 --> 00:06:47,960
così trovò la persona perfetta
per fare il lavoro al posto suo.
176
00:06:47,970 --> 00:06:49,725
Ehi, perché hai spento "Tootie"?
177
00:06:49,735 --> 00:06:51,671
Stava per dare alla signora
Garrett quello che si meritava.
178
00:06:51,681 --> 00:06:55,007
Adam, sostengo pienamente la tua
decisione di non andare all'università.
179
00:06:55,017 --> 00:06:56,451
- Cosa?
- Mamma!
180
00:06:56,461 --> 00:06:59,097
- No. Me lo sono lasciato sfuggire?
- Di cosa parla, imbecille?
181
00:06:59,107 --> 00:07:01,960
Il mio consulente scolastico mi
ha detto di farmi ispirarmi dalla vita.
182
00:07:01,970 --> 00:07:05,149
- Basta. Vado a parlargli.
- Murray, no!
183
00:07:05,159 --> 00:07:07,548
- Dai! Spostati!
- Rispettiamo la scelta di Adam.
184
00:07:07,558 --> 00:07:08,908
- Papà!
- Imbecille!
185
00:07:08,918 --> 00:07:10,253
Ho cercato di fermarlo.
186
00:07:10,263 --> 00:07:11,322
Le chiavi.
187
00:07:11,741 --> 00:07:13,938
- Mamma!
- Se solo potessi fare qualcosa.
188
00:07:13,948 --> 00:07:15,331
- Il nome?
- Perott.
189
00:07:15,341 --> 00:07:17,147
Terza porta a sinistra,
corridoio principale.
190
00:07:17,633 --> 00:07:18,641
No.
191
00:07:19,089 --> 00:07:20,484
Ho le mani legate.
192
00:07:20,494 --> 00:07:23,220
Così, entrato facilmente
nei panni del cattivo,
193
00:07:23,230 --> 00:07:25,920
mio padre andò a
scuola e fece giustizia.
194
00:07:25,930 --> 00:07:29,026
Quel giorno, mio padre spiegò
tutti i motivi per cui l'università
195
00:07:29,036 --> 00:07:31,334
era l'unica cosa
importante nella sua vita.
196
00:07:31,344 --> 00:07:32,664
E per finire...
197
00:07:32,674 --> 00:07:34,820
- Imbecille!
- Ok, lo capisco, è arrabbiato.
198
00:07:34,830 --> 00:07:37,887
Non ho lavorato tutta vita per non
mandare mio figlio all'università.
199
00:07:37,897 --> 00:07:40,511
Signor Goldberg, per cosa
ha lavorato tutta la vita?
200
00:07:40,521 --> 00:07:42,192
Quand'è stata l'ultima volta
che ha visto un tramonto,
201
00:07:42,202 --> 00:07:43,704
o ha bevuto dell'acqua
piovana dal cielo,
202
00:07:43,714 --> 00:07:45,757
- o è andato in Portogallo?
- Portogallo?
203
00:07:45,767 --> 00:07:48,625
- Chi ha tempo di andare in Portogallo?
- Senta, signor Goldberg.
204
00:07:48,635 --> 00:07:50,621
Non gli ho detto di non
andare all'università.
205
00:07:50,631 --> 00:07:53,707
Gli ho detto solo che ha altre opzioni,
e magari potrebbe vedere il mondo.
206
00:07:53,717 --> 00:07:55,516
- Può farlo dopo.
- Quando?
207
00:07:55,526 --> 00:07:56,925
Lei lo ha fatto?
208
00:07:56,935 --> 00:07:58,867
Oppure, come ha detto lei, ha...
209
00:07:59,324 --> 00:08:00,764
"Lavorato tutta la vita"?
210
00:08:03,919 --> 00:08:04,799
Allora?
211
00:08:04,809 --> 00:08:06,532
Perché non siamo mai
stati in Portogallo?
212
00:08:06,542 --> 00:08:10,051
Chi se ne frega del Portogallo? Com'è
andata col consulente di Adam?
213
00:08:10,061 --> 00:08:12,404
Credo che Adam debba prendersi
un anno per capire cosa fare.
214
00:08:12,414 --> 00:08:13,312
Che cosa?
215
00:08:13,322 --> 00:08:15,790
No! Dovevi fare il poliziotto cattivo!
216
00:08:15,800 --> 00:08:16,680
Sai...
217
00:08:16,690 --> 00:08:19,973
Non sono mai stato a piedi
nudi tranne che sulle piastrelle.
218
00:08:20,302 --> 00:08:21,773
Piastrelle, Bevy!
219
00:08:21,783 --> 00:08:22,809
Che modo è di vivere?
220
00:08:22,819 --> 00:08:24,784
Mentre mio padre falliva
come poliziotto cattivo,
221
00:08:24,794 --> 00:08:28,625
mio fratello cercava di trarre il
meglio dalla sua brutta vacanza.
222
00:08:28,635 --> 00:08:31,991
Ehi! Pronto per il club? L'età per bere
è 10 anni, ma non chiedono il documento.
223
00:08:32,001 --> 00:08:34,224
Sì, per quanto sembri
divertente e inquietante...
224
00:08:34,234 --> 00:08:35,320
Devo restare con Erica.
225
00:08:35,330 --> 00:08:36,718
Che cavolo, Schwartz!
226
00:08:36,728 --> 00:08:40,637
Lo sapevo che ci avresti mollato,
vuoi solo fare festa con mia sorella.
227
00:08:40,647 --> 00:08:42,427
Non la chiamerei esattamente una festa.
228
00:08:42,437 --> 00:08:44,844
Tutto l'interno del mio corpo
mi sta uscendo dalla faccia!
229
00:08:44,854 --> 00:08:47,067
Ok, cerca solo di arrivare
al bagno, tesoro!
230
00:08:47,077 --> 00:08:48,703
Oh, mio Dio, cosa sto guardando?
231
00:08:48,713 --> 00:08:50,994
- Sì, non è il massimo.
- Mi servono asciugamani, Gatorade,
232
00:08:51,004 --> 00:08:53,522
e mi serve un medico che
non frigga anche omelette!
233
00:08:53,532 --> 00:08:54,970
Subito, mia cara!
234
00:08:54,980 --> 00:08:57,218
Scusami, Bar. È nei
suoi momenti peggiori
235
00:08:57,228 --> 00:08:59,522
- che devo essere più forte.
- Chiudi la porta!
236
00:09:01,978 --> 00:09:04,367
- Bene, lo spring break è un disastro.
- Senti,
237
00:09:04,377 --> 00:09:07,360
non sono venuta fino alle torbide
coste della Camaica per rinunciare.
238
00:09:07,370 --> 00:09:09,252
- Prendiamoci dell'aragosta.
- Aragosta?
239
00:09:09,262 --> 00:09:11,123
Ma il nostro pacchetto studenti "Ottone"
240
00:09:11,133 --> 00:09:14,078
dice che l'unico ristorante in cui siamo
ammessi è il distributore automatico.
241
00:09:14,088 --> 00:09:15,388
Tu segui me.
242
00:09:18,107 --> 00:09:19,112
Salve!
243
00:09:19,122 --> 00:09:21,136
Probabilmente ci stavate
aspettando per cena.
244
00:09:21,146 --> 00:09:23,242
- Siamo in luna di miele.
- Siete i Ferguson?
245
00:09:23,252 --> 00:09:25,235
Cosa? No, sta sbagliando.
246
00:09:25,245 --> 00:09:28,190
Come? Tesoro! Sì, certo che siamo noi.
247
00:09:28,200 --> 00:09:30,169
Deve ancora abituarsi
allo stesso cognome.
248
00:09:30,179 --> 00:09:32,779
Beh, siete un giorno in
anticipo, ma benvenuti!
249
00:09:34,215 --> 00:09:38,812
Congratulazioni, piccioncini, la vostra
aragosta omaggio sta arrivando.
250
00:09:38,822 --> 00:09:40,659
- Omaggio?
- Certo!
251
00:09:40,669 --> 00:09:43,368
Avete il pacchetto
"Luna di Miele" tutto compreso.
252
00:09:43,378 --> 00:09:47,423
Già, grazie a Ren, lo spring break
di Barry stava per svoltare.
253
00:09:47,433 --> 00:09:48,954
C'era stata la cena di lusso...
254
00:09:49,502 --> 00:09:51,794
E il dessert ancora più di lusso...
255
00:09:51,804 --> 00:09:54,545
Perfino uno spettacolo
di lusso al tavolo.
256
00:09:54,555 --> 00:09:58,540
Certo, non era la serata che Barry si
era immaginato, ma era stata epica.
257
00:09:58,550 --> 00:10:00,290
E poi dopo anni...
258
00:10:00,300 --> 00:10:04,020
Di segnali e di attese e di quella
terribile litigata con mia madre...
259
00:10:04,030 --> 00:10:06,718
- Non parliamo mai di quella cosa.
- Finalmente mi ha fatto la proposta.
260
00:10:06,728 --> 00:10:09,957
Dobbiamo assolutamente uscire
insieme quando torniamo a casa!
261
00:10:09,967 --> 00:10:13,976
Assolutamente, Jen! A me e mia
moglie farebbe molto piacere invitarvi
262
00:10:13,986 --> 00:10:17,590
per discutere di politica, tosaerba
e tutte quelle cose noiose da sposati.
263
00:10:17,600 --> 00:10:20,585
Fatevi fare una foto per
il mio album dei ricordi.
264
00:10:20,595 --> 00:10:22,639
- Dite "cheese"!
- Cheese.
265
00:10:23,392 --> 00:10:27,862
In quel momento, il viaggio fallimentare
di Barry diventò il migliore di sempre.
266
00:10:27,872 --> 00:10:29,122
Spring break!
267
00:10:30,129 --> 00:10:32,737
Dopo il bacio con Ren, a
Barry serviva un consiglio
268
00:10:32,747 --> 00:10:35,526
dalle persone che conosceva più
simili a una coppia sposata.
269
00:10:35,536 --> 00:10:37,501
Oh, amore, Barry è
venuto a vedere come stai.
270
00:10:37,511 --> 00:10:40,039
- Mi sento molto meglio, in realtà.
- Non mi interessa.
271
00:10:40,049 --> 00:10:43,061
In salute, malata, morta...
mi serve un consiglio.
272
00:10:43,071 --> 00:10:46,560
E così, mio fratello aveva raccontato
della sua finta luna di miele con Ren
273
00:10:46,570 --> 00:10:49,500
finendo con il magico sbaciucchiamento.
274
00:10:49,843 --> 00:10:52,002
Tesoro, credevo che
non avessi più la nausea.
275
00:10:52,012 --> 00:10:54,941
Infatti, ma il pensiero di Barry
che bacia un'altra mia amica...
276
00:10:54,951 --> 00:10:56,639
Che posso dire? Le donne amano
277
00:10:56,649 --> 00:10:59,175
la mia faccia e le mie curve
semi simmetriche per giorni.
278
00:10:59,185 --> 00:11:02,224
È possibile che ti abbia baciato per
mantenere la farsa del finto matrimonio?
279
00:11:02,234 --> 00:11:05,598
- Sì, è l'unica spiegazione logica.
- Era vero!
280
00:11:05,608 --> 00:11:09,218
Mi ha pure fatto l'occhiolino.
Era come se dicesse "Sì, bello,
281
00:11:09,228 --> 00:11:10,697
vado pazza per le tue labbra".
282
00:11:10,707 --> 00:11:12,929
O magari significava
"li abbiamo fregati".
283
00:11:12,939 --> 00:11:17,271
Impossibile! Per un incredibile momento,
il tempo si è magicamente fermato
284
00:11:17,281 --> 00:11:19,710
e le nostre bocche hanno
danzato come una sola.
285
00:11:21,148 --> 00:11:23,223
Allora, stavo pensando,
finita la scuola...
286
00:11:23,233 --> 00:11:25,033
Non andrò direttamente a Los Angeles,
287
00:11:25,043 --> 00:11:28,752
girerò un po' l'Europa, sai,
"non tutti gli erranti sono perduti".
288
00:11:28,762 --> 00:11:31,769
Adoro questo tuo piano da
vagabondo per il tuo futuro.
289
00:11:31,779 --> 00:11:34,229
Beh, non voglio far tardi a scuola.
290
00:11:34,239 --> 00:11:35,306
Anche se...
291
00:11:35,316 --> 00:11:36,350
Chi se ne frega?
292
00:11:36,360 --> 00:11:38,680
Non devo mica provare a
entrare all'università, no?
293
00:11:40,282 --> 00:11:42,000
Mi fai morire, tesorino.
294
00:11:42,941 --> 00:11:45,465
Passa una bella giornata
e non impegnarti!
295
00:11:46,594 --> 00:11:48,400
F*****o a tutto!
296
00:11:48,910 --> 00:11:49,923
Allora...
297
00:11:49,933 --> 00:11:52,049
- Che novità?
- La novità...
298
00:11:52,059 --> 00:11:56,275
È che mi serve un vero consulente
universitario, uno con le palle.
299
00:11:56,285 --> 00:11:59,442
Intendi qualcuno che
metta paura ad Adam?
300
00:11:59,452 --> 00:12:02,062
Meglio. Qualcuno a cui io possa
mettere una paura del diavolo
301
00:12:02,072 --> 00:12:03,753
così che lui la metta ad Adam.
302
00:12:03,763 --> 00:12:05,831
E questo voleva dire
rintracciare il signor Glascott,
303
00:12:05,841 --> 00:12:07,437
il mio vecchio consulente scolastico,
304
00:12:07,447 --> 00:12:10,284
che aveva più che paura
di Beverly Goldberg.
305
00:12:10,604 --> 00:12:13,402
Glascott.
306
00:12:16,849 --> 00:12:18,840
Glascott.
307
00:12:20,062 --> 00:12:22,327
Glascott.
308
00:12:22,337 --> 00:12:24,684
Vieni fuori a giocare.
309
00:12:25,336 --> 00:12:26,955
Forza!
310
00:12:26,965 --> 00:12:28,946
Glascott.
311
00:12:33,023 --> 00:12:34,905
Ci vada piano per favore!
Sono padre di un pappagallo!
312
00:12:34,915 --> 00:12:37,438
Ho bisogno che torni ad
essere il consulente di Adam.
313
00:12:37,448 --> 00:12:39,276
No, ho fatto di tutto
per allontanarmi da lei.
314
00:12:39,286 --> 00:12:41,873
Ho cambiato la mia lista da "A - M"
315
00:12:41,883 --> 00:12:44,671
a "N - Z", nonostante il fatto
che fossi sul punto
316
00:12:44,681 --> 00:12:46,718
di ottenere dei veri progressi
con alcune delle "D".
317
00:12:46,728 --> 00:12:49,492
Di certo, sarebbe un peccato
se gli adolescenti crudeli e giudicanti
318
00:12:49,502 --> 00:12:51,524
della William Penn venissero
a sapere di questo.
319
00:12:51,079 --> 00:12:53,790
{\an9}Prince: UNA SERATA DI CANZONI E RISATE!
PROTAGONISTA JOHN GLASCOTT!
320
00:12:52,305 --> 00:12:55,314
Oh, no. Ha scoperto il mio show
di cabaret dedicato a Prince.
321
00:12:55,324 --> 00:12:58,056
Così toccante. Persino le
colombe piangerebbero.
322
00:12:58,066 --> 00:13:01,413
Ma non è per il grande pubblico.
È per amici e famiglia
323
00:13:01,423 --> 00:13:03,394
e il settore se sono interessati.
324
00:13:03,404 --> 00:13:05,673
Mentre mia madre stava
cercando di controllare la mia vita,
325
00:13:05,683 --> 00:13:08,942
i JTP avevano perso il controllo
della cognizione del tempo.
326
00:13:08,952 --> 00:13:12,054
Buonasera, buon uomo.
Può dirci dove si trova la festa?
327
00:13:12,064 --> 00:13:13,747
Siamo pronti per lo spring break!
328
00:13:14,164 --> 00:13:17,570
Beh, sono le nove di mattina, potete
gustarvi il nostro brunch del martedì.
329
00:13:17,580 --> 00:13:18,842
Martedì?
330
00:13:18,852 --> 00:13:21,337
Abbiamo appena dormito
per trentasei ore di fila?
331
00:13:21,347 --> 00:13:22,839
Oh, no!
332
00:13:22,849 --> 00:13:25,331
Il tempo dell'isola ci ha derubato
del nostro tempo nel mondo reale.
333
00:13:25,341 --> 00:13:26,924
Diamine, tempo dell'isola!
334
00:13:26,934 --> 00:13:29,180
Finalmente un furto che ho
il permesso di ignorare.
335
00:13:29,190 --> 00:13:32,594
Ad ogni modo, signor Ferguson,
vedo che avete già goduto
336
00:13:32,604 --> 00:13:35,512
- di tutti i bonus per la luna di miele.
- Non è possibile.
337
00:13:35,522 --> 00:13:37,395
Forza. Cerchiamo di
sistemare la questione.
338
00:13:37,977 --> 00:13:39,591
Ecco la mia dolce metà.
339
00:13:39,601 --> 00:13:42,687
Sono stato davvero bene
ieri sera, signora Me Stesso.
340
00:13:42,697 --> 00:13:44,014
Amico, non c'è nessuno in giro.
341
00:13:44,024 --> 00:13:45,185
Non devi comportarti così.
342
00:13:45,195 --> 00:13:48,646
Oh, e ho chiesto in giro in piscina
e tutti dicono che Señor Snake
343
00:13:48,656 --> 00:13:50,374
è la miglior discoteca per rimorchiare.
344
00:13:50,384 --> 00:13:53,161
Rimorchiare? Nel senso di cercare
altre persone da baciare
345
00:13:53,171 --> 00:13:54,573
che non siano noi due?
346
00:13:54,583 --> 00:13:57,399
Così è un po' complicato, ma sì.
347
00:13:57,965 --> 00:14:00,849
Sembri malaticcio. Sei sicuro di
non avere quello che ha Erica?
348
00:14:01,220 --> 00:14:02,585
Mai stato meglio.
349
00:14:02,595 --> 00:14:04,940
Certo, abbiamo passato tutta la
serata a parlare e conoscerci
350
00:14:04,950 --> 00:14:07,770
quindi saprò esattamente
che tipo di estranei vorrai baciare.
351
00:14:07,780 --> 00:14:08,942
Facciamo festa.
352
00:14:09,267 --> 00:14:10,990
E così fecero festa...
353
00:14:11,000 --> 00:14:13,350
In fondo, Barry
non riusciva a divertirsi.
354
00:14:13,360 --> 00:14:15,430
Odiava vedere la sua
finta moglie flirtare.
355
00:14:15,440 --> 00:14:18,201
Ottimo! Quanto in basso puoi andare tu?
356
00:14:18,693 --> 00:14:20,926
Non penso di poter andare
più in basso di così.
357
00:14:20,936 --> 00:14:22,082
Invece, poteva.
358
00:14:22,092 --> 00:14:25,185
Quella sera, Barry aveva
distrutto la gara di limbo.
359
00:14:27,763 --> 00:14:29,769
Abbiamo un vincitore!
360
00:14:29,779 --> 00:14:31,262
Ma di sicuro non se ne sentiva uno.
361
00:14:31,272 --> 00:14:33,191
Devo dire una cosa.
362
00:14:33,660 --> 00:14:37,497
Sono venuto qui per avere
lo spring break della vita,
363
00:14:37,507 --> 00:14:39,759
per fare festa con i miei amici e...
364
00:14:39,769 --> 00:14:40,953
Rimorchiare ragazze.
365
00:14:41,674 --> 00:14:43,253
No! No!
366
00:14:43,772 --> 00:14:45,165
Non esultate per questo,
367
00:14:45,175 --> 00:14:47,252
perché il sole, il
divertimento e i didietro
368
00:14:47,262 --> 00:14:50,112
sono distrazioni
insignificanti ed effimere.
369
00:14:50,122 --> 00:14:51,291
Barry...
370
00:14:51,301 --> 00:14:52,385
Che succede?
371
00:14:52,395 --> 00:14:56,247
Quello che succede è che ho provato
qualcosa quando ci siamo baciati e...
372
00:14:56,257 --> 00:14:57,696
Devo saperlo...
373
00:14:58,381 --> 00:15:00,193
Hai provato anche tu qualcosa?
374
00:15:02,037 --> 00:15:03,620
Mi dispiace. Io...
375
00:15:03,630 --> 00:15:05,258
Io mi stavo solo...
376
00:15:05,268 --> 00:15:06,546
Divertendo.
377
00:15:09,663 --> 00:15:11,576
Lei non lo stava sentendo...
378
00:15:11,896 --> 00:15:13,448
Ma io sento qualcosa.
379
00:15:13,458 --> 00:15:14,466
Il... il...
380
00:15:14,476 --> 00:15:15,878
Il ritmo!
381
00:15:17,161 --> 00:15:19,279
Mentre lo spring break di
Barry era andato fuori strada,
382
00:15:19,289 --> 00:15:22,636
mia madre aveva spaventato il signor
Glascott per farmi rimettere in riga.
383
00:15:22,646 --> 00:15:25,303
Quindi, vedi Adam, molti
di quelli erranti sono persi,
384
00:15:25,313 --> 00:15:28,888
almeno che non vaghino verso un
corso di preparazione al PSAT,
385
00:15:28,898 --> 00:15:30,727
e poi verso il campus della NYU
386
00:15:30,737 --> 00:15:33,015
per una vita di successo
che compiaccia i genitori.
387
00:15:33,025 --> 00:15:35,819
Direi che effettivamente sembra più
sicuro che girare per l'Europa.
388
00:15:35,829 --> 00:15:36,709
Adam.
389
00:15:36,719 --> 00:15:38,552
Ehi, signor P. come va?
390
00:15:38,562 --> 00:15:40,574
Beh, direi che va dal
signor Glascott ora.
391
00:15:40,584 --> 00:15:43,361
Pensavo avessimo un'intesa, poi hai
richiesto un nuovo consulente.
392
00:15:43,371 --> 00:15:45,438
- Aspetti, come?
- Continua a camminare, Perott.
393
00:15:45,448 --> 00:15:47,829
Il ragazzo è mio. Non cercare di
portare via il mio protetto.
394
00:15:47,839 --> 00:15:50,002
Non ti ho portato via il tuo,
l'hai fatto tu, Glascott.
395
00:15:50,012 --> 00:15:51,240
Ci chiamate "protetti"?
396
00:15:51,250 --> 00:15:52,351
Guarda nel tuo cuore.
397
00:15:52,361 --> 00:15:53,751
Di chi preferiresti esserlo?
398
00:15:53,761 --> 00:15:56,650
- Io voglio solo fare film, cavolo!
- Allora vai e falli, Adam.
399
00:15:56,660 --> 00:15:58,343
Il ragazzo deve andare all'università.
400
00:15:58,353 --> 00:15:59,910
Quel demonio di sua madre lo esige.
401
00:15:59,920 --> 00:16:01,708
Aspetti, c'era mia madre
dietro tutto questo?
402
00:16:01,718 --> 00:16:03,072
Sì, cavolo.
403
00:16:03,082 --> 00:16:05,129
E io mi vesto da Prince
nel fine settimana.
404
00:16:05,139 --> 00:16:06,732
Il segreto è allo scoperto.
405
00:16:06,742 --> 00:16:07,908
Non può più farmi nulla.
406
00:16:07,918 --> 00:16:08,824
Buon per te.
407
00:16:08,834 --> 00:16:09,733
Sta zitto.
408
00:16:09,743 --> 00:16:11,791
Dopo tutti quei discorsi sul
guardarmi le spalle,
409
00:16:11,801 --> 00:16:14,499
mia madre in realtà mi stava
pugnalando alle spalle.
410
00:16:14,509 --> 00:16:16,997
Hai fatto cambiare il mio
consulente scolastico?
411
00:16:17,007 --> 00:16:19,686
Solo perché non ti stava dicendo
quello che io volevo che tu sentissi.
412
00:16:19,696 --> 00:16:21,520
Oh, quindi perché non me
l'hai semplicemente detto?
413
00:16:21,530 --> 00:16:24,186
Invece, mi sono trovato in una
specie di triangolo per i protetti.
414
00:16:24,196 --> 00:16:25,866
Stavo solo cercando di essere d'aiuto.
415
00:16:25,876 --> 00:16:27,525
Invece no.
416
00:16:27,535 --> 00:16:29,653
Volevi solo che io pensassi
che fossi d'aiuto.
417
00:16:29,663 --> 00:16:31,797
- Stavi provando a controllarmi.
- Ok, va bene.
418
00:16:31,807 --> 00:16:34,423
Ma stai commettendo un grosso errore.
419
00:16:34,804 --> 00:16:37,644
Non avrai un buon futuro
se non vai all'università,
420
00:16:37,654 --> 00:16:40,966
e non ci potrai andare
se non provi ad alzare i tuoi voti.
421
00:16:40,976 --> 00:16:44,545
Ci ho provato, non ce l'ho fatta.
422
00:16:44,555 --> 00:16:47,757
Almeno il tuo supporto mi faceva sentire
come se non fosse la fine del mondo,
423
00:16:47,767 --> 00:16:49,567
ma era tutto una menzogna.
424
00:16:52,964 --> 00:16:54,712
Dopo aver aperto
il suo cuore in pubblico,
425
00:16:54,722 --> 00:16:56,568
lo sprin break di Barry
non poteva peggiorare.
426
00:16:56,578 --> 00:16:57,659
Barry.
427
00:16:58,040 --> 00:16:59,737
Non voglio farti perdere la colazione.
428
00:16:59,747 --> 00:17:02,505
Ehi! Ecco la coppia felice!
429
00:17:02,515 --> 00:17:04,532
Sì, non siamo sposati.
Non posso più fingere.
430
00:17:04,542 --> 00:17:05,750
Oh, no!
431
00:17:05,760 --> 00:17:07,100
Non arrendetevi di già.
432
00:17:07,110 --> 00:17:09,343
No, sta dicendo che
non siamo mai stati una coppia.
433
00:17:09,353 --> 00:17:13,234
Ok, signor Ferguson,
perché non mi dici alcune cose
434
00:17:13,244 --> 00:17:15,207
che ami della signora Ferguson?
435
00:17:15,217 --> 00:17:16,698
- Ma non...
- Forza.
436
00:17:16,708 --> 00:17:19,341
Che tipo di cameriera da buffet
sobria da due giorni sarei
437
00:17:19,351 --> 00:17:22,009
se vi permettessi di lasciarvi
senza provare ad aiutarvi?
438
00:17:22,019 --> 00:17:23,038
Va bene.
439
00:17:23,386 --> 00:17:25,879
Credo di amare che riesce
a rendere una brutta situazione
440
00:17:25,889 --> 00:17:28,133
la cosa più divertente
che abbia mai fatto,
441
00:17:28,143 --> 00:17:31,735
e come riesce a diventare
una vera amica degli estranei,
442
00:17:31,745 --> 00:17:35,723
e che quando mi bacia
mi fa sentire in paradiso.
443
00:17:36,701 --> 00:17:38,599
Beh, se pensa che sia
muffa nera non la lecchi.
444
00:17:38,609 --> 00:17:41,551
- Sono loro!
- Beh, è impossibile. Sono i Ferguson.
445
00:17:41,881 --> 00:17:44,048
- Dobbiamo separarci.
- Perché? Perché è finita?
446
00:17:44,058 --> 00:17:46,258
No. Perché siamo nei guai. Veloce!
447
00:17:46,766 --> 00:17:48,516
Oh, Dio, signor Ferguson...
448
00:17:49,434 --> 00:17:51,396
Buongiorno, tesorino, ho
fatto il tuoi preferiti.
449
00:17:51,406 --> 00:17:53,545
I waffle a forma di Morte Nera.
450
00:17:54,676 --> 00:17:57,460
Bene. Sai quanto mi ci è voluto a farli?
451
00:17:58,289 --> 00:17:59,830
Non molto. Sono solo cerchi.
452
00:17:59,840 --> 00:18:00,898
Bevy...
453
00:18:00,908 --> 00:18:02,782
Penso che tu
debba dargli un po' di spazio.
454
00:18:02,792 --> 00:18:05,931
Io? Non saremmo a questo punto se tu
fossi rimasto il poliziotto cattivo.
455
00:18:05,941 --> 00:18:08,669
Beh, ora penso
che gliene servano due buoni.
456
00:18:08,679 --> 00:18:11,354
Voglio solo che mio figlio
abbia il meglio nella vita.
457
00:18:11,364 --> 00:18:12,657
Anche io.
458
00:18:13,099 --> 00:18:15,210
Ho deciso di lavorare
e non vedere il mondo.
459
00:18:15,220 --> 00:18:17,729
Era la cosa giusta per me.
Potrebbe non esserlo per lui.
460
00:18:17,739 --> 00:18:19,305
Ma per te l'università è tutto.
461
00:18:19,315 --> 00:18:21,766
E spero che lo pensi anche lui.
462
00:18:22,197 --> 00:18:24,299
Ma deve arrivarci da solo
463
00:18:24,309 --> 00:18:25,546
e dobbiamo lasciarglielo fare.
464
00:18:25,556 --> 00:18:28,714
Mia mamma aveva capito che
invece di fingere di aiutarmi,
465
00:18:28,724 --> 00:18:30,574
poteva farlo per davvero.
466
00:18:31,085 --> 00:18:32,450
Che ci fai qui?
467
00:18:32,460 --> 00:18:33,776
Adam, mi dispiace.
468
00:18:33,786 --> 00:18:36,437
Se vuoi prenderti un po' di tempo,
hai il mio supporto.
469
00:18:36,447 --> 00:18:38,253
- Dici davvero?
- Sì.
470
00:18:38,916 --> 00:18:39,966
Più o meno.
471
00:18:40,408 --> 00:18:44,410
Per niente. Tesoro, parli di studiare
cinema da quando eri all'asilo.
472
00:18:44,420 --> 00:18:46,804
Ma era prima di sapere che non ho
quello che serve per entrarci.
473
00:18:46,814 --> 00:18:48,776
Ma certo che se l'hai. Sei...
474
00:18:48,786 --> 00:18:52,162
- Sei più di un voto in matematica.
- Ma a loro importa solo quello.
475
00:18:52,172 --> 00:18:54,847
Allora gli faremo vedere
quello che vedo io...
476
00:18:54,857 --> 00:18:58,374
Un ragazzo fantastico e creativo che può
fare qualsiasi cosa si metta in testa.
477
00:18:58,384 --> 00:19:00,213
Tranne dividere le frazioni.
478
00:19:00,223 --> 00:19:02,037
Vanno moltiplicate?
479
00:19:02,047 --> 00:19:04,147
- Non ha alcun senso.
- È vero.
480
00:19:04,831 --> 00:19:06,064
E sai cos'altro è vero?
481
00:19:06,074 --> 00:19:10,417
Che stupiremo così tanto la NYU
che ti dovranno accettare.
482
00:19:10,427 --> 00:19:13,618
Quel giorno ho imparato che,
anche quando non sembra,
483
00:19:13,628 --> 00:19:16,661
mia mamma mi ha sempre
dato il suo supporto.
484
00:19:17,639 --> 00:19:20,758
Perché a volte le persone
della tua vita possono sorprenderti.
485
00:19:21,305 --> 00:19:23,501
A quanto pare siamo seduti vicini.
486
00:19:23,511 --> 00:19:25,396
Faccio le parole crociate
e ti lascio in pace.
487
00:19:25,406 --> 00:19:26,756
Bene. Bene, bene.
488
00:19:29,406 --> 00:19:31,302
Scusa se ho reso le cose strane.
489
00:19:31,312 --> 00:19:34,842
Lo spring break è fatto per divertisti,
non è una stupida cosa da coppie.
490
00:19:34,852 --> 00:19:37,444
Non voglio davvero finire come loro.
491
00:19:37,454 --> 00:19:40,054
Per niente.
Sono così felici e disgustosi.
492
00:19:42,351 --> 00:19:43,362
Senti.
493
00:19:44,274 --> 00:19:46,624
Quelle cose che hai detto su di me...
494
00:19:47,096 --> 00:19:48,704
Sei stato molto carino.
495
00:19:49,052 --> 00:19:50,469
Beh, è la verità.
496
00:19:50,479 --> 00:19:51,929
Ogni singola parte.
497
00:19:57,835 --> 00:19:59,880
Non è stato tutto finto...
498
00:19:59,890 --> 00:20:01,190
Signor Ferguson.
499
00:20:02,236 --> 00:20:05,839
Alla fine Barry è riuscito
a passare uno spring break epico,
500
00:20:05,849 --> 00:20:07,842
solo non nel modo che immaginava.
501
00:20:07,852 --> 00:20:09,708
Spring break.
502
00:20:10,173 --> 00:20:11,356
È questo il punto.
503
00:20:11,366 --> 00:20:15,766
Quando ti apri a nuove avventure,
le possibilità sono infinite.
504
00:20:16,412 --> 00:20:18,484
Adam, questa sceneggiatura
è incredibile.
505
00:20:18,494 --> 00:20:20,773
Pensa che la NYU potrebbe ignorare
il mio voto in matematica?
506
00:20:20,783 --> 00:20:23,865
Senti, tanti ragazzi sono bravi in
matematica, ma non fanno queste cose.
507
00:20:23,875 --> 00:20:26,864
- Potremmo avere una vera possibilità.
- Io non ne ho mai dubitato.
508
00:20:26,874 --> 00:20:28,720
Oh, il mio bambino andrà a Yale!
509
00:20:28,730 --> 00:20:30,122
- NYU.
- Beh...
510
00:20:30,553 --> 00:20:31,840
Ci arriveremo.
511
00:20:32,636 --> 00:20:36,554
Alla fine, se hai le giuste persone
che ti sostengono durante il percorso,
512
00:20:36,564 --> 00:20:40,366
puoi affrontare qualsiasi
cosa ti riservi la vita.
513
00:20:42,795 --> 00:20:45,181
DEDICATO AL MIO TREMENDO PUNTEGGIO
DI AMMISSIONE ALL'UNIVERSITÀ
514
00:20:49,599 --> 00:20:51,321
{\an3}IO ALLA NYU!
515
00:20:51,331 --> 00:20:53,527
{\an3}IO ALLA NYU!
(grazie alla mia sceneggiatura)
516
00:20:53,736 --> 00:20:55,467
Bella affluenza stasera.
517
00:20:55,477 --> 00:20:57,190
Voi quattro.
518
00:20:57,200 --> 00:20:59,252
Buona serata, Chaka Khan.
519
00:21:00,983 --> 00:21:04,433
Li avevi davvero sul palmo
della mano stasera, Johnny bello.
520
00:21:06,275 --> 00:21:08,619
- Buona sera, John.
- Santa Sheena Easton!
521
00:21:08,629 --> 00:21:11,570
Sono passata solo per ringraziarti
di aver aiutato Adam.
522
00:21:11,580 --> 00:21:13,885
Sa, ho un ufficio con un telefono
a cui mi può chiamare.
523
00:21:13,895 --> 00:21:15,722
E che divertimento ci sarebbe?
524
00:21:15,732 --> 00:21:17,220
Ora apra le portiere
525
00:21:17,230 --> 00:21:19,749
e pensiamo a cosa
faremo l'anno prossimo.
526
00:21:20,261 --> 00:21:21,394
Va bene.
527
00:21:21,784 --> 00:21:22,944
Sposto le parrucche.